All language subtitles for Princess at Large 2 episode 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:13,590 --> 00:01:17,590 Princess at Large 2 3 00:01:17,590 --> 00:01:20,720 Episode 26 4 00:01:29,950 --> 00:01:30,630 Don't worry. 5 00:01:30,870 --> 00:01:31,680 I'll be fine. 6 00:01:32,270 --> 00:01:32,720 No way. 7 00:01:33,759 --> 00:01:34,870 Last time, you sneaked away from me 8 00:01:34,870 --> 00:01:36,000 while I was in coma. 9 00:01:36,310 --> 00:01:36,870 This time, 10 00:01:37,509 --> 00:01:39,080 I won't let you leave my sight. 11 00:01:40,440 --> 00:01:41,310 Lan Ruoxi. 12 00:01:41,310 --> 00:01:42,229 Doctor Gu. Are you in there? 13 00:01:44,190 --> 00:01:44,759 Hurry up! Hurry up! 14 00:01:44,759 --> 00:01:45,950 The mask! The Mask! 15 00:01:46,229 --> 00:01:46,870 You put on the mask. 16 00:01:46,870 --> 00:01:47,590 I'll greet them. 17 00:01:47,630 --> 00:01:48,000 OK. 18 00:01:52,680 --> 00:01:53,479 Mr. Qingmu, 19 00:01:53,870 --> 00:01:55,229 what brings you here? 20 00:01:55,590 --> 00:01:56,229 Where is Doctor Gu? 21 00:02:03,830 --> 00:02:04,190 What's the matter? 22 00:02:05,230 --> 00:02:06,630 His Highness is going to launch a punitive expedition against Donglin. 23 00:02:07,270 --> 00:02:08,720 A pre-war religious ceremony will be held tonight. 24 00:02:09,470 --> 00:02:10,389 It's to pray for the victory of our expedition. 25 00:02:11,110 --> 00:02:12,360 Her Majesty and His Highness 26 00:02:12,630 --> 00:02:14,080 invited you two to the ceremony. 27 00:02:15,110 --> 00:02:15,390 Understood. 28 00:03:40,360 --> 00:03:41,880 Good evening, Your Majesty. 29 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 Good evening, Your Highness. 30 00:04:07,600 --> 00:04:08,000 Mother, 31 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 let me perform the rituals. 32 00:04:10,440 --> 00:04:10,830 Go ahead. 33 00:05:11,760 --> 00:05:12,790 At the very beginning, 34 00:05:13,230 --> 00:05:14,160 the world was ruled by the saints. 35 00:05:14,480 --> 00:05:15,270 The rebels and the traitors were wiped out. 36 00:05:15,670 --> 00:05:16,440 Righteous wars were launched against the immoral army. 37 00:05:17,480 --> 00:05:17,760 Today, 38 00:05:18,440 --> 00:05:19,320 the evil is provoking us. 39 00:05:19,950 --> 00:05:20,760 Our state is in danger. 40 00:05:21,950 --> 00:05:22,510 Please allow me to 41 00:05:23,000 --> 00:05:24,040 punish the enemy for the god. 42 00:05:24,760 --> 00:05:26,110 May I have numerous weapons. 43 00:05:26,440 --> 00:05:28,200 May all the cities of the enemy be destroyed. 44 00:05:28,230 --> 00:05:29,200 May the enemy be too weak to organize the army in the open field. 45 00:05:29,880 --> 00:05:31,390 May the enemy be destroyed as if a piece of wood swept away by the strong wind. 46 00:05:31,950 --> 00:05:33,440 Or as if an egg crashed by a heavy mountain. 47 00:05:34,880 --> 00:05:35,830 Should I die in the war, 48 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 don't bother burying my body. 49 00:05:38,200 --> 00:05:39,000 Bear me 50 00:05:39,600 --> 00:05:40,550 in your mind. 51 00:05:41,440 --> 00:05:42,640 Bear me 52 00:05:42,760 --> 00:05:43,880 in your mind! 53 00:05:44,270 --> 00:05:45,600 Bear me 54 00:05:45,760 --> 00:05:46,920 in your mind! 55 00:05:47,070 --> 00:05:48,110 Bear me 56 00:05:48,350 --> 00:05:49,640 in your mind! 57 00:05:54,600 --> 00:05:55,000 Kill the enemy! 58 00:05:55,830 --> 00:05:56,600 Kill the enemy! 59 00:05:56,830 --> 00:05:57,510 Kill the enemy! 60 00:05:57,790 --> 00:05:58,440 Kill the enemy! 61 00:06:10,880 --> 00:06:11,320 Mother. 62 00:06:18,880 --> 00:06:19,320 Ruoxi. 63 00:06:28,830 --> 00:06:29,230 Your Highness, 64 00:06:29,790 --> 00:06:31,350 I wish you 65 00:06:31,390 --> 00:06:32,320 great victory. 66 00:06:33,200 --> 00:06:34,000 In your heart, 67 00:06:34,640 --> 00:06:36,350 do you really wish me 68 00:06:37,040 --> 00:06:38,200 great victory? 69 00:06:39,000 --> 00:06:39,760 I thought about it. 70 00:06:40,270 --> 00:06:40,880 In Donglin, 71 00:06:40,880 --> 00:06:42,110 no matter how high I ride, 72 00:06:42,920 --> 00:06:44,320 it won't change the fact that I'm rootless. 73 00:06:45,070 --> 00:06:47,159 I'm from Nanyan, after all. 74 00:06:52,070 --> 00:06:52,550 Ruoxi, 75 00:06:53,830 --> 00:06:54,720 the pleasure 76 00:06:55,640 --> 00:06:56,390 these words bring me 77 00:06:56,550 --> 00:06:57,920 is even greater than 78 00:06:58,200 --> 00:06:58,760 that of winning ten battles. 79 00:07:01,550 --> 00:07:02,000 Your Highness, 80 00:07:02,670 --> 00:07:03,920 I've changed my mind. 81 00:07:04,720 --> 00:07:05,600 Well. 82 00:07:05,720 --> 00:07:06,760 However, 83 00:07:06,950 --> 00:07:07,760 Gu Xifeng, 84 00:07:07,880 --> 00:07:09,160 he is not from Nanyan, after all. 85 00:07:10,040 --> 00:07:11,600 Is it proper to 86 00:07:12,000 --> 00:07:12,920 keep him here like that? 87 00:07:18,350 --> 00:07:19,200 It turns out the person you're worried about 88 00:07:20,510 --> 00:07:21,440 is him. 89 00:07:36,950 --> 00:07:37,600 Banxia, 90 00:07:38,480 --> 00:07:39,790 this is a holy ceremony. 91 00:07:40,480 --> 00:07:41,320 Please show some respect. 92 00:07:49,390 --> 00:07:49,670 Hey. 93 00:07:51,000 --> 00:07:51,640 What 94 00:07:52,200 --> 00:07:53,110 are you eating? 95 00:07:55,270 --> 00:07:55,640 Pear blossom cake. 96 00:07:56,200 --> 00:07:56,830 It tastes sweet. 97 00:08:33,030 --> 00:08:33,590 Do you like it? 98 00:08:34,549 --> 00:08:35,080 It got stuck in my teeth. 99 00:08:35,760 --> 00:08:36,080 Uh? 100 00:08:37,030 --> 00:08:37,710 I'm so glad 101 00:08:38,350 --> 00:08:39,880 that you recovered. 102 00:08:40,110 --> 00:08:42,080 I finally got someone to play with. 103 00:08:42,789 --> 00:08:43,150 Well, 104 00:08:43,789 --> 00:08:44,910 you just got tired of playing with the maids. 105 00:08:45,550 --> 00:08:46,590 Spend more time with our mother. 106 00:08:47,150 --> 00:08:48,110 You used to enjoy 107 00:08:48,110 --> 00:08:49,440 playing with our mother, remember? 108 00:08:50,350 --> 00:08:51,230 You've no idea. 109 00:08:51,590 --> 00:08:51,910 Well. 110 00:08:52,030 --> 00:08:53,840 Mother has been harsh these days. 111 00:08:54,470 --> 00:08:55,080 Last time, 112 00:08:55,350 --> 00:08:56,960 I helped Doctor Gu sneak into the mansion. 113 00:08:57,440 --> 00:08:58,470 Mother learned it later 114 00:08:59,400 --> 00:09:01,200 and scolded me harshly. 115 00:09:01,590 --> 00:09:02,910 She did this for your own good. 116 00:09:03,440 --> 00:09:04,470 It's even more dangerous 117 00:09:05,230 --> 00:09:06,590 outside the mansion. 118 00:09:07,400 --> 00:09:08,080 That's not my point. 119 00:09:09,280 --> 00:09:10,520 She punished me before, 120 00:09:10,960 --> 00:09:12,150 and I knew she was worried about me. 121 00:09:13,280 --> 00:09:14,550 But now, 122 00:09:15,440 --> 00:09:17,550 it's like she's giving me the cold shoulder. 123 00:09:18,110 --> 00:09:18,400 Really? 124 00:09:19,280 --> 00:09:20,000 Tell me about it. 125 00:09:20,320 --> 00:09:21,230 Well, 126 00:09:21,880 --> 00:09:23,000 it's hard to explain. 127 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 I just got the feeling that 128 00:09:27,000 --> 00:09:28,790 she is no longer the person she used to be. 129 00:09:29,880 --> 00:09:30,350 Well. 130 00:09:31,030 --> 00:09:31,880 Sometimes, 131 00:09:32,400 --> 00:09:33,520 I feel I'm only familiar 132 00:09:34,110 --> 00:09:36,640 with the person 133 00:09:37,470 --> 00:09:38,670 who cried during the night. 134 00:09:39,590 --> 00:09:40,150 What did you say? 135 00:09:41,200 --> 00:09:43,080 You think she is the person she used to be only in the night? 136 00:09:43,280 --> 00:09:43,590 Yes. 137 00:09:49,350 --> 00:09:49,960 I'll stay here. 138 00:09:50,230 --> 00:09:50,760 Let him go. 139 00:09:51,030 --> 00:09:51,470 Deal? 140 00:09:55,790 --> 00:09:56,200 Deal. 141 00:10:03,840 --> 00:10:04,230 Mother. 142 00:10:05,960 --> 00:10:06,440 I need your approval 143 00:10:06,840 --> 00:10:08,150 for something important. 144 00:10:10,440 --> 00:10:10,910 Just 145 00:10:10,910 --> 00:10:12,080 name it. 146 00:10:13,320 --> 00:10:14,320 Please approve my marriage. 147 00:10:16,000 --> 00:10:16,640 When I 148 00:10:16,910 --> 00:10:17,640 have conquered Donglin 149 00:10:17,960 --> 00:10:18,760 and return home, 150 00:10:19,670 --> 00:10:20,150 I'd like to 151 00:10:20,670 --> 00:10:22,200 have Lan Ruoxi as my wife. 152 00:10:23,200 --> 00:10:23,640 By that time, 153 00:10:23,910 --> 00:10:24,790 let's hold grand celebrations 154 00:10:25,110 --> 00:10:25,960 and enjoy the wonderful occasion together. 155 00:10:26,590 --> 00:10:27,400 May I have your approval? 156 00:10:29,640 --> 00:10:30,230 Approved. 157 00:10:31,230 --> 00:10:31,760 Thank you, Mother. 158 00:10:34,200 --> 00:10:34,710 Rebu Hadi, 159 00:10:34,760 --> 00:10:35,470 you've gone too far! 160 00:10:45,110 --> 00:10:46,080 Hey! Hey! Hey! 161 00:10:46,910 --> 00:10:47,840 Let go! Let go! Let go! 162 00:10:48,550 --> 00:10:49,440 Please let go. 163 00:10:49,840 --> 00:10:50,280 Hey. 164 00:10:50,760 --> 00:10:51,880 Just let go. 165 00:11:04,710 --> 00:11:04,880 Ah! 166 00:11:04,880 --> 00:11:05,320 Ruoxi! 167 00:11:05,710 --> 00:11:06,150 Ruoxi! 168 00:11:06,150 --> 00:11:06,470 Ruoxi! 169 00:11:08,470 --> 00:11:08,960 Mingyue. 170 00:11:09,840 --> 00:11:10,670 Lingxiao. 171 00:11:11,910 --> 00:11:12,640 Qi Lingxiao. 172 00:11:12,880 --> 00:11:13,760 It's you? 173 00:11:17,910 --> 00:11:18,710 Get him for me! 174 00:11:20,350 --> 00:11:20,880 Get the assassin! 175 00:11:24,400 --> 00:11:24,760 Ruoxi. 176 00:11:26,840 --> 00:11:27,200 Stop it! 177 00:11:30,000 --> 00:11:30,230 Back off! 178 00:11:33,320 --> 00:11:33,640 Ruoxi. 179 00:11:36,000 --> 00:11:36,670 Release my mother. 180 00:11:37,590 --> 00:11:38,320 Release Lingxiao. 181 00:11:40,590 --> 00:11:40,840 It's more important 182 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 save our mother. 183 00:11:44,520 --> 00:11:45,230 Release Qi Lingxiao. 184 00:11:48,470 --> 00:11:48,760 Back off. 185 00:11:50,000 --> 00:11:50,350 Back off. 186 00:11:52,110 --> 00:11:52,550 Mingyue. 187 00:11:54,030 --> 00:11:55,030 Lingxiao, you leave first. 188 00:11:58,590 --> 00:11:59,030 Back off. 189 00:11:59,880 --> 00:12:00,200 Your Highness. 190 00:12:00,520 --> 00:12:01,080 Let him go. 191 00:12:01,760 --> 00:12:02,150 Back off. 192 00:12:03,000 --> 00:12:03,710 Back off, all of you. 193 00:12:05,000 --> 00:12:05,440 Back off. 194 00:12:08,080 --> 00:12:08,520 Ruoxi. 195 00:12:14,670 --> 00:12:15,150 Your Highness. 196 00:12:18,760 --> 00:12:19,710 I'm the second prince of Nanyan. 197 00:12:20,590 --> 00:12:20,960 Mother. 198 00:12:20,960 --> 00:12:21,670 Release my mother 199 00:12:21,910 --> 00:12:22,520 and take me as the hostage. 200 00:12:22,960 --> 00:12:23,320 Fengxun. 201 00:12:30,790 --> 00:12:31,080 Come over here. 202 00:12:35,790 --> 00:12:36,110 Mother. 203 00:12:36,400 --> 00:12:36,760 Your Majesty. 204 00:12:37,470 --> 00:12:37,880 Mother. 205 00:12:39,200 --> 00:12:39,590 Why are you standing there? 206 00:12:39,640 --> 00:12:40,030 Get out of here. 207 00:12:40,400 --> 00:12:40,590 Get out of here. 208 00:12:41,110 --> 00:12:41,520 Let them go. 209 00:12:41,640 --> 00:12:42,080 Get the imperial physicians here. 210 00:12:42,080 --> 00:12:42,760 She's really gonna kill me. 211 00:12:43,440 --> 00:12:43,880 Mother. 212 00:12:44,350 --> 00:12:44,640 Hurry up! 213 00:12:44,960 --> 00:12:45,470 Get the imperial physicians here. 214 00:12:47,440 --> 00:12:47,670 Mother. 215 00:12:48,350 --> 00:12:48,590 Qingmu. 216 00:12:48,840 --> 00:12:49,080 Hurry up! 217 00:12:49,320 --> 00:12:49,840 Get the assassin. 218 00:12:50,110 --> 00:12:50,670 Save Fengxun. 219 00:12:51,230 --> 00:12:51,550 Understood. 220 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 Why are we taking her with us? 221 00:12:59,910 --> 00:13:00,760 Why should we save her? 222 00:13:08,080 --> 00:13:09,440 I thought Ruoxi betrayed our state. 223 00:13:10,590 --> 00:13:11,280 She is saving our state. 224 00:13:17,550 --> 00:13:17,910 Ruoxi, 225 00:13:18,790 --> 00:13:19,280 stay with me. 226 00:13:31,230 --> 00:13:31,840 Lingxiao, 227 00:13:32,400 --> 00:13:33,280 what's this all about? 228 00:13:34,200 --> 00:13:35,030 I was about to ask you. 229 00:13:37,790 --> 00:13:38,840 I want to kill Rebu Hadi 230 00:13:39,440 --> 00:13:40,350 to revenge for Duanmu Han. 231 00:13:40,350 --> 00:13:40,840 Nonsense! 232 00:13:41,440 --> 00:13:42,880 You can't even protect yourself. 233 00:13:44,150 --> 00:13:44,960 I suggest we split up. 234 00:13:45,150 --> 00:13:46,000 Otherwise all of us will be caught. 235 00:13:46,640 --> 00:13:47,520 Is it OK for you to look after Ruoxi? 236 00:13:47,760 --> 00:13:48,030 No problem. 237 00:13:48,520 --> 00:13:49,230 You two take care. 238 00:13:50,110 --> 00:13:50,350 Let's go. 239 00:13:50,880 --> 00:13:51,080 Hey! 240 00:13:51,280 --> 00:13:51,590 No! 241 00:13:51,910 --> 00:13:52,590 I will have the revenge. 242 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 Lingxiao, take care. 243 00:13:54,790 --> 00:13:55,200 Stay with me, 244 00:13:55,440 --> 00:13:55,710 Ruoxi. 245 00:13:56,590 --> 00:13:57,470 Let go of me! 246 00:14:00,440 --> 00:14:00,840 Hurry up! 247 00:14:00,910 --> 00:14:01,520 Encircle them! 248 00:14:02,400 --> 00:14:02,790 Hurry up! 249 00:14:03,230 --> 00:14:03,840 Encircle them! 250 00:14:18,670 --> 00:14:19,110 Qi Lingxiao. 251 00:14:19,910 --> 00:14:21,440 How dare you deceive His Highness by wearing a mask? 252 00:14:21,710 --> 00:14:22,080 You should be killed. 253 00:14:22,880 --> 00:14:23,110 Hum. 254 00:14:23,960 --> 00:14:24,840 If it were not for Ruoxi, 255 00:14:25,350 --> 00:14:25,880 your prince 256 00:14:25,880 --> 00:14:26,880 would have been killed. 257 00:14:27,350 --> 00:14:28,080 Would there be any need to deceive him? 258 00:14:28,280 --> 00:14:28,470 You! 259 00:14:29,280 --> 00:14:29,550 Hum. 260 00:14:31,840 --> 00:14:33,590 You do owe to Ruoxi. 261 00:14:34,350 --> 00:14:35,000 If it were not for her, 262 00:14:35,550 --> 00:14:37,080 you should have been killed in Donglin a few months ago. 263 00:14:37,550 --> 00:14:38,150 Put her down. 264 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Let's have fair play. 265 00:14:41,350 --> 00:14:41,760 Zhang Baichou. 266 00:14:42,640 --> 00:14:42,910 Go. 267 00:14:43,790 --> 00:14:44,520 Cure Ruoxi. 268 00:14:46,910 --> 00:14:47,440 Come on. Come on. 269 00:14:48,150 --> 00:14:48,670 Give her to me. Give her to me. 270 00:14:49,320 --> 00:14:49,590 Come on. 271 00:14:50,520 --> 00:14:50,960 Give her to me. 272 00:15:03,400 --> 00:15:04,080 Rebu Hadi. 273 00:15:04,880 --> 00:15:06,110 Do you dare to have a single battle with me? 274 00:15:07,670 --> 00:15:07,880 Hum. 275 00:15:09,840 --> 00:15:10,440 Back off. 276 00:15:12,110 --> 00:15:12,590 Your Highness. 277 00:15:33,350 --> 00:15:34,150 Stop it. 278 00:15:36,880 --> 00:15:37,320 Stop it. Both of you. 279 00:15:37,640 --> 00:15:38,080 Put down the sword. 280 00:15:42,000 --> 00:15:42,960 Qi. Qi. Qi. Qi Lingxiao. 281 00:15:43,230 --> 00:15:43,640 Oh, my! 282 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 She's bleeding. 283 00:15:45,110 --> 00:15:45,640 Don't push me. 284 00:15:45,760 --> 00:15:46,520 Put down the sword. 285 00:15:52,520 --> 00:15:52,840 Your Highness. 286 00:15:53,550 --> 00:15:54,400 Qi Lingxiao. 287 00:15:56,030 --> 00:15:56,400 Qingmu. 288 00:15:56,710 --> 00:15:57,030 Come here. 289 00:15:57,350 --> 00:15:58,150 Tie him up. 290 00:16:00,670 --> 00:16:01,960 Rebu Hadi. 291 00:16:02,520 --> 00:16:03,640 How dare you lie to me. 292 00:16:06,230 --> 00:16:07,000 Lingxiao. 293 00:16:07,790 --> 00:16:09,200 Stay calm. 294 00:16:11,960 --> 00:16:12,320 See? 295 00:16:13,110 --> 00:16:14,030 Thanks to my 296 00:16:14,590 --> 00:16:15,400 brilliant idea, 297 00:16:15,840 --> 00:16:17,110 we finally caught 298 00:16:17,590 --> 00:16:18,520 this crazy man. 299 00:16:19,550 --> 00:16:20,030 Ruoxi. 300 00:16:20,200 --> 00:16:20,520 See? 301 00:16:23,640 --> 00:16:24,400 Zhang Baichou. 302 00:16:25,350 --> 00:16:26,470 You used this? 303 00:16:28,470 --> 00:16:28,840 Very good. 304 00:16:29,550 --> 00:16:29,960 Eh. Eh. 305 00:16:31,030 --> 00:16:31,640 Your Highness. 306 00:16:33,280 --> 00:16:34,030 Let me tell you. 307 00:16:34,760 --> 00:16:36,030 No matter what happens in the future, 308 00:16:37,030 --> 00:16:39,030 you don't get to use Ruoxi as a tool again. 309 00:16:39,840 --> 00:16:40,350 Understood. 310 00:16:40,440 --> 00:16:40,960 If this happens again, 311 00:16:41,550 --> 00:16:42,320 I'll kill you. 312 00:16:42,590 --> 00:16:43,030 I'll bear it in my mind. 313 00:16:43,200 --> 00:16:43,880 I'll bear it in my mind. 314 00:16:44,110 --> 00:16:44,470 Ruoxi. 315 00:16:45,960 --> 00:16:46,280 Ruoxi. 316 00:16:47,230 --> 00:16:47,590 Get up. 317 00:16:48,230 --> 00:16:48,880 Save her. 318 00:16:49,350 --> 00:16:49,760 Understood. 319 00:16:57,030 --> 00:16:57,350 Now, 320 00:16:58,400 --> 00:16:58,840 put this guy 321 00:16:59,230 --> 00:16:59,910 into the prison. 322 00:17:00,230 --> 00:17:00,840 Keep a close eye on him. 323 00:17:01,470 --> 00:17:02,080 Ruoxi. 324 00:17:03,030 --> 00:17:03,440 Take him away. 325 00:17:03,550 --> 00:17:04,000 Ruoxi. 326 00:17:04,950 --> 00:17:05,400 Ruoxi. 327 00:17:06,310 --> 00:17:07,280 I need to save him. 328 00:17:08,000 --> 00:17:08,920 Let's return to Donglin first. 329 00:17:09,069 --> 00:17:09,800 We'll discuss it later. 330 00:17:10,230 --> 00:17:10,680 Let's go. 331 00:17:11,040 --> 00:17:11,520 Let's go. 332 00:17:12,069 --> 00:17:12,310 Qingmu. 333 00:17:13,069 --> 00:17:13,589 Tell the secret guards 334 00:17:14,069 --> 00:17:14,950 to go after the assassin 335 00:17:15,640 --> 00:17:16,310 and save His Highness. 336 00:17:18,400 --> 00:17:18,680 Understood. 337 00:17:21,470 --> 00:17:21,829 Ruoxi. 338 00:17:26,349 --> 00:17:26,710 I can't leave like this. 339 00:17:27,520 --> 00:17:28,830 I have to go back for Lingxiao. 340 00:17:30,760 --> 00:17:31,430 Once we cross the bridge, 341 00:17:31,760 --> 00:17:32,470 we'll be in the Oriental Bamboo Forest. 342 00:17:32,920 --> 00:17:33,710 It's within Donglin's territory. 343 00:17:34,040 --> 00:17:34,760 We'll talk about saving your brother 344 00:17:35,040 --> 00:17:35,830 when we arrive in Donglin, 345 00:17:35,830 --> 00:17:36,190 OK? 346 00:17:36,640 --> 00:17:36,800 Let's go! 347 00:17:44,110 --> 00:17:44,310 Giddy up! 348 00:17:44,520 --> 00:17:44,710 Giddy up! 349 00:17:46,350 --> 00:17:46,560 Giddy up! 350 00:17:47,280 --> 00:17:47,470 Giddy up! 351 00:17:48,680 --> 00:17:49,190 Where did they go? 352 00:17:50,310 --> 00:17:50,710 Let's split up. 353 00:17:51,280 --> 00:17:51,680 Understood. 354 00:17:52,830 --> 00:17:53,160 Giddy up! 355 00:17:53,310 --> 00:17:53,640 Let's go! 356 00:17:54,230 --> 00:17:54,560 Giddy up! 357 00:17:58,000 --> 00:17:58,430 Ow. 358 00:17:58,830 --> 00:17:59,280 Ow. 359 00:18:02,190 --> 00:18:02,430 Ow. 360 00:18:02,430 --> 00:18:02,710 I don't think it will work. 361 00:18:03,400 --> 00:18:04,160 If we keep running like this, 362 00:18:05,350 --> 00:18:06,160 we'll definitely get caught. 363 00:18:06,470 --> 00:18:07,040 What should we do? 364 00:18:08,070 --> 00:18:08,470 What should we do? 365 00:18:19,470 --> 00:18:19,880 You! 366 00:18:21,710 --> 00:18:22,190 Drop this. 367 00:18:22,310 --> 00:18:22,710 Let's go. 368 00:18:23,880 --> 00:18:24,310 Let's go. 369 00:18:24,640 --> 00:18:25,470 My hairpin. 370 00:18:26,830 --> 00:18:27,430 My hairpin. 371 00:18:46,160 --> 00:18:46,520 My hairpin. 372 00:18:47,070 --> 00:18:47,470 Let's go. 373 00:18:49,110 --> 00:18:49,680 My Lord, 374 00:18:50,000 --> 00:18:51,110 this hairpin belongs to the assassin. 375 00:18:56,190 --> 00:18:56,800 Tell the secret guards 376 00:18:57,560 --> 00:18:58,160 to split up 377 00:18:58,520 --> 00:18:59,350 and save His Highness. 378 00:19:00,070 --> 00:19:00,280 Keep chasing after them! 379 00:19:00,680 --> 00:19:00,830 Understood. 380 00:19:00,950 --> 00:19:01,110 Understood. 381 00:19:11,680 --> 00:19:11,920 Hurry up! 382 00:19:17,110 --> 00:19:18,040 Don't touch me. 383 00:19:18,520 --> 00:19:19,230 We finally got rid of them. 384 00:19:20,040 --> 00:19:20,680 But it's not safe here. 385 00:19:20,950 --> 00:19:21,430 Let's leave right now. 386 00:19:24,000 --> 00:19:24,400 What's the matter? 387 00:19:26,470 --> 00:19:27,310 That hairpin 388 00:19:28,560 --> 00:19:30,310 was a gift from Duanmu Han. 389 00:19:34,350 --> 00:19:34,950 I'm sorry. 390 00:19:36,950 --> 00:19:37,880 You're sorry? 391 00:19:41,710 --> 00:19:43,040 You knew everything 392 00:19:43,800 --> 00:19:44,950 but you still chose to save my life. 393 00:19:47,350 --> 00:19:49,070 I practiced swordsmanship in order to have revenge. 394 00:19:49,640 --> 00:19:50,950 Why did you keep me company? 395 00:19:53,040 --> 00:19:54,680 I once worked so hard 396 00:19:55,350 --> 00:19:56,470 to believe your words 397 00:19:57,680 --> 00:19:58,880 and give up the revenge. 398 00:20:01,160 --> 00:20:02,070 And what? 399 00:20:04,520 --> 00:20:05,430 It turns out 400 00:20:06,280 --> 00:20:08,160 you're the biggest liar! 401 00:20:08,350 --> 00:20:08,800 That's not true. 402 00:20:09,560 --> 00:20:09,830 I… 403 00:20:15,710 --> 00:20:16,190 I believe 404 00:20:17,230 --> 00:20:17,760 General Duanmu 405 00:20:17,950 --> 00:20:19,830 would like you to live a simple, happy life. 406 00:20:22,070 --> 00:20:22,560 So do I. 407 00:20:28,070 --> 00:20:28,590 But now, 408 00:20:29,160 --> 00:20:30,000 it's not the right time to talk about this. 409 00:20:31,520 --> 00:20:32,310 I suspect that 410 00:20:32,310 --> 00:20:33,920 Lousai's Shadow Guard has infiltrated Nanyan. 411 00:20:34,280 --> 00:20:35,710 They're plotting something. 412 00:20:36,070 --> 00:20:36,400 I think it might affect 413 00:20:36,590 --> 00:20:37,640 the security of Donglin. 414 00:20:38,190 --> 00:20:39,400 I must go to the Ghost Market to find the truth. 415 00:20:41,680 --> 00:20:42,640 Lingxiao's safety 416 00:20:43,040 --> 00:20:44,640 is the most important thing for Donglin. 417 00:20:45,160 --> 00:20:47,070 Don't try to run away from me. 418 00:20:48,640 --> 00:20:49,040 Don't you worry. 419 00:20:49,520 --> 00:20:50,280 As long as I'm not back in Nanyan, 420 00:20:50,590 --> 00:20:51,760 Qi Lingxiao is safe. 421 00:20:52,590 --> 00:20:53,950 You're a member of Nanyan's royal family. 422 00:20:54,400 --> 00:20:55,520 Why should I trust you? 423 00:20:55,590 --> 00:20:55,880 You! 424 00:21:00,430 --> 00:21:01,430 What if I insist on leaving? 425 00:21:03,070 --> 00:21:03,920 Then I will kill you. 426 00:21:09,400 --> 00:21:09,640 Let's go. 427 00:21:18,710 --> 00:21:19,040 Where are they? 428 00:21:37,800 --> 00:21:38,640 Kill me if you want. 429 00:21:39,400 --> 00:21:40,040 Don't think I won't. 430 00:21:57,040 --> 00:21:57,920 I already let you go. 431 00:21:58,800 --> 00:21:59,640 Why still staying here? 432 00:22:02,400 --> 00:22:02,920 What are you doing? 433 00:22:05,920 --> 00:22:06,590 Nanyan must have sent 434 00:22:06,590 --> 00:22:07,560 more than one team to chase after us. 435 00:22:09,040 --> 00:22:10,070 I'm not Duanmu Han 436 00:22:10,430 --> 00:22:10,880 who can protect you 437 00:22:11,190 --> 00:22:11,950 with martial arts. 438 00:22:12,800 --> 00:22:13,470 But at least, 439 00:22:14,190 --> 00:22:15,280 I could distract these soldiers for you. 440 00:22:22,590 --> 00:22:23,430 Though I let you go, 441 00:22:24,710 --> 00:22:25,430 it doesn't mean 442 00:22:26,230 --> 00:22:27,040 I'll leave Nanyan in peace. 443 00:22:28,280 --> 00:22:28,760 You and I 444 00:22:29,640 --> 00:22:30,760 are still enemies. 445 00:22:48,560 --> 00:22:48,950 My baby good girl, 446 00:22:50,470 --> 00:22:51,280 this is where we say goodbye. 447 00:22:53,160 --> 00:22:53,470 Hope 448 00:22:54,800 --> 00:22:55,520 we'll meet each other again. 449 00:23:31,000 --> 00:23:31,190 Go after them! 450 00:23:52,640 --> 00:23:53,160 Get out of the way! 451 00:24:00,470 --> 00:24:00,880 Zhang Baichou. 452 00:24:01,160 --> 00:24:01,400 Hurry up! 453 00:24:01,950 --> 00:24:02,590 Check her condition. 454 00:24:03,160 --> 00:24:03,350 Hurry up! 455 00:24:04,560 --> 00:24:05,000 Here I am. 456 00:24:05,000 --> 00:24:05,710 Here I am. 457 00:24:18,230 --> 00:24:18,590 How is she? 458 00:24:19,070 --> 00:24:19,310 Ah? 459 00:24:20,880 --> 00:24:21,400 Tell me. 460 00:24:22,070 --> 00:24:22,680 Tell me! 461 00:24:26,230 --> 00:24:26,590 Your Highness. 462 00:24:27,520 --> 00:24:28,350 She is… 463 00:24:29,400 --> 00:24:30,230 She is… 464 00:24:30,950 --> 00:24:32,190 She is in a deep coma and has lost lots of blood. 465 00:24:32,830 --> 00:24:34,400 She's not going to wake up soon. 466 00:24:34,950 --> 00:24:35,710 I remember 467 00:24:36,000 --> 00:24:37,430 she once told about 468 00:24:37,680 --> 00:24:38,760 this magic treatment 469 00:24:39,190 --> 00:24:40,230 of changing one's blood with someone else's. 470 00:24:41,760 --> 00:24:42,190 But… 471 00:24:42,190 --> 00:24:42,680 But… 472 00:24:43,430 --> 00:24:43,950 But what? 473 00:24:44,640 --> 00:24:45,190 But what? 474 00:24:45,680 --> 00:24:46,310 You don't have blood source? 475 00:24:46,640 --> 00:24:46,950 Use mine. 476 00:24:47,520 --> 00:24:48,070 Where to cut my skin? 477 00:24:48,160 --> 00:24:48,470 Come on. 478 00:24:48,680 --> 00:24:49,000 Here? 479 00:24:49,000 --> 00:24:49,400 Or… 480 00:24:49,400 --> 00:24:49,920 No. No. No. 481 00:24:50,280 --> 00:24:50,640 Your Highness. 482 00:24:51,070 --> 00:24:51,880 It's only that I was too stupid 483 00:24:52,350 --> 00:24:53,710 to learn it. 484 00:24:54,400 --> 00:24:55,470 Then what are you capable of? 485 00:24:55,800 --> 00:24:56,070 Well. 486 00:24:56,310 --> 00:24:56,680 I…I… 487 00:24:56,880 --> 00:24:57,110 I… 488 00:24:58,710 --> 00:24:59,070 Oh. 489 00:24:59,070 --> 00:24:59,400 Oh. 490 00:24:59,560 --> 00:24:59,920 Oh. 491 00:25:01,190 --> 00:25:01,560 Oh. 492 00:25:01,830 --> 00:25:02,230 Your Highness. 493 00:25:02,640 --> 00:25:02,830 Though I 494 00:25:03,190 --> 00:25:04,520 don't know how to change the blood, 495 00:25:04,520 --> 00:25:04,920 I know 496 00:25:05,800 --> 00:25:07,280 blood-replenishing prescriptions. 497 00:25:07,680 --> 00:25:08,590 Hurry up, then! 498 00:25:08,880 --> 00:25:09,400 Alright. Alright. 499 00:25:09,640 --> 00:25:10,110 I'll write the prescriptions. 500 00:25:22,520 --> 00:25:22,800 Your Highness. 501 00:25:23,470 --> 00:25:24,070 Please have some water. 502 00:25:30,590 --> 00:25:30,800 Wait a moment. 503 00:27:22,470 --> 00:27:22,830 Qingmu. 504 00:27:23,560 --> 00:27:24,070 I need cooled water. 505 00:27:26,110 --> 00:27:26,430 Your Highness. 506 00:27:27,280 --> 00:27:27,800 Here is the cooled water. 507 00:28:04,560 --> 00:28:04,880 Your Highness. 508 00:28:05,950 --> 00:28:06,430 Get out of here. 509 00:28:07,590 --> 00:28:08,400 Don't come in. 510 00:28:11,430 --> 00:28:11,710 Understood. 511 00:28:15,560 --> 00:28:16,560 Please excuse me. 512 00:28:43,310 --> 00:28:44,000 Lan Ruoxi. 513 00:28:45,070 --> 00:28:46,830 You're so selfish. 514 00:28:48,640 --> 00:28:49,680 You stole my heart. 515 00:28:50,800 --> 00:28:51,680 But there is someone else 516 00:28:52,470 --> 00:28:53,470 in your heart. 517 00:28:56,470 --> 00:28:57,710 I suspected him. 518 00:28:59,190 --> 00:28:59,470 That's right. 519 00:29:00,040 --> 00:29:00,590 I did. 520 00:29:05,560 --> 00:29:07,190 But I chose to trust you. 521 00:29:07,560 --> 00:29:07,880 Because… 522 00:29:10,350 --> 00:29:11,920 Because I believe you'll never lie to me. 523 00:29:13,310 --> 00:29:13,920 Actually. 524 00:29:17,470 --> 00:29:18,000 Actually I… 525 00:29:19,800 --> 00:29:21,400 I was persuading myself in believing you. 526 00:29:22,520 --> 00:29:23,880 I finally got myself persuaded. 527 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 But you threw the truth right in my face. 528 00:29:31,520 --> 00:29:33,430 You've known this for a while, right? 529 00:29:34,560 --> 00:29:36,040 You knew everything ever since he showed up. 530 00:29:37,880 --> 00:29:39,830 You got so many opportunities to leave here. 531 00:29:40,590 --> 00:29:41,310 You could return to Donglin. 532 00:29:41,400 --> 00:29:42,280 He'll be the prince. 533 00:29:42,280 --> 00:29:43,400 You'll be the princess. 534 00:29:44,190 --> 00:29:45,000 Why didn't you leave? 535 00:29:46,310 --> 00:29:47,640 Why did you choose to stay here? 536 00:29:49,190 --> 00:29:50,880 Why did you choose to suffer the cutting for me? 537 00:29:51,160 --> 00:29:51,830 Lan Ruoxi. 538 00:29:54,040 --> 00:29:54,880 In the battlefield, 539 00:29:56,430 --> 00:29:57,110 I'm the one who kill, 540 00:29:58,680 --> 00:29:59,800 but you're the one who got hurt. 541 00:30:01,350 --> 00:30:01,760 Ruoxi. 542 00:30:07,160 --> 00:30:08,110 Why? 543 00:30:13,950 --> 00:30:16,070 Why did you choose to block the sword for me? 544 00:30:17,470 --> 00:30:17,710 Ah? 545 00:30:20,230 --> 00:30:20,640 Promise me. 546 00:30:21,520 --> 00:30:22,710 Never put anyone else's life 547 00:30:23,280 --> 00:30:24,830 before yours. 548 00:30:26,880 --> 00:30:27,280 OK? 549 00:30:40,070 --> 00:30:40,680 Lan Ruoxi. 550 00:30:45,760 --> 00:30:46,590 I love you. 551 00:31:12,920 --> 00:31:13,520 The drug 552 00:31:17,280 --> 00:31:18,350 tastes so bitter. 553 00:31:32,160 --> 00:31:32,400 Well, 554 00:31:32,400 --> 00:31:33,000 sir, 555 00:31:36,590 --> 00:31:37,280 would you please tell me 556 00:31:37,520 --> 00:31:38,310 Lan Ruoxi's condition? 557 00:31:39,710 --> 00:31:41,230 You'd better pray for yourself. 558 00:31:52,760 --> 00:31:53,470 Dear Doctor Wonder, 559 00:31:54,560 --> 00:31:55,430 Ruoxi is 560 00:31:55,680 --> 00:31:56,760 your disciple. 561 00:31:58,160 --> 00:31:59,040 She has a pure heart. 562 00:31:59,070 --> 00:31:59,760 She is nice to people. 563 00:32:00,190 --> 00:32:01,040 Never has she done harm to anyone or anything. 564 00:32:02,310 --> 00:32:03,430 For today's crisis, 565 00:32:03,950 --> 00:32:06,110 I should take full responsibility. 566 00:32:07,190 --> 00:32:08,040 Please make sure 567 00:32:08,560 --> 00:32:09,280 nothing happens to her. 568 00:32:10,470 --> 00:32:11,160 I, Rebu Hadi, 569 00:32:12,040 --> 00:32:13,560 would like to suffer in her place. 570 00:32:58,950 --> 00:32:59,520 Guys. 571 00:33:00,880 --> 00:33:01,430 The shift. 572 00:33:01,920 --> 00:33:02,280 Understood. 573 00:33:05,430 --> 00:33:06,110 Sir, 574 00:33:09,680 --> 00:33:10,520 would you please tell me 575 00:33:11,230 --> 00:33:12,190 Lan Ruoxi's condition? 576 00:33:37,520 --> 00:33:37,950 Ruoxi. 577 00:33:40,950 --> 00:33:41,470 Zhang Baichou! 578 00:33:41,800 --> 00:33:42,470 Zhang Baichou! 579 00:33:44,520 --> 00:33:45,110 Here I am. 580 00:33:45,280 --> 00:33:45,920 Here I am. 581 00:33:46,000 --> 00:33:46,310 Hurry up! 582 00:33:46,950 --> 00:33:47,800 Check her condition. 583 00:33:48,830 --> 00:33:49,590 Is she waking up? 584 00:33:49,760 --> 00:33:49,950 Ah? 585 00:33:50,230 --> 00:33:50,430 Hurry up! 586 00:33:57,830 --> 00:33:58,160 Ruoxi. 587 00:33:59,590 --> 00:33:59,880 Ruoxi. 588 00:34:00,430 --> 00:34:00,760 What's the matter? 589 00:34:01,400 --> 00:34:01,640 Ah? 590 00:34:02,160 --> 00:34:02,590 Your Highness. 591 00:34:03,520 --> 00:34:05,520 She is having palpitation. 592 00:34:07,040 --> 00:34:08,630 I'll write a prescription. 593 00:34:09,040 --> 00:34:10,320 After that, I'll help reduce the symptoms with my medical skills. 594 00:34:10,840 --> 00:34:11,320 Hurry up! 595 00:34:11,560 --> 00:34:12,040 Understood. 596 00:34:16,429 --> 00:34:16,760 Ruoxi. 597 00:34:22,280 --> 00:34:22,600 Qingmu. 598 00:34:22,710 --> 00:34:23,120 Fill the prescription. 599 00:34:23,520 --> 00:34:23,949 Understood. 600 00:35:07,630 --> 00:35:08,000 Your Highness. 601 00:35:08,670 --> 00:35:09,120 Your Highness. 602 00:35:09,390 --> 00:35:10,230 We still need one more herb. 603 00:35:11,360 --> 00:35:11,760 Where can we get it? 604 00:35:16,710 --> 00:35:17,190 Your Highness. 605 00:35:17,870 --> 00:35:19,190 In this season, you can only find it in Dongshan. 606 00:35:20,600 --> 00:35:21,080 How does it look like? 607 00:35:24,520 --> 00:35:25,320 It's described in the medical book. 608 00:35:29,040 --> 00:35:29,390 Here. 609 00:35:30,280 --> 00:35:30,710 Look. 610 00:35:37,560 --> 00:35:37,950 Now, 611 00:35:38,230 --> 00:35:38,710 get a horse for me. 612 00:35:39,040 --> 00:35:39,390 Understood. 613 00:35:40,710 --> 00:35:41,080 Your Highness, 614 00:35:41,360 --> 00:35:41,950 Dongshan is too far from here. 615 00:35:42,150 --> 00:35:42,630 Let me go there for you. 616 00:35:43,040 --> 00:35:43,670 I'm better at Qinggong than you. 617 00:35:43,950 --> 00:35:44,800 Take care of Ruoxi. 618 00:35:45,870 --> 00:35:46,390 Your Highness. 34465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.