Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:14,270 --> 00:01:17,590
Princess at Large 2
3
00:01:17,590 --> 00:01:20,160
Episode 28
4
00:01:20,160 --> 00:01:23,550
Season Finale: Part One
5
00:01:25,800 --> 00:01:26,310
Please slow down, Your Highness.
6
00:01:26,720 --> 00:01:27,190
Your wound...
7
00:01:27,190 --> 00:01:27,830
It's just a flesh wound.
8
00:01:29,000 --> 00:01:29,270
Hurry.
9
00:01:29,480 --> 00:01:31,230
Zhang Baichou said Ruoxi would come round soon.
10
00:01:33,830 --> 00:01:34,950
Congratulations,
11
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
Your Highness.
12
00:01:36,550 --> 00:01:38,509
After my careful treatment,
13
00:01:40,190 --> 00:01:41,800
Doctor Lan has finally come to.
14
00:01:42,590 --> 00:01:43,270
She's come to?
15
00:01:43,440 --> 00:01:43,759
Yes, Your Highness.
16
00:01:45,160 --> 00:01:46,270
It's all thanks to
17
00:01:47,509 --> 00:01:49,190
Your Highness.
18
00:01:53,720 --> 00:01:54,190
Oh.
19
00:02:06,590 --> 00:02:06,800
Ahem.
20
00:02:08,550 --> 00:02:09,389
What do you think you're doing?
21
00:02:10,270 --> 00:02:10,550
I...
22
00:02:15,160 --> 00:02:15,960
Hoho.
23
00:02:16,800 --> 00:02:17,240
Mr. Qingmu,
24
00:02:18,079 --> 00:02:19,000
that was obtuse of me,
25
00:02:19,829 --> 00:02:20,720
very obtuse of me.
26
00:02:21,630 --> 00:02:22,320
Hee hee.
27
00:02:23,079 --> 00:02:23,750
Oh.
28
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
You're awake, Ruoxi.
29
00:02:31,720 --> 00:02:32,079
How are you feeling?
30
00:02:32,960 --> 00:02:33,470
Does your heard hurt?
31
00:02:33,720 --> 00:02:34,320
What about your shoulders?
32
00:02:34,630 --> 00:02:34,910
Yeah.
33
00:02:35,160 --> 00:02:35,630
I'm fine.
34
00:02:36,600 --> 00:02:36,829
Yeah.
35
00:02:37,079 --> 00:02:37,520
Oh right.
36
00:02:38,030 --> 00:02:38,750
Where's Gu Xifeng?
37
00:02:41,440 --> 00:02:41,720
And
38
00:02:42,600 --> 00:02:43,750
who was the assassin the other day?
39
00:02:44,440 --> 00:02:45,190
That assassin
40
00:02:45,360 --> 00:02:46,000
was a national of Donglin State.
41
00:02:46,800 --> 00:02:47,320
Her name was Lunar.
42
00:02:48,630 --> 00:02:49,270
Lunar?
43
00:02:50,750 --> 00:02:51,829
So where is she now?
44
00:02:54,270 --> 00:02:54,470
Huh?
45
00:02:58,670 --> 00:03:00,080
She's fled back to Donglin, I guess.
46
00:03:03,240 --> 00:03:04,390
She came here to kill me,
47
00:03:05,960 --> 00:03:07,470
but you seem concerned about her safety.
48
00:03:08,960 --> 00:03:09,160
You...
49
00:03:09,520 --> 00:03:10,030
You look
50
00:03:10,160 --> 00:03:11,190
pretty all right.
51
00:03:16,520 --> 00:03:16,750
Oh.
52
00:03:17,160 --> 00:03:17,550
Oh right.
53
00:03:18,390 --> 00:03:19,240
What about Gu Xifeng?
54
00:03:19,520 --> 00:03:20,160
Where is he?
55
00:03:27,360 --> 00:03:28,160
It's Qi Lingxiao,
56
00:03:29,630 --> 00:03:30,470
not Gu Xifeng,
57
00:03:32,910 --> 00:03:33,829
that you're inquiring about, right?
58
00:03:36,390 --> 00:03:37,190
Qi Lingxiao
59
00:03:37,670 --> 00:03:39,030
is in Donglin, isn't he?
60
00:03:39,550 --> 00:03:40,390
Why do you mention him?
61
00:03:40,390 --> 00:03:41,000
Knock it off.
62
00:03:45,390 --> 00:03:46,360
His mask fell off
63
00:03:47,079 --> 00:03:48,079
the day you fainted away.
64
00:03:54,000 --> 00:03:54,360
You...
65
00:03:57,910 --> 00:03:58,520
You
66
00:03:58,910 --> 00:03:59,630
know it?
67
00:04:02,110 --> 00:04:02,390
So
68
00:04:02,910 --> 00:04:04,630
what did you do to him?
69
00:04:08,600 --> 00:04:08,910
Come on.
70
00:04:08,910 --> 00:04:09,830
Say something.
71
00:04:14,030 --> 00:04:14,720
Lan Ruoxi,
72
00:04:18,350 --> 00:04:19,760
you had me fooled.
73
00:04:20,880 --> 00:04:22,480
You had me fooled.
74
00:04:23,760 --> 00:04:25,550
Does Qi Lingxiao deserve your protection?
75
00:04:26,790 --> 00:04:28,110
We've got hundreds of bodyguards in Nanyan;
76
00:04:28,600 --> 00:04:29,950
why have you turned traitor?
77
00:04:31,790 --> 00:04:33,159
Why have you fallen head over heels
78
00:04:33,159 --> 00:04:34,110
for that Qi Lingxiao?
79
00:04:40,230 --> 00:04:40,720
I see.
80
00:04:42,159 --> 00:04:42,720
I see.
81
00:04:46,200 --> 00:04:47,640
You enjoy being Crown Princess of Donglin,
82
00:04:48,230 --> 00:04:48,600
right?
83
00:04:52,440 --> 00:04:54,790
Being crown princess isn't a big deal.
84
00:04:55,350 --> 00:04:57,440
There's still no heating in winter or air-conditioning in summer.
85
00:04:58,070 --> 00:04:59,270
I'd rather remain an intern in my own universe
86
00:04:59,320 --> 00:05:01,040
than be crown princess in this universe.
87
00:05:02,830 --> 00:05:03,720
I'd have left the day Qi Lingxiao arrived
88
00:05:03,830 --> 00:05:05,390
if I had really wanted to go.
89
00:05:05,920 --> 00:05:07,880
I chose to stay and cure Nalan.
90
00:05:08,320 --> 00:05:08,880
I didn't know
91
00:05:09,040 --> 00:05:10,390
you'd be so ungrateful.
92
00:05:10,640 --> 00:05:12,440
I appreciate your treatment of Nalan,
93
00:05:12,670 --> 00:05:13,720
but weren't you eager to be taken back to Donglin
94
00:05:13,830 --> 00:05:15,600
when Qi Lingxiao arrived here?
95
00:05:15,880 --> 00:05:17,160
Yes, I was.
96
00:05:17,480 --> 00:05:19,110
But it wasn't for wealth and power.
97
00:05:19,320 --> 00:05:20,270
I hoped I could spend the rest of my life
98
00:05:20,270 --> 00:05:22,000
living peacefully with him.
99
00:05:22,000 --> 00:05:22,390
Alright.
100
00:05:23,110 --> 00:05:24,950
I'll let you give up that idea forever.
101
00:05:43,600 --> 00:05:45,070
How dare you betray Nanyan
102
00:05:45,760 --> 00:05:46,790
because of a man?
103
00:05:47,070 --> 00:05:47,390
Humph.
104
00:05:48,320 --> 00:05:48,830
Betray Nanyan?
105
00:05:49,670 --> 00:05:51,110
I'm not even a national of Nanyan,
106
00:05:51,440 --> 00:05:52,159
so why do you call me a traitor?
107
00:05:52,390 --> 00:05:52,950
What?
108
00:05:54,230 --> 00:05:54,440
Forget it.
109
00:05:55,200 --> 00:05:56,320
I'll tell you the truth.
110
00:05:57,110 --> 00:05:58,880
I'm not from this universe.
111
00:05:58,950 --> 00:06:00,230
I'm not Lan Ruoxi.
112
00:06:02,200 --> 00:06:02,510
Humph.
113
00:06:03,000 --> 00:06:03,480
Great.
114
00:06:03,950 --> 00:06:04,920
Lan Ruoxi,
115
00:06:05,510 --> 00:06:06,270
now you're feigning madness
116
00:06:06,270 --> 00:06:07,920
to protect Qi Lingxiao?
117
00:06:10,110 --> 00:06:11,230
Your reaction is normal,
118
00:06:11,950 --> 00:06:13,000
as there are few time travelers
119
00:06:13,000 --> 00:06:14,040
in this world.
120
00:06:14,790 --> 00:06:15,790
Think I'm possessed, if you like.
121
00:06:16,550 --> 00:06:16,950
I'm a spirit
122
00:06:17,230 --> 00:06:18,350
who controls Lan Ruoxi's body and mind.
123
00:06:19,040 --> 00:06:20,200
So I'm not Lan Ruoxi,
124
00:06:20,440 --> 00:06:21,000
do you get it?
125
00:06:23,200 --> 00:06:24,000
No, I don't.
126
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
That's why I don't know
127
00:06:26,320 --> 00:06:26,880
many of the things
128
00:06:27,040 --> 00:06:27,720
she knew,
129
00:06:28,040 --> 00:06:28,670
and many of the things I know
130
00:06:28,720 --> 00:06:29,000
are incomprehensible
131
00:06:29,000 --> 00:06:29,920
to her
132
00:06:30,270 --> 00:06:30,790
and to you all.
133
00:06:32,230 --> 00:06:33,070
What do you mean?
134
00:06:34,040 --> 00:06:34,920
My medical skill, of course.
135
00:06:35,670 --> 00:06:36,200
Can you find another person
136
00:06:36,390 --> 00:06:37,510
in this world who can perform
137
00:06:37,550 --> 00:06:39,440
an operation?
138
00:06:40,040 --> 00:06:41,230
Even Doctor Ghost can't do that.
139
00:06:41,390 --> 00:06:41,830
Besides,
140
00:06:42,600 --> 00:06:43,390
CPR,
141
00:06:43,510 --> 00:06:44,040
disinfection,
142
00:06:44,350 --> 00:06:44,880
the immune system.
143
00:06:45,040 --> 00:06:46,040
Go ask the imperial physicians
144
00:06:46,110 --> 00:06:47,230
in any of the states
145
00:06:47,480 --> 00:06:48,880
if they know anything about these terms.
146
00:06:50,070 --> 00:06:50,830
How do you suppose
147
00:06:50,830 --> 00:06:52,000
I know the skills
148
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
and knowledge?
149
00:06:53,670 --> 00:06:54,350
You think I got an epiphany
150
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
all of a sudden?
151
00:06:56,350 --> 00:06:57,040
What if that is the case?
152
00:06:58,320 --> 00:06:58,670
Humph.
153
00:07:00,230 --> 00:07:01,350
Did you get an epiphany
154
00:07:01,640 --> 00:07:03,040
and become versed in the art of war suddenly?
155
00:07:04,000 --> 00:07:04,950
Or do you think
156
00:07:05,390 --> 00:07:06,350
the craft of healing is easy to learn?
157
00:07:07,760 --> 00:07:08,040
Oh right.
158
00:07:08,320 --> 00:07:08,670
The other day
159
00:07:08,950 --> 00:07:10,600
I told you something about tourist economy.
160
00:07:10,830 --> 00:07:12,270
Do you think I learned that without a teacher?
161
00:07:13,830 --> 00:07:15,510
There're so many smart people in the world,
162
00:07:15,790 --> 00:07:17,160
so why hasn't it ever occurred to them?
163
00:07:17,440 --> 00:07:17,950
Enough.
164
00:07:18,640 --> 00:07:19,350
You're saying all this
165
00:07:19,510 --> 00:07:21,000
to talk me into accepting your relationship
166
00:07:21,000 --> 00:07:22,320
with Qi Lingxiao, right?
167
00:07:22,880 --> 00:07:23,920
Listen up, Lan Ruoxi.
168
00:07:24,230 --> 00:07:25,040
It's not going to happen.
169
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Mark my words, Lan Ruoxi.
170
00:07:27,320 --> 00:07:28,200
I don't care where you come from
171
00:07:28,200 --> 00:07:28,670
and who you are,
172
00:07:29,270 --> 00:07:30,510
whether you're a fairy or a demon.
173
00:07:30,510 --> 00:07:32,159
I'm in love with you.
174
00:07:32,640 --> 00:07:33,880
I'll defeat Qi Lingxiao and win your heart
175
00:07:33,880 --> 00:07:35,640
fair and square.
176
00:07:38,790 --> 00:07:39,790
Is Qi Lingxiao all right?
177
00:07:40,200 --> 00:07:40,390
You...
178
00:07:45,640 --> 00:07:47,040
I've always been aboveboard.
179
00:07:47,440 --> 00:07:48,230
I do things fair and square
180
00:07:48,270 --> 00:07:48,950
and I keep my word.
181
00:07:51,670 --> 00:07:52,440
Did you get hurt?
182
00:07:53,790 --> 00:07:54,110
Oh.
183
00:07:55,200 --> 00:07:55,550
It's a minor injury,
184
00:07:55,790 --> 00:07:56,159
nothing serious.
185
00:07:57,640 --> 00:07:58,070
Let me take a look.
186
00:07:59,480 --> 00:08:00,350
Let me take a look.
187
00:08:01,110 --> 00:08:01,880
How did you get hurt?
188
00:08:02,390 --> 00:08:02,670
Huh?
189
00:08:04,510 --> 00:08:05,510
Come here now.
190
00:08:05,670 --> 00:08:06,480
I don't need help to undress.
191
00:08:08,350 --> 00:08:08,790
Hey.
192
00:08:09,040 --> 00:08:09,790
My golden armor.
193
00:08:11,270 --> 00:08:12,920
Which is more important, your life or your golden armor?
194
00:08:13,350 --> 00:08:13,720
My golden armor.
195
00:08:17,320 --> 00:08:18,390
Did you just fight a battle?
196
00:08:19,040 --> 00:08:19,720
Who was your enemy?
197
00:08:21,110 --> 00:08:21,390
No.
198
00:08:22,640 --> 00:08:24,070
I got hurt when competing with Qingmu in kung fu.
199
00:08:26,200 --> 00:08:27,720
Qingmu wouldn't have the heart to hurt you.
200
00:08:31,230 --> 00:08:32,000
Donglin sent someone here.
201
00:08:33,789 --> 00:08:34,280
Whom did they send?
202
00:08:36,280 --> 00:08:36,710
Qi Lingyun.
203
00:08:38,080 --> 00:08:39,000
Qi Lingyun?
204
00:08:40,280 --> 00:08:41,549
But he took a blow from me.
205
00:08:41,880 --> 00:08:42,710
His wound must be worse than mine.
206
00:08:43,280 --> 00:08:43,760
Ouch.
207
00:08:44,080 --> 00:08:44,550
Ow.
208
00:08:44,710 --> 00:08:45,400
No, no.
209
00:08:46,350 --> 00:08:46,760
Mr. Qingmu,
210
00:08:47,520 --> 00:08:49,110
you can't go in there now.
211
00:08:49,520 --> 00:08:49,840
Why not?
212
00:08:50,350 --> 00:08:51,550
Didn't you hear His Highness's cries?
213
00:08:52,880 --> 00:08:53,640
You'll know
214
00:08:55,080 --> 00:08:56,280
when the right time comes.
215
00:09:01,150 --> 00:09:01,640
Ow.
216
00:09:01,880 --> 00:09:02,470
Ow.
217
00:09:07,760 --> 00:09:08,520
Ouch.
218
00:09:09,790 --> 00:09:10,200
Ow.
219
00:09:10,200 --> 00:09:10,840
Suck it up.
220
00:09:11,520 --> 00:09:12,400
I'm not surprised at your recklessness,
221
00:09:13,230 --> 00:09:14,520
but why did Qi Lingyun have to act like a fool as well?
222
00:09:14,960 --> 00:09:15,640
He's no fool.
223
00:09:16,440 --> 00:09:17,280
He played many dirty tricks
224
00:09:18,030 --> 00:09:18,670
while fighting me.
225
00:09:19,150 --> 00:09:20,790
That's not what I meant.
226
00:09:21,840 --> 00:09:22,030
Hmm,
227
00:09:22,880 --> 00:09:24,150
haven't you figured out
228
00:09:24,520 --> 00:09:25,670
that it was Lousai's strategy
229
00:09:25,710 --> 00:09:26,590
of sowing discord between you,
230
00:09:27,320 --> 00:09:28,150
first by poisoning Lingxiao
231
00:09:28,230 --> 00:09:28,910
and then by plotting against Nalan's life.
232
00:09:29,200 --> 00:09:30,760
It was designed to provoke a war
233
00:09:30,790 --> 00:09:31,590
between Donglin and Nanyan,
234
00:09:31,760 --> 00:09:32,400
while they could profit
235
00:09:32,470 --> 00:09:33,470
from the war.
236
00:09:34,440 --> 00:09:36,520
It took me and Lingxiao much effort to save Nalan,
237
00:09:36,590 --> 00:09:37,400
and the strife between you two
238
00:09:37,440 --> 00:09:37,910
fitted in exactly
239
00:09:38,080 --> 00:09:39,590
with their wishes.
240
00:09:41,470 --> 00:09:43,550
Earlier you called my mother the secret plotter,
241
00:09:44,230 --> 00:09:45,400
and now you're saying it's Lousai's scheme.
242
00:09:45,880 --> 00:09:46,150
You...
243
00:09:48,080 --> 00:09:48,640
Come on.
244
00:09:49,030 --> 00:09:50,350
It's very complicated.
245
00:09:50,960 --> 00:09:52,590
I only figured it out just now.
246
00:09:55,670 --> 00:09:56,440
You can't go around pointing fingers without proof.
247
00:09:56,670 --> 00:09:57,670
How could I believe you?
248
00:09:58,320 --> 00:09:59,470
If I had proof,
249
00:09:59,550 --> 00:10:00,670
I'd have thrown it in your face
250
00:10:01,000 --> 00:10:02,280
and saved my breath.
251
00:10:02,960 --> 00:10:03,350
Here.
252
00:10:04,640 --> 00:10:05,280
Hold this between your lips,
253
00:10:05,550 --> 00:10:06,320
or you might bite off your teeth.
254
00:10:06,640 --> 00:10:06,880
Humph.
255
00:10:07,710 --> 00:10:08,710
It won't hurt much.
256
00:10:09,470 --> 00:10:09,760
I don't need it.
257
00:10:12,470 --> 00:10:13,590
Shall we get started?
258
00:10:14,320 --> 00:10:14,790
OK.
259
00:10:17,150 --> 00:10:18,080
Ouch.
260
00:10:19,150 --> 00:10:19,880
Ow.
261
00:10:23,880 --> 00:10:24,280
Ow.
262
00:10:42,710 --> 00:10:43,230
Done.
263
00:10:53,400 --> 00:10:53,670
Hey.
264
00:10:55,470 --> 00:10:55,710
Give it to me.
265
00:10:55,760 --> 00:10:56,030
huh.
266
00:10:57,840 --> 00:10:59,200
Classified information is off limits for you.
267
00:11:01,440 --> 00:11:01,790
Tsk.
268
00:11:04,840 --> 00:11:05,960
Big deal.
269
00:11:10,000 --> 00:11:11,030
So what do you plan
270
00:11:12,030 --> 00:11:12,840
to do?
271
00:11:13,710 --> 00:11:14,320
The city is besieged
272
00:11:14,470 --> 00:11:15,350
by Qi Lingyun's troops.
273
00:11:16,960 --> 00:11:18,000
I can't sit idle
274
00:11:18,150 --> 00:11:19,230
and watch him attack our city.
275
00:11:19,710 --> 00:11:20,790
Did Qi Lingyun come here
276
00:11:20,790 --> 00:11:21,470
for Lingxiao?
277
00:11:24,960 --> 00:11:25,470
And for you.
278
00:11:26,320 --> 00:11:27,150
I'm going to persuade him to put up the sword.
279
00:11:27,350 --> 00:11:27,790
No.
280
00:11:27,790 --> 00:11:28,030
Ugh.
281
00:11:29,000 --> 00:11:29,640
Why not?
282
00:11:30,000 --> 00:11:30,550
Can you find a more suitable peacemaker
283
00:11:30,550 --> 00:11:32,440
in your mansion?
284
00:11:33,350 --> 00:11:34,470
I'm good at reading people.
285
00:11:34,910 --> 00:11:36,030
He may look frail,
286
00:11:36,320 --> 00:11:36,840
but deep inside
287
00:11:37,590 --> 00:11:38,350
he's rather obstinate.
288
00:11:39,640 --> 00:11:41,200
You only fought one battle with him,
289
00:11:41,400 --> 00:11:42,790
but I've been friends with him for months.
290
00:11:43,280 --> 00:11:45,030
Of course I know him better.
291
00:11:45,200 --> 00:11:46,440
He won't trust you,
292
00:11:46,550 --> 00:11:47,440
since you're a bodyguard of Nanyan now.
293
00:11:50,790 --> 00:11:52,110
Didn't you just say
294
00:11:52,200 --> 00:11:53,470
he came for me?
295
00:11:54,790 --> 00:11:55,030
Alas.
296
00:11:56,230 --> 00:11:57,280
What if you put yourself in danger
297
00:11:58,470 --> 00:11:59,520
during your visit there?
298
00:12:00,960 --> 00:12:02,470
Escorting Nalan back
299
00:12:02,670 --> 00:12:03,670
was a dangerous experience, and I survived.
300
00:12:04,280 --> 00:12:04,710
I don't care.
301
00:12:04,840 --> 00:12:05,470
I won't allow it anyway.
302
00:12:06,320 --> 00:12:06,670
Come on.
303
00:12:06,960 --> 00:12:07,910
Can't you stop being
304
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
so unreasonable?
305
00:12:09,440 --> 00:12:10,790
I'm doing this
306
00:12:10,790 --> 00:12:12,590
for the people of Nanyan as well.
307
00:12:12,640 --> 00:12:12,880
You...
308
00:12:16,670 --> 00:12:17,110
Ruoxi,
309
00:12:18,470 --> 00:12:19,590
you just came round moments ago
310
00:12:19,710 --> 00:12:20,320
and you haven't fully recovered yet.
311
00:12:21,080 --> 00:12:21,470
You can't go.
312
00:12:24,880 --> 00:12:25,760
Which one of us
313
00:12:26,080 --> 00:12:26,910
is the doctor?
314
00:12:28,550 --> 00:12:29,640
I don't believe you.
315
00:12:30,350 --> 00:12:31,440
I'll send for Zhang Baichou
316
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
to hear his medical advice.
317
00:12:35,670 --> 00:12:36,230
OK.
318
00:12:37,200 --> 00:12:37,670
Get me dressed.
319
00:12:51,230 --> 00:12:51,760
Imperial Physician Zhang.
320
00:12:52,150 --> 00:12:52,350
Eh?
321
00:12:52,640 --> 00:12:54,230
Announce that she's seriously ill
322
00:12:54,710 --> 00:12:55,840
in any case,
323
00:12:56,760 --> 00:12:57,280
do you understand?
324
00:13:01,520 --> 00:13:03,110
Your Highness can count on me.
325
00:13:08,840 --> 00:13:09,350
Hello, Doctor Lan.
326
00:13:15,470 --> 00:13:16,000
Your Highness.
327
00:13:34,960 --> 00:13:35,320
Ow.
328
00:13:38,230 --> 00:13:38,710
Imperial Physician Zhang,
329
00:13:39,790 --> 00:13:40,550
how is her pulse?
330
00:13:41,640 --> 00:13:42,080
Your Highness.
331
00:13:42,080 --> 00:13:42,400
Your Highness.
332
00:13:42,590 --> 00:13:43,880
I wonder if Your Highness,
333
00:13:44,080 --> 00:13:44,640
a connoisseur of weapons,
334
00:13:44,710 --> 00:13:46,110
has ever heard of a hidden weapon
335
00:13:46,590 --> 00:13:48,080
called Icy Silver Needle?
336
00:13:48,440 --> 00:13:49,280
Icy Silver Needle?
337
00:13:50,110 --> 00:13:50,710
What is that?
338
00:13:51,470 --> 00:13:52,790
It's a thin needle
339
00:13:53,030 --> 00:13:54,000
whose tip
340
00:13:54,230 --> 00:13:54,910
is smeared with poison.
341
00:13:55,320 --> 00:13:56,110
When the needle pierces one's flesh,
342
00:13:56,520 --> 00:13:57,550
it'll leave a small red dot
343
00:13:57,760 --> 00:13:58,550
on the person's skin.
344
00:13:59,790 --> 00:14:00,960
Without taking the antidote within three days,
345
00:14:01,030 --> 00:14:02,000
the victim will become weaker day by day
346
00:14:02,670 --> 00:14:03,230
and eventually become
347
00:14:03,440 --> 00:14:05,440
a senseless walking corpse,
348
00:14:06,200 --> 00:14:06,880
commonly known as
349
00:14:07,350 --> 00:14:08,080
a zombie.
350
00:14:09,710 --> 00:14:10,280
Imperial Physician Zhang,
351
00:14:11,230 --> 00:14:12,200
have you finished her pulse diagnosis?
352
00:14:13,960 --> 00:14:14,470
Not yet.
353
00:14:14,840 --> 00:14:15,000
You...
354
00:14:15,320 --> 00:14:16,550
Back in our place, this poison is
355
00:14:16,960 --> 00:14:18,760
often used to manipulate others.
356
00:14:21,470 --> 00:14:22,110
Oh.
357
00:14:22,840 --> 00:14:23,320
Hmm,
358
00:14:24,640 --> 00:14:25,550
Doctor Lan,
359
00:14:27,110 --> 00:14:27,440
may I ask
360
00:14:27,840 --> 00:14:28,320
if there's an antidote
361
00:14:29,550 --> 00:14:30,520
to this extraordinary poison
362
00:14:31,840 --> 00:14:33,550
from remote antiquity?
363
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
This poison is extraordinary,
364
00:14:36,670 --> 00:14:38,030
but its antidote is quite simple.
365
00:14:38,760 --> 00:14:40,550
It can be prepared with some
366
00:14:40,960 --> 00:14:42,470
common herbs in a special way
367
00:14:42,790 --> 00:14:44,400
and its preparation takes less than an hour.
368
00:14:45,910 --> 00:14:46,640
Imperial Physician Zhang,
369
00:14:47,350 --> 00:14:48,230
so
370
00:14:48,880 --> 00:14:49,960
what do you think
371
00:14:50,030 --> 00:14:50,640
of my pulse?
372
00:14:53,110 --> 00:14:53,710
Imperial Physician Zhang,
373
00:14:54,440 --> 00:14:54,960
just tell us
374
00:14:55,080 --> 00:14:55,760
the truth.
375
00:14:56,400 --> 00:14:56,640
Yeah.
376
00:14:57,470 --> 00:14:58,200
Imperial Physician Zhang,
377
00:14:58,880 --> 00:14:59,880
just tell us the truth.
378
00:15:00,520 --> 00:15:01,280
In my presence,
379
00:15:01,670 --> 00:15:02,470
His Highness won't put you
380
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
in a difficult situation, right?
381
00:15:04,350 --> 00:15:04,590
Sure.
382
00:15:16,590 --> 00:15:17,150
Your Highness.
383
00:15:17,640 --> 00:15:17,960
Yes?
384
00:15:22,320 --> 00:15:23,350
Doctor Lan is...
385
00:15:25,790 --> 00:15:26,840
She isn't ill.
386
00:15:27,960 --> 00:15:28,280
You...
387
00:15:47,230 --> 00:15:48,110
Before I go,
388
00:15:48,520 --> 00:15:49,910
I need to see Qi Lingxiao one more time.
389
00:16:10,840 --> 00:16:11,470
Lingxiao.
390
00:16:12,080 --> 00:16:12,640
Lingxiao.
391
00:16:19,320 --> 00:16:20,590
And you said he's fine.
392
00:16:22,910 --> 00:16:23,520
Lingxiao,
393
00:16:24,320 --> 00:16:25,030
are you alright?
394
00:16:25,320 --> 00:16:25,710
Huh?
395
00:16:26,440 --> 00:16:27,110
Do your hands hurt?
396
00:16:27,590 --> 00:16:27,910
Huh?
397
00:16:28,230 --> 00:16:29,150
Any broken skin?
398
00:16:29,520 --> 00:16:29,880
Huh?
399
00:16:30,030 --> 00:16:30,590
Let me take a look.
400
00:16:35,960 --> 00:16:37,200
You're not my consort any more.
401
00:16:37,960 --> 00:16:38,440
Please behave yourself.
402
00:16:40,640 --> 00:16:41,440
What are you talking about?
403
00:16:42,880 --> 00:16:44,000
Didn't you receive
404
00:16:44,640 --> 00:16:45,230
my writing of divorcement?
405
00:16:47,200 --> 00:16:47,790
Your writing of divorcement?
406
00:16:48,790 --> 00:16:49,520
What do you mean?
407
00:17:31,400 --> 00:17:32,040
Writing of Divorcement.
408
00:17:32,160 --> 00:17:33,070
Lan Ruoxi
409
00:17:33,400 --> 00:17:34,310
is hereby divorced
410
00:17:34,430 --> 00:17:35,560
by her husband Qi Lingxiao
411
00:17:35,800 --> 00:17:36,710
in view of her cardinal sins as wife,
412
00:17:36,920 --> 00:17:38,000
namely, violation of female virtues,
413
00:17:38,400 --> 00:17:39,350
dissipation in sexual relations
414
00:17:39,640 --> 00:17:41,230
and infidelity to her husband.
415
00:17:41,400 --> 00:17:42,590
Henceforth each of them is free
416
00:17:43,280 --> 00:17:44,400
to remarry.
417
00:17:44,800 --> 00:17:45,950
This is a covenant
418
00:17:46,590 --> 00:17:48,560
made voluntarily.
419
00:17:49,110 --> 00:17:50,000
Signed by
420
00:17:50,400 --> 00:17:51,160
Qi Lingxiao.
421
00:17:51,710 --> 00:17:52,560
You've read it?
422
00:17:55,590 --> 00:17:56,110
Yes.
423
00:18:09,400 --> 00:18:10,560
I'm giving her to you.
424
00:18:11,040 --> 00:18:12,280
Release me.
425
00:18:16,190 --> 00:18:17,000
I'll marry you
426
00:18:17,470 --> 00:18:18,430
as soon as I come back.
427
00:18:20,110 --> 00:18:21,110
So that's Qi Lingxiao?
428
00:18:22,640 --> 00:18:23,310
He'd betray you
429
00:18:23,310 --> 00:18:24,110
to get out.
430
00:18:24,800 --> 00:18:25,710
If I were him,
431
00:18:26,950 --> 00:18:28,280
I'd rather die protecting you.
432
00:18:31,880 --> 00:18:32,280
Your Highness,
433
00:18:33,470 --> 00:18:35,350
I know why he wrote that announcement.
434
00:18:36,190 --> 00:18:37,430
I bet he also knows
435
00:18:37,950 --> 00:18:39,230
why I've agreed to marry me.
436
00:18:53,430 --> 00:18:54,230
Rebu Hadi,
437
00:18:55,590 --> 00:18:57,350
you prove no match for him after all.
438
00:19:11,590 --> 00:19:12,430
How's our preparation?
439
00:19:12,920 --> 00:19:14,040
We've got the gate-breaking hammer ready
440
00:19:14,400 --> 00:19:15,350
and we've reinforced the buttresses.
441
00:19:15,760 --> 00:19:17,680
The last three scaling ladders are being made.
442
00:19:19,710 --> 00:19:20,640
Get everything ready before the joss stick burns out.
443
00:19:21,470 --> 00:19:21,710
Yes, Your Highness.
444
00:19:23,760 --> 00:19:24,680
Have you found Rebu Fengxun?
445
00:19:25,590 --> 00:19:25,950
Not yet.
446
00:19:26,430 --> 00:19:27,470
But I heard that he was seen
447
00:19:27,590 --> 00:19:28,830
at the Ghost Market.
448
00:19:29,830 --> 00:19:30,190
Make haste.
449
00:19:31,350 --> 00:19:32,280
Arrange for some men
450
00:19:33,040 --> 00:19:34,310
to sneak in during our attack.
451
00:19:35,160 --> 00:19:35,830
Once we succeed,
452
00:19:36,800 --> 00:19:38,430
they'll take my brother hostage
453
00:19:38,430 --> 00:19:39,040
and demand us to retreat.
454
00:19:40,190 --> 00:19:40,950
Rebu Fengxun,
455
00:19:41,830 --> 00:19:42,710
Rebu Banxia
456
00:19:43,400 --> 00:19:44,040
and the queen,
457
00:19:44,830 --> 00:19:45,310
you must capture at least
458
00:19:46,000 --> 00:19:46,880
one of those three people alive.
459
00:19:47,110 --> 00:19:47,950
Yes, Your Highness.
460
00:19:50,000 --> 00:19:50,680
Dispatch my orders:
461
00:19:51,590 --> 00:19:52,470
All troops shall rest for the moment;
462
00:19:53,470 --> 00:19:54,640
we must not let our enemy suspect
463
00:19:54,640 --> 00:19:55,800
our imminent attack;
464
00:19:56,800 --> 00:19:57,560
we'll take the city by storm
465
00:19:58,400 --> 00:19:59,230
when the joss stick burns out.
466
00:19:59,880 --> 00:20:00,470
Yes, Your Highness.
467
00:20:08,710 --> 00:20:09,800
We've got a battle to fight.
468
00:20:10,160 --> 00:20:11,230
Buck up, soldiers.
469
00:20:17,350 --> 00:20:18,350
Chest out.
470
00:20:20,310 --> 00:20:21,560
Get your swords ready.
471
00:20:30,680 --> 00:20:31,160
Oi, soldier.
472
00:20:32,280 --> 00:20:32,590
Come here.
473
00:20:36,430 --> 00:20:37,110
I'm talking to you.
474
00:20:49,110 --> 00:20:49,880
Where's your weapon?
475
00:20:50,310 --> 00:20:50,950
Umm...
476
00:20:51,230 --> 00:20:52,310
My weapon...
477
00:20:52,400 --> 00:20:53,760
I put it in...
478
00:20:54,350 --> 00:20:55,350
Are you new here?
479
00:20:58,400 --> 00:20:59,640
Lan Ruoxi.
480
00:21:00,800 --> 00:21:01,280
Arrest her.
481
00:21:02,950 --> 00:21:03,430
Hey.
482
00:21:03,560 --> 00:21:04,280
Hey.
483
00:21:08,230 --> 00:21:09,110
I need to see Qi Lingyun.
484
00:21:09,590 --> 00:21:10,830
Witch of Nanyan,
485
00:21:11,310 --> 00:21:13,400
you think His Highness would spare your life?
486
00:21:14,160 --> 00:21:14,710
Take her away.
487
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
I need to see Qi Lingyun.
488
00:21:19,350 --> 00:21:20,430
Your wound has just healed up.
489
00:21:20,880 --> 00:21:21,640
Do be careful,
490
00:21:22,190 --> 00:21:22,710
otherwise
491
00:21:22,950 --> 00:21:23,560
it'll rupture again.
492
00:21:27,880 --> 00:21:28,710
A report, Your Highness.
493
00:21:29,040 --> 00:21:29,350
What is it?
494
00:21:29,800 --> 00:21:31,310
I just captured a spy of Nanyan.
495
00:21:31,680 --> 00:21:32,760
I'm sure Your Highness will be interested.
496
00:21:33,400 --> 00:21:33,800
Bring the spy in.
497
00:21:35,350 --> 00:21:35,760
Bring her in.
498
00:21:37,190 --> 00:21:37,590
Move.
499
00:21:40,310 --> 00:21:40,920
Ruoxi.
500
00:21:41,040 --> 00:21:41,560
Little Fox.
501
00:21:41,590 --> 00:21:42,000
Your Highness,
502
00:21:42,710 --> 00:21:44,070
this witch is a bane of Donglin,
503
00:21:44,470 --> 00:21:45,280
therefore I request that she be executed
504
00:21:45,830 --> 00:21:46,680
as an offering to Heaven for its blessing.
505
00:21:51,430 --> 00:21:51,800
Leave now.
506
00:21:52,880 --> 00:21:53,230
Yes, Your Highness.
507
00:21:55,280 --> 00:21:55,760
What's going on?
508
00:21:56,400 --> 00:21:56,950
What are you doing here?
509
00:21:58,400 --> 00:21:59,310
How's Brother Lingxiao doing?
510
00:21:59,800 --> 00:22:01,160
Lingxiao's life isn't in danger at present.
511
00:22:01,920 --> 00:22:03,160
I came here to discuss an important matter with you.
512
00:22:03,800 --> 00:22:04,230
What is it?
513
00:22:05,710 --> 00:22:06,430
Truce.
514
00:22:06,680 --> 00:22:07,110
What nonsense!
515
00:22:12,520 --> 00:22:12,830
Yun...
516
00:22:15,830 --> 00:22:16,350
Your Highness,
517
00:22:17,190 --> 00:22:18,520
the war situation is very complicated.
518
00:22:18,800 --> 00:22:19,400
We suspect
519
00:22:19,470 --> 00:22:20,230
that the hostility
520
00:22:20,280 --> 00:22:21,920
between Nanyan and Donglin
521
00:22:22,280 --> 00:22:24,070
was caused by Lousai.
522
00:22:24,760 --> 00:22:26,760
I've been trying to persuade Rebu Hadi to release Lingxiao.
523
00:22:27,110 --> 00:22:27,400
That's why
524
00:22:27,520 --> 00:22:28,350
I need you to put up the sword.
525
00:22:28,800 --> 00:22:29,190
Your Highness,
526
00:22:29,760 --> 00:22:31,430
please don't listen to that witch.
527
00:22:32,110 --> 00:22:32,800
We're soon going
528
00:22:33,000 --> 00:22:34,190
to breach Nanyan
529
00:22:34,560 --> 00:22:35,640
and get His Highness out.
530
00:22:36,000 --> 00:22:37,310
It's not that simple.
531
00:22:39,520 --> 00:22:40,000
Ruoxi,
532
00:22:41,520 --> 00:22:42,680
the arrow is fitted to the string.
533
00:22:44,560 --> 00:22:45,830
If you shoot the arrow,
534
00:22:46,310 --> 00:22:47,640
you'll probably wound Lingxiao.
535
00:22:48,160 --> 00:22:49,280
He's been imprisoned
536
00:22:49,560 --> 00:22:50,350
as a hostage of Nanyan.
537
00:22:51,430 --> 00:22:52,430
So I arranged for two suicide squads
538
00:22:52,880 --> 00:22:54,280
to sneak into Nanyan during the attack.
539
00:22:54,920 --> 00:22:55,760
One squad shall go rescue my brother
540
00:22:56,310 --> 00:22:57,830
and the other will go after the queen of Nanyan and the princess.
541
00:22:58,430 --> 00:22:59,310
Don't worry, Ruoxi.
542
00:22:59,760 --> 00:23:00,920
I'm smart in these things.
543
00:23:02,040 --> 00:23:03,230
Get over yourself.
544
00:23:03,590 --> 00:23:05,400
We find the queen suspicious.
545
00:23:05,760 --> 00:23:07,110
She even wanted to kill Nalan.
546
00:23:08,710 --> 00:23:09,760
No one is capable of hurting his own children.
547
00:23:10,520 --> 00:23:11,590
How could she do that to her son?
548
00:23:12,560 --> 00:23:12,950
Ruoxi,
549
00:23:14,000 --> 00:23:15,190
could there be something fishy
550
00:23:16,040 --> 00:23:16,710
about the queen's identity?
551
00:23:17,520 --> 00:23:17,760
Yes.
552
00:23:18,470 --> 00:23:19,400
She's concealed it very well.
553
00:23:19,710 --> 00:23:20,920
I'm yet to figure it out.
554
00:23:22,230 --> 00:23:22,800
She tried
555
00:23:23,000 --> 00:23:23,760
using Nalan
556
00:23:23,880 --> 00:23:24,560
as a trigger for the war
557
00:23:24,830 --> 00:23:25,880
between the two states.
558
00:23:26,310 --> 00:23:28,110
It took me and Lingxiao much effort to bring him back to life.
559
00:23:28,800 --> 00:23:29,430
What do you think
560
00:23:29,830 --> 00:23:31,470
she's going to do if she still intends
561
00:23:31,760 --> 00:23:32,520
to provoke a war?
562
00:23:35,230 --> 00:23:35,880
Brother Lingxiao.
563
00:23:40,040 --> 00:23:41,110
Lingxiao is safe for now,
564
00:23:41,310 --> 00:23:42,680
as the guards guarding him
565
00:23:43,160 --> 00:23:44,190
are Rebu Hadi's henchmen.
566
00:23:44,520 --> 00:23:45,110
Once the war breaks out,
567
00:23:45,590 --> 00:23:46,920
Nanyan will fight with all its might.
568
00:23:47,280 --> 00:23:48,000
Those guards will all be dispatched
569
00:23:48,110 --> 00:23:49,430
to the front.
570
00:23:49,950 --> 00:23:50,470
When that happens,
571
00:23:50,640 --> 00:23:52,230
the queen's men will barge into the prison
572
00:23:52,430 --> 00:23:54,160
before your suicide squad enters the city.
573
00:23:55,000 --> 00:23:55,280
Alright.
574
00:23:56,400 --> 00:23:56,830
I'll take your advice:
575
00:23:57,920 --> 00:23:58,310
truce.
576
00:23:58,680 --> 00:23:59,070
Your Highness,
577
00:24:00,470 --> 00:24:02,400
this woman is a traitor to Donglin
578
00:24:02,400 --> 00:24:03,310
and spy of Nanyan.
579
00:24:03,880 --> 00:24:05,640
We can't trust her.
580
00:24:06,680 --> 00:24:07,110
General Li,
581
00:24:08,310 --> 00:24:10,000
there're things you don't know yet.
582
00:24:10,590 --> 00:24:11,520
As a general of Donglin,
583
00:24:12,430 --> 00:24:13,710
your duty is to obey orders.
584
00:24:16,950 --> 00:24:18,400
I'm willing to rid Donglin of this witch
585
00:24:18,760 --> 00:24:19,640
on the charge of disobedience
586
00:24:20,040 --> 00:24:21,000
to orders.
587
00:24:23,070 --> 00:24:23,590
Your Highness.
588
00:24:24,350 --> 00:24:25,230
General Li, you want to protect Donglin,
589
00:24:25,800 --> 00:24:26,880
so do I.
590
00:24:27,880 --> 00:24:28,680
Dispatch my order:
591
00:24:29,430 --> 00:24:30,160
suspend the rest.
592
00:24:31,230 --> 00:24:31,920
Whoever violates my orders
593
00:24:32,070 --> 00:24:32,350
will be executed.
594
00:24:33,000 --> 00:24:33,520
General Li,
595
00:24:34,400 --> 00:24:35,230
I promise you
596
00:24:35,710 --> 00:24:36,710
that I'll get Lingxiao out
597
00:24:37,110 --> 00:24:38,560
by this time tomorrow.
598
00:24:44,470 --> 00:24:45,400
Yes, Your Highness.
599
00:24:53,830 --> 00:24:55,310
I ruptured my wound just now.
600
00:24:56,590 --> 00:24:57,280
Let me take a look.
601
00:25:01,470 --> 00:25:01,710
Ouch.
602
00:25:02,230 --> 00:25:03,760
You should have taken care of yourself.
603
00:25:05,590 --> 00:25:06,950
I'm the commander in chief now.
604
00:25:08,400 --> 00:25:09,400
I don't want to lose face, OK?
605
00:25:19,400 --> 00:25:19,830
Ahem.
606
00:25:19,880 --> 00:25:20,430
Hey.
607
00:25:22,520 --> 00:25:23,000
Come here.
608
00:25:29,640 --> 00:25:29,920
Hmm,
609
00:25:30,280 --> 00:25:31,590
so you're not tired
610
00:25:31,760 --> 00:25:32,520
of goldthread soup yet.
611
00:25:33,070 --> 00:25:33,800
I'm going to decoct
612
00:25:33,880 --> 00:25:35,520
three buckets of it for you.
613
00:25:35,920 --> 00:25:36,710
Then I'll bid Gu Xifeng to see to it
614
00:25:36,880 --> 00:25:38,070
that you have some every day.
615
00:25:38,880 --> 00:25:39,230
Please don't.
616
00:25:39,230 --> 00:25:40,230
I'm sorry. Please forgive me.
617
00:25:41,070 --> 00:25:41,520
Sit up straight.
618
00:25:41,880 --> 00:25:42,310
Stop fidgeting.
619
00:25:45,070 --> 00:25:45,950
I'm applying medicine to your wound.
620
00:25:49,710 --> 00:25:50,110
Ouch.
621
00:25:50,160 --> 00:25:50,470
Ow.
622
00:25:50,800 --> 00:25:51,310
Suck it up.
623
00:26:01,830 --> 00:26:02,350
Stop fidgeting.
624
00:26:04,160 --> 00:26:05,830
You should have taken care of yourself.
625
00:26:21,760 --> 00:26:22,000
Your Highness.
626
00:26:28,640 --> 00:26:29,280
How's the investigation going?
627
00:26:30,040 --> 00:26:31,400
I've been hiding in the palace of Lousai for a long time
628
00:26:31,680 --> 00:26:32,190
and I finally found out
629
00:26:32,470 --> 00:26:32,950
that six years ago
630
00:26:33,310 --> 00:26:34,110
Lousai sent
631
00:26:34,160 --> 00:26:35,070
a shadow guard with special abilities
632
00:26:35,310 --> 00:26:36,070
to sneak into the palace of Nanyan.
633
00:26:37,880 --> 00:26:38,920
Have you found out their identity?
634
00:26:40,040 --> 00:26:40,590
Not yet.
635
00:26:41,070 --> 00:26:41,520
All I got
636
00:26:42,350 --> 00:26:42,800
is that the shadow guard is a man.
637
00:26:44,280 --> 00:26:45,040
A man?
638
00:26:47,110 --> 00:26:47,640
Keep on digging
639
00:26:48,110 --> 00:26:49,350
until you seek out the man.
640
00:26:49,950 --> 00:26:50,190
Yes, Your Highness.
641
00:27:02,920 --> 00:27:03,760
Lousai.
642
00:27:07,110 --> 00:27:07,920
You mean
643
00:27:08,400 --> 00:27:09,230
a truce?
644
00:27:09,920 --> 00:27:10,160
Yes, mother.
645
00:27:10,920 --> 00:27:11,680
I don't think
646
00:27:11,880 --> 00:27:12,640
a hasty war
647
00:27:12,920 --> 00:27:14,190
would benefit Nanyan.
648
00:27:14,680 --> 00:27:15,590
This war is sure
649
00:27:15,950 --> 00:27:18,110
to end in Donglin's crushing defeat.
650
00:27:18,590 --> 00:27:20,190
In chaos, Donglin will no longer
651
00:27:20,230 --> 00:27:21,830
be a menace to Nanyan.
652
00:27:22,470 --> 00:27:24,920
Why the sudden fear of war, son?
653
00:27:26,920 --> 00:27:28,000
I'm not afraid of any war, mother.
654
00:27:28,710 --> 00:27:29,560
I just don't want our troops
655
00:27:29,800 --> 00:27:31,350
to suffer heavy losses
656
00:27:31,590 --> 00:27:33,000
even if we win the war.
657
00:27:33,400 --> 00:27:34,710
With the unrest on our borders
658
00:27:34,880 --> 00:27:36,640
and the recent victory of suppressing rebels in the south,
659
00:27:36,800 --> 00:27:37,350
Nanyan is now regaining strength.
660
00:27:37,680 --> 00:27:38,190
Besides,
661
00:27:38,350 --> 00:27:39,830
Lousai has been coveting our territory.
662
00:27:40,160 --> 00:27:40,800
I believe
663
00:27:41,230 --> 00:27:41,880
at present
664
00:27:41,880 --> 00:27:42,800
we should negotiate peace
665
00:27:43,000 --> 00:27:44,430
and try to avoid senseless battles.
666
00:27:45,280 --> 00:27:46,280
Did you get all that reasoning
667
00:27:46,830 --> 00:27:49,350
from Lan Ruoxi?
668
00:27:49,680 --> 00:27:49,920
Yes
669
00:27:50,680 --> 00:27:51,070
and no.
670
00:27:52,070 --> 00:27:52,520
Ruoxi
671
00:27:52,520 --> 00:27:53,230
is so kind-hearted
672
00:27:53,590 --> 00:27:54,350
that it'd pain her to see
673
00:27:54,640 --> 00:27:55,430
soldiers of our two states
674
00:27:55,470 --> 00:27:56,880
resort to arms and get wounded
675
00:27:57,280 --> 00:27:58,040
for the strife
676
00:27:58,350 --> 00:27:59,040
of just a few people.
677
00:27:59,830 --> 00:28:01,190
For the strife
678
00:28:02,680 --> 00:28:03,950
of just a few people?
679
00:28:04,880 --> 00:28:06,040
I've never heard
680
00:28:06,680 --> 00:28:08,230
that theory before.
681
00:28:11,000 --> 00:28:11,590
Don't be angry, mother.
682
00:28:12,000 --> 00:28:13,230
Forgive my careless use of words.
683
00:28:13,520 --> 00:28:15,560
Ruoxi is by no means disrespectful to the prince's mansion.
684
00:28:16,470 --> 00:28:16,880
Alright.
685
00:28:18,000 --> 00:28:19,190
Relax.
686
00:28:20,160 --> 00:28:20,680
Rise now.
687
00:28:21,640 --> 00:28:21,920
Yes, mother.
688
00:28:23,640 --> 00:28:25,830
I'm not narrow-minded.
689
00:28:27,160 --> 00:28:27,680
You're so wise, mother.
690
00:28:28,230 --> 00:28:28,920
I think
691
00:28:29,190 --> 00:28:29,950
we must take a war
692
00:28:30,280 --> 00:28:31,400
quite seriously.
693
00:28:31,760 --> 00:28:32,400
As commander in chief,
694
00:28:32,680 --> 00:28:33,800
I mustn't act rashly
695
00:28:34,160 --> 00:28:34,800
and start a war at will.
696
00:28:35,400 --> 00:28:35,950
Hmm,
697
00:28:36,950 --> 00:28:37,430
I agree.
698
00:28:38,560 --> 00:28:40,350
My son is more than a valiant general
699
00:28:40,350 --> 00:28:41,920
on the battlefield.
700
00:28:43,110 --> 00:28:43,350
Oh,
701
00:28:43,350 --> 00:28:43,710
right.
702
00:28:47,710 --> 00:28:49,160
Is Qi Lingxiao
703
00:28:49,880 --> 00:28:51,400
still locked up in prison?
704
00:28:52,430 --> 00:28:52,710
Yes, mother.
705
00:28:53,640 --> 00:28:55,070
I've sent guards to watch over him.
706
00:28:55,430 --> 00:28:56,230
Your guards
707
00:28:56,680 --> 00:28:57,920
would make elite troops
708
00:28:58,350 --> 00:29:00,110
on the battlefield,
709
00:29:01,310 --> 00:29:04,000
yet you made them prison guards.
710
00:29:04,800 --> 00:29:06,190
What a waste of talents.
711
00:29:08,590 --> 00:29:09,400
You're right, mother.
712
00:29:10,590 --> 00:29:11,040
Alright.
713
00:29:11,470 --> 00:29:12,160
You can leave now.
714
00:29:26,430 --> 00:29:27,110
Brothers,
715
00:29:27,400 --> 00:29:28,040
it's time for a change of guard.
716
00:29:28,470 --> 00:29:29,680
We're finally getting out of this dark place.
717
00:29:30,280 --> 00:29:31,230
I'll kill as many Donglin soldiers
718
00:29:31,560 --> 00:29:33,190
as I can on the battlefield.
719
00:29:33,590 --> 00:29:33,950
Yeah.
720
00:29:40,160 --> 00:29:40,520
You,
721
00:29:40,640 --> 00:29:41,070
go over there.
722
00:29:41,160 --> 00:29:41,430
Yes, sir.
723
00:29:49,800 --> 00:29:50,110
Good.
724
00:29:57,280 --> 00:29:58,230
Lan Ruoxi intervened again.
725
00:29:59,110 --> 00:30:00,470
Don't be upset, Your Highness.
726
00:30:01,070 --> 00:30:01,920
In a few days she'll be
727
00:30:02,280 --> 00:30:03,680
at Your Highness's mercy.
728
00:30:05,280 --> 00:30:06,190
You've got everything ready?
729
00:30:06,560 --> 00:30:06,830
Yes, Your Highness.
730
00:30:07,520 --> 00:30:09,160
The queen of Nanyan is under my complete control.
731
00:30:09,680 --> 00:30:11,350
Our men are deployed.
732
00:30:12,430 --> 00:30:13,470
Qi Lingxiao is now placed
733
00:30:13,590 --> 00:30:15,040
at our mercy.
734
00:30:15,830 --> 00:30:16,560
Your Highness.
735
00:30:18,400 --> 00:30:18,680
Speak.
736
00:30:19,710 --> 00:30:20,430
Shall we
737
00:30:21,040 --> 00:30:22,000
take action now?
738
00:30:25,800 --> 00:30:26,070
Yes.
739
00:30:27,110 --> 00:30:28,350
I hate him to the core.
740
00:30:28,710 --> 00:30:29,920
Of course I'll seize
741
00:30:30,520 --> 00:30:31,280
this opportunity.
742
00:30:32,430 --> 00:30:33,800
Go kill him now.
743
00:30:34,680 --> 00:30:35,190
Yes, Your Highness.
744
00:30:36,590 --> 00:30:37,070
Wait a moment.
745
00:30:40,640 --> 00:30:41,350
Do you think it's wrong of me
746
00:30:42,680 --> 00:30:44,230
to destroy two states
747
00:30:45,640 --> 00:30:47,350
just to take vengeance
748
00:30:48,880 --> 00:30:50,070
on one man?
749
00:30:51,920 --> 00:30:52,470
Your Highness.
750
00:30:53,470 --> 00:30:54,430
I'm so glad
751
00:30:56,160 --> 00:30:57,560
to hear that.
752
00:30:59,400 --> 00:30:59,920
Glad?
753
00:31:01,520 --> 00:31:02,070
Perhaps
754
00:31:03,040 --> 00:31:04,230
my princess will be back
755
00:31:05,430 --> 00:31:07,000
in the near future.
756
00:31:08,710 --> 00:31:10,400
My pure and innocent fairy
757
00:31:11,000 --> 00:31:11,760
will be back.
758
00:31:13,040 --> 00:31:13,280
Oh
759
00:31:13,680 --> 00:31:14,000
right.
760
00:31:14,590 --> 00:31:15,350
I almost forgot
761
00:31:16,110 --> 00:31:17,000
that on my way here
762
00:31:17,160 --> 00:31:18,800
I was impressed by a flower
763
00:31:19,590 --> 00:31:20,400
swaying in the wind.
764
00:31:21,640 --> 00:31:22,350
I hope Your Highness
765
00:31:23,470 --> 00:31:24,190
will like it.
766
00:31:54,110 --> 00:31:55,470
I haven't seen any flowers for ages.
767
00:31:56,800 --> 00:31:57,430
Get me another one
768
00:31:58,430 --> 00:31:59,350
tomorrow.
769
00:32:00,920 --> 00:32:01,280
Yes, Your Highness.
770
00:32:11,880 --> 00:32:13,070
Doctor Miracle's medicine pouch
771
00:32:13,470 --> 00:32:15,070
will ease mother's headache, I hope.
772
00:32:16,310 --> 00:32:16,590
Yes.
773
00:32:17,280 --> 00:32:17,560
Hee hee.
774
00:32:21,760 --> 00:32:22,880
Pass on the message at once:
775
00:32:24,070 --> 00:32:26,230
Summon the elite shadow guards to the palace;
776
00:32:27,310 --> 00:32:29,710
bid them to kill Qi Lingxiao tonight
777
00:32:30,800 --> 00:32:33,190
to thwart the truce between the two states.
778
00:32:33,950 --> 00:32:34,230
Yes, Your Majesty.
779
00:32:36,920 --> 00:32:37,190
Who's there?
780
00:32:45,920 --> 00:32:46,400
Catch her.
781
00:32:46,640 --> 00:32:47,190
Yes.
782
00:32:54,280 --> 00:32:54,920
Ruoxi.
783
00:33:02,520 --> 00:33:03,470
Did Qi Lingyun do this to you?
784
00:33:04,640 --> 00:33:05,230
No.
785
00:33:05,800 --> 00:33:06,310
I got this bruise
786
00:33:06,560 --> 00:33:07,590
by accident.
787
00:33:08,310 --> 00:33:09,070
But that's not important.
788
00:33:09,560 --> 00:33:10,160
Qi Lingyun said
789
00:33:10,310 --> 00:33:11,590
he'd withdraw his troops
790
00:33:11,710 --> 00:33:12,350
if he sees Lingxiao by noon tomorrow.
791
00:33:13,000 --> 00:33:13,280
OK.
792
00:33:14,000 --> 00:33:14,950
I'm going to discuss this in the camp.
793
00:33:15,230 --> 00:33:15,520
OK.
794
00:33:18,680 --> 00:33:19,590
I'll marry you
795
00:33:20,280 --> 00:33:21,160
once the war is concluded.
796
00:33:30,190 --> 00:33:30,400
Move.
797
00:33:30,400 --> 00:33:31,110
Let go of me.
798
00:33:31,280 --> 00:33:31,470
Oh.
799
00:33:31,710 --> 00:33:32,230
Mother.
800
00:33:32,400 --> 00:33:32,880
Move.
801
00:33:36,920 --> 00:33:37,640
Get in there.
802
00:33:49,110 --> 00:33:50,880
Doctor Miracle would be heartbroken
803
00:33:51,400 --> 00:33:52,920
if mother had Qi Lingxiao executed.
804
00:33:54,830 --> 00:33:55,110
Oh
805
00:33:55,110 --> 00:33:55,430
no.
806
00:33:55,920 --> 00:33:56,880
I must save him.
807
00:33:59,190 --> 00:34:00,160
Doctor Miracle said
808
00:34:00,800 --> 00:34:01,880
we're a team.
809
00:34:02,520 --> 00:34:02,830
Yes.
810
00:34:09,120 --> 00:34:10,320
Let me out.
811
00:34:10,909 --> 00:34:11,840
Let me out.
812
00:34:12,040 --> 00:34:13,000
Let me out.
813
00:34:14,040 --> 00:34:14,870
Let me out.
814
00:34:15,360 --> 00:34:15,600
Ow.
815
00:34:16,520 --> 00:34:16,800
Ow.
816
00:34:21,080 --> 00:34:22,150
Let me out.
817
00:34:23,080 --> 00:34:24,040
Mother,
818
00:34:24,389 --> 00:34:26,760
didn't you tell me we should be benevolent?
819
00:34:26,949 --> 00:34:28,870
Why did you order a murder?
820
00:34:29,150 --> 00:34:29,909
Mother.
821
00:34:31,000 --> 00:34:31,320
Oh.
822
00:34:34,429 --> 00:34:34,760
Oh.
823
00:34:35,560 --> 00:34:35,800
Hah.
824
00:34:36,710 --> 00:34:37,670
Picking this lock
825
00:34:37,909 --> 00:34:39,320
is child's play for me.
826
00:34:41,520 --> 00:34:41,760
Hum.
827
00:34:45,520 --> 00:34:45,840
Hum.
828
00:34:47,389 --> 00:34:47,760
Hum.
829
00:34:51,360 --> 00:34:51,710
Hum.
48266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.