All language subtitles for Princess at Large 2 episode 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:14,270 --> 00:01:17,590 Princess at Large 2 3 00:01:17,590 --> 00:01:20,160 Episode 28 4 00:01:20,160 --> 00:01:23,550 Season Finale: Part One 5 00:01:25,800 --> 00:01:26,310 Please slow down, Your Highness. 6 00:01:26,720 --> 00:01:27,190 Your wound... 7 00:01:27,190 --> 00:01:27,830 It's just a flesh wound. 8 00:01:29,000 --> 00:01:29,270 Hurry. 9 00:01:29,480 --> 00:01:31,230 Zhang Baichou said Ruoxi would come round soon. 10 00:01:33,830 --> 00:01:34,950 Congratulations, 11 00:01:34,950 --> 00:01:35,950 Your Highness. 12 00:01:36,550 --> 00:01:38,509 After my careful treatment, 13 00:01:40,190 --> 00:01:41,800 Doctor Lan has finally come to. 14 00:01:42,590 --> 00:01:43,270 She's come to? 15 00:01:43,440 --> 00:01:43,759 Yes, Your Highness. 16 00:01:45,160 --> 00:01:46,270 It's all thanks to 17 00:01:47,509 --> 00:01:49,190 Your Highness. 18 00:01:53,720 --> 00:01:54,190 Oh. 19 00:02:06,590 --> 00:02:06,800 Ahem. 20 00:02:08,550 --> 00:02:09,389 What do you think you're doing? 21 00:02:10,270 --> 00:02:10,550 I... 22 00:02:15,160 --> 00:02:15,960 Hoho. 23 00:02:16,800 --> 00:02:17,240 Mr. Qingmu, 24 00:02:18,079 --> 00:02:19,000 that was obtuse of me, 25 00:02:19,829 --> 00:02:20,720 very obtuse of me. 26 00:02:21,630 --> 00:02:22,320 Hee hee. 27 00:02:23,079 --> 00:02:23,750 Oh. 28 00:02:27,360 --> 00:02:28,360 You're awake, Ruoxi. 29 00:02:31,720 --> 00:02:32,079 How are you feeling? 30 00:02:32,960 --> 00:02:33,470 Does your heard hurt? 31 00:02:33,720 --> 00:02:34,320 What about your shoulders? 32 00:02:34,630 --> 00:02:34,910 Yeah. 33 00:02:35,160 --> 00:02:35,630 I'm fine. 34 00:02:36,600 --> 00:02:36,829 Yeah. 35 00:02:37,079 --> 00:02:37,520 Oh right. 36 00:02:38,030 --> 00:02:38,750 Where's Gu Xifeng? 37 00:02:41,440 --> 00:02:41,720 And 38 00:02:42,600 --> 00:02:43,750 who was the assassin the other day? 39 00:02:44,440 --> 00:02:45,190 That assassin 40 00:02:45,360 --> 00:02:46,000 was a national of Donglin State. 41 00:02:46,800 --> 00:02:47,320 Her name was Lunar. 42 00:02:48,630 --> 00:02:49,270 Lunar? 43 00:02:50,750 --> 00:02:51,829 So where is she now? 44 00:02:54,270 --> 00:02:54,470 Huh? 45 00:02:58,670 --> 00:03:00,080 She's fled back to Donglin, I guess. 46 00:03:03,240 --> 00:03:04,390 She came here to kill me, 47 00:03:05,960 --> 00:03:07,470 but you seem concerned about her safety. 48 00:03:08,960 --> 00:03:09,160 You... 49 00:03:09,520 --> 00:03:10,030 You look 50 00:03:10,160 --> 00:03:11,190 pretty all right. 51 00:03:16,520 --> 00:03:16,750 Oh. 52 00:03:17,160 --> 00:03:17,550 Oh right. 53 00:03:18,390 --> 00:03:19,240 What about Gu Xifeng? 54 00:03:19,520 --> 00:03:20,160 Where is he? 55 00:03:27,360 --> 00:03:28,160 It's Qi Lingxiao, 56 00:03:29,630 --> 00:03:30,470 not Gu Xifeng, 57 00:03:32,910 --> 00:03:33,829 that you're inquiring about, right? 58 00:03:36,390 --> 00:03:37,190 Qi Lingxiao 59 00:03:37,670 --> 00:03:39,030 is in Donglin, isn't he? 60 00:03:39,550 --> 00:03:40,390 Why do you mention him? 61 00:03:40,390 --> 00:03:41,000 Knock it off. 62 00:03:45,390 --> 00:03:46,360 His mask fell off 63 00:03:47,079 --> 00:03:48,079 the day you fainted away. 64 00:03:54,000 --> 00:03:54,360 You... 65 00:03:57,910 --> 00:03:58,520 You 66 00:03:58,910 --> 00:03:59,630 know it? 67 00:04:02,110 --> 00:04:02,390 So 68 00:04:02,910 --> 00:04:04,630 what did you do to him? 69 00:04:08,600 --> 00:04:08,910 Come on. 70 00:04:08,910 --> 00:04:09,830 Say something. 71 00:04:14,030 --> 00:04:14,720 Lan Ruoxi, 72 00:04:18,350 --> 00:04:19,760 you had me fooled. 73 00:04:20,880 --> 00:04:22,480 You had me fooled. 74 00:04:23,760 --> 00:04:25,550 Does Qi Lingxiao deserve your protection? 75 00:04:26,790 --> 00:04:28,110 We've got hundreds of bodyguards in Nanyan; 76 00:04:28,600 --> 00:04:29,950 why have you turned traitor? 77 00:04:31,790 --> 00:04:33,159 Why have you fallen head over heels 78 00:04:33,159 --> 00:04:34,110 for that Qi Lingxiao? 79 00:04:40,230 --> 00:04:40,720 I see. 80 00:04:42,159 --> 00:04:42,720 I see. 81 00:04:46,200 --> 00:04:47,640 You enjoy being Crown Princess of Donglin, 82 00:04:48,230 --> 00:04:48,600 right? 83 00:04:52,440 --> 00:04:54,790 Being crown princess isn't a big deal. 84 00:04:55,350 --> 00:04:57,440 There's still no heating in winter or air-conditioning in summer. 85 00:04:58,070 --> 00:04:59,270 I'd rather remain an intern in my own universe 86 00:04:59,320 --> 00:05:01,040 than be crown princess in this universe. 87 00:05:02,830 --> 00:05:03,720 I'd have left the day Qi Lingxiao arrived 88 00:05:03,830 --> 00:05:05,390 if I had really wanted to go. 89 00:05:05,920 --> 00:05:07,880 I chose to stay and cure Nalan. 90 00:05:08,320 --> 00:05:08,880 I didn't know 91 00:05:09,040 --> 00:05:10,390 you'd be so ungrateful. 92 00:05:10,640 --> 00:05:12,440 I appreciate your treatment of Nalan, 93 00:05:12,670 --> 00:05:13,720 but weren't you eager to be taken back to Donglin 94 00:05:13,830 --> 00:05:15,600 when Qi Lingxiao arrived here? 95 00:05:15,880 --> 00:05:17,160 Yes, I was. 96 00:05:17,480 --> 00:05:19,110 But it wasn't for wealth and power. 97 00:05:19,320 --> 00:05:20,270 I hoped I could spend the rest of my life 98 00:05:20,270 --> 00:05:22,000 living peacefully with him. 99 00:05:22,000 --> 00:05:22,390 Alright. 100 00:05:23,110 --> 00:05:24,950 I'll let you give up that idea forever. 101 00:05:43,600 --> 00:05:45,070 How dare you betray Nanyan 102 00:05:45,760 --> 00:05:46,790 because of a man? 103 00:05:47,070 --> 00:05:47,390 Humph. 104 00:05:48,320 --> 00:05:48,830 Betray Nanyan? 105 00:05:49,670 --> 00:05:51,110 I'm not even a national of Nanyan, 106 00:05:51,440 --> 00:05:52,159 so why do you call me a traitor? 107 00:05:52,390 --> 00:05:52,950 What? 108 00:05:54,230 --> 00:05:54,440 Forget it. 109 00:05:55,200 --> 00:05:56,320 I'll tell you the truth. 110 00:05:57,110 --> 00:05:58,880 I'm not from this universe. 111 00:05:58,950 --> 00:06:00,230 I'm not Lan Ruoxi. 112 00:06:02,200 --> 00:06:02,510 Humph. 113 00:06:03,000 --> 00:06:03,480 Great. 114 00:06:03,950 --> 00:06:04,920 Lan Ruoxi, 115 00:06:05,510 --> 00:06:06,270 now you're feigning madness 116 00:06:06,270 --> 00:06:07,920 to protect Qi Lingxiao? 117 00:06:10,110 --> 00:06:11,230 Your reaction is normal, 118 00:06:11,950 --> 00:06:13,000 as there are few time travelers 119 00:06:13,000 --> 00:06:14,040 in this world. 120 00:06:14,790 --> 00:06:15,790 Think I'm possessed, if you like. 121 00:06:16,550 --> 00:06:16,950 I'm a spirit 122 00:06:17,230 --> 00:06:18,350 who controls Lan Ruoxi's body and mind. 123 00:06:19,040 --> 00:06:20,200 So I'm not Lan Ruoxi, 124 00:06:20,440 --> 00:06:21,000 do you get it? 125 00:06:23,200 --> 00:06:24,000 No, I don't. 126 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 That's why I don't know 127 00:06:26,320 --> 00:06:26,880 many of the things 128 00:06:27,040 --> 00:06:27,720 she knew, 129 00:06:28,040 --> 00:06:28,670 and many of the things I know 130 00:06:28,720 --> 00:06:29,000 are incomprehensible 131 00:06:29,000 --> 00:06:29,920 to her 132 00:06:30,270 --> 00:06:30,790 and to you all. 133 00:06:32,230 --> 00:06:33,070 What do you mean? 134 00:06:34,040 --> 00:06:34,920 My medical skill, of course. 135 00:06:35,670 --> 00:06:36,200 Can you find another person 136 00:06:36,390 --> 00:06:37,510 in this world who can perform 137 00:06:37,550 --> 00:06:39,440 an operation? 138 00:06:40,040 --> 00:06:41,230 Even Doctor Ghost can't do that. 139 00:06:41,390 --> 00:06:41,830 Besides, 140 00:06:42,600 --> 00:06:43,390 CPR, 141 00:06:43,510 --> 00:06:44,040 disinfection, 142 00:06:44,350 --> 00:06:44,880 the immune system. 143 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 Go ask the imperial physicians 144 00:06:46,110 --> 00:06:47,230 in any of the states 145 00:06:47,480 --> 00:06:48,880 if they know anything about these terms. 146 00:06:50,070 --> 00:06:50,830 How do you suppose 147 00:06:50,830 --> 00:06:52,000 I know the skills 148 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 and knowledge? 149 00:06:53,670 --> 00:06:54,350 You think I got an epiphany 150 00:06:54,480 --> 00:06:55,720 all of a sudden? 151 00:06:56,350 --> 00:06:57,040 What if that is the case? 152 00:06:58,320 --> 00:06:58,670 Humph. 153 00:07:00,230 --> 00:07:01,350 Did you get an epiphany 154 00:07:01,640 --> 00:07:03,040 and become versed in the art of war suddenly? 155 00:07:04,000 --> 00:07:04,950 Or do you think 156 00:07:05,390 --> 00:07:06,350 the craft of healing is easy to learn? 157 00:07:07,760 --> 00:07:08,040 Oh right. 158 00:07:08,320 --> 00:07:08,670 The other day 159 00:07:08,950 --> 00:07:10,600 I told you something about tourist economy. 160 00:07:10,830 --> 00:07:12,270 Do you think I learned that without a teacher? 161 00:07:13,830 --> 00:07:15,510 There're so many smart people in the world, 162 00:07:15,790 --> 00:07:17,160 so why hasn't it ever occurred to them? 163 00:07:17,440 --> 00:07:17,950 Enough. 164 00:07:18,640 --> 00:07:19,350 You're saying all this 165 00:07:19,510 --> 00:07:21,000 to talk me into accepting your relationship 166 00:07:21,000 --> 00:07:22,320 with Qi Lingxiao, right? 167 00:07:22,880 --> 00:07:23,920 Listen up, Lan Ruoxi. 168 00:07:24,230 --> 00:07:25,040 It's not going to happen. 169 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Mark my words, Lan Ruoxi. 170 00:07:27,320 --> 00:07:28,200 I don't care where you come from 171 00:07:28,200 --> 00:07:28,670 and who you are, 172 00:07:29,270 --> 00:07:30,510 whether you're a fairy or a demon. 173 00:07:30,510 --> 00:07:32,159 I'm in love with you. 174 00:07:32,640 --> 00:07:33,880 I'll defeat Qi Lingxiao and win your heart 175 00:07:33,880 --> 00:07:35,640 fair and square. 176 00:07:38,790 --> 00:07:39,790 Is Qi Lingxiao all right? 177 00:07:40,200 --> 00:07:40,390 You... 178 00:07:45,640 --> 00:07:47,040 I've always been aboveboard. 179 00:07:47,440 --> 00:07:48,230 I do things fair and square 180 00:07:48,270 --> 00:07:48,950 and I keep my word. 181 00:07:51,670 --> 00:07:52,440 Did you get hurt? 182 00:07:53,790 --> 00:07:54,110 Oh. 183 00:07:55,200 --> 00:07:55,550 It's a minor injury, 184 00:07:55,790 --> 00:07:56,159 nothing serious. 185 00:07:57,640 --> 00:07:58,070 Let me take a look. 186 00:07:59,480 --> 00:08:00,350 Let me take a look. 187 00:08:01,110 --> 00:08:01,880 How did you get hurt? 188 00:08:02,390 --> 00:08:02,670 Huh? 189 00:08:04,510 --> 00:08:05,510 Come here now. 190 00:08:05,670 --> 00:08:06,480 I don't need help to undress. 191 00:08:08,350 --> 00:08:08,790 Hey. 192 00:08:09,040 --> 00:08:09,790 My golden armor. 193 00:08:11,270 --> 00:08:12,920 Which is more important, your life or your golden armor? 194 00:08:13,350 --> 00:08:13,720 My golden armor. 195 00:08:17,320 --> 00:08:18,390 Did you just fight a battle? 196 00:08:19,040 --> 00:08:19,720 Who was your enemy? 197 00:08:21,110 --> 00:08:21,390 No. 198 00:08:22,640 --> 00:08:24,070 I got hurt when competing with Qingmu in kung fu. 199 00:08:26,200 --> 00:08:27,720 Qingmu wouldn't have the heart to hurt you. 200 00:08:31,230 --> 00:08:32,000 Donglin sent someone here. 201 00:08:33,789 --> 00:08:34,280 Whom did they send? 202 00:08:36,280 --> 00:08:36,710 Qi Lingyun. 203 00:08:38,080 --> 00:08:39,000 Qi Lingyun? 204 00:08:40,280 --> 00:08:41,549 But he took a blow from me. 205 00:08:41,880 --> 00:08:42,710 His wound must be worse than mine. 206 00:08:43,280 --> 00:08:43,760 Ouch. 207 00:08:44,080 --> 00:08:44,550 Ow. 208 00:08:44,710 --> 00:08:45,400 No, no. 209 00:08:46,350 --> 00:08:46,760 Mr. Qingmu, 210 00:08:47,520 --> 00:08:49,110 you can't go in there now. 211 00:08:49,520 --> 00:08:49,840 Why not? 212 00:08:50,350 --> 00:08:51,550 Didn't you hear His Highness's cries? 213 00:08:52,880 --> 00:08:53,640 You'll know 214 00:08:55,080 --> 00:08:56,280 when the right time comes. 215 00:09:01,150 --> 00:09:01,640 Ow. 216 00:09:01,880 --> 00:09:02,470 Ow. 217 00:09:07,760 --> 00:09:08,520 Ouch. 218 00:09:09,790 --> 00:09:10,200 Ow. 219 00:09:10,200 --> 00:09:10,840 Suck it up. 220 00:09:11,520 --> 00:09:12,400 I'm not surprised at your recklessness, 221 00:09:13,230 --> 00:09:14,520 but why did Qi Lingyun have to act like a fool as well? 222 00:09:14,960 --> 00:09:15,640 He's no fool. 223 00:09:16,440 --> 00:09:17,280 He played many dirty tricks 224 00:09:18,030 --> 00:09:18,670 while fighting me. 225 00:09:19,150 --> 00:09:20,790 That's not what I meant. 226 00:09:21,840 --> 00:09:22,030 Hmm, 227 00:09:22,880 --> 00:09:24,150 haven't you figured out 228 00:09:24,520 --> 00:09:25,670 that it was Lousai's strategy 229 00:09:25,710 --> 00:09:26,590 of sowing discord between you, 230 00:09:27,320 --> 00:09:28,150 first by poisoning Lingxiao 231 00:09:28,230 --> 00:09:28,910 and then by plotting against Nalan's life. 232 00:09:29,200 --> 00:09:30,760 It was designed to provoke a war 233 00:09:30,790 --> 00:09:31,590 between Donglin and Nanyan, 234 00:09:31,760 --> 00:09:32,400 while they could profit 235 00:09:32,470 --> 00:09:33,470 from the war. 236 00:09:34,440 --> 00:09:36,520 It took me and Lingxiao much effort to save Nalan, 237 00:09:36,590 --> 00:09:37,400 and the strife between you two 238 00:09:37,440 --> 00:09:37,910 fitted in exactly 239 00:09:38,080 --> 00:09:39,590 with their wishes. 240 00:09:41,470 --> 00:09:43,550 Earlier you called my mother the secret plotter, 241 00:09:44,230 --> 00:09:45,400 and now you're saying it's Lousai's scheme. 242 00:09:45,880 --> 00:09:46,150 You... 243 00:09:48,080 --> 00:09:48,640 Come on. 244 00:09:49,030 --> 00:09:50,350 It's very complicated. 245 00:09:50,960 --> 00:09:52,590 I only figured it out just now. 246 00:09:55,670 --> 00:09:56,440 You can't go around pointing fingers without proof. 247 00:09:56,670 --> 00:09:57,670 How could I believe you? 248 00:09:58,320 --> 00:09:59,470 If I had proof, 249 00:09:59,550 --> 00:10:00,670 I'd have thrown it in your face 250 00:10:01,000 --> 00:10:02,280 and saved my breath. 251 00:10:02,960 --> 00:10:03,350 Here. 252 00:10:04,640 --> 00:10:05,280 Hold this between your lips, 253 00:10:05,550 --> 00:10:06,320 or you might bite off your teeth. 254 00:10:06,640 --> 00:10:06,880 Humph. 255 00:10:07,710 --> 00:10:08,710 It won't hurt much. 256 00:10:09,470 --> 00:10:09,760 I don't need it. 257 00:10:12,470 --> 00:10:13,590 Shall we get started? 258 00:10:14,320 --> 00:10:14,790 OK. 259 00:10:17,150 --> 00:10:18,080 Ouch. 260 00:10:19,150 --> 00:10:19,880 Ow. 261 00:10:23,880 --> 00:10:24,280 Ow. 262 00:10:42,710 --> 00:10:43,230 Done. 263 00:10:53,400 --> 00:10:53,670 Hey. 264 00:10:55,470 --> 00:10:55,710 Give it to me. 265 00:10:55,760 --> 00:10:56,030 huh. 266 00:10:57,840 --> 00:10:59,200 Classified information is off limits for you. 267 00:11:01,440 --> 00:11:01,790 Tsk. 268 00:11:04,840 --> 00:11:05,960 Big deal. 269 00:11:10,000 --> 00:11:11,030 So what do you plan 270 00:11:12,030 --> 00:11:12,840 to do? 271 00:11:13,710 --> 00:11:14,320 The city is besieged 272 00:11:14,470 --> 00:11:15,350 by Qi Lingyun's troops. 273 00:11:16,960 --> 00:11:18,000 I can't sit idle 274 00:11:18,150 --> 00:11:19,230 and watch him attack our city. 275 00:11:19,710 --> 00:11:20,790 Did Qi Lingyun come here 276 00:11:20,790 --> 00:11:21,470 for Lingxiao? 277 00:11:24,960 --> 00:11:25,470 And for you. 278 00:11:26,320 --> 00:11:27,150 I'm going to persuade him to put up the sword. 279 00:11:27,350 --> 00:11:27,790 No. 280 00:11:27,790 --> 00:11:28,030 Ugh. 281 00:11:29,000 --> 00:11:29,640 Why not? 282 00:11:30,000 --> 00:11:30,550 Can you find a more suitable peacemaker 283 00:11:30,550 --> 00:11:32,440 in your mansion? 284 00:11:33,350 --> 00:11:34,470 I'm good at reading people. 285 00:11:34,910 --> 00:11:36,030 He may look frail, 286 00:11:36,320 --> 00:11:36,840 but deep inside 287 00:11:37,590 --> 00:11:38,350 he's rather obstinate. 288 00:11:39,640 --> 00:11:41,200 You only fought one battle with him, 289 00:11:41,400 --> 00:11:42,790 but I've been friends with him for months. 290 00:11:43,280 --> 00:11:45,030 Of course I know him better. 291 00:11:45,200 --> 00:11:46,440 He won't trust you, 292 00:11:46,550 --> 00:11:47,440 since you're a bodyguard of Nanyan now. 293 00:11:50,790 --> 00:11:52,110 Didn't you just say 294 00:11:52,200 --> 00:11:53,470 he came for me? 295 00:11:54,790 --> 00:11:55,030 Alas. 296 00:11:56,230 --> 00:11:57,280 What if you put yourself in danger 297 00:11:58,470 --> 00:11:59,520 during your visit there? 298 00:12:00,960 --> 00:12:02,470 Escorting Nalan back 299 00:12:02,670 --> 00:12:03,670 was a dangerous experience, and I survived. 300 00:12:04,280 --> 00:12:04,710 I don't care. 301 00:12:04,840 --> 00:12:05,470 I won't allow it anyway. 302 00:12:06,320 --> 00:12:06,670 Come on. 303 00:12:06,960 --> 00:12:07,910 Can't you stop being 304 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 so unreasonable? 305 00:12:09,440 --> 00:12:10,790 I'm doing this 306 00:12:10,790 --> 00:12:12,590 for the people of Nanyan as well. 307 00:12:12,640 --> 00:12:12,880 You... 308 00:12:16,670 --> 00:12:17,110 Ruoxi, 309 00:12:18,470 --> 00:12:19,590 you just came round moments ago 310 00:12:19,710 --> 00:12:20,320 and you haven't fully recovered yet. 311 00:12:21,080 --> 00:12:21,470 You can't go. 312 00:12:24,880 --> 00:12:25,760 Which one of us 313 00:12:26,080 --> 00:12:26,910 is the doctor? 314 00:12:28,550 --> 00:12:29,640 I don't believe you. 315 00:12:30,350 --> 00:12:31,440 I'll send for Zhang Baichou 316 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 to hear his medical advice. 317 00:12:35,670 --> 00:12:36,230 OK. 318 00:12:37,200 --> 00:12:37,670 Get me dressed. 319 00:12:51,230 --> 00:12:51,760 Imperial Physician Zhang. 320 00:12:52,150 --> 00:12:52,350 Eh? 321 00:12:52,640 --> 00:12:54,230 Announce that she's seriously ill 322 00:12:54,710 --> 00:12:55,840 in any case, 323 00:12:56,760 --> 00:12:57,280 do you understand? 324 00:13:01,520 --> 00:13:03,110 Your Highness can count on me. 325 00:13:08,840 --> 00:13:09,350 Hello, Doctor Lan. 326 00:13:15,470 --> 00:13:16,000 Your Highness. 327 00:13:34,960 --> 00:13:35,320 Ow. 328 00:13:38,230 --> 00:13:38,710 Imperial Physician Zhang, 329 00:13:39,790 --> 00:13:40,550 how is her pulse? 330 00:13:41,640 --> 00:13:42,080 Your Highness. 331 00:13:42,080 --> 00:13:42,400 Your Highness. 332 00:13:42,590 --> 00:13:43,880 I wonder if Your Highness, 333 00:13:44,080 --> 00:13:44,640 a connoisseur of weapons, 334 00:13:44,710 --> 00:13:46,110 has ever heard of a hidden weapon 335 00:13:46,590 --> 00:13:48,080 called Icy Silver Needle? 336 00:13:48,440 --> 00:13:49,280 Icy Silver Needle? 337 00:13:50,110 --> 00:13:50,710 What is that? 338 00:13:51,470 --> 00:13:52,790 It's a thin needle 339 00:13:53,030 --> 00:13:54,000 whose tip 340 00:13:54,230 --> 00:13:54,910 is smeared with poison. 341 00:13:55,320 --> 00:13:56,110 When the needle pierces one's flesh, 342 00:13:56,520 --> 00:13:57,550 it'll leave a small red dot 343 00:13:57,760 --> 00:13:58,550 on the person's skin. 344 00:13:59,790 --> 00:14:00,960 Without taking the antidote within three days, 345 00:14:01,030 --> 00:14:02,000 the victim will become weaker day by day 346 00:14:02,670 --> 00:14:03,230 and eventually become 347 00:14:03,440 --> 00:14:05,440 a senseless walking corpse, 348 00:14:06,200 --> 00:14:06,880 commonly known as 349 00:14:07,350 --> 00:14:08,080 a zombie. 350 00:14:09,710 --> 00:14:10,280 Imperial Physician Zhang, 351 00:14:11,230 --> 00:14:12,200 have you finished her pulse diagnosis? 352 00:14:13,960 --> 00:14:14,470 Not yet. 353 00:14:14,840 --> 00:14:15,000 You... 354 00:14:15,320 --> 00:14:16,550 Back in our place, this poison is 355 00:14:16,960 --> 00:14:18,760 often used to manipulate others. 356 00:14:21,470 --> 00:14:22,110 Oh. 357 00:14:22,840 --> 00:14:23,320 Hmm, 358 00:14:24,640 --> 00:14:25,550 Doctor Lan, 359 00:14:27,110 --> 00:14:27,440 may I ask 360 00:14:27,840 --> 00:14:28,320 if there's an antidote 361 00:14:29,550 --> 00:14:30,520 to this extraordinary poison 362 00:14:31,840 --> 00:14:33,550 from remote antiquity? 363 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 This poison is extraordinary, 364 00:14:36,670 --> 00:14:38,030 but its antidote is quite simple. 365 00:14:38,760 --> 00:14:40,550 It can be prepared with some 366 00:14:40,960 --> 00:14:42,470 common herbs in a special way 367 00:14:42,790 --> 00:14:44,400 and its preparation takes less than an hour. 368 00:14:45,910 --> 00:14:46,640 Imperial Physician Zhang, 369 00:14:47,350 --> 00:14:48,230 so 370 00:14:48,880 --> 00:14:49,960 what do you think 371 00:14:50,030 --> 00:14:50,640 of my pulse? 372 00:14:53,110 --> 00:14:53,710 Imperial Physician Zhang, 373 00:14:54,440 --> 00:14:54,960 just tell us 374 00:14:55,080 --> 00:14:55,760 the truth. 375 00:14:56,400 --> 00:14:56,640 Yeah. 376 00:14:57,470 --> 00:14:58,200 Imperial Physician Zhang, 377 00:14:58,880 --> 00:14:59,880 just tell us the truth. 378 00:15:00,520 --> 00:15:01,280 In my presence, 379 00:15:01,670 --> 00:15:02,470 His Highness won't put you 380 00:15:03,000 --> 00:15:04,200 in a difficult situation, right? 381 00:15:04,350 --> 00:15:04,590 Sure. 382 00:15:16,590 --> 00:15:17,150 Your Highness. 383 00:15:17,640 --> 00:15:17,960 Yes? 384 00:15:22,320 --> 00:15:23,350 Doctor Lan is... 385 00:15:25,790 --> 00:15:26,840 She isn't ill. 386 00:15:27,960 --> 00:15:28,280 You... 387 00:15:47,230 --> 00:15:48,110 Before I go, 388 00:15:48,520 --> 00:15:49,910 I need to see Qi Lingxiao one more time. 389 00:16:10,840 --> 00:16:11,470 Lingxiao. 390 00:16:12,080 --> 00:16:12,640 Lingxiao. 391 00:16:19,320 --> 00:16:20,590 And you said he's fine. 392 00:16:22,910 --> 00:16:23,520 Lingxiao, 393 00:16:24,320 --> 00:16:25,030 are you alright? 394 00:16:25,320 --> 00:16:25,710 Huh? 395 00:16:26,440 --> 00:16:27,110 Do your hands hurt? 396 00:16:27,590 --> 00:16:27,910 Huh? 397 00:16:28,230 --> 00:16:29,150 Any broken skin? 398 00:16:29,520 --> 00:16:29,880 Huh? 399 00:16:30,030 --> 00:16:30,590 Let me take a look. 400 00:16:35,960 --> 00:16:37,200 You're not my consort any more. 401 00:16:37,960 --> 00:16:38,440 Please behave yourself. 402 00:16:40,640 --> 00:16:41,440 What are you talking about? 403 00:16:42,880 --> 00:16:44,000 Didn't you receive 404 00:16:44,640 --> 00:16:45,230 my writing of divorcement? 405 00:16:47,200 --> 00:16:47,790 Your writing of divorcement? 406 00:16:48,790 --> 00:16:49,520 What do you mean? 407 00:17:31,400 --> 00:17:32,040 Writing of Divorcement. 408 00:17:32,160 --> 00:17:33,070 Lan Ruoxi 409 00:17:33,400 --> 00:17:34,310 is hereby divorced 410 00:17:34,430 --> 00:17:35,560 by her husband Qi Lingxiao 411 00:17:35,800 --> 00:17:36,710 in view of her cardinal sins as wife, 412 00:17:36,920 --> 00:17:38,000 namely, violation of female virtues, 413 00:17:38,400 --> 00:17:39,350 dissipation in sexual relations 414 00:17:39,640 --> 00:17:41,230 and infidelity to her husband. 415 00:17:41,400 --> 00:17:42,590 Henceforth each of them is free 416 00:17:43,280 --> 00:17:44,400 to remarry. 417 00:17:44,800 --> 00:17:45,950 This is a covenant 418 00:17:46,590 --> 00:17:48,560 made voluntarily. 419 00:17:49,110 --> 00:17:50,000 Signed by 420 00:17:50,400 --> 00:17:51,160 Qi Lingxiao. 421 00:17:51,710 --> 00:17:52,560 You've read it? 422 00:17:55,590 --> 00:17:56,110 Yes. 423 00:18:09,400 --> 00:18:10,560 I'm giving her to you. 424 00:18:11,040 --> 00:18:12,280 Release me. 425 00:18:16,190 --> 00:18:17,000 I'll marry you 426 00:18:17,470 --> 00:18:18,430 as soon as I come back. 427 00:18:20,110 --> 00:18:21,110 So that's Qi Lingxiao? 428 00:18:22,640 --> 00:18:23,310 He'd betray you 429 00:18:23,310 --> 00:18:24,110 to get out. 430 00:18:24,800 --> 00:18:25,710 If I were him, 431 00:18:26,950 --> 00:18:28,280 I'd rather die protecting you. 432 00:18:31,880 --> 00:18:32,280 Your Highness, 433 00:18:33,470 --> 00:18:35,350 I know why he wrote that announcement. 434 00:18:36,190 --> 00:18:37,430 I bet he also knows 435 00:18:37,950 --> 00:18:39,230 why I've agreed to marry me. 436 00:18:53,430 --> 00:18:54,230 Rebu Hadi, 437 00:18:55,590 --> 00:18:57,350 you prove no match for him after all. 438 00:19:11,590 --> 00:19:12,430 How's our preparation? 439 00:19:12,920 --> 00:19:14,040 We've got the gate-breaking hammer ready 440 00:19:14,400 --> 00:19:15,350 and we've reinforced the buttresses. 441 00:19:15,760 --> 00:19:17,680 The last three scaling ladders are being made. 442 00:19:19,710 --> 00:19:20,640 Get everything ready before the joss stick burns out. 443 00:19:21,470 --> 00:19:21,710 Yes, Your Highness. 444 00:19:23,760 --> 00:19:24,680 Have you found Rebu Fengxun? 445 00:19:25,590 --> 00:19:25,950 Not yet. 446 00:19:26,430 --> 00:19:27,470 But I heard that he was seen 447 00:19:27,590 --> 00:19:28,830 at the Ghost Market. 448 00:19:29,830 --> 00:19:30,190 Make haste. 449 00:19:31,350 --> 00:19:32,280 Arrange for some men 450 00:19:33,040 --> 00:19:34,310 to sneak in during our attack. 451 00:19:35,160 --> 00:19:35,830 Once we succeed, 452 00:19:36,800 --> 00:19:38,430 they'll take my brother hostage 453 00:19:38,430 --> 00:19:39,040 and demand us to retreat. 454 00:19:40,190 --> 00:19:40,950 Rebu Fengxun, 455 00:19:41,830 --> 00:19:42,710 Rebu Banxia 456 00:19:43,400 --> 00:19:44,040 and the queen, 457 00:19:44,830 --> 00:19:45,310 you must capture at least 458 00:19:46,000 --> 00:19:46,880 one of those three people alive. 459 00:19:47,110 --> 00:19:47,950 Yes, Your Highness. 460 00:19:50,000 --> 00:19:50,680 Dispatch my orders: 461 00:19:51,590 --> 00:19:52,470 All troops shall rest for the moment; 462 00:19:53,470 --> 00:19:54,640 we must not let our enemy suspect 463 00:19:54,640 --> 00:19:55,800 our imminent attack; 464 00:19:56,800 --> 00:19:57,560 we'll take the city by storm 465 00:19:58,400 --> 00:19:59,230 when the joss stick burns out. 466 00:19:59,880 --> 00:20:00,470 Yes, Your Highness. 467 00:20:08,710 --> 00:20:09,800 We've got a battle to fight. 468 00:20:10,160 --> 00:20:11,230 Buck up, soldiers. 469 00:20:17,350 --> 00:20:18,350 Chest out. 470 00:20:20,310 --> 00:20:21,560 Get your swords ready. 471 00:20:30,680 --> 00:20:31,160 Oi, soldier. 472 00:20:32,280 --> 00:20:32,590 Come here. 473 00:20:36,430 --> 00:20:37,110 I'm talking to you. 474 00:20:49,110 --> 00:20:49,880 Where's your weapon? 475 00:20:50,310 --> 00:20:50,950 Umm... 476 00:20:51,230 --> 00:20:52,310 My weapon... 477 00:20:52,400 --> 00:20:53,760 I put it in... 478 00:20:54,350 --> 00:20:55,350 Are you new here? 479 00:20:58,400 --> 00:20:59,640 Lan Ruoxi. 480 00:21:00,800 --> 00:21:01,280 Arrest her. 481 00:21:02,950 --> 00:21:03,430 Hey. 482 00:21:03,560 --> 00:21:04,280 Hey. 483 00:21:08,230 --> 00:21:09,110 I need to see Qi Lingyun. 484 00:21:09,590 --> 00:21:10,830 Witch of Nanyan, 485 00:21:11,310 --> 00:21:13,400 you think His Highness would spare your life? 486 00:21:14,160 --> 00:21:14,710 Take her away. 487 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 I need to see Qi Lingyun. 488 00:21:19,350 --> 00:21:20,430 Your wound has just healed up. 489 00:21:20,880 --> 00:21:21,640 Do be careful, 490 00:21:22,190 --> 00:21:22,710 otherwise 491 00:21:22,950 --> 00:21:23,560 it'll rupture again. 492 00:21:27,880 --> 00:21:28,710 A report, Your Highness. 493 00:21:29,040 --> 00:21:29,350 What is it? 494 00:21:29,800 --> 00:21:31,310 I just captured a spy of Nanyan. 495 00:21:31,680 --> 00:21:32,760 I'm sure Your Highness will be interested. 496 00:21:33,400 --> 00:21:33,800 Bring the spy in. 497 00:21:35,350 --> 00:21:35,760 Bring her in. 498 00:21:37,190 --> 00:21:37,590 Move. 499 00:21:40,310 --> 00:21:40,920 Ruoxi. 500 00:21:41,040 --> 00:21:41,560 Little Fox. 501 00:21:41,590 --> 00:21:42,000 Your Highness, 502 00:21:42,710 --> 00:21:44,070 this witch is a bane of Donglin, 503 00:21:44,470 --> 00:21:45,280 therefore I request that she be executed 504 00:21:45,830 --> 00:21:46,680 as an offering to Heaven for its blessing. 505 00:21:51,430 --> 00:21:51,800 Leave now. 506 00:21:52,880 --> 00:21:53,230 Yes, Your Highness. 507 00:21:55,280 --> 00:21:55,760 What's going on? 508 00:21:56,400 --> 00:21:56,950 What are you doing here? 509 00:21:58,400 --> 00:21:59,310 How's Brother Lingxiao doing? 510 00:21:59,800 --> 00:22:01,160 Lingxiao's life isn't in danger at present. 511 00:22:01,920 --> 00:22:03,160 I came here to discuss an important matter with you. 512 00:22:03,800 --> 00:22:04,230 What is it? 513 00:22:05,710 --> 00:22:06,430 Truce. 514 00:22:06,680 --> 00:22:07,110 What nonsense! 515 00:22:12,520 --> 00:22:12,830 Yun... 516 00:22:15,830 --> 00:22:16,350 Your Highness, 517 00:22:17,190 --> 00:22:18,520 the war situation is very complicated. 518 00:22:18,800 --> 00:22:19,400 We suspect 519 00:22:19,470 --> 00:22:20,230 that the hostility 520 00:22:20,280 --> 00:22:21,920 between Nanyan and Donglin 521 00:22:22,280 --> 00:22:24,070 was caused by Lousai. 522 00:22:24,760 --> 00:22:26,760 I've been trying to persuade Rebu Hadi to release Lingxiao. 523 00:22:27,110 --> 00:22:27,400 That's why 524 00:22:27,520 --> 00:22:28,350 I need you to put up the sword. 525 00:22:28,800 --> 00:22:29,190 Your Highness, 526 00:22:29,760 --> 00:22:31,430 please don't listen to that witch. 527 00:22:32,110 --> 00:22:32,800 We're soon going 528 00:22:33,000 --> 00:22:34,190 to breach Nanyan 529 00:22:34,560 --> 00:22:35,640 and get His Highness out. 530 00:22:36,000 --> 00:22:37,310 It's not that simple. 531 00:22:39,520 --> 00:22:40,000 Ruoxi, 532 00:22:41,520 --> 00:22:42,680 the arrow is fitted to the string. 533 00:22:44,560 --> 00:22:45,830 If you shoot the arrow, 534 00:22:46,310 --> 00:22:47,640 you'll probably wound Lingxiao. 535 00:22:48,160 --> 00:22:49,280 He's been imprisoned 536 00:22:49,560 --> 00:22:50,350 as a hostage of Nanyan. 537 00:22:51,430 --> 00:22:52,430 So I arranged for two suicide squads 538 00:22:52,880 --> 00:22:54,280 to sneak into Nanyan during the attack. 539 00:22:54,920 --> 00:22:55,760 One squad shall go rescue my brother 540 00:22:56,310 --> 00:22:57,830 and the other will go after the queen of Nanyan and the princess. 541 00:22:58,430 --> 00:22:59,310 Don't worry, Ruoxi. 542 00:22:59,760 --> 00:23:00,920 I'm smart in these things. 543 00:23:02,040 --> 00:23:03,230 Get over yourself. 544 00:23:03,590 --> 00:23:05,400 We find the queen suspicious. 545 00:23:05,760 --> 00:23:07,110 She even wanted to kill Nalan. 546 00:23:08,710 --> 00:23:09,760 No one is capable of hurting his own children. 547 00:23:10,520 --> 00:23:11,590 How could she do that to her son? 548 00:23:12,560 --> 00:23:12,950 Ruoxi, 549 00:23:14,000 --> 00:23:15,190 could there be something fishy 550 00:23:16,040 --> 00:23:16,710 about the queen's identity? 551 00:23:17,520 --> 00:23:17,760 Yes. 552 00:23:18,470 --> 00:23:19,400 She's concealed it very well. 553 00:23:19,710 --> 00:23:20,920 I'm yet to figure it out. 554 00:23:22,230 --> 00:23:22,800 She tried 555 00:23:23,000 --> 00:23:23,760 using Nalan 556 00:23:23,880 --> 00:23:24,560 as a trigger for the war 557 00:23:24,830 --> 00:23:25,880 between the two states. 558 00:23:26,310 --> 00:23:28,110 It took me and Lingxiao much effort to bring him back to life. 559 00:23:28,800 --> 00:23:29,430 What do you think 560 00:23:29,830 --> 00:23:31,470 she's going to do if she still intends 561 00:23:31,760 --> 00:23:32,520 to provoke a war? 562 00:23:35,230 --> 00:23:35,880 Brother Lingxiao. 563 00:23:40,040 --> 00:23:41,110 Lingxiao is safe for now, 564 00:23:41,310 --> 00:23:42,680 as the guards guarding him 565 00:23:43,160 --> 00:23:44,190 are Rebu Hadi's henchmen. 566 00:23:44,520 --> 00:23:45,110 Once the war breaks out, 567 00:23:45,590 --> 00:23:46,920 Nanyan will fight with all its might. 568 00:23:47,280 --> 00:23:48,000 Those guards will all be dispatched 569 00:23:48,110 --> 00:23:49,430 to the front. 570 00:23:49,950 --> 00:23:50,470 When that happens, 571 00:23:50,640 --> 00:23:52,230 the queen's men will barge into the prison 572 00:23:52,430 --> 00:23:54,160 before your suicide squad enters the city. 573 00:23:55,000 --> 00:23:55,280 Alright. 574 00:23:56,400 --> 00:23:56,830 I'll take your advice: 575 00:23:57,920 --> 00:23:58,310 truce. 576 00:23:58,680 --> 00:23:59,070 Your Highness, 577 00:24:00,470 --> 00:24:02,400 this woman is a traitor to Donglin 578 00:24:02,400 --> 00:24:03,310 and spy of Nanyan. 579 00:24:03,880 --> 00:24:05,640 We can't trust her. 580 00:24:06,680 --> 00:24:07,110 General Li, 581 00:24:08,310 --> 00:24:10,000 there're things you don't know yet. 582 00:24:10,590 --> 00:24:11,520 As a general of Donglin, 583 00:24:12,430 --> 00:24:13,710 your duty is to obey orders. 584 00:24:16,950 --> 00:24:18,400 I'm willing to rid Donglin of this witch 585 00:24:18,760 --> 00:24:19,640 on the charge of disobedience 586 00:24:20,040 --> 00:24:21,000 to orders. 587 00:24:23,070 --> 00:24:23,590 Your Highness. 588 00:24:24,350 --> 00:24:25,230 General Li, you want to protect Donglin, 589 00:24:25,800 --> 00:24:26,880 so do I. 590 00:24:27,880 --> 00:24:28,680 Dispatch my order: 591 00:24:29,430 --> 00:24:30,160 suspend the rest. 592 00:24:31,230 --> 00:24:31,920 Whoever violates my orders 593 00:24:32,070 --> 00:24:32,350 will be executed. 594 00:24:33,000 --> 00:24:33,520 General Li, 595 00:24:34,400 --> 00:24:35,230 I promise you 596 00:24:35,710 --> 00:24:36,710 that I'll get Lingxiao out 597 00:24:37,110 --> 00:24:38,560 by this time tomorrow. 598 00:24:44,470 --> 00:24:45,400 Yes, Your Highness. 599 00:24:53,830 --> 00:24:55,310 I ruptured my wound just now. 600 00:24:56,590 --> 00:24:57,280 Let me take a look. 601 00:25:01,470 --> 00:25:01,710 Ouch. 602 00:25:02,230 --> 00:25:03,760 You should have taken care of yourself. 603 00:25:05,590 --> 00:25:06,950 I'm the commander in chief now. 604 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 I don't want to lose face, OK? 605 00:25:19,400 --> 00:25:19,830 Ahem. 606 00:25:19,880 --> 00:25:20,430 Hey. 607 00:25:22,520 --> 00:25:23,000 Come here. 608 00:25:29,640 --> 00:25:29,920 Hmm, 609 00:25:30,280 --> 00:25:31,590 so you're not tired 610 00:25:31,760 --> 00:25:32,520 of goldthread soup yet. 611 00:25:33,070 --> 00:25:33,800 I'm going to decoct 612 00:25:33,880 --> 00:25:35,520 three buckets of it for you. 613 00:25:35,920 --> 00:25:36,710 Then I'll bid Gu Xifeng to see to it 614 00:25:36,880 --> 00:25:38,070 that you have some every day. 615 00:25:38,880 --> 00:25:39,230 Please don't. 616 00:25:39,230 --> 00:25:40,230 I'm sorry. Please forgive me. 617 00:25:41,070 --> 00:25:41,520 Sit up straight. 618 00:25:41,880 --> 00:25:42,310 Stop fidgeting. 619 00:25:45,070 --> 00:25:45,950 I'm applying medicine to your wound. 620 00:25:49,710 --> 00:25:50,110 Ouch. 621 00:25:50,160 --> 00:25:50,470 Ow. 622 00:25:50,800 --> 00:25:51,310 Suck it up. 623 00:26:01,830 --> 00:26:02,350 Stop fidgeting. 624 00:26:04,160 --> 00:26:05,830 You should have taken care of yourself. 625 00:26:21,760 --> 00:26:22,000 Your Highness. 626 00:26:28,640 --> 00:26:29,280 How's the investigation going? 627 00:26:30,040 --> 00:26:31,400 I've been hiding in the palace of Lousai for a long time 628 00:26:31,680 --> 00:26:32,190 and I finally found out 629 00:26:32,470 --> 00:26:32,950 that six years ago 630 00:26:33,310 --> 00:26:34,110 Lousai sent 631 00:26:34,160 --> 00:26:35,070 a shadow guard with special abilities 632 00:26:35,310 --> 00:26:36,070 to sneak into the palace of Nanyan. 633 00:26:37,880 --> 00:26:38,920 Have you found out their identity? 634 00:26:40,040 --> 00:26:40,590 Not yet. 635 00:26:41,070 --> 00:26:41,520 All I got 636 00:26:42,350 --> 00:26:42,800 is that the shadow guard is a man. 637 00:26:44,280 --> 00:26:45,040 A man? 638 00:26:47,110 --> 00:26:47,640 Keep on digging 639 00:26:48,110 --> 00:26:49,350 until you seek out the man. 640 00:26:49,950 --> 00:26:50,190 Yes, Your Highness. 641 00:27:02,920 --> 00:27:03,760 Lousai. 642 00:27:07,110 --> 00:27:07,920 You mean 643 00:27:08,400 --> 00:27:09,230 a truce? 644 00:27:09,920 --> 00:27:10,160 Yes, mother. 645 00:27:10,920 --> 00:27:11,680 I don't think 646 00:27:11,880 --> 00:27:12,640 a hasty war 647 00:27:12,920 --> 00:27:14,190 would benefit Nanyan. 648 00:27:14,680 --> 00:27:15,590 This war is sure 649 00:27:15,950 --> 00:27:18,110 to end in Donglin's crushing defeat. 650 00:27:18,590 --> 00:27:20,190 In chaos, Donglin will no longer 651 00:27:20,230 --> 00:27:21,830 be a menace to Nanyan. 652 00:27:22,470 --> 00:27:24,920 Why the sudden fear of war, son? 653 00:27:26,920 --> 00:27:28,000 I'm not afraid of any war, mother. 654 00:27:28,710 --> 00:27:29,560 I just don't want our troops 655 00:27:29,800 --> 00:27:31,350 to suffer heavy losses 656 00:27:31,590 --> 00:27:33,000 even if we win the war. 657 00:27:33,400 --> 00:27:34,710 With the unrest on our borders 658 00:27:34,880 --> 00:27:36,640 and the recent victory of suppressing rebels in the south, 659 00:27:36,800 --> 00:27:37,350 Nanyan is now regaining strength. 660 00:27:37,680 --> 00:27:38,190 Besides, 661 00:27:38,350 --> 00:27:39,830 Lousai has been coveting our territory. 662 00:27:40,160 --> 00:27:40,800 I believe 663 00:27:41,230 --> 00:27:41,880 at present 664 00:27:41,880 --> 00:27:42,800 we should negotiate peace 665 00:27:43,000 --> 00:27:44,430 and try to avoid senseless battles. 666 00:27:45,280 --> 00:27:46,280 Did you get all that reasoning 667 00:27:46,830 --> 00:27:49,350 from Lan Ruoxi? 668 00:27:49,680 --> 00:27:49,920 Yes 669 00:27:50,680 --> 00:27:51,070 and no. 670 00:27:52,070 --> 00:27:52,520 Ruoxi 671 00:27:52,520 --> 00:27:53,230 is so kind-hearted 672 00:27:53,590 --> 00:27:54,350 that it'd pain her to see 673 00:27:54,640 --> 00:27:55,430 soldiers of our two states 674 00:27:55,470 --> 00:27:56,880 resort to arms and get wounded 675 00:27:57,280 --> 00:27:58,040 for the strife 676 00:27:58,350 --> 00:27:59,040 of just a few people. 677 00:27:59,830 --> 00:28:01,190 For the strife 678 00:28:02,680 --> 00:28:03,950 of just a few people? 679 00:28:04,880 --> 00:28:06,040 I've never heard 680 00:28:06,680 --> 00:28:08,230 that theory before. 681 00:28:11,000 --> 00:28:11,590 Don't be angry, mother. 682 00:28:12,000 --> 00:28:13,230 Forgive my careless use of words. 683 00:28:13,520 --> 00:28:15,560 Ruoxi is by no means disrespectful to the prince's mansion. 684 00:28:16,470 --> 00:28:16,880 Alright. 685 00:28:18,000 --> 00:28:19,190 Relax. 686 00:28:20,160 --> 00:28:20,680 Rise now. 687 00:28:21,640 --> 00:28:21,920 Yes, mother. 688 00:28:23,640 --> 00:28:25,830 I'm not narrow-minded. 689 00:28:27,160 --> 00:28:27,680 You're so wise, mother. 690 00:28:28,230 --> 00:28:28,920 I think 691 00:28:29,190 --> 00:28:29,950 we must take a war 692 00:28:30,280 --> 00:28:31,400 quite seriously. 693 00:28:31,760 --> 00:28:32,400 As commander in chief, 694 00:28:32,680 --> 00:28:33,800 I mustn't act rashly 695 00:28:34,160 --> 00:28:34,800 and start a war at will. 696 00:28:35,400 --> 00:28:35,950 Hmm, 697 00:28:36,950 --> 00:28:37,430 I agree. 698 00:28:38,560 --> 00:28:40,350 My son is more than a valiant general 699 00:28:40,350 --> 00:28:41,920 on the battlefield. 700 00:28:43,110 --> 00:28:43,350 Oh, 701 00:28:43,350 --> 00:28:43,710 right. 702 00:28:47,710 --> 00:28:49,160 Is Qi Lingxiao 703 00:28:49,880 --> 00:28:51,400 still locked up in prison? 704 00:28:52,430 --> 00:28:52,710 Yes, mother. 705 00:28:53,640 --> 00:28:55,070 I've sent guards to watch over him. 706 00:28:55,430 --> 00:28:56,230 Your guards 707 00:28:56,680 --> 00:28:57,920 would make elite troops 708 00:28:58,350 --> 00:29:00,110 on the battlefield, 709 00:29:01,310 --> 00:29:04,000 yet you made them prison guards. 710 00:29:04,800 --> 00:29:06,190 What a waste of talents. 711 00:29:08,590 --> 00:29:09,400 You're right, mother. 712 00:29:10,590 --> 00:29:11,040 Alright. 713 00:29:11,470 --> 00:29:12,160 You can leave now. 714 00:29:26,430 --> 00:29:27,110 Brothers, 715 00:29:27,400 --> 00:29:28,040 it's time for a change of guard. 716 00:29:28,470 --> 00:29:29,680 We're finally getting out of this dark place. 717 00:29:30,280 --> 00:29:31,230 I'll kill as many Donglin soldiers 718 00:29:31,560 --> 00:29:33,190 as I can on the battlefield. 719 00:29:33,590 --> 00:29:33,950 Yeah. 720 00:29:40,160 --> 00:29:40,520 You, 721 00:29:40,640 --> 00:29:41,070 go over there. 722 00:29:41,160 --> 00:29:41,430 Yes, sir. 723 00:29:49,800 --> 00:29:50,110 Good. 724 00:29:57,280 --> 00:29:58,230 Lan Ruoxi intervened again. 725 00:29:59,110 --> 00:30:00,470 Don't be upset, Your Highness. 726 00:30:01,070 --> 00:30:01,920 In a few days she'll be 727 00:30:02,280 --> 00:30:03,680 at Your Highness's mercy. 728 00:30:05,280 --> 00:30:06,190 You've got everything ready? 729 00:30:06,560 --> 00:30:06,830 Yes, Your Highness. 730 00:30:07,520 --> 00:30:09,160 The queen of Nanyan is under my complete control. 731 00:30:09,680 --> 00:30:11,350 Our men are deployed. 732 00:30:12,430 --> 00:30:13,470 Qi Lingxiao is now placed 733 00:30:13,590 --> 00:30:15,040 at our mercy. 734 00:30:15,830 --> 00:30:16,560 Your Highness. 735 00:30:18,400 --> 00:30:18,680 Speak. 736 00:30:19,710 --> 00:30:20,430 Shall we 737 00:30:21,040 --> 00:30:22,000 take action now? 738 00:30:25,800 --> 00:30:26,070 Yes. 739 00:30:27,110 --> 00:30:28,350 I hate him to the core. 740 00:30:28,710 --> 00:30:29,920 Of course I'll seize 741 00:30:30,520 --> 00:30:31,280 this opportunity. 742 00:30:32,430 --> 00:30:33,800 Go kill him now. 743 00:30:34,680 --> 00:30:35,190 Yes, Your Highness. 744 00:30:36,590 --> 00:30:37,070 Wait a moment. 745 00:30:40,640 --> 00:30:41,350 Do you think it's wrong of me 746 00:30:42,680 --> 00:30:44,230 to destroy two states 747 00:30:45,640 --> 00:30:47,350 just to take vengeance 748 00:30:48,880 --> 00:30:50,070 on one man? 749 00:30:51,920 --> 00:30:52,470 Your Highness. 750 00:30:53,470 --> 00:30:54,430 I'm so glad 751 00:30:56,160 --> 00:30:57,560 to hear that. 752 00:30:59,400 --> 00:30:59,920 Glad? 753 00:31:01,520 --> 00:31:02,070 Perhaps 754 00:31:03,040 --> 00:31:04,230 my princess will be back 755 00:31:05,430 --> 00:31:07,000 in the near future. 756 00:31:08,710 --> 00:31:10,400 My pure and innocent fairy 757 00:31:11,000 --> 00:31:11,760 will be back. 758 00:31:13,040 --> 00:31:13,280 Oh 759 00:31:13,680 --> 00:31:14,000 right. 760 00:31:14,590 --> 00:31:15,350 I almost forgot 761 00:31:16,110 --> 00:31:17,000 that on my way here 762 00:31:17,160 --> 00:31:18,800 I was impressed by a flower 763 00:31:19,590 --> 00:31:20,400 swaying in the wind. 764 00:31:21,640 --> 00:31:22,350 I hope Your Highness 765 00:31:23,470 --> 00:31:24,190 will like it. 766 00:31:54,110 --> 00:31:55,470 I haven't seen any flowers for ages. 767 00:31:56,800 --> 00:31:57,430 Get me another one 768 00:31:58,430 --> 00:31:59,350 tomorrow. 769 00:32:00,920 --> 00:32:01,280 Yes, Your Highness. 770 00:32:11,880 --> 00:32:13,070 Doctor Miracle's medicine pouch 771 00:32:13,470 --> 00:32:15,070 will ease mother's headache, I hope. 772 00:32:16,310 --> 00:32:16,590 Yes. 773 00:32:17,280 --> 00:32:17,560 Hee hee. 774 00:32:21,760 --> 00:32:22,880 Pass on the message at once: 775 00:32:24,070 --> 00:32:26,230 Summon the elite shadow guards to the palace; 776 00:32:27,310 --> 00:32:29,710 bid them to kill Qi Lingxiao tonight 777 00:32:30,800 --> 00:32:33,190 to thwart the truce between the two states. 778 00:32:33,950 --> 00:32:34,230 Yes, Your Majesty. 779 00:32:36,920 --> 00:32:37,190 Who's there? 780 00:32:45,920 --> 00:32:46,400 Catch her. 781 00:32:46,640 --> 00:32:47,190 Yes. 782 00:32:54,280 --> 00:32:54,920 Ruoxi. 783 00:33:02,520 --> 00:33:03,470 Did Qi Lingyun do this to you? 784 00:33:04,640 --> 00:33:05,230 No. 785 00:33:05,800 --> 00:33:06,310 I got this bruise 786 00:33:06,560 --> 00:33:07,590 by accident. 787 00:33:08,310 --> 00:33:09,070 But that's not important. 788 00:33:09,560 --> 00:33:10,160 Qi Lingyun said 789 00:33:10,310 --> 00:33:11,590 he'd withdraw his troops 790 00:33:11,710 --> 00:33:12,350 if he sees Lingxiao by noon tomorrow. 791 00:33:13,000 --> 00:33:13,280 OK. 792 00:33:14,000 --> 00:33:14,950 I'm going to discuss this in the camp. 793 00:33:15,230 --> 00:33:15,520 OK. 794 00:33:18,680 --> 00:33:19,590 I'll marry you 795 00:33:20,280 --> 00:33:21,160 once the war is concluded. 796 00:33:30,190 --> 00:33:30,400 Move. 797 00:33:30,400 --> 00:33:31,110 Let go of me. 798 00:33:31,280 --> 00:33:31,470 Oh. 799 00:33:31,710 --> 00:33:32,230 Mother. 800 00:33:32,400 --> 00:33:32,880 Move. 801 00:33:36,920 --> 00:33:37,640 Get in there. 802 00:33:49,110 --> 00:33:50,880 Doctor Miracle would be heartbroken 803 00:33:51,400 --> 00:33:52,920 if mother had Qi Lingxiao executed. 804 00:33:54,830 --> 00:33:55,110 Oh 805 00:33:55,110 --> 00:33:55,430 no. 806 00:33:55,920 --> 00:33:56,880 I must save him. 807 00:33:59,190 --> 00:34:00,160 Doctor Miracle said 808 00:34:00,800 --> 00:34:01,880 we're a team. 809 00:34:02,520 --> 00:34:02,830 Yes. 810 00:34:09,120 --> 00:34:10,320 Let me out. 811 00:34:10,909 --> 00:34:11,840 Let me out. 812 00:34:12,040 --> 00:34:13,000 Let me out. 813 00:34:14,040 --> 00:34:14,870 Let me out. 814 00:34:15,360 --> 00:34:15,600 Ow. 815 00:34:16,520 --> 00:34:16,800 Ow. 816 00:34:21,080 --> 00:34:22,150 Let me out. 817 00:34:23,080 --> 00:34:24,040 Mother, 818 00:34:24,389 --> 00:34:26,760 didn't you tell me we should be benevolent? 819 00:34:26,949 --> 00:34:28,870 Why did you order a murder? 820 00:34:29,150 --> 00:34:29,909 Mother. 821 00:34:31,000 --> 00:34:31,320 Oh. 822 00:34:34,429 --> 00:34:34,760 Oh. 823 00:34:35,560 --> 00:34:35,800 Hah. 824 00:34:36,710 --> 00:34:37,670 Picking this lock 825 00:34:37,909 --> 00:34:39,320 is child's play for me. 826 00:34:41,520 --> 00:34:41,760 Hum. 827 00:34:45,520 --> 00:34:45,840 Hum. 828 00:34:47,389 --> 00:34:47,760 Hum. 829 00:34:51,360 --> 00:34:51,710 Hum. 48266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.