Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,980 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:18,980 --> 00:01:21,060
Episode 25
4
00:01:29,310 --> 00:01:29,680
Hey!
5
00:01:30,590 --> 00:01:31,430
Where have you been?
6
00:01:40,070 --> 00:01:40,870
We were at the Queen's bedroom.
7
00:01:42,509 --> 00:01:43,840
I thought we agreed to stop the investigation.
8
00:01:45,710 --> 00:01:46,229
Then,
9
00:01:46,350 --> 00:01:47,150
my mother...
10
00:01:47,280 --> 00:01:49,590
There is nothing wrong with the Queen's left shoulder.
11
00:01:50,200 --> 00:01:52,310
She doesn't have a split personality.
12
00:01:52,789 --> 00:01:54,350
Just normal sleepwalking, that's all.
13
00:01:54,479 --> 00:01:55,039
Ruoxi,
14
00:01:55,070 --> 00:01:55,640
are you sure?
15
00:01:56,950 --> 00:01:57,759
I just knew it.
16
00:01:58,310 --> 00:01:59,200
It can't be my mother.
17
00:02:03,400 --> 00:02:04,870
Then, did anything happen after that?
18
00:02:06,710 --> 00:02:07,400
I
19
00:02:08,000 --> 00:02:09,120
can't remember.
20
00:02:09,310 --> 00:02:10,080
You can't remember?
21
00:02:11,470 --> 00:02:12,080
Qi Lingxiao,
22
00:02:13,080 --> 00:02:14,240
don't prejudge.
23
00:02:14,680 --> 00:02:15,680
Ruoxi said it was not my mother.
24
00:02:16,470 --> 00:02:17,150
Why you still...
25
00:02:18,960 --> 00:02:19,400
Ruoxi!
26
00:02:19,470 --> 00:02:19,800
Ruoxi!
27
00:02:20,400 --> 00:02:20,800
Ruoxi!
28
00:02:26,360 --> 00:02:26,750
Having a headache?
29
00:02:38,710 --> 00:02:39,400
Fengfu point?
30
00:02:42,000 --> 00:02:42,470
Baihui,
31
00:02:42,680 --> 00:02:43,190
Shenting,
32
00:02:43,590 --> 00:02:44,120
she got prodded at these points.
33
00:02:46,750 --> 00:02:47,190
I see.
34
00:02:49,310 --> 00:02:49,750
It's alright.
35
00:03:29,870 --> 00:03:30,520
Lingxiao.
36
00:03:33,400 --> 00:03:33,960
Don't worry.
37
00:03:35,030 --> 00:03:35,910
Someone just erased
38
00:03:36,079 --> 00:03:36,840
part of your memory
39
00:03:37,000 --> 00:03:37,910
using special means.
40
00:03:40,240 --> 00:03:40,960
It seems the guy
41
00:03:41,360 --> 00:03:42,590
doesn't want to act rashly.
42
00:03:44,360 --> 00:03:45,190
Will there be
43
00:03:45,960 --> 00:03:47,680
any sequela?
44
00:03:50,120 --> 00:03:50,910
Relax, babe.
45
00:03:51,630 --> 00:03:52,470
You'll be fine after a good sleep.
46
00:03:54,120 --> 00:03:54,630
OK.
47
00:04:16,240 --> 00:04:16,560
Stop!
48
00:04:18,510 --> 00:04:19,269
Why stop me?
49
00:04:20,070 --> 00:04:20,480
Qi Lingxiao,
50
00:04:20,750 --> 00:04:21,829
this is my private family matter.
51
00:04:21,829 --> 00:04:22,390
Please stay out of this.
52
00:04:23,310 --> 00:04:25,040
You're still protecting the Queen at this point!
53
00:04:26,000 --> 00:04:26,560
Like I said,
54
00:04:27,000 --> 00:04:28,510
it's my private family matter.
55
00:04:33,800 --> 00:04:35,270
What if I insist on intervening?
56
00:04:39,560 --> 00:04:40,950
Then the fish will disgorge the bait.
57
00:04:50,190 --> 00:04:50,560
Your Highness!
58
00:04:50,870 --> 00:04:51,680
Your Highness!Are you awake?
59
00:04:51,950 --> 00:04:52,800
Hurry up! Let my mother
60
00:04:53,390 --> 00:04:54,159
and brother know this.
61
00:04:54,920 --> 00:04:55,360
Understood.
62
00:04:55,390 --> 00:04:55,720
Understood.
63
00:05:00,160 --> 00:05:00,510
Your Highness,
64
00:05:00,720 --> 00:05:01,240
there is no need to rush.
65
00:05:01,430 --> 00:05:02,070
What do you know?
66
00:05:02,240 --> 00:05:03,870
Fengxun must be anxious to meet me now.
67
00:05:04,430 --> 00:05:04,830
Why the hurry?
68
00:05:05,480 --> 00:05:06,270
I'm not going anywhere.
69
00:05:08,120 --> 00:05:08,600
Fengxun!
70
00:05:09,390 --> 00:05:09,680
Hadi!
71
00:05:18,310 --> 00:05:18,720
Fengxun!
72
00:05:20,630 --> 00:05:21,310
So glad that you woke up.
73
00:05:22,510 --> 00:05:23,070
So glad that you woke up.
74
00:05:26,240 --> 00:05:26,830
You bad boy!
75
00:05:31,510 --> 00:05:31,800
See?
76
00:05:32,430 --> 00:05:32,800
Ha ha ha!
77
00:05:32,800 --> 00:05:33,190
It's OK.
78
00:05:33,750 --> 00:05:34,510
Everything is fine now.
79
00:05:35,870 --> 00:05:36,480
I was so worried
80
00:05:36,870 --> 00:05:38,040
for you!
81
00:05:38,159 --> 00:05:38,390
Did you know that?
82
00:05:47,920 --> 00:05:48,270
Fengxun,
83
00:05:49,159 --> 00:05:50,390
I will protect you well.
84
00:05:50,720 --> 00:05:52,159
I won't let anything happen to you.
85
00:05:55,070 --> 00:05:56,120
It's so nice of you.
86
00:06:00,390 --> 00:06:02,360
Do you know how much we've been worried about you?
87
00:06:08,480 --> 00:06:08,870
Your Highness,
88
00:06:09,360 --> 00:06:10,160
Rebu Fengxun
89
00:06:10,160 --> 00:06:10,870
has been saved and waken up.
90
00:06:11,120 --> 00:06:12,000
Apology for my incompetence.
91
00:06:12,310 --> 00:06:13,120
I would accept whatever punishment.
92
00:06:22,750 --> 00:06:23,870
We've been planning this for so long.
93
00:06:24,480 --> 00:06:25,720
You even got yourself hurt.
94
00:06:26,310 --> 00:06:27,430
But we still failed to stop them.
95
00:06:28,270 --> 00:06:29,800
Now that Rebu Fengxun woke up,
96
00:06:30,680 --> 00:06:32,159
maybe I should stop the whole thing.
97
00:06:33,560 --> 00:06:34,270
Your Highness.
98
00:06:34,560 --> 00:06:35,950
Why bother saving me?
99
00:06:37,190 --> 00:06:38,680
You must not give up.
100
00:06:39,120 --> 00:06:39,950
We've come so far
101
00:06:40,190 --> 00:06:41,240
and there is no way back.
102
00:06:41,920 --> 00:06:43,190
There is no such thing as "no way back".
103
00:06:44,120 --> 00:06:45,430
You'll make a better underground lord of Lousai
104
00:06:46,240 --> 00:06:47,390
than I do.
105
00:06:50,510 --> 00:06:50,920
Your Highness.
106
00:06:51,360 --> 00:06:52,040
According to the intelligence from Shadow Guard,
107
00:06:52,750 --> 00:06:54,040
Prince Zixi has deployed the army at Donglin.
108
00:06:54,480 --> 00:06:55,750
We can finally revenge for you.
109
00:06:56,159 --> 00:06:56,830
What?
110
00:06:57,360 --> 00:06:58,040
You said Zixi...
111
00:06:58,630 --> 00:06:59,560
Lousai is weak.
112
00:07:00,270 --> 00:07:01,070
Without us,
113
00:07:01,630 --> 00:07:03,310
Prince Zixi will never make it home.
114
00:07:03,830 --> 00:07:04,360
Your Highness,
115
00:07:05,070 --> 00:07:06,430
even for the sake of Prince Zixi,
116
00:07:06,830 --> 00:07:08,240
we must go on.
117
00:07:10,560 --> 00:07:11,720
Why are you all acting like this?
118
00:07:12,750 --> 00:07:14,040
You're the Princess of Lousai.
119
00:07:14,600 --> 00:07:16,240
They shouldn't treat you that way.
120
00:07:19,310 --> 00:07:20,000
Your Highness, don't worry.
121
00:07:20,430 --> 00:07:21,720
I will come up with a plan
122
00:07:22,190 --> 00:07:23,430
We'll keep Lousai safe.
123
00:07:40,120 --> 00:07:40,680
Good day,
124
00:07:40,870 --> 00:07:41,560
Mother.
125
00:07:42,310 --> 00:07:43,240
Arise, my son.
126
00:07:44,360 --> 00:07:45,310
Congratulations.
127
00:07:46,360 --> 00:07:47,950
Congratulations.
128
00:07:48,159 --> 00:07:49,159
His Highness finally woke up.
129
00:07:49,920 --> 00:07:51,040
It's a lucky thing
130
00:07:51,430 --> 00:07:52,950
for Nanyan.
131
00:07:53,430 --> 00:07:55,070
Nanyan is lucky to have His Highness
132
00:07:55,310 --> 00:07:56,830
come back to life.
133
00:07:57,070 --> 00:07:59,190
We owe so much to two great doctors.
134
00:07:59,480 --> 00:08:00,360
Doctor Gu
135
00:08:00,360 --> 00:08:01,430
is an amazing doctor.
136
00:08:01,830 --> 00:08:03,000
He has effected a miraculous cure.
137
00:08:03,480 --> 00:08:05,480
He did all he could to save His Highness.
138
00:08:06,000 --> 00:08:07,750
He is a benevolent doctor.
139
00:08:08,000 --> 00:08:09,750
Though you are not a native of Nanyan,
140
00:08:09,950 --> 00:08:11,750
you acted as if you are one of us.
141
00:08:12,070 --> 00:08:13,720
Doctor Gu, you're not only professional
142
00:08:13,920 --> 00:08:15,480
but also benevolent.
143
00:08:15,870 --> 00:08:17,430
You are very respectable,
144
00:08:17,800 --> 00:08:18,600
indeed.
145
00:08:18,720 --> 00:08:19,510
What's rarer than brilliant medical skills
146
00:08:20,120 --> 00:08:21,190
is a doctor's benevolent heart.
147
00:08:21,480 --> 00:08:23,800
Doctor Gu, you have both.
148
00:08:24,800 --> 00:08:27,310
You're a gallant doctor.
149
00:08:27,510 --> 00:08:28,630
I don't think I deserve such praise.
150
00:08:28,870 --> 00:08:30,000
Thanks for flattering me.
151
00:08:31,430 --> 00:08:31,750
Mother,
152
00:08:32,200 --> 00:08:33,080
I think
153
00:08:33,480 --> 00:08:34,120
we owe much to
154
00:08:34,669 --> 00:08:35,320
Lan Ruoxi
155
00:08:35,720 --> 00:08:36,720
for Fengxun's recovery.
156
00:08:37,120 --> 00:08:38,320
Ruoxi has outstanding medical skills.
157
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
She is a really wonderful doctor.
158
00:08:39,669 --> 00:08:41,120
So, I'd like to recommender her
159
00:08:41,270 --> 00:08:42,909
as the Vice Director of the Royal Hospital.
160
00:08:43,960 --> 00:08:44,510
Your Highness,
161
00:08:44,750 --> 00:08:45,630
I don't think it's appropriate.
162
00:08:46,510 --> 00:08:47,720
Please think about it twice, Your Highness.
163
00:08:47,720 --> 00:08:48,840
Your Highness, please think about it twice.
164
00:08:49,360 --> 00:08:51,030
Please think about it twice, Your Highness.
165
00:08:52,150 --> 00:08:52,550
That's enough!
166
00:08:53,510 --> 00:08:55,240
It was Lan Ruoxi who saved Fengxun
167
00:08:55,320 --> 00:08:56,630
when he was poisoned.
168
00:08:57,240 --> 00:08:57,670
Besides,
169
00:08:58,360 --> 00:08:59,720
I think highly of Ruoxi.
170
00:08:59,910 --> 00:09:00,910
I don't see the reason why she can't be the Vice Director.
171
00:09:01,870 --> 00:09:02,360
Hadi.
172
00:09:03,320 --> 00:09:04,510
It's a joyous occasion.
173
00:09:04,870 --> 00:09:06,000
Don't lose your temper.
174
00:09:06,870 --> 00:09:09,120
Personally, I'm fond of Ruoxi.
175
00:09:09,600 --> 00:09:10,870
But it's another thing
176
00:09:11,120 --> 00:09:12,080
when it comes to post appointment.
177
00:09:12,200 --> 00:09:13,150
We'll discuss it later.
178
00:09:13,670 --> 00:09:14,480
Don't you worry.
179
00:09:15,120 --> 00:09:16,320
I'll treat her well.
180
00:09:18,440 --> 00:09:18,670
Understood,
181
00:09:19,120 --> 00:09:19,600
Mother.
182
00:09:21,720 --> 00:09:22,480
Thank you, Your Majesty.
183
00:09:27,080 --> 00:09:28,270
Mother, are you having headache again?
184
00:09:29,600 --> 00:09:30,320
I'm alright.
185
00:09:31,550 --> 00:09:32,270
I'm alright.
186
00:09:37,910 --> 00:09:38,390
Mother,
187
00:09:39,080 --> 00:09:39,750
may I
188
00:09:39,840 --> 00:09:41,150
massage your head
189
00:09:41,750 --> 00:09:42,840
to relieve the pain?
190
00:09:43,910 --> 00:09:44,440
Fengxun,
191
00:09:44,870 --> 00:09:45,390
I'm good.
192
00:09:46,270 --> 00:09:47,000
You just woke up.
193
00:09:47,550 --> 00:09:48,360
You need rest.
194
00:09:49,360 --> 00:09:50,200
I was in a coma for long.
195
00:09:50,720 --> 00:09:51,600
You've been worried for me.
196
00:09:52,080 --> 00:09:52,440
Today,
197
00:09:52,720 --> 00:09:53,480
please let me
198
00:09:53,630 --> 00:09:54,390
serve you.
199
00:09:57,870 --> 00:09:58,270
Your Majesty,
200
00:09:58,870 --> 00:10:00,480
His Highness is a devoted son.
201
00:10:00,720 --> 00:10:02,120
Please allow him to
202
00:10:02,720 --> 00:10:04,120
relieve your headache.
203
00:10:04,960 --> 00:10:06,510
His Highness
204
00:10:06,510 --> 00:10:07,630
shows great filial piety.
205
00:10:08,510 --> 00:10:09,120
Your Majesty,
206
00:10:09,840 --> 00:10:10,870
why not
207
00:10:11,390 --> 00:10:12,870
let him?
208
00:10:14,200 --> 00:10:14,840
Alright.
209
00:10:33,630 --> 00:10:34,320
Report!
210
00:10:36,360 --> 00:10:38,550
At the military camp, numerous soldiers vomited blood and fell in a coma.
211
00:10:39,200 --> 00:10:40,240
They all have the same symptoms.
212
00:10:40,670 --> 00:10:41,600
It seems to be pandemic.
213
00:10:41,790 --> 00:10:42,480
Pandemic?
214
00:11:00,510 --> 00:11:00,960
Come on.
215
00:11:01,080 --> 00:11:01,750
Give it to me.
216
00:11:09,390 --> 00:11:09,960
Hurry up!
217
00:11:13,720 --> 00:11:14,000
Hey!
218
00:11:14,510 --> 00:11:15,360
Why are you standing there?
219
00:11:15,870 --> 00:11:17,320
You gonna save the soldiers?
220
00:11:17,670 --> 00:11:18,320
Surely.
221
00:11:18,550 --> 00:11:19,390
Aren't you?
222
00:11:19,960 --> 00:11:20,600
Don't you know that
223
00:11:21,840 --> 00:11:23,670
these soldiers are going to fight against Donglin?
224
00:11:24,670 --> 00:11:25,670
Many of them have killed
225
00:11:25,720 --> 00:11:27,440
Donglin's soldiers.
226
00:11:34,360 --> 00:11:34,910
Lingxiao,
227
00:11:35,510 --> 00:11:36,600
I'm a doctor.
228
00:11:36,840 --> 00:11:38,360
It's my responsibility to save people's lives.
229
00:11:39,200 --> 00:11:40,870
A doctor is always concerned about the patients.
230
00:11:42,080 --> 00:11:43,550
It's your responsibility to save people's lives?
231
00:11:44,390 --> 00:11:45,030
You must know that
232
00:11:45,270 --> 00:11:46,150
once they are cured
233
00:11:46,150 --> 00:11:47,000
and get their strength back,
234
00:11:47,510 --> 00:11:48,960
they will fight against our soldiers.
235
00:11:51,080 --> 00:11:51,750
If you save them,
236
00:11:52,550 --> 00:11:53,480
how will our people think of you?
237
00:11:53,510 --> 00:11:54,390
How will I think of you?
238
00:11:54,960 --> 00:11:56,080
How will you think of me?
239
00:11:59,200 --> 00:12:00,550
Well, let's not talk about humanism.
240
00:12:01,550 --> 00:12:02,910
Let's think about it from your perspective.
241
00:12:03,600 --> 00:12:04,390
If one day,
242
00:12:04,600 --> 00:12:05,440
Nanyan's soldiers
243
00:12:05,510 --> 00:12:06,480
learn that the Prince of Donglin
244
00:12:06,630 --> 00:12:07,790
has provided them with medical treatment in person,
245
00:12:08,200 --> 00:12:08,910
how will they feel?
246
00:12:09,550 --> 00:12:11,120
Will they still hate Donglin so much?
247
00:12:19,080 --> 00:12:19,550
Lingxiao,
248
00:12:20,360 --> 00:12:21,750
I know you're concerned about Donglin.
249
00:12:22,440 --> 00:12:24,390
But Nanyan's people also deserve to live.
250
00:12:25,270 --> 00:12:25,840
Besides,
251
00:12:26,240 --> 00:12:27,000
Rebu Hadi
252
00:12:27,080 --> 00:12:28,600
is a grateful man.
253
00:12:29,270 --> 00:12:30,000
What we're doing
254
00:12:30,120 --> 00:12:31,030
will help ease the conflicts
255
00:12:31,120 --> 00:12:32,550
between Donglin and Nanyan.
256
00:12:33,270 --> 00:12:34,120
It's always better not to have wars,
257
00:12:34,240 --> 00:12:36,080
right?
258
00:12:44,080 --> 00:12:44,960
What's on your mind right now?
259
00:12:46,120 --> 00:12:46,790
What more could a man ask for
260
00:12:47,510 --> 00:12:48,270
when he has a wife like you.
261
00:12:50,480 --> 00:12:50,670
Hey!
262
00:12:59,840 --> 00:13:00,360
Qi Lingxiao,
263
00:13:01,390 --> 00:13:02,200
watch you wearing
264
00:13:02,320 --> 00:13:03,320
Gu Xifeng's face
265
00:13:03,840 --> 00:13:04,720
and holding hands with Ruoxi,
266
00:13:05,630 --> 00:13:06,440
well,
267
00:13:07,870 --> 00:13:08,910
it's kind of weird.
268
00:13:09,790 --> 00:13:10,960
What brought you here?
269
00:13:13,790 --> 00:13:14,720
Go to the military camp with you.
270
00:13:15,840 --> 00:13:16,630
It must be a mess there.
271
00:13:17,320 --> 00:13:18,510
There are many guards at the Imperial Hospital.
272
00:13:19,960 --> 00:13:20,480
I don't care.
273
00:13:21,320 --> 00:13:22,030
I'll follow Qi Lingxiao
274
00:13:22,390 --> 00:13:22,960
wherever he goes.
275
00:13:28,200 --> 00:13:28,790
I see.
276
00:13:28,960 --> 00:13:30,270
Let's save people together.
277
00:13:31,750 --> 00:13:32,320
Let's go!
278
00:13:49,750 --> 00:13:50,120
Your Highness! Your Highness!
279
00:13:50,390 --> 00:13:50,720
Please don't enter here!
280
00:13:51,080 --> 00:13:51,440
Please don't enter here!
281
00:13:52,270 --> 00:13:54,030
It's very likely to be pandemic.
282
00:13:55,360 --> 00:13:55,630
This...This...
283
00:13:55,750 --> 00:13:56,600
This is the blood they vomited?
284
00:13:57,240 --> 00:13:57,840
That's right. That's right.
285
00:13:58,320 --> 00:13:59,550
They vomited blood and then fell into a coma.
286
00:13:59,750 --> 00:14:00,270
Your Highness!
287
00:14:00,320 --> 00:14:00,720
Your Highness!
288
00:14:00,840 --> 00:14:01,440
Your Honor!
289
00:14:03,390 --> 00:14:03,630
Your Highness,
290
00:14:03,630 --> 00:14:04,000
look.
291
00:14:07,200 --> 00:14:07,630
Your Highness,
292
00:14:07,960 --> 00:14:08,790
please don't enter here.
293
00:14:09,840 --> 00:14:10,030
Please.
294
00:14:10,030 --> 00:14:10,270
Your Highness,
295
00:14:10,600 --> 00:14:12,670
this is likely to be pandemic.
296
00:14:14,320 --> 00:14:14,910
Please don't enter here.
297
00:14:15,030 --> 00:14:15,480
Please don't enter here.
298
00:14:29,320 --> 00:14:29,600
Hey!
299
00:14:29,720 --> 00:14:30,120
Ruoxi.
300
00:14:30,670 --> 00:14:31,240
Your Highness.
301
00:14:32,030 --> 00:14:32,510
Fengxun,
302
00:14:32,790 --> 00:14:33,630
you just recovered.
303
00:14:33,630 --> 00:14:34,200
Why come here?
304
00:14:34,630 --> 00:14:34,960
It's OK
305
00:14:35,120 --> 00:14:35,630
for me.
306
00:14:36,320 --> 00:14:36,870
The most important thing is to save them.
307
00:14:37,670 --> 00:14:38,000
Ruoxi,
308
00:14:38,840 --> 00:14:39,600
see what you can do.
309
00:14:40,030 --> 00:14:40,360
Understood.
310
00:14:50,720 --> 00:14:51,150
Your Highness,
311
00:14:52,390 --> 00:14:53,270
as far as I'm concerned,
312
00:14:54,080 --> 00:14:55,670
this is pandemic.
313
00:15:09,080 --> 00:15:09,600
What's the problem?
314
00:15:10,320 --> 00:15:11,150
It's not pandemic.
315
00:15:11,440 --> 00:15:12,120
They're poisoned.
316
00:15:12,600 --> 00:15:13,320
Poisoned?
317
00:15:13,600 --> 00:15:13,910
Yes,
318
00:15:16,200 --> 00:15:18,510
the same poison His Highness took.
319
00:15:18,750 --> 00:15:19,870
It's not difficult to cure.
320
00:15:20,000 --> 00:15:21,120
Only need to make a small change
321
00:15:21,120 --> 00:15:22,440
to the previous prescription.
322
00:15:50,240 --> 00:15:50,870
I'll fill the prescription.
323
00:15:51,080 --> 00:15:51,750
I'll fill the prescription.
324
00:15:56,600 --> 00:15:57,000
Ruoxi,
325
00:15:57,320 --> 00:15:58,750
I'll leave this to you and Gu Xifeng.
326
00:15:59,240 --> 00:15:59,600
No problem.
327
00:16:00,240 --> 00:16:00,600
Fengxun,
328
00:16:01,440 --> 00:16:01,910
follow me.
329
00:16:02,600 --> 00:16:02,960
Yes.
330
00:16:22,120 --> 00:16:22,480
Fengxun,
331
00:16:23,030 --> 00:16:24,120
you shouldn't be here.
332
00:16:24,720 --> 00:16:25,200
You just woke up.
333
00:16:25,510 --> 00:16:27,200
And someone poisoned the military camp.
334
00:16:27,670 --> 00:16:28,670
I'm afraid you're the target.
335
00:16:30,320 --> 00:16:30,960
Take my advice.
336
00:16:31,390 --> 00:16:32,200
Go back to the Hall of Benevolence now.
337
00:16:32,390 --> 00:16:33,080
It's not safe here.
338
00:16:34,390 --> 00:16:35,000
These soldiers got poisoned
339
00:16:35,480 --> 00:16:36,870
because of me.
340
00:16:37,200 --> 00:16:38,000
Besides, as a medic,
341
00:16:38,390 --> 00:16:40,240
it's my responsibility to protect them.
342
00:16:42,550 --> 00:16:43,630
What if I don't agree?
343
00:16:46,870 --> 00:16:47,510
Then,
344
00:16:47,600 --> 00:16:48,670
then I'll have to come here again.
345
00:16:49,000 --> 00:16:49,360
You!
346
00:16:55,720 --> 00:16:55,960
Alright.
347
00:16:57,080 --> 00:16:58,120
You can stay here.
348
00:16:59,030 --> 00:16:59,870
But you have to promise me
349
00:17:00,630 --> 00:17:01,840
that you'll stay with me all the time.
350
00:17:03,120 --> 00:17:03,840
Don't worry.
351
00:17:04,069 --> 00:17:05,640
I'll be right beside you.
352
00:17:28,109 --> 00:17:29,110
They are all in a coma.
353
00:17:30,030 --> 00:17:31,750
The soldiers got the same poison
354
00:17:31,920 --> 00:17:32,550
as Nalan did.
355
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
The person who poisoned Nalan
356
00:17:35,160 --> 00:17:35,920
is the same person that
357
00:17:35,960 --> 00:17:36,720
poisoned me.
358
00:17:38,720 --> 00:17:39,680
It's actually a good thing.
359
00:17:40,000 --> 00:17:41,110
If they keep taking actions,
360
00:17:41,310 --> 00:17:42,880
we'll find out their identity
361
00:17:43,000 --> 00:17:43,440
and purpose.
362
00:17:45,750 --> 00:17:46,830
I've no idea now.
363
00:17:48,590 --> 00:17:50,070
I feel we're the target.
364
00:17:50,960 --> 00:17:51,310
Perhaps,
365
00:17:52,070 --> 00:17:53,270
they aimed at Donglin.
366
00:17:54,110 --> 00:17:55,720
But what's their purpose?
367
00:17:56,480 --> 00:17:57,350
I can't figure it out yet.
368
00:17:58,550 --> 00:17:59,310
Well,
369
00:18:00,310 --> 00:18:01,920
it makes sense that you're the target,
370
00:18:02,240 --> 00:18:04,070
but why did they poison Nalan?
371
00:18:05,030 --> 00:18:05,350
Well,
372
00:18:05,680 --> 00:18:06,510
how so?
373
00:18:07,070 --> 00:18:07,880
Besides,
374
00:18:08,070 --> 00:18:09,160
the soldiers got poisoned as well.
375
00:18:09,480 --> 00:18:10,590
It's even more confusing.
376
00:18:11,350 --> 00:18:12,240
It's a confusing situation.
377
00:18:13,510 --> 00:18:14,680
Both Donglin and Nanyan
378
00:18:16,000 --> 00:18:16,880
are in dangerous situation.
379
00:18:17,720 --> 00:18:18,310
The Queen
380
00:18:19,110 --> 00:18:20,270
must hold darker secrets.
381
00:18:21,350 --> 00:18:22,000
When we get back,
382
00:18:22,830 --> 00:18:23,590
we'll have further investigation.
383
00:18:24,400 --> 00:18:24,680
I see.
384
00:18:32,350 --> 00:18:32,750
Your Highness,
385
00:18:33,070 --> 00:18:34,550
so many soldiers were poisoned.
386
00:18:34,640 --> 00:18:35,960
I need to fill the prescription back in the Imperial Hospital.
387
00:18:36,030 --> 00:18:36,270
OK.
388
00:18:37,030 --> 00:18:38,510
Fengxun and I will look after here.
389
00:18:38,640 --> 00:18:39,440
Everything will be fine.
390
00:18:39,510 --> 00:18:40,270
Focus on your business.
391
00:18:40,510 --> 00:18:40,750
Yes.
392
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Don't make any sudden moves.
393
00:19:01,440 --> 00:19:01,920
Brother.
394
00:19:02,830 --> 00:19:03,240
How is it going?
395
00:19:04,920 --> 00:19:06,240
The soldiers had food poisoning.
396
00:19:07,200 --> 00:19:07,480
Bring the
397
00:19:08,270 --> 00:19:09,640
chief cook to me.
398
00:19:10,480 --> 00:19:10,790
Understood.
399
00:19:24,480 --> 00:19:25,200
Why did you poison the soldiers?
400
00:19:25,440 --> 00:19:26,070
Tell me everything.
401
00:19:27,240 --> 00:19:28,030
I was wronged.
402
00:19:28,480 --> 00:19:29,640
I didn't do this.
403
00:19:30,270 --> 00:19:30,920
Stop defending yourself.
404
00:19:32,000 --> 00:19:33,270
I didn't do this.
405
00:19:33,750 --> 00:19:34,590
I have a family to support.
406
00:19:34,880 --> 00:19:36,590
I will never commit such a thing.
407
00:19:37,310 --> 00:19:39,030
Who have been to the cookhouse today?
408
00:19:39,350 --> 00:19:40,680
Name every single person, including those went there for food.
409
00:19:41,000 --> 00:19:41,510
Should you omit anyone,
410
00:19:41,830 --> 00:19:43,240
I'll have you minced.
411
00:19:45,200 --> 00:19:45,680
Besides the on-duty soldiers
412
00:19:45,830 --> 00:19:47,110
of the cookhouse,
413
00:19:47,790 --> 00:19:48,110
there are
414
00:19:48,720 --> 00:19:49,200
Zhu A'san,
415
00:19:50,160 --> 00:19:50,750
Wang Dashan,
416
00:19:53,270 --> 00:19:54,240
and a guy named Cheng Shi.
417
00:19:58,720 --> 00:19:59,000
Qingmu.
418
00:19:59,920 --> 00:20:00,200
Understood.
419
00:20:03,640 --> 00:20:04,310
His Highness, I beg your mercy!
420
00:20:05,030 --> 00:20:06,110
His Highness, I beg your mercy!
421
00:20:06,880 --> 00:20:07,960
His Highness, I beg your mercy!
422
00:20:12,550 --> 00:20:13,030
Zhu A'san,
423
00:20:13,880 --> 00:20:15,550
tell everything about what happened
424
00:20:15,880 --> 00:20:16,750
after you entered the cookhouse.
425
00:20:17,680 --> 00:20:18,030
I...
426
00:20:18,680 --> 00:20:18,960
I...
427
00:20:19,310 --> 00:20:19,720
Speak it out!
428
00:20:20,960 --> 00:20:21,510
I beg your mercy!
429
00:20:21,790 --> 00:20:22,160
I beg your mercy!
430
00:20:22,440 --> 00:20:24,000
I will never steal food in the cookhouse again.
431
00:20:24,200 --> 00:20:26,070
His Highness asked you to tell what happened in the cookhouse.
432
00:20:26,350 --> 00:20:28,000
The focus is not your stealing food.
433
00:20:30,030 --> 00:20:30,750
Wang Dashan and I
434
00:20:31,110 --> 00:20:31,830
entered from the backdoor.
435
00:20:32,480 --> 00:20:33,350
We had two chicken legs
436
00:20:33,400 --> 00:20:34,200
and then left.
437
00:20:35,070 --> 00:20:35,640
When we came out of the door,
438
00:20:35,790 --> 00:20:36,750
we ran into Cheng Shi.
439
00:20:37,200 --> 00:20:38,550
Did you have any symptoms
440
00:20:38,550 --> 00:20:39,480
after eating?
441
00:20:40,920 --> 00:20:41,310
No.
442
00:20:43,510 --> 00:20:44,030
Wang Dashan,
443
00:20:44,350 --> 00:20:44,960
how about you?
444
00:20:46,070 --> 00:20:46,480
Me neither.
445
00:20:46,750 --> 00:20:47,160
Me neither.
446
00:20:47,920 --> 00:20:48,510
Neither did he.
447
00:20:49,270 --> 00:20:49,550
One more thing.
448
00:20:50,310 --> 00:20:51,350
When I bumped into Cheng Shi,
449
00:20:52,350 --> 00:20:53,640
something dropped from him.
450
00:20:54,680 --> 00:20:55,440
I didn't see it clearly.
451
00:20:56,030 --> 00:20:56,920
He picked it up
452
00:20:57,310 --> 00:20:58,160
and cast an angry look at me.
453
00:20:58,350 --> 00:20:59,030
Is it true?
454
00:20:59,680 --> 00:21:01,070
Every word I said is true.
455
00:21:02,400 --> 00:21:03,350
He looked so evil
456
00:21:03,590 --> 00:21:04,440
at that moment.
457
00:21:05,720 --> 00:21:06,680
I was scared.
458
00:21:07,310 --> 00:21:08,590
That's why I remembered it so clearly.
459
00:21:10,720 --> 00:21:11,110
Qingmu,
460
00:21:12,920 --> 00:21:13,590
where is Cheng Shi now?
461
00:21:14,480 --> 00:21:15,350
He is waiting outside.
462
00:21:15,790 --> 00:21:16,350
Have him tied up.
463
00:21:17,720 --> 00:21:18,830
Make sure the others stay at the military camp.
464
00:21:19,030 --> 00:21:19,830
Watch them closely.
465
00:21:21,550 --> 00:21:21,790
Understood.
466
00:21:45,680 --> 00:21:47,070
Why so many guards here?
467
00:21:48,880 --> 00:21:50,440
I think it has something to do with the poisoning of the military camp.
468
00:21:53,070 --> 00:21:54,030
You stay here.
469
00:21:54,550 --> 00:21:55,310
I'll check it out.
470
00:21:55,920 --> 00:21:56,590
Be careful.
471
00:21:57,000 --> 00:21:57,440
I will.
472
00:22:13,920 --> 00:22:14,550
How's the situation?
473
00:22:15,960 --> 00:22:16,480
So many guards here.
474
00:22:17,270 --> 00:22:17,880
It's impossible to get in.
475
00:22:20,070 --> 00:22:20,960
What about now?
476
00:22:21,750 --> 00:22:22,000
Retreat.
477
00:22:37,960 --> 00:22:38,440
Alas.
478
00:22:39,750 --> 00:22:40,350
Alas.
479
00:22:40,750 --> 00:22:41,880
It seems they are not aware of it.
480
00:22:44,110 --> 00:22:45,480
Too many guards here.
481
00:22:46,110 --> 00:22:47,510
Nalan doesn't trust us.
482
00:22:47,830 --> 00:22:49,160
How can we carry out the investigation?
483
00:22:49,350 --> 00:22:50,350
It's way too difficult.
484
00:22:53,790 --> 00:22:55,550
We can't just wait here.
485
00:22:58,110 --> 00:22:59,000
What should we do?
486
00:23:02,640 --> 00:23:03,000
Hey!
487
00:23:04,920 --> 00:23:06,160
I got a bold idea.
488
00:23:06,550 --> 00:23:06,920
What?
489
00:23:17,750 --> 00:23:18,510
Report!
490
00:23:19,920 --> 00:23:20,400
Your Highness.
491
00:23:20,790 --> 00:23:21,510
According to the guards,
492
00:23:21,750 --> 00:23:22,680
Gu Xifeng and Lan Ruoxi
493
00:23:22,680 --> 00:23:23,880
once sneaked into the Queen's bedroom
494
00:23:24,030 --> 00:23:24,920
with unknown purpose.
495
00:23:28,030 --> 00:23:29,030
Gu Xifeng, how dare you!
496
00:23:29,480 --> 00:23:31,160
How can you put Ruoxi in danger!
497
00:23:31,830 --> 00:23:32,070
Get out.
498
00:23:32,480 --> 00:23:32,790
Understood.
499
00:23:46,270 --> 00:23:46,720
Your Highness.
500
00:23:47,790 --> 00:23:48,070
Ha ha!
501
00:23:48,270 --> 00:23:48,590
Ruoxi.
502
00:23:48,790 --> 00:23:49,070
Alas.
503
00:23:49,200 --> 00:23:50,640
You see, the military camp is always a mess.
504
00:23:50,830 --> 00:23:51,480
Beg your pardon.
505
00:23:53,310 --> 00:23:53,750
Look!
506
00:23:54,270 --> 00:23:55,720
This is a new prescription
507
00:23:55,750 --> 00:23:56,960
for health care after the recovery.
508
00:23:57,240 --> 00:23:59,030
It helps the soldiers to get better recovery.
509
00:24:04,000 --> 00:24:04,960
Nanyan is lucky to
510
00:24:05,640 --> 00:24:06,550
have you.
511
00:24:07,510 --> 00:24:08,720
Nanyan is lucky to
512
00:24:08,880 --> 00:24:09,790
have a prince like you.
513
00:24:09,830 --> 00:24:10,240
Ha ha!
514
00:24:10,400 --> 00:24:10,790
Anyway,
515
00:24:10,830 --> 00:24:11,200
our state is lucky.
516
00:24:14,590 --> 00:24:16,680
The tent is really special.
517
00:24:17,400 --> 00:24:18,680
The moment I entered here,
518
00:24:18,790 --> 00:24:20,480
I sense the military atmosphere.
519
00:24:21,310 --> 00:24:21,920
It suits you
520
00:24:22,110 --> 00:24:23,070
well.
521
00:24:27,750 --> 00:24:28,350
Well.
522
00:24:28,790 --> 00:24:29,440
Your Highness,
523
00:24:29,880 --> 00:24:31,440
why are you looking at me that way?
524
00:24:34,240 --> 00:24:35,510
Ruoxi, do you want something
525
00:24:36,270 --> 00:24:36,960
from me?
526
00:24:38,440 --> 00:24:39,960
Your Highness, you're so wise,
527
00:24:40,030 --> 00:24:40,590
brilliant...
528
00:24:40,590 --> 00:24:41,110
Hey!
529
00:24:41,920 --> 00:24:42,680
Stop it!
530
00:24:43,270 --> 00:24:44,590
Why are you acting like Qingmu.
531
00:24:45,270 --> 00:24:46,350
I have a tough time
532
00:24:46,400 --> 00:24:46,960
getting along with you.
533
00:24:47,160 --> 00:24:47,680
Today,
534
00:24:47,920 --> 00:24:48,960
you suddenly came to me
535
00:24:49,350 --> 00:24:50,350
and said flattering words.
536
00:24:51,000 --> 00:24:51,510
There must be something about it.
537
00:24:52,070 --> 00:24:52,400
Just name it.
538
00:24:52,920 --> 00:24:53,960
As long as it's within my capacity,
539
00:24:54,200 --> 00:24:54,550
I'll do it.
540
00:24:55,680 --> 00:24:56,160
You'll do it?
541
00:24:56,680 --> 00:24:57,030
I promise.
542
00:24:57,920 --> 00:24:58,200
Then,
543
00:24:58,750 --> 00:24:59,640
I'll say it.
544
00:25:00,720 --> 00:25:02,110
Last time, at the Queen's banquet,
545
00:25:02,920 --> 00:25:03,830
Gu Xifeng left first.
546
00:25:04,160 --> 00:25:05,590
This was a part of our plan.
547
00:25:09,510 --> 00:25:10,200
Your plan?
548
00:25:10,590 --> 00:25:10,830
Exactly.
549
00:25:11,240 --> 00:25:12,680
A plan for the assassin.
550
00:25:16,200 --> 00:25:16,790
I want to hear it out.
551
00:25:18,880 --> 00:25:19,680
Your Highness,
552
00:25:19,680 --> 00:25:20,960
did you notice that
553
00:25:21,270 --> 00:25:22,200
that evening,
554
00:25:22,350 --> 00:25:24,000
Queen's left shoulder felt uncomfortable?
555
00:25:24,590 --> 00:25:26,680
That's why all the bowls and plates were placed on her right.
556
00:25:27,270 --> 00:25:28,200
After Gu Xifeng left,
557
00:25:28,270 --> 00:25:29,790
the assassin attacked.
558
00:25:30,720 --> 00:25:32,000
Though he ran way,
559
00:25:32,030 --> 00:25:33,240
something dropped
560
00:25:33,440 --> 00:25:34,550
from him.
561
00:25:36,830 --> 00:25:37,400
What was it?
562
00:25:45,270 --> 00:25:46,400
Are you suspecting the Queen?
563
00:25:46,920 --> 00:25:47,830
In Nanyan,
564
00:25:48,550 --> 00:25:49,750
is there anyone else
565
00:25:49,960 --> 00:25:51,510
who used this kind of golden-silk handkerchief?
566
00:25:54,350 --> 00:25:55,790
Lan Ruoxi, how dare you!
567
00:25:57,310 --> 00:25:58,830
Had I not visited the Queen's palace
568
00:25:58,830 --> 00:26:00,000
after I left the banquet,
569
00:26:00,270 --> 00:26:01,590
I would probably fall for this.
570
00:26:02,880 --> 00:26:03,880
I am telling the truth.
571
00:26:04,030 --> 00:26:04,680
Let me tell you.
572
00:26:06,240 --> 00:26:07,270
That day, I left the banquet
573
00:26:07,880 --> 00:26:09,240
and was concerned about my mother's condition after her drinking wine.
574
00:26:09,590 --> 00:26:10,640
So, I came to her palace in person
575
00:26:10,680 --> 00:26:11,960
and saw her burn incense and fall asleep.
576
00:26:14,720 --> 00:26:16,110
Then, the golden-silk handkerchief
577
00:26:16,640 --> 00:26:17,960
and the discomfort in the Queen's left shoulder,
578
00:26:18,270 --> 00:26:19,400
how would you explain that?
579
00:26:20,790 --> 00:26:22,030
Lan Ruoxi, how dare you!
580
00:26:22,350 --> 00:26:23,920
How dare you frame the Queen
581
00:26:23,960 --> 00:26:24,960
for murdering her own son?
582
00:26:25,790 --> 00:26:26,160
Oh,
583
00:26:27,110 --> 00:26:27,640
I see.
584
00:26:30,030 --> 00:26:31,640
You already are the princess of Donglin.
585
00:26:32,400 --> 00:26:33,550
As a princess,
586
00:26:34,270 --> 00:26:35,920
it's only natural that you want to get rid of the identity of shadow guard.
587
00:26:36,200 --> 00:26:37,960
Unfortunately, you're not good at framing someone.
588
00:26:38,640 --> 00:26:39,880
Do you think I like you so much
589
00:26:39,920 --> 00:26:40,510
that I lose my mind?
590
00:26:41,110 --> 00:26:43,000
Well, you might be too confident in yourself.
591
00:26:43,790 --> 00:26:45,960
How can you make up this funny story to fool me?
592
00:26:46,960 --> 00:26:47,750
There is evidence.
593
00:26:48,030 --> 00:26:49,030
I'm just suspecting.
594
00:26:51,200 --> 00:26:52,000
That's enough!
595
00:26:53,400 --> 00:26:55,070
Since Gu Xifeng and you have contributed to saving the poisoned,
596
00:26:55,640 --> 00:26:56,720
I'll let you go this time.
597
00:26:56,920 --> 00:26:57,310
Get back now.
598
00:26:58,270 --> 00:26:58,590
Well,
599
00:26:58,830 --> 00:26:59,110
Your Highness...
600
00:26:59,110 --> 00:26:59,920
Before I change my mind!
601
00:27:20,510 --> 00:27:21,000
Hum.
602
00:27:21,400 --> 00:27:22,240
The prince is a bad guy.
603
00:27:22,440 --> 00:27:23,200
He is a jerk.
604
00:27:24,400 --> 00:27:24,880
What happened?
605
00:27:26,160 --> 00:27:27,880
They increased the number of guards at the gate of the Imperial Hospital.
606
00:27:28,030 --> 00:27:29,110
I was about to deliver the medicine
607
00:27:29,310 --> 00:27:30,400
and got stopped.
608
00:27:31,240 --> 00:27:32,030
It seems Rebu Hadi
609
00:27:32,160 --> 00:27:33,070
wants to confine us within the house.
610
00:27:38,440 --> 00:27:39,350
It's all my fault.
611
00:27:40,510 --> 00:27:42,270
I overrated his trust in me.
612
00:27:42,960 --> 00:27:43,350
Alas.
613
00:27:43,550 --> 00:27:44,070
Silly girl.
614
00:27:44,510 --> 00:27:45,440
You don't need to say sorry to me.
615
00:27:47,590 --> 00:27:49,480
Then what should we do next?
616
00:27:53,350 --> 00:27:54,070
The enemy is in the dark.
617
00:27:54,590 --> 00:27:55,590
We're not allowed to take actions.
618
00:27:56,960 --> 00:27:58,070
We'll just wait and see.
619
00:28:01,480 --> 00:28:01,830
I see.
620
00:28:16,240 --> 00:28:16,720
Your Highness.
621
00:28:17,030 --> 00:28:17,920
What did you get from him?
622
00:28:19,640 --> 00:28:20,440
This guy is really stubborn.
623
00:28:23,070 --> 00:28:23,350
Go!
624
00:28:23,590 --> 00:28:24,440
Get him ready.
625
00:28:24,750 --> 00:28:25,350
Bring him back to the mansion immediately.
626
00:28:25,880 --> 00:28:26,920
The Queen will question him in person.
627
00:28:28,350 --> 00:28:28,590
Understood.
628
00:28:47,000 --> 00:28:47,240
Move!
629
00:28:47,920 --> 00:28:48,480
Behave yourself!
630
00:28:49,350 --> 00:28:49,830
Kneel down!
631
00:28:54,960 --> 00:28:56,350
Who asked you
632
00:28:56,920 --> 00:28:58,030
to poison the soldiers?
633
00:28:58,880 --> 00:28:59,070
Hum.
634
00:28:59,680 --> 00:29:00,400
Whether I tell you or not,
635
00:29:00,720 --> 00:29:01,350
you'll kill me anyway.
636
00:29:01,960 --> 00:29:02,160
Hum.
637
00:29:03,070 --> 00:29:04,070
Why bother arranging all this.
638
00:29:04,400 --> 00:29:05,400
Why not give me a quick death?
639
00:29:06,030 --> 00:29:06,680
Behave yourself!
640
00:29:07,590 --> 00:29:08,550
As long as you tell the truth,
641
00:29:09,510 --> 00:29:10,720
I'll let you live.
642
00:29:12,720 --> 00:29:12,920
Hum.
643
00:29:13,480 --> 00:29:14,440
You're no more than a prince.
644
00:29:15,440 --> 00:29:17,000
How dare you say that?
645
00:29:19,070 --> 00:29:19,510
Hadi.
646
00:29:23,750 --> 00:29:24,200
Then,
647
00:29:24,550 --> 00:29:25,680
will my words
648
00:29:26,310 --> 00:29:27,030
mean something to you?
649
00:29:27,510 --> 00:29:28,240
Do you mean what you say?
650
00:29:29,110 --> 00:29:30,160
If you confess it,
651
00:29:30,720 --> 00:29:31,920
I'll ensure your safety
652
00:29:32,480 --> 00:29:34,270
as long as you're in Nanyan.
653
00:29:38,590 --> 00:29:39,510
I'm from Donglin.
654
00:29:40,240 --> 00:29:40,830
I was ordered to
655
00:29:40,830 --> 00:29:41,480
infiltrate Nanyan's army
656
00:29:44,070 --> 00:29:44,440
and secretly
657
00:29:44,750 --> 00:29:45,440
poison the army.
658
00:29:47,160 --> 00:29:48,480
It turns out that he's from Donglin.
659
00:29:49,110 --> 00:29:50,310
He is a spy.
660
00:29:50,590 --> 00:29:51,270
This is outrageous!
661
00:29:51,440 --> 00:29:51,790
Well.
662
00:29:52,400 --> 00:29:53,750
Donglin has gone too far.
663
00:29:53,830 --> 00:29:54,350
Indeed.
664
00:29:54,750 --> 00:29:55,270
Mother,
665
00:29:55,790 --> 00:29:56,880
Donglin has wild ambition
666
00:29:56,880 --> 00:29:58,030
and is provoking us.
667
00:29:58,350 --> 00:29:59,350
I suggest that we dispatch our troops.
668
00:30:01,030 --> 00:30:01,350
Mother,
669
00:30:01,790 --> 00:30:03,200
the whole thing seems strange.
670
00:30:03,790 --> 00:30:04,480
What if this guy...
671
00:30:04,680 --> 00:30:05,240
Hadi.
672
00:30:08,830 --> 00:30:09,830
Call up the troops immediately.
673
00:30:10,510 --> 00:30:11,590
Lance the punitive expedition against Donglin.
674
00:30:11,960 --> 00:30:12,310
Understood.
675
00:30:13,880 --> 00:30:15,270
Wise decision, Your Majesty.
676
00:30:16,160 --> 00:30:16,590
Mother!
677
00:30:16,750 --> 00:30:17,200
Fengxun,
678
00:30:17,790 --> 00:30:18,880
I've made up my mind.
679
00:30:19,350 --> 00:30:20,160
There will be no further discussion on this.
680
00:30:23,240 --> 00:30:23,550
Understood.
681
00:30:33,200 --> 00:30:34,270
Please stop walking around.
682
00:30:34,310 --> 00:30:35,400
I almost feel dizzy.
683
00:30:36,030 --> 00:30:36,920
How could you stay calm?
684
00:30:37,110 --> 00:30:38,440
We've no idea what's happening outside.
685
00:30:38,480 --> 00:30:39,720
Something big happened!
686
00:30:44,550 --> 00:30:45,030
Alas! Alas!
687
00:30:45,790 --> 00:30:46,720
Take care.
688
00:30:48,070 --> 00:30:48,350
Hey!
689
00:30:48,640 --> 00:30:49,440
Doctor Gu is also here.
690
00:30:50,590 --> 00:30:50,920
Oh.
691
00:30:51,440 --> 00:30:52,830
I just got the news.
692
00:30:53,240 --> 00:30:54,440
The guy who poisoned the soldiers
693
00:30:54,640 --> 00:30:56,000
is a spy from Donglin.
694
00:30:56,640 --> 00:30:57,240
The Queen ordered
695
00:30:57,350 --> 00:30:58,750
to attack Donglin.
696
00:30:59,400 --> 00:30:59,920
What?
697
00:31:02,070 --> 00:31:02,550
Is it true?
698
00:31:03,310 --> 00:31:04,160
Absolutely true.
699
00:31:06,110 --> 00:31:06,440
Alas!
700
00:31:06,480 --> 00:31:06,830
I can't stay here.
701
00:31:06,830 --> 00:31:07,160
I must leave now.
702
00:31:08,880 --> 00:31:09,440
Well,
703
00:31:09,680 --> 00:31:10,400
I might need to use
704
00:31:10,750 --> 00:31:11,310
your stool.
705
00:31:11,880 --> 00:31:12,640
Hey, hey, hey.
706
00:31:17,160 --> 00:31:17,720
Ah!
707
00:31:22,790 --> 00:31:23,880
That's their purpose.
708
00:31:24,590 --> 00:31:25,640
They failed to kill Nalan.
709
00:31:26,070 --> 00:31:27,200
So, they poisoned the soldiers.
710
00:31:27,880 --> 00:31:28,880
Then they lied
711
00:31:29,160 --> 00:31:30,000
in order to get Donglin into trouble.
712
00:31:31,000 --> 00:31:32,070
What should we do now?
713
00:31:32,480 --> 00:31:33,440
The King of Donglin is old.
714
00:31:33,720 --> 00:31:35,070
Gu Xifeng is not good at the military thing.
715
00:31:36,070 --> 00:31:36,350
Now,
716
00:31:36,720 --> 00:31:37,640
you must get back soon.
717
00:31:46,750 --> 00:31:47,880
We finally
718
00:31:48,920 --> 00:31:50,440
made it.
719
00:31:54,640 --> 00:31:56,240
We finally did it for the Princess.
720
00:31:58,030 --> 00:32:01,270
Nanyan and Donglin are finally going to fight.
721
00:32:03,270 --> 00:32:05,160
We paid a lot for it.
722
00:32:07,550 --> 00:32:09,680
As long as my princess can have her dream realized,
723
00:32:10,880 --> 00:32:12,480
everything will be worth it.
724
00:32:13,880 --> 00:32:15,030
Back then,
725
00:32:15,640 --> 00:32:16,310
the Princess
726
00:32:16,720 --> 00:32:17,270
was like
727
00:32:17,270 --> 00:32:19,110
a fairy
728
00:32:19,310 --> 00:32:20,680
coming down from the holy snow lotus.
729
00:32:21,440 --> 00:32:22,920
I was so young back then.
730
00:32:24,960 --> 00:32:26,270
Anyone
731
00:32:27,480 --> 00:32:28,680
and anything
732
00:32:30,880 --> 00:32:33,310
may cause my death.
733
00:32:34,640 --> 00:32:36,480
Luckily,
734
00:32:38,110 --> 00:32:39,750
I ran into the Princess.
735
00:32:42,790 --> 00:32:43,590
That day,
736
00:32:44,480 --> 00:32:45,550
the north wind howled.
737
00:32:46,720 --> 00:32:47,720
There was heavy snow.
738
00:32:50,000 --> 00:32:51,790
I was on my way back sitting in the carriage.
739
00:32:53,070 --> 00:32:54,920
I saw him doing magic tricks on the street.
740
00:32:56,240 --> 00:32:58,160
His was in thin, tattered clothes.
741
00:32:59,350 --> 00:33:00,880
He walked through the knee-deep snow.
742
00:33:02,480 --> 00:33:03,920
His hands and feet turned black because of the coldness.
743
00:33:05,510 --> 00:33:06,920
The old alchemist whipped him
744
00:33:08,830 --> 00:33:10,640
for not making good money.
745
00:33:13,920 --> 00:33:15,480
I asked the old alchemist to leave.
746
00:33:16,070 --> 00:33:17,160
I took him back to the palace.
747
00:33:17,640 --> 00:33:18,550
Only then did I find that
748
00:33:19,400 --> 00:33:21,000
except his face,
749
00:33:21,480 --> 00:33:22,830
he had wounds all over his body.
750
00:33:26,000 --> 00:33:27,590
Both his wrists and ankles had marks of buckles.
751
00:33:28,030 --> 00:33:29,110
That's for preventing him
752
00:33:29,920 --> 00:33:31,270
running away during the night.
753
00:33:32,590 --> 00:33:33,830
He was tied up
754
00:33:34,440 --> 00:33:35,510
even during the sleep.
755
00:33:36,400 --> 00:33:37,790
I was afraid he might die on the street.
756
00:33:37,790 --> 00:33:39,310
So, I kept him.
757
00:33:40,000 --> 00:33:40,920
However,
758
00:33:42,550 --> 00:33:45,030
my father found his special alchemy useful.
759
00:33:46,790 --> 00:33:48,160
He appointed him Shadow Guard.
760
00:33:48,960 --> 00:33:51,440
Then he sent him to Nanyan as a spy.
761
00:33:52,400 --> 00:33:54,030
He always thanks me for saving his life.
762
00:33:54,480 --> 00:33:55,720
But I was also the person who
763
00:33:58,200 --> 00:34:00,160
put him under another danger.
764
00:34:02,920 --> 00:34:05,000
Once we finish the revenge for the Princess,
765
00:34:06,030 --> 00:34:07,920
that holy fairy
766
00:34:07,920 --> 00:34:08,800
will come back.
767
00:34:09,550 --> 00:34:10,280
By that time,
768
00:34:11,110 --> 00:34:14,150
you'll get to know the true princess.
45631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.