Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,590 --> 00:01:17,590
Princess at Large 2
3
00:01:17,590 --> 00:01:20,720
Episode 26
4
00:01:29,950 --> 00:01:30,630
Don't worry.
5
00:01:30,870 --> 00:01:31,680
I'll be fine.
6
00:01:32,270 --> 00:01:32,720
No way.
7
00:01:33,759 --> 00:01:34,870
Last time, you sneaked away from me
8
00:01:34,870 --> 00:01:36,000
while I was in coma.
9
00:01:36,310 --> 00:01:36,870
This time,
10
00:01:37,509 --> 00:01:39,080
I won't let you leave my sight.
11
00:01:40,440 --> 00:01:41,310
Lan Ruoxi.
12
00:01:41,310 --> 00:01:42,229
Doctor Gu. Are you in there?
13
00:01:44,190 --> 00:01:44,759
Hurry up! Hurry up!
14
00:01:44,759 --> 00:01:45,950
The mask! The Mask!
15
00:01:46,229 --> 00:01:46,870
You put on the mask.
16
00:01:46,870 --> 00:01:47,590
I'll greet them.
17
00:01:47,630 --> 00:01:48,000
OK.
18
00:01:52,680 --> 00:01:53,479
Mr. Qingmu,
19
00:01:53,870 --> 00:01:55,229
what brings you here?
20
00:01:55,590 --> 00:01:56,229
Where is Doctor Gu?
21
00:02:03,830 --> 00:02:04,190
What's the matter?
22
00:02:05,230 --> 00:02:06,630
His Highness is going to launch a punitive expedition against Donglin.
23
00:02:07,270 --> 00:02:08,720
A pre-war religious ceremony will be held tonight.
24
00:02:09,470 --> 00:02:10,389
It's to pray for the victory of our expedition.
25
00:02:11,110 --> 00:02:12,360
Her Majesty and His Highness
26
00:02:12,630 --> 00:02:14,080
invited you two to the ceremony.
27
00:02:15,110 --> 00:02:15,390
Understood.
28
00:03:40,360 --> 00:03:41,880
Good evening, Your Majesty.
29
00:03:43,240 --> 00:03:44,600
Good evening, Your Highness.
30
00:04:07,600 --> 00:04:08,000
Mother,
31
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
let me perform the rituals.
32
00:04:10,440 --> 00:04:10,830
Go ahead.
33
00:05:11,760 --> 00:05:12,790
At the very beginning,
34
00:05:13,230 --> 00:05:14,160
the world was ruled by the saints.
35
00:05:14,480 --> 00:05:15,270
The rebels and the traitors were wiped out.
36
00:05:15,670 --> 00:05:16,440
Righteous wars were launched against the immoral army.
37
00:05:17,480 --> 00:05:17,760
Today,
38
00:05:18,440 --> 00:05:19,320
the evil is provoking us.
39
00:05:19,950 --> 00:05:20,760
Our state is in danger.
40
00:05:21,950 --> 00:05:22,510
Please allow me to
41
00:05:23,000 --> 00:05:24,040
punish the enemy for the god.
42
00:05:24,760 --> 00:05:26,110
May I have numerous weapons.
43
00:05:26,440 --> 00:05:28,200
May all the cities of the enemy be destroyed.
44
00:05:28,230 --> 00:05:29,200
May the enemy be too weak to organize the army in the open field.
45
00:05:29,880 --> 00:05:31,390
May the enemy be destroyed as if a piece of wood swept away by the strong wind.
46
00:05:31,950 --> 00:05:33,440
Or as if an egg crashed by a heavy mountain.
47
00:05:34,880 --> 00:05:35,830
Should I die in the war,
48
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
don't bother burying my body.
49
00:05:38,200 --> 00:05:39,000
Bear me
50
00:05:39,600 --> 00:05:40,550
in your mind.
51
00:05:41,440 --> 00:05:42,640
Bear me
52
00:05:42,760 --> 00:05:43,880
in your mind!
53
00:05:44,270 --> 00:05:45,600
Bear me
54
00:05:45,760 --> 00:05:46,920
in your mind!
55
00:05:47,070 --> 00:05:48,110
Bear me
56
00:05:48,350 --> 00:05:49,640
in your mind!
57
00:05:54,600 --> 00:05:55,000
Kill the enemy!
58
00:05:55,830 --> 00:05:56,600
Kill the enemy!
59
00:05:56,830 --> 00:05:57,510
Kill the enemy!
60
00:05:57,790 --> 00:05:58,440
Kill the enemy!
61
00:06:10,880 --> 00:06:11,320
Mother.
62
00:06:18,880 --> 00:06:19,320
Ruoxi.
63
00:06:28,830 --> 00:06:29,230
Your Highness,
64
00:06:29,790 --> 00:06:31,350
I wish you
65
00:06:31,390 --> 00:06:32,320
great victory.
66
00:06:33,200 --> 00:06:34,000
In your heart,
67
00:06:34,640 --> 00:06:36,350
do you really wish me
68
00:06:37,040 --> 00:06:38,200
great victory?
69
00:06:39,000 --> 00:06:39,760
I thought about it.
70
00:06:40,270 --> 00:06:40,880
In Donglin,
71
00:06:40,880 --> 00:06:42,110
no matter how high I ride,
72
00:06:42,920 --> 00:06:44,320
it won't change the fact that I'm rootless.
73
00:06:45,070 --> 00:06:47,159
I'm from Nanyan, after all.
74
00:06:52,070 --> 00:06:52,550
Ruoxi,
75
00:06:53,830 --> 00:06:54,720
the pleasure
76
00:06:55,640 --> 00:06:56,390
these words bring me
77
00:06:56,550 --> 00:06:57,920
is even greater than
78
00:06:58,200 --> 00:06:58,760
that of winning ten battles.
79
00:07:01,550 --> 00:07:02,000
Your Highness,
80
00:07:02,670 --> 00:07:03,920
I've changed my mind.
81
00:07:04,720 --> 00:07:05,600
Well.
82
00:07:05,720 --> 00:07:06,760
However,
83
00:07:06,950 --> 00:07:07,760
Gu Xifeng,
84
00:07:07,880 --> 00:07:09,160
he is not from Nanyan, after all.
85
00:07:10,040 --> 00:07:11,600
Is it proper to
86
00:07:12,000 --> 00:07:12,920
keep him here like that?
87
00:07:18,350 --> 00:07:19,200
It turns out the person you're worried about
88
00:07:20,510 --> 00:07:21,440
is him.
89
00:07:36,950 --> 00:07:37,600
Banxia,
90
00:07:38,480 --> 00:07:39,790
this is a holy ceremony.
91
00:07:40,480 --> 00:07:41,320
Please show some respect.
92
00:07:49,390 --> 00:07:49,670
Hey.
93
00:07:51,000 --> 00:07:51,640
What
94
00:07:52,200 --> 00:07:53,110
are you eating?
95
00:07:55,270 --> 00:07:55,640
Pear blossom cake.
96
00:07:56,200 --> 00:07:56,830
It tastes sweet.
97
00:08:33,030 --> 00:08:33,590
Do you like it?
98
00:08:34,549 --> 00:08:35,080
It got stuck in my teeth.
99
00:08:35,760 --> 00:08:36,080
Uh?
100
00:08:37,030 --> 00:08:37,710
I'm so glad
101
00:08:38,350 --> 00:08:39,880
that you recovered.
102
00:08:40,110 --> 00:08:42,080
I finally got someone to play with.
103
00:08:42,789 --> 00:08:43,150
Well,
104
00:08:43,789 --> 00:08:44,910
you just got tired of playing with the maids.
105
00:08:45,550 --> 00:08:46,590
Spend more time with our mother.
106
00:08:47,150 --> 00:08:48,110
You used to enjoy
107
00:08:48,110 --> 00:08:49,440
playing with our mother, remember?
108
00:08:50,350 --> 00:08:51,230
You've no idea.
109
00:08:51,590 --> 00:08:51,910
Well.
110
00:08:52,030 --> 00:08:53,840
Mother has been harsh these days.
111
00:08:54,470 --> 00:08:55,080
Last time,
112
00:08:55,350 --> 00:08:56,960
I helped Doctor Gu sneak into the mansion.
113
00:08:57,440 --> 00:08:58,470
Mother learned it later
114
00:08:59,400 --> 00:09:01,200
and scolded me harshly.
115
00:09:01,590 --> 00:09:02,910
She did this for your own good.
116
00:09:03,440 --> 00:09:04,470
It's even more dangerous
117
00:09:05,230 --> 00:09:06,590
outside the mansion.
118
00:09:07,400 --> 00:09:08,080
That's not my point.
119
00:09:09,280 --> 00:09:10,520
She punished me before,
120
00:09:10,960 --> 00:09:12,150
and I knew she was worried about me.
121
00:09:13,280 --> 00:09:14,550
But now,
122
00:09:15,440 --> 00:09:17,550
it's like she's giving me the cold shoulder.
123
00:09:18,110 --> 00:09:18,400
Really?
124
00:09:19,280 --> 00:09:20,000
Tell me about it.
125
00:09:20,320 --> 00:09:21,230
Well,
126
00:09:21,880 --> 00:09:23,000
it's hard to explain.
127
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
I just got the feeling that
128
00:09:27,000 --> 00:09:28,790
she is no longer the person she used to be.
129
00:09:29,880 --> 00:09:30,350
Well.
130
00:09:31,030 --> 00:09:31,880
Sometimes,
131
00:09:32,400 --> 00:09:33,520
I feel I'm only familiar
132
00:09:34,110 --> 00:09:36,640
with the person
133
00:09:37,470 --> 00:09:38,670
who cried during the night.
134
00:09:39,590 --> 00:09:40,150
What did you say?
135
00:09:41,200 --> 00:09:43,080
You think she is the person she used to be only in the night?
136
00:09:43,280 --> 00:09:43,590
Yes.
137
00:09:49,350 --> 00:09:49,960
I'll stay here.
138
00:09:50,230 --> 00:09:50,760
Let him go.
139
00:09:51,030 --> 00:09:51,470
Deal?
140
00:09:55,790 --> 00:09:56,200
Deal.
141
00:10:03,840 --> 00:10:04,230
Mother.
142
00:10:05,960 --> 00:10:06,440
I need your approval
143
00:10:06,840 --> 00:10:08,150
for something important.
144
00:10:10,440 --> 00:10:10,910
Just
145
00:10:10,910 --> 00:10:12,080
name it.
146
00:10:13,320 --> 00:10:14,320
Please approve my marriage.
147
00:10:16,000 --> 00:10:16,640
When I
148
00:10:16,910 --> 00:10:17,640
have conquered Donglin
149
00:10:17,960 --> 00:10:18,760
and return home,
150
00:10:19,670 --> 00:10:20,150
I'd like to
151
00:10:20,670 --> 00:10:22,200
have Lan Ruoxi as my wife.
152
00:10:23,200 --> 00:10:23,640
By that time,
153
00:10:23,910 --> 00:10:24,790
let's hold grand celebrations
154
00:10:25,110 --> 00:10:25,960
and enjoy the wonderful occasion together.
155
00:10:26,590 --> 00:10:27,400
May I have your approval?
156
00:10:29,640 --> 00:10:30,230
Approved.
157
00:10:31,230 --> 00:10:31,760
Thank you, Mother.
158
00:10:34,200 --> 00:10:34,710
Rebu Hadi,
159
00:10:34,760 --> 00:10:35,470
you've gone too far!
160
00:10:45,110 --> 00:10:46,080
Hey! Hey! Hey!
161
00:10:46,910 --> 00:10:47,840
Let go! Let go! Let go!
162
00:10:48,550 --> 00:10:49,440
Please let go.
163
00:10:49,840 --> 00:10:50,280
Hey.
164
00:10:50,760 --> 00:10:51,880
Just let go.
165
00:11:04,710 --> 00:11:04,880
Ah!
166
00:11:04,880 --> 00:11:05,320
Ruoxi!
167
00:11:05,710 --> 00:11:06,150
Ruoxi!
168
00:11:06,150 --> 00:11:06,470
Ruoxi!
169
00:11:08,470 --> 00:11:08,960
Mingyue.
170
00:11:09,840 --> 00:11:10,670
Lingxiao.
171
00:11:11,910 --> 00:11:12,640
Qi Lingxiao.
172
00:11:12,880 --> 00:11:13,760
It's you?
173
00:11:17,910 --> 00:11:18,710
Get him for me!
174
00:11:20,350 --> 00:11:20,880
Get the assassin!
175
00:11:24,400 --> 00:11:24,760
Ruoxi.
176
00:11:26,840 --> 00:11:27,200
Stop it!
177
00:11:30,000 --> 00:11:30,230
Back off!
178
00:11:33,320 --> 00:11:33,640
Ruoxi.
179
00:11:36,000 --> 00:11:36,670
Release my mother.
180
00:11:37,590 --> 00:11:38,320
Release Lingxiao.
181
00:11:40,590 --> 00:11:40,840
It's more important
182
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
save our mother.
183
00:11:44,520 --> 00:11:45,230
Release Qi Lingxiao.
184
00:11:48,470 --> 00:11:48,760
Back off.
185
00:11:50,000 --> 00:11:50,350
Back off.
186
00:11:52,110 --> 00:11:52,550
Mingyue.
187
00:11:54,030 --> 00:11:55,030
Lingxiao, you leave first.
188
00:11:58,590 --> 00:11:59,030
Back off.
189
00:11:59,880 --> 00:12:00,200
Your Highness.
190
00:12:00,520 --> 00:12:01,080
Let him go.
191
00:12:01,760 --> 00:12:02,150
Back off.
192
00:12:03,000 --> 00:12:03,710
Back off, all of you.
193
00:12:05,000 --> 00:12:05,440
Back off.
194
00:12:08,080 --> 00:12:08,520
Ruoxi.
195
00:12:14,670 --> 00:12:15,150
Your Highness.
196
00:12:18,760 --> 00:12:19,710
I'm the second prince of Nanyan.
197
00:12:20,590 --> 00:12:20,960
Mother.
198
00:12:20,960 --> 00:12:21,670
Release my mother
199
00:12:21,910 --> 00:12:22,520
and take me as the hostage.
200
00:12:22,960 --> 00:12:23,320
Fengxun.
201
00:12:30,790 --> 00:12:31,080
Come over here.
202
00:12:35,790 --> 00:12:36,110
Mother.
203
00:12:36,400 --> 00:12:36,760
Your Majesty.
204
00:12:37,470 --> 00:12:37,880
Mother.
205
00:12:39,200 --> 00:12:39,590
Why are you standing there?
206
00:12:39,640 --> 00:12:40,030
Get out of here.
207
00:12:40,400 --> 00:12:40,590
Get out of here.
208
00:12:41,110 --> 00:12:41,520
Let them go.
209
00:12:41,640 --> 00:12:42,080
Get the imperial physicians here.
210
00:12:42,080 --> 00:12:42,760
She's really gonna kill me.
211
00:12:43,440 --> 00:12:43,880
Mother.
212
00:12:44,350 --> 00:12:44,640
Hurry up!
213
00:12:44,960 --> 00:12:45,470
Get the imperial physicians here.
214
00:12:47,440 --> 00:12:47,670
Mother.
215
00:12:48,350 --> 00:12:48,590
Qingmu.
216
00:12:48,840 --> 00:12:49,080
Hurry up!
217
00:12:49,320 --> 00:12:49,840
Get the assassin.
218
00:12:50,110 --> 00:12:50,670
Save Fengxun.
219
00:12:51,230 --> 00:12:51,550
Understood.
220
00:12:58,520 --> 00:12:59,520
Why are we taking her with us?
221
00:12:59,910 --> 00:13:00,760
Why should we save her?
222
00:13:08,080 --> 00:13:09,440
I thought Ruoxi betrayed our state.
223
00:13:10,590 --> 00:13:11,280
She is saving our state.
224
00:13:17,550 --> 00:13:17,910
Ruoxi,
225
00:13:18,790 --> 00:13:19,280
stay with me.
226
00:13:31,230 --> 00:13:31,840
Lingxiao,
227
00:13:32,400 --> 00:13:33,280
what's this all about?
228
00:13:34,200 --> 00:13:35,030
I was about to ask you.
229
00:13:37,790 --> 00:13:38,840
I want to kill Rebu Hadi
230
00:13:39,440 --> 00:13:40,350
to revenge for Duanmu Han.
231
00:13:40,350 --> 00:13:40,840
Nonsense!
232
00:13:41,440 --> 00:13:42,880
You can't even protect yourself.
233
00:13:44,150 --> 00:13:44,960
I suggest we split up.
234
00:13:45,150 --> 00:13:46,000
Otherwise all of us will be caught.
235
00:13:46,640 --> 00:13:47,520
Is it OK for you to look after Ruoxi?
236
00:13:47,760 --> 00:13:48,030
No problem.
237
00:13:48,520 --> 00:13:49,230
You two take care.
238
00:13:50,110 --> 00:13:50,350
Let's go.
239
00:13:50,880 --> 00:13:51,080
Hey!
240
00:13:51,280 --> 00:13:51,590
No!
241
00:13:51,910 --> 00:13:52,590
I will have the revenge.
242
00:13:53,200 --> 00:13:54,440
Lingxiao, take care.
243
00:13:54,790 --> 00:13:55,200
Stay with me,
244
00:13:55,440 --> 00:13:55,710
Ruoxi.
245
00:13:56,590 --> 00:13:57,470
Let go of me!
246
00:14:00,440 --> 00:14:00,840
Hurry up!
247
00:14:00,910 --> 00:14:01,520
Encircle them!
248
00:14:02,400 --> 00:14:02,790
Hurry up!
249
00:14:03,230 --> 00:14:03,840
Encircle them!
250
00:14:18,670 --> 00:14:19,110
Qi Lingxiao.
251
00:14:19,910 --> 00:14:21,440
How dare you deceive His Highness by wearing a mask?
252
00:14:21,710 --> 00:14:22,080
You should be killed.
253
00:14:22,880 --> 00:14:23,110
Hum.
254
00:14:23,960 --> 00:14:24,840
If it were not for Ruoxi,
255
00:14:25,350 --> 00:14:25,880
your prince
256
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
would have been killed.
257
00:14:27,350 --> 00:14:28,080
Would there be any need to deceive him?
258
00:14:28,280 --> 00:14:28,470
You!
259
00:14:29,280 --> 00:14:29,550
Hum.
260
00:14:31,840 --> 00:14:33,590
You do owe to Ruoxi.
261
00:14:34,350 --> 00:14:35,000
If it were not for her,
262
00:14:35,550 --> 00:14:37,080
you should have been killed in Donglin a few months ago.
263
00:14:37,550 --> 00:14:38,150
Put her down.
264
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Let's have fair play.
265
00:14:41,350 --> 00:14:41,760
Zhang Baichou.
266
00:14:42,640 --> 00:14:42,910
Go.
267
00:14:43,790 --> 00:14:44,520
Cure Ruoxi.
268
00:14:46,910 --> 00:14:47,440
Come on. Come on.
269
00:14:48,150 --> 00:14:48,670
Give her to me. Give her to me.
270
00:14:49,320 --> 00:14:49,590
Come on.
271
00:14:50,520 --> 00:14:50,960
Give her to me.
272
00:15:03,400 --> 00:15:04,080
Rebu Hadi.
273
00:15:04,880 --> 00:15:06,110
Do you dare to have a single battle with me?
274
00:15:07,670 --> 00:15:07,880
Hum.
275
00:15:09,840 --> 00:15:10,440
Back off.
276
00:15:12,110 --> 00:15:12,590
Your Highness.
277
00:15:33,350 --> 00:15:34,150
Stop it.
278
00:15:36,880 --> 00:15:37,320
Stop it. Both of you.
279
00:15:37,640 --> 00:15:38,080
Put down the sword.
280
00:15:42,000 --> 00:15:42,960
Qi. Qi. Qi. Qi Lingxiao.
281
00:15:43,230 --> 00:15:43,640
Oh, my!
282
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
She's bleeding.
283
00:15:45,110 --> 00:15:45,640
Don't push me.
284
00:15:45,760 --> 00:15:46,520
Put down the sword.
285
00:15:52,520 --> 00:15:52,840
Your Highness.
286
00:15:53,550 --> 00:15:54,400
Qi Lingxiao.
287
00:15:56,030 --> 00:15:56,400
Qingmu.
288
00:15:56,710 --> 00:15:57,030
Come here.
289
00:15:57,350 --> 00:15:58,150
Tie him up.
290
00:16:00,670 --> 00:16:01,960
Rebu Hadi.
291
00:16:02,520 --> 00:16:03,640
How dare you lie to me.
292
00:16:06,230 --> 00:16:07,000
Lingxiao.
293
00:16:07,790 --> 00:16:09,200
Stay calm.
294
00:16:11,960 --> 00:16:12,320
See?
295
00:16:13,110 --> 00:16:14,030
Thanks to my
296
00:16:14,590 --> 00:16:15,400
brilliant idea,
297
00:16:15,840 --> 00:16:17,110
we finally caught
298
00:16:17,590 --> 00:16:18,520
this crazy man.
299
00:16:19,550 --> 00:16:20,030
Ruoxi.
300
00:16:20,200 --> 00:16:20,520
See?
301
00:16:23,640 --> 00:16:24,400
Zhang Baichou.
302
00:16:25,350 --> 00:16:26,470
You used this?
303
00:16:28,470 --> 00:16:28,840
Very good.
304
00:16:29,550 --> 00:16:29,960
Eh. Eh.
305
00:16:31,030 --> 00:16:31,640
Your Highness.
306
00:16:33,280 --> 00:16:34,030
Let me tell you.
307
00:16:34,760 --> 00:16:36,030
No matter what happens in the future,
308
00:16:37,030 --> 00:16:39,030
you don't get to use Ruoxi as a tool again.
309
00:16:39,840 --> 00:16:40,350
Understood.
310
00:16:40,440 --> 00:16:40,960
If this happens again,
311
00:16:41,550 --> 00:16:42,320
I'll kill you.
312
00:16:42,590 --> 00:16:43,030
I'll bear it in my mind.
313
00:16:43,200 --> 00:16:43,880
I'll bear it in my mind.
314
00:16:44,110 --> 00:16:44,470
Ruoxi.
315
00:16:45,960 --> 00:16:46,280
Ruoxi.
316
00:16:47,230 --> 00:16:47,590
Get up.
317
00:16:48,230 --> 00:16:48,880
Save her.
318
00:16:49,350 --> 00:16:49,760
Understood.
319
00:16:57,030 --> 00:16:57,350
Now,
320
00:16:58,400 --> 00:16:58,840
put this guy
321
00:16:59,230 --> 00:16:59,910
into the prison.
322
00:17:00,230 --> 00:17:00,840
Keep a close eye on him.
323
00:17:01,470 --> 00:17:02,080
Ruoxi.
324
00:17:03,030 --> 00:17:03,440
Take him away.
325
00:17:03,550 --> 00:17:04,000
Ruoxi.
326
00:17:04,950 --> 00:17:05,400
Ruoxi.
327
00:17:06,310 --> 00:17:07,280
I need to save him.
328
00:17:08,000 --> 00:17:08,920
Let's return to Donglin first.
329
00:17:09,069 --> 00:17:09,800
We'll discuss it later.
330
00:17:10,230 --> 00:17:10,680
Let's go.
331
00:17:11,040 --> 00:17:11,520
Let's go.
332
00:17:12,069 --> 00:17:12,310
Qingmu.
333
00:17:13,069 --> 00:17:13,589
Tell the secret guards
334
00:17:14,069 --> 00:17:14,950
to go after the assassin
335
00:17:15,640 --> 00:17:16,310
and save His Highness.
336
00:17:18,400 --> 00:17:18,680
Understood.
337
00:17:21,470 --> 00:17:21,829
Ruoxi.
338
00:17:26,349 --> 00:17:26,710
I can't leave like this.
339
00:17:27,520 --> 00:17:28,830
I have to go back for Lingxiao.
340
00:17:30,760 --> 00:17:31,430
Once we cross the bridge,
341
00:17:31,760 --> 00:17:32,470
we'll be in the Oriental Bamboo Forest.
342
00:17:32,920 --> 00:17:33,710
It's within Donglin's territory.
343
00:17:34,040 --> 00:17:34,760
We'll talk about saving your brother
344
00:17:35,040 --> 00:17:35,830
when we arrive in Donglin,
345
00:17:35,830 --> 00:17:36,190
OK?
346
00:17:36,640 --> 00:17:36,800
Let's go!
347
00:17:44,110 --> 00:17:44,310
Giddy up!
348
00:17:44,520 --> 00:17:44,710
Giddy up!
349
00:17:46,350 --> 00:17:46,560
Giddy up!
350
00:17:47,280 --> 00:17:47,470
Giddy up!
351
00:17:48,680 --> 00:17:49,190
Where did they go?
352
00:17:50,310 --> 00:17:50,710
Let's split up.
353
00:17:51,280 --> 00:17:51,680
Understood.
354
00:17:52,830 --> 00:17:53,160
Giddy up!
355
00:17:53,310 --> 00:17:53,640
Let's go!
356
00:17:54,230 --> 00:17:54,560
Giddy up!
357
00:17:58,000 --> 00:17:58,430
Ow.
358
00:17:58,830 --> 00:17:59,280
Ow.
359
00:18:02,190 --> 00:18:02,430
Ow.
360
00:18:02,430 --> 00:18:02,710
I don't think it will work.
361
00:18:03,400 --> 00:18:04,160
If we keep running like this,
362
00:18:05,350 --> 00:18:06,160
we'll definitely get caught.
363
00:18:06,470 --> 00:18:07,040
What should we do?
364
00:18:08,070 --> 00:18:08,470
What should we do?
365
00:18:19,470 --> 00:18:19,880
You!
366
00:18:21,710 --> 00:18:22,190
Drop this.
367
00:18:22,310 --> 00:18:22,710
Let's go.
368
00:18:23,880 --> 00:18:24,310
Let's go.
369
00:18:24,640 --> 00:18:25,470
My hairpin.
370
00:18:26,830 --> 00:18:27,430
My hairpin.
371
00:18:46,160 --> 00:18:46,520
My hairpin.
372
00:18:47,070 --> 00:18:47,470
Let's go.
373
00:18:49,110 --> 00:18:49,680
My Lord,
374
00:18:50,000 --> 00:18:51,110
this hairpin belongs to the assassin.
375
00:18:56,190 --> 00:18:56,800
Tell the secret guards
376
00:18:57,560 --> 00:18:58,160
to split up
377
00:18:58,520 --> 00:18:59,350
and save His Highness.
378
00:19:00,070 --> 00:19:00,280
Keep chasing after them!
379
00:19:00,680 --> 00:19:00,830
Understood.
380
00:19:00,950 --> 00:19:01,110
Understood.
381
00:19:11,680 --> 00:19:11,920
Hurry up!
382
00:19:17,110 --> 00:19:18,040
Don't touch me.
383
00:19:18,520 --> 00:19:19,230
We finally got rid of them.
384
00:19:20,040 --> 00:19:20,680
But it's not safe here.
385
00:19:20,950 --> 00:19:21,430
Let's leave right now.
386
00:19:24,000 --> 00:19:24,400
What's the matter?
387
00:19:26,470 --> 00:19:27,310
That hairpin
388
00:19:28,560 --> 00:19:30,310
was a gift from Duanmu Han.
389
00:19:34,350 --> 00:19:34,950
I'm sorry.
390
00:19:36,950 --> 00:19:37,880
You're sorry?
391
00:19:41,710 --> 00:19:43,040
You knew everything
392
00:19:43,800 --> 00:19:44,950
but you still chose to save my life.
393
00:19:47,350 --> 00:19:49,070
I practiced swordsmanship in order to have revenge.
394
00:19:49,640 --> 00:19:50,950
Why did you keep me company?
395
00:19:53,040 --> 00:19:54,680
I once worked so hard
396
00:19:55,350 --> 00:19:56,470
to believe your words
397
00:19:57,680 --> 00:19:58,880
and give up the revenge.
398
00:20:01,160 --> 00:20:02,070
And what?
399
00:20:04,520 --> 00:20:05,430
It turns out
400
00:20:06,280 --> 00:20:08,160
you're the biggest liar!
401
00:20:08,350 --> 00:20:08,800
That's not true.
402
00:20:09,560 --> 00:20:09,830
I…
403
00:20:15,710 --> 00:20:16,190
I believe
404
00:20:17,230 --> 00:20:17,760
General Duanmu
405
00:20:17,950 --> 00:20:19,830
would like you to live a simple, happy life.
406
00:20:22,070 --> 00:20:22,560
So do I.
407
00:20:28,070 --> 00:20:28,590
But now,
408
00:20:29,160 --> 00:20:30,000
it's not the right time to talk about this.
409
00:20:31,520 --> 00:20:32,310
I suspect that
410
00:20:32,310 --> 00:20:33,920
Lousai's Shadow Guard has infiltrated Nanyan.
411
00:20:34,280 --> 00:20:35,710
They're plotting something.
412
00:20:36,070 --> 00:20:36,400
I think it might affect
413
00:20:36,590 --> 00:20:37,640
the security of Donglin.
414
00:20:38,190 --> 00:20:39,400
I must go to the Ghost Market to find the truth.
415
00:20:41,680 --> 00:20:42,640
Lingxiao's safety
416
00:20:43,040 --> 00:20:44,640
is the most important thing for Donglin.
417
00:20:45,160 --> 00:20:47,070
Don't try to run away from me.
418
00:20:48,640 --> 00:20:49,040
Don't you worry.
419
00:20:49,520 --> 00:20:50,280
As long as I'm not back in Nanyan,
420
00:20:50,590 --> 00:20:51,760
Qi Lingxiao is safe.
421
00:20:52,590 --> 00:20:53,950
You're a member of Nanyan's royal family.
422
00:20:54,400 --> 00:20:55,520
Why should I trust you?
423
00:20:55,590 --> 00:20:55,880
You!
424
00:21:00,430 --> 00:21:01,430
What if I insist on leaving?
425
00:21:03,070 --> 00:21:03,920
Then I will kill you.
426
00:21:09,400 --> 00:21:09,640
Let's go.
427
00:21:18,710 --> 00:21:19,040
Where are they?
428
00:21:37,800 --> 00:21:38,640
Kill me if you want.
429
00:21:39,400 --> 00:21:40,040
Don't think I won't.
430
00:21:57,040 --> 00:21:57,920
I already let you go.
431
00:21:58,800 --> 00:21:59,640
Why still staying here?
432
00:22:02,400 --> 00:22:02,920
What are you doing?
433
00:22:05,920 --> 00:22:06,590
Nanyan must have sent
434
00:22:06,590 --> 00:22:07,560
more than one team to chase after us.
435
00:22:09,040 --> 00:22:10,070
I'm not Duanmu Han
436
00:22:10,430 --> 00:22:10,880
who can protect you
437
00:22:11,190 --> 00:22:11,950
with martial arts.
438
00:22:12,800 --> 00:22:13,470
But at least,
439
00:22:14,190 --> 00:22:15,280
I could distract these soldiers for you.
440
00:22:22,590 --> 00:22:23,430
Though I let you go,
441
00:22:24,710 --> 00:22:25,430
it doesn't mean
442
00:22:26,230 --> 00:22:27,040
I'll leave Nanyan in peace.
443
00:22:28,280 --> 00:22:28,760
You and I
444
00:22:29,640 --> 00:22:30,760
are still enemies.
445
00:22:48,560 --> 00:22:48,950
My baby good girl,
446
00:22:50,470 --> 00:22:51,280
this is where we say goodbye.
447
00:22:53,160 --> 00:22:53,470
Hope
448
00:22:54,800 --> 00:22:55,520
we'll meet each other again.
449
00:23:31,000 --> 00:23:31,190
Go after them!
450
00:23:52,640 --> 00:23:53,160
Get out of the way!
451
00:24:00,470 --> 00:24:00,880
Zhang Baichou.
452
00:24:01,160 --> 00:24:01,400
Hurry up!
453
00:24:01,950 --> 00:24:02,590
Check her condition.
454
00:24:03,160 --> 00:24:03,350
Hurry up!
455
00:24:04,560 --> 00:24:05,000
Here I am.
456
00:24:05,000 --> 00:24:05,710
Here I am.
457
00:24:18,230 --> 00:24:18,590
How is she?
458
00:24:19,070 --> 00:24:19,310
Ah?
459
00:24:20,880 --> 00:24:21,400
Tell me.
460
00:24:22,070 --> 00:24:22,680
Tell me!
461
00:24:26,230 --> 00:24:26,590
Your Highness.
462
00:24:27,520 --> 00:24:28,350
She is…
463
00:24:29,400 --> 00:24:30,230
She is…
464
00:24:30,950 --> 00:24:32,190
She is in a deep coma and has lost lots of blood.
465
00:24:32,830 --> 00:24:34,400
She's not going to wake up soon.
466
00:24:34,950 --> 00:24:35,710
I remember
467
00:24:36,000 --> 00:24:37,430
she once told about
468
00:24:37,680 --> 00:24:38,760
this magic treatment
469
00:24:39,190 --> 00:24:40,230
of changing one's blood with someone else's.
470
00:24:41,760 --> 00:24:42,190
But…
471
00:24:42,190 --> 00:24:42,680
But…
472
00:24:43,430 --> 00:24:43,950
But what?
473
00:24:44,640 --> 00:24:45,190
But what?
474
00:24:45,680 --> 00:24:46,310
You don't have blood source?
475
00:24:46,640 --> 00:24:46,950
Use mine.
476
00:24:47,520 --> 00:24:48,070
Where to cut my skin?
477
00:24:48,160 --> 00:24:48,470
Come on.
478
00:24:48,680 --> 00:24:49,000
Here?
479
00:24:49,000 --> 00:24:49,400
Or…
480
00:24:49,400 --> 00:24:49,920
No. No. No.
481
00:24:50,280 --> 00:24:50,640
Your Highness.
482
00:24:51,070 --> 00:24:51,880
It's only that I was too stupid
483
00:24:52,350 --> 00:24:53,710
to learn it.
484
00:24:54,400 --> 00:24:55,470
Then what are you capable of?
485
00:24:55,800 --> 00:24:56,070
Well.
486
00:24:56,310 --> 00:24:56,680
I…I…
487
00:24:56,880 --> 00:24:57,110
I…
488
00:24:58,710 --> 00:24:59,070
Oh.
489
00:24:59,070 --> 00:24:59,400
Oh.
490
00:24:59,560 --> 00:24:59,920
Oh.
491
00:25:01,190 --> 00:25:01,560
Oh.
492
00:25:01,830 --> 00:25:02,230
Your Highness.
493
00:25:02,640 --> 00:25:02,830
Though I
494
00:25:03,190 --> 00:25:04,520
don't know how to change the blood,
495
00:25:04,520 --> 00:25:04,920
I know
496
00:25:05,800 --> 00:25:07,280
blood-replenishing prescriptions.
497
00:25:07,680 --> 00:25:08,590
Hurry up, then!
498
00:25:08,880 --> 00:25:09,400
Alright. Alright.
499
00:25:09,640 --> 00:25:10,110
I'll write the prescriptions.
500
00:25:22,520 --> 00:25:22,800
Your Highness.
501
00:25:23,470 --> 00:25:24,070
Please have some water.
502
00:25:30,590 --> 00:25:30,800
Wait a moment.
503
00:27:22,470 --> 00:27:22,830
Qingmu.
504
00:27:23,560 --> 00:27:24,070
I need cooled water.
505
00:27:26,110 --> 00:27:26,430
Your Highness.
506
00:27:27,280 --> 00:27:27,800
Here is the cooled water.
507
00:28:04,560 --> 00:28:04,880
Your Highness.
508
00:28:05,950 --> 00:28:06,430
Get out of here.
509
00:28:07,590 --> 00:28:08,400
Don't come in.
510
00:28:11,430 --> 00:28:11,710
Understood.
511
00:28:15,560 --> 00:28:16,560
Please excuse me.
512
00:28:43,310 --> 00:28:44,000
Lan Ruoxi.
513
00:28:45,070 --> 00:28:46,830
You're so selfish.
514
00:28:48,640 --> 00:28:49,680
You stole my heart.
515
00:28:50,800 --> 00:28:51,680
But there is someone else
516
00:28:52,470 --> 00:28:53,470
in your heart.
517
00:28:56,470 --> 00:28:57,710
I suspected him.
518
00:28:59,190 --> 00:28:59,470
That's right.
519
00:29:00,040 --> 00:29:00,590
I did.
520
00:29:05,560 --> 00:29:07,190
But I chose to trust you.
521
00:29:07,560 --> 00:29:07,880
Because…
522
00:29:10,350 --> 00:29:11,920
Because I believe you'll never lie to me.
523
00:29:13,310 --> 00:29:13,920
Actually.
524
00:29:17,470 --> 00:29:18,000
Actually I…
525
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
I was persuading myself in believing you.
526
00:29:22,520 --> 00:29:23,880
I finally got myself persuaded.
527
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
But you threw the truth right in my face.
528
00:29:31,520 --> 00:29:33,430
You've known this for a while, right?
529
00:29:34,560 --> 00:29:36,040
You knew everything ever since he showed up.
530
00:29:37,880 --> 00:29:39,830
You got so many opportunities to leave here.
531
00:29:40,590 --> 00:29:41,310
You could return to Donglin.
532
00:29:41,400 --> 00:29:42,280
He'll be the prince.
533
00:29:42,280 --> 00:29:43,400
You'll be the princess.
534
00:29:44,190 --> 00:29:45,000
Why didn't you leave?
535
00:29:46,310 --> 00:29:47,640
Why did you choose to stay here?
536
00:29:49,190 --> 00:29:50,880
Why did you choose to suffer the cutting for me?
537
00:29:51,160 --> 00:29:51,830
Lan Ruoxi.
538
00:29:54,040 --> 00:29:54,880
In the battlefield,
539
00:29:56,430 --> 00:29:57,110
I'm the one who kill,
540
00:29:58,680 --> 00:29:59,800
but you're the one who got hurt.
541
00:30:01,350 --> 00:30:01,760
Ruoxi.
542
00:30:07,160 --> 00:30:08,110
Why?
543
00:30:13,950 --> 00:30:16,070
Why did you choose to block the sword for me?
544
00:30:17,470 --> 00:30:17,710
Ah?
545
00:30:20,230 --> 00:30:20,640
Promise me.
546
00:30:21,520 --> 00:30:22,710
Never put anyone else's life
547
00:30:23,280 --> 00:30:24,830
before yours.
548
00:30:26,880 --> 00:30:27,280
OK?
549
00:30:40,070 --> 00:30:40,680
Lan Ruoxi.
550
00:30:45,760 --> 00:30:46,590
I love you.
551
00:31:12,920 --> 00:31:13,520
The drug
552
00:31:17,280 --> 00:31:18,350
tastes so bitter.
553
00:31:32,160 --> 00:31:32,400
Well,
554
00:31:32,400 --> 00:31:33,000
sir,
555
00:31:36,590 --> 00:31:37,280
would you please tell me
556
00:31:37,520 --> 00:31:38,310
Lan Ruoxi's condition?
557
00:31:39,710 --> 00:31:41,230
You'd better pray for yourself.
558
00:31:52,760 --> 00:31:53,470
Dear Doctor Wonder,
559
00:31:54,560 --> 00:31:55,430
Ruoxi is
560
00:31:55,680 --> 00:31:56,760
your disciple.
561
00:31:58,160 --> 00:31:59,040
She has a pure heart.
562
00:31:59,070 --> 00:31:59,760
She is nice to people.
563
00:32:00,190 --> 00:32:01,040
Never has she done harm to anyone or anything.
564
00:32:02,310 --> 00:32:03,430
For today's crisis,
565
00:32:03,950 --> 00:32:06,110
I should take full responsibility.
566
00:32:07,190 --> 00:32:08,040
Please make sure
567
00:32:08,560 --> 00:32:09,280
nothing happens to her.
568
00:32:10,470 --> 00:32:11,160
I, Rebu Hadi,
569
00:32:12,040 --> 00:32:13,560
would like to suffer in her place.
570
00:32:58,950 --> 00:32:59,520
Guys.
571
00:33:00,880 --> 00:33:01,430
The shift.
572
00:33:01,920 --> 00:33:02,280
Understood.
573
00:33:05,430 --> 00:33:06,110
Sir,
574
00:33:09,680 --> 00:33:10,520
would you please tell me
575
00:33:11,230 --> 00:33:12,190
Lan Ruoxi's condition?
576
00:33:37,520 --> 00:33:37,950
Ruoxi.
577
00:33:40,950 --> 00:33:41,470
Zhang Baichou!
578
00:33:41,800 --> 00:33:42,470
Zhang Baichou!
579
00:33:44,520 --> 00:33:45,110
Here I am.
580
00:33:45,280 --> 00:33:45,920
Here I am.
581
00:33:46,000 --> 00:33:46,310
Hurry up!
582
00:33:46,950 --> 00:33:47,800
Check her condition.
583
00:33:48,830 --> 00:33:49,590
Is she waking up?
584
00:33:49,760 --> 00:33:49,950
Ah?
585
00:33:50,230 --> 00:33:50,430
Hurry up!
586
00:33:57,830 --> 00:33:58,160
Ruoxi.
587
00:33:59,590 --> 00:33:59,880
Ruoxi.
588
00:34:00,430 --> 00:34:00,760
What's the matter?
589
00:34:01,400 --> 00:34:01,640
Ah?
590
00:34:02,160 --> 00:34:02,590
Your Highness.
591
00:34:03,520 --> 00:34:05,520
She is having palpitation.
592
00:34:07,040 --> 00:34:08,630
I'll write a prescription.
593
00:34:09,040 --> 00:34:10,320
After that, I'll help reduce the symptoms with my medical skills.
594
00:34:10,840 --> 00:34:11,320
Hurry up!
595
00:34:11,560 --> 00:34:12,040
Understood.
596
00:34:16,429 --> 00:34:16,760
Ruoxi.
597
00:34:22,280 --> 00:34:22,600
Qingmu.
598
00:34:22,710 --> 00:34:23,120
Fill the prescription.
599
00:34:23,520 --> 00:34:23,949
Understood.
600
00:35:07,630 --> 00:35:08,000
Your Highness.
601
00:35:08,670 --> 00:35:09,120
Your Highness.
602
00:35:09,390 --> 00:35:10,230
We still need one more herb.
603
00:35:11,360 --> 00:35:11,760
Where can we get it?
604
00:35:16,710 --> 00:35:17,190
Your Highness.
605
00:35:17,870 --> 00:35:19,190
In this season, you can only find it in Dongshan.
606
00:35:20,600 --> 00:35:21,080
How does it look like?
607
00:35:24,520 --> 00:35:25,320
It's described in the medical book.
608
00:35:29,040 --> 00:35:29,390
Here.
609
00:35:30,280 --> 00:35:30,710
Look.
610
00:35:37,560 --> 00:35:37,950
Now,
611
00:35:38,230 --> 00:35:38,710
get a horse for me.
612
00:35:39,040 --> 00:35:39,390
Understood.
613
00:35:40,710 --> 00:35:41,080
Your Highness,
614
00:35:41,360 --> 00:35:41,950
Dongshan is too far from here.
615
00:35:42,150 --> 00:35:42,630
Let me go there for you.
616
00:35:43,040 --> 00:35:43,670
I'm better at Qinggong than you.
617
00:35:43,950 --> 00:35:44,800
Take care of Ruoxi.
618
00:35:45,870 --> 00:35:46,390
Your Highness.
34465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.