Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,660 --> 00:01:17,700
Princess at Large 2
3
00:01:17,700 --> 00:01:21,820
Episode 24
4
00:01:23,260 --> 00:01:23,860
Ruoxi.
5
00:01:24,940 --> 00:01:25,580
Ruoxi.
6
00:01:26,700 --> 00:01:26,980
Well,
7
00:01:26,980 --> 00:01:27,660
I'll show myself out.
8
00:01:27,660 --> 00:01:28,180
Please go back.
9
00:01:28,180 --> 00:01:28,700
Ruoxi.
10
00:01:29,380 --> 00:01:30,020
You don't have to do that.
11
00:01:30,020 --> 00:01:30,900
I'll show you out.
12
00:01:30,900 --> 00:01:31,180
Hey.
13
00:01:31,420 --> 00:01:31,820
Ruoxi.
14
00:01:32,820 --> 00:01:33,140
Hey.
15
00:01:33,580 --> 00:01:33,860
Hey.
16
00:01:34,500 --> 00:01:34,940
Xifeng.
17
00:01:35,220 --> 00:01:35,780
You get better?
18
00:01:35,900 --> 00:01:36,220
Yes.
19
00:01:42,420 --> 00:01:43,380
Uh.
20
00:01:43,500 --> 00:01:43,979
Well,
21
00:01:44,820 --> 00:01:45,660
let's pay a visit
22
00:01:45,740 --> 00:01:47,220
to High Highness.
23
00:01:47,460 --> 00:01:48,380
The assassin was
24
00:01:48,700 --> 00:01:50,060
really difficult to deal with.
25
00:01:50,180 --> 00:01:51,300
Even you failed to catch him.
26
00:01:51,780 --> 00:01:53,700
I thought it was the chief guard who caught the assassin.
27
00:01:53,979 --> 00:01:56,100
Why I didn't know that the assassin got hurt?
28
00:01:58,220 --> 00:02:00,500
That day, Xifeng went after the assassin.
29
00:02:00,580 --> 00:02:01,580
That's why he got poisoned.
30
00:02:01,580 --> 00:02:03,020
When the chief guard and I arrived there,
31
00:02:03,020 --> 00:02:04,300
the assassin has already escaped.
32
00:02:05,140 --> 00:02:05,420
Well.
33
00:02:06,500 --> 00:02:08,539
How dare he lie about the truth
34
00:02:08,860 --> 00:02:09,580
and take credit?
35
00:02:09,900 --> 00:02:11,140
I'll punish him.
36
00:02:12,260 --> 00:02:13,060
The assassin got
37
00:02:13,380 --> 00:02:14,060
his left shoulder hurt.
38
00:02:15,620 --> 00:02:17,140
You stabbed into his left shoulder?
39
00:02:17,460 --> 00:02:17,700
Well.
40
00:02:18,460 --> 00:02:19,940
That's true.
41
00:02:20,740 --> 00:02:21,260
Uh.
42
00:02:21,340 --> 00:02:22,900
I thought you knew.
43
00:02:23,060 --> 00:02:24,460
So, I didn't mention it to you.
44
00:02:25,180 --> 00:02:25,460
Well.
45
00:02:26,940 --> 00:02:28,220
Since the assassin bears a mark on him,
46
00:02:28,340 --> 00:02:29,579
it won't be difficult to find him.
47
00:02:29,780 --> 00:02:30,180
Qingmu.
48
00:02:30,620 --> 00:02:30,940
Here.
49
00:02:31,620 --> 00:02:33,579
Protect Fengxun and Ruoxi…
50
00:02:35,020 --> 00:02:35,500
and the other person.
51
00:02:36,620 --> 00:02:37,220
Now,
52
00:02:37,340 --> 00:02:39,060
take my token and pass my words to the army.
53
00:02:39,180 --> 00:02:41,300
Bring to me those who got their left shoulder injured.
54
00:02:42,060 --> 00:02:42,780
Understood.
55
00:02:45,060 --> 00:02:46,300
I'm going to the palace
56
00:02:46,460 --> 00:02:48,100
and tell my mother about this.
57
00:02:54,540 --> 00:02:54,780
Hey!
58
00:02:55,260 --> 00:02:56,180
Let's go to see Nalan.
59
00:02:56,260 --> 00:02:56,420
OK.
60
00:02:56,420 --> 00:02:56,660
Let's go.
61
00:03:00,340 --> 00:03:01,020
Calm down, Mother.
62
00:03:02,740 --> 00:03:04,860
Someone attacked Fengxun!
63
00:03:05,380 --> 00:03:06,460
The assassin got his left shoulder injured.
64
00:03:06,580 --> 00:03:08,380
I've ordered to search the assassin within the army.
65
00:03:09,100 --> 00:03:10,420
Not only those in the palace,
66
00:03:10,820 --> 00:03:12,700
those outside the palace are also suspected.
67
00:03:13,300 --> 00:03:15,380
Search the palace thoroughly!
68
00:03:15,420 --> 00:03:15,740
Understood.
69
00:03:16,260 --> 00:03:17,020
Now!
70
00:03:25,100 --> 00:03:26,300
I've been absent for a few days.
71
00:03:26,460 --> 00:03:28,260
I was quite worried about Nalan's condition.
72
00:03:28,980 --> 00:03:29,579
Luckily,
73
00:03:29,660 --> 00:03:31,260
his condition has stabilized.
74
00:03:32,180 --> 00:03:33,140
He's getting better.
75
00:03:33,860 --> 00:03:34,780
You've left me for so long.
76
00:03:35,420 --> 00:03:36,220
Did you miss me?
77
00:03:38,500 --> 00:03:39,660
Of course, I did.
78
00:03:39,820 --> 00:03:41,380
I couldn't stop thinking about you.
79
00:03:41,500 --> 00:03:42,660
Especially on my way back.
80
00:03:42,900 --> 00:03:44,300
Thinking that I was about to meet you,
81
00:03:44,620 --> 00:03:45,900
I was really happy.
82
00:03:47,180 --> 00:03:47,740
Well.
83
00:03:48,100 --> 00:03:48,820
However,
84
00:03:49,540 --> 00:03:50,980
I was also worried.
85
00:03:51,660 --> 00:03:52,300
Worried about what?
86
00:03:52,980 --> 00:03:53,820
If you
87
00:03:53,940 --> 00:03:54,980
didn't fix the mask
88
00:03:55,380 --> 00:03:56,660
and that I failed to stop Rebu Hadi,
89
00:03:57,020 --> 00:03:58,100
that would be a disaster.
90
00:03:59,500 --> 00:04:00,140
But,
91
00:04:00,980 --> 00:04:03,500
when I saw you as Gu Xifeng,
92
00:04:05,180 --> 00:04:06,900
I was a little bit disappointed.
93
00:04:07,740 --> 00:04:08,340
Why?
94
00:04:09,620 --> 00:04:10,900
Because the person I really
95
00:04:11,100 --> 00:04:12,380
want to see is Lingxiao.
96
00:04:13,100 --> 00:04:14,060
Let me count
97
00:04:14,300 --> 00:04:16,500
how many days I haven't seen you.
98
00:04:17,100 --> 00:04:17,899
One day.
99
00:04:18,540 --> 00:04:19,540
Two days.
100
00:04:20,540 --> 00:04:21,540
Three days.
101
00:04:22,660 --> 00:04:23,460
Silly girl.
102
00:04:23,940 --> 00:04:24,340
Stop it.
103
00:04:27,180 --> 00:04:29,100
You look best this way.
104
00:04:35,780 --> 00:04:36,700
Hmm.
105
00:04:36,860 --> 00:04:37,180
Hmm.
106
00:04:37,340 --> 00:04:37,659
You…
107
00:04:45,300 --> 00:04:45,659
Ruoxi.
108
00:04:45,980 --> 00:04:46,380
Ruoxi.
109
00:04:53,180 --> 00:04:53,420
What,
110
00:04:53,659 --> 00:04:54,540
what should we do?
111
00:04:54,820 --> 00:04:56,340
We are not allowed to leave until he wakes up.
112
00:04:56,900 --> 00:04:57,940
But once he wakes up,
113
00:04:58,100 --> 00:04:59,220
he'll see your face.
114
00:04:59,900 --> 00:05:00,220
What,
115
00:05:00,580 --> 00:05:01,700
what should we do?
116
00:05:02,700 --> 00:05:03,380
Hmm.
117
00:05:04,820 --> 00:05:05,140
Well.
118
00:05:05,260 --> 00:05:06,660
He wakes up again.
119
00:05:08,700 --> 00:05:09,220
Hey! Hey!
120
00:05:09,980 --> 00:05:10,100
Is this because of
121
00:05:10,500 --> 00:05:12,180
drug resistance?
122
00:05:12,980 --> 00:05:13,580
Put this on his nose again.
123
00:05:13,700 --> 00:05:13,940
Ah!
124
00:05:14,780 --> 00:05:15,100
Stop.
125
00:05:16,060 --> 00:05:16,300
Stop.
126
00:05:18,140 --> 00:05:18,660
Calm down, Ruoxi.
127
00:05:20,500 --> 00:05:21,660
I didn't poison anyone.
128
00:05:22,540 --> 00:05:23,580
It's not about this.
129
00:05:23,580 --> 00:05:23,860
And
130
00:05:25,340 --> 00:05:26,300
I won't do anything else.
131
00:05:32,740 --> 00:05:33,020
Give it to me.
132
00:05:48,740 --> 00:05:49,700
Take it easy.
133
00:05:49,940 --> 00:05:50,860
I won't let anyone in.
134
00:05:52,580 --> 00:05:53,700
When I was in the coma,
135
00:05:53,980 --> 00:05:54,740
semi-consciously,
136
00:05:54,980 --> 00:05:55,900
I heard you talking.
137
00:05:56,140 --> 00:05:57,380
I learned that you two had been taking care of me
138
00:05:57,380 --> 00:05:58,500
since I was sent back to Nanyan.
139
00:05:59,180 --> 00:06:00,220
I've been trying to wake up.
140
00:06:00,220 --> 00:06:01,260
But my consciousness
141
00:06:01,580 --> 00:06:02,500
was unstable.
142
00:06:04,660 --> 00:06:05,380
Now that I woke up,
143
00:06:06,060 --> 00:06:07,020
let me tell you something.
144
00:06:15,420 --> 00:06:15,900
Nalan,
145
00:06:16,140 --> 00:06:16,980
you haven't recovered yet.
146
00:06:17,220 --> 00:06:17,820
Take it slow.
147
00:06:18,060 --> 00:06:18,620
Take your time.
148
00:06:19,380 --> 00:06:19,620
Ah,
149
00:06:19,660 --> 00:06:20,060
thanks, Ruoxi.
150
00:06:21,460 --> 00:06:21,900
Save the nonsense.
151
00:06:21,900 --> 00:06:22,180
Just tell us.
152
00:06:24,980 --> 00:06:25,500
Qi Lingxiao.
153
00:06:26,140 --> 00:06:27,100
Your Highness.
154
00:06:28,180 --> 00:06:28,820
My ambition lies in
155
00:06:29,140 --> 00:06:30,180
being a doctor and saving people's lives.
156
00:06:30,940 --> 00:06:32,340
I'm no politician,
157
00:06:32,860 --> 00:06:34,260
let alone being the ruler of Nanyan.
158
00:06:34,860 --> 00:06:36,740
If I take Donglin as enemy,
159
00:06:36,820 --> 00:06:38,820
I would have returned to Nanyan and inherit the state.
160
00:06:39,220 --> 00:06:39,500
Ah.
161
00:06:40,060 --> 00:06:41,659
Why would I come to Donglin and poison you?
162
00:06:41,820 --> 00:06:42,540
It was like digging my own grave.
163
00:06:43,500 --> 00:06:43,740
Well.
164
00:06:43,740 --> 00:06:44,180
Lingxiao,
165
00:06:44,420 --> 00:06:45,700
I know too well that
166
00:06:45,820 --> 00:06:47,100
Nalan wants to be a doctor.
167
00:06:49,980 --> 00:06:51,180
I'll trust you this time.
168
00:06:57,020 --> 00:06:58,060
Now that I woke up,
169
00:06:58,580 --> 00:06:59,540
I'd like to
170
00:07:00,580 --> 00:07:01,820
share a new clue
171
00:07:02,860 --> 00:07:03,660
about the poisoning.
172
00:07:04,900 --> 00:07:05,220
Uh?
173
00:07:09,260 --> 00:07:09,820
What clue?
174
00:07:12,100 --> 00:07:12,900
When I got shot with an arrow,
175
00:07:13,700 --> 00:07:14,540
I heard
176
00:07:15,180 --> 00:07:16,020
birdsong.
177
00:07:17,140 --> 00:07:19,020
It sounds like…
178
00:07:21,620 --> 00:07:21,980
Chirps.
179
00:07:22,100 --> 00:07:22,500
Ha ha ha!
180
00:07:22,700 --> 00:07:23,100
Chirps.
181
00:07:23,540 --> 00:07:25,060
What are you doing?
182
00:07:25,060 --> 00:07:25,340
Stop laughing.
183
00:07:25,340 --> 00:07:25,740
Take it seriously.
184
00:07:26,860 --> 00:07:28,700
What does it have to with birds?
185
00:07:29,180 --> 00:07:29,380
Well,
186
00:07:30,300 --> 00:07:31,860
if I hadn't
187
00:07:32,060 --> 00:07:32,860
asked about it in the palace of Donglin.
188
00:07:33,659 --> 00:07:34,460
I would not have thought
189
00:07:34,500 --> 00:07:35,420
it was related.
190
00:07:36,500 --> 00:07:37,140
But, do you know
191
00:07:37,820 --> 00:07:38,380
that this bird
192
00:07:38,659 --> 00:07:39,580
is known as nightingale.
193
00:07:40,220 --> 00:07:40,620
It's native to
194
00:07:40,620 --> 00:07:41,180
the Western Regions.
195
00:07:42,300 --> 00:07:43,260
You can hardly see them
196
00:07:43,540 --> 00:07:44,100
in Donglin and Nanyan.
197
00:07:44,820 --> 00:07:45,140
Besides,
198
00:07:46,140 --> 00:07:48,420
when I heard the birdsong in the palace of Donglin,
199
00:07:49,100 --> 00:07:49,620
you got poisoned
200
00:07:50,260 --> 00:07:51,100
at the same time.
201
00:07:52,820 --> 00:07:53,460
That is to say,
202
00:07:53,860 --> 00:07:55,020
when you left the town,
203
00:07:55,140 --> 00:07:56,860
you heard the same birdsong.
204
00:07:57,260 --> 00:07:57,700
After that,
205
00:07:57,940 --> 00:07:58,700
you got shot by a poisoned arrow.
206
00:07:59,340 --> 00:07:59,659
Exactly.
207
00:08:01,900 --> 00:08:02,500
It's a code.
208
00:08:03,180 --> 00:08:03,580
Well.
209
00:08:03,940 --> 00:08:04,660
In that case,
210
00:08:05,300 --> 00:08:06,260
these two things
211
00:08:06,620 --> 00:08:07,380
are highly likely to be committed
212
00:08:07,540 --> 00:08:08,580
by the same group.
213
00:08:11,180 --> 00:08:12,260
Now that Nalan woke up,
214
00:08:12,700 --> 00:08:13,060
Ruoxi,
215
00:08:13,740 --> 00:08:15,180
I'll get you back to Donglin right away.
216
00:08:15,900 --> 00:08:16,940
I'll stay here to investigate it.
217
00:08:17,380 --> 00:08:17,900
I don't agree.
218
00:08:18,180 --> 00:08:18,980
We'll stay here together.
219
00:08:20,260 --> 00:08:21,500
Now the enemy is staring at us in the dark.
220
00:08:23,060 --> 00:08:23,860
You're in a dangerous situation.
221
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Are you not?
222
00:08:25,740 --> 00:08:26,580
Well, I'm good at martial art.
223
00:08:28,820 --> 00:08:29,860
It's not the time for being stubborn.
224
00:08:30,300 --> 00:08:30,660
Be a good girl.
225
00:08:31,140 --> 00:08:32,140
I'll worry about it back there.
226
00:08:32,140 --> 00:08:33,580
I might as well stay with you.
227
00:08:34,059 --> 00:08:34,620
I've been through
228
00:08:34,659 --> 00:08:36,539
a lot here.
229
00:08:36,980 --> 00:08:38,220
I finally got to meet you.
230
00:08:38,580 --> 00:08:39,580
Now Nalan woke up
231
00:08:39,580 --> 00:08:40,260
and you ask me to leave.
232
00:08:40,860 --> 00:08:41,299
I just won't!
233
00:08:42,740 --> 00:08:43,100
Ruoxi,
234
00:08:43,580 --> 00:08:44,900
my brother will protect us.
235
00:08:46,500 --> 00:08:47,220
The enemy won't take actions
236
00:08:47,340 --> 00:08:48,540
without a second thought.
237
00:08:49,780 --> 00:08:50,980
Once they learn that I woke up
238
00:08:51,300 --> 00:08:52,340
and started investigating them,
239
00:08:53,340 --> 00:08:53,820
I think
240
00:08:54,540 --> 00:08:55,620
they'll take actions against us.
241
00:08:57,580 --> 00:08:58,900
By that time, it will be extremely dangerous.
242
00:08:59,140 --> 00:09:00,460
I might not ensure your safety.
243
00:09:00,900 --> 00:09:01,140
Hum.
244
00:09:01,700 --> 00:09:02,700
Ensure my safety?
245
00:09:03,700 --> 00:09:05,060
Have you heard a saying that
246
00:09:05,260 --> 00:09:05,700
women…
247
00:09:07,980 --> 00:09:09,580
Girls hold up half of the sky.
248
00:09:09,900 --> 00:09:10,780
By then, maybe it's my turn
249
00:09:10,900 --> 00:09:11,900
to save you.
250
00:09:13,060 --> 00:09:15,060
Stop talking the nonsense now.
251
00:09:16,540 --> 00:09:16,860
OK.
252
00:09:17,380 --> 00:09:17,620
Well,
253
00:09:17,660 --> 00:09:18,900
let's talk about something serious.
254
00:09:20,980 --> 00:09:21,980
Did you find that
255
00:09:22,620 --> 00:09:23,940
after the man in black got hurt,
256
00:09:24,220 --> 00:09:25,220
Nalan
257
00:09:25,260 --> 00:09:26,180
starts getting better?
258
00:09:26,980 --> 00:09:27,740
Besides,
259
00:09:27,900 --> 00:09:29,380
it seems the man in black
260
00:09:29,380 --> 00:09:30,180
knows the place well.
261
00:09:30,660 --> 00:09:32,420
They must have stayed in the mansion
262
00:09:33,060 --> 00:09:34,900
and observed the Imperial Hospital secretly.
263
00:09:35,500 --> 00:09:35,980
The purpose
264
00:09:36,500 --> 00:09:37,580
is to keep you from waking up.
265
00:09:39,340 --> 00:09:40,260
The enemy is in the dark while we are exposed.
266
00:09:41,260 --> 00:09:42,180
Passivity and hazard,
267
00:09:42,420 --> 00:09:43,340
these are our disadvantages.
268
00:09:44,100 --> 00:09:45,260
But thinking differently about it,
269
00:09:45,500 --> 00:09:46,660
these are our advantages.
270
00:09:47,140 --> 00:09:48,540
You're the target, right?
271
00:09:52,060 --> 00:09:52,620
Why look at me?
272
00:09:53,940 --> 00:09:54,540
Nalan,
273
00:09:55,380 --> 00:09:57,020
your brother use himself
274
00:09:57,140 --> 00:09:57,900
as the bait during the battle.
275
00:09:58,580 --> 00:09:59,220
Now,
276
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
it's your turn.
277
00:10:05,180 --> 00:10:05,580
Qi Lingxiao,
278
00:10:06,700 --> 00:10:07,420
why are you also looking at me?
279
00:10:07,740 --> 00:10:07,940
Hey.
280
00:10:08,580 --> 00:10:09,420
I just woke up.
281
00:10:11,220 --> 00:10:12,140
Nalan, don't you worry.
282
00:10:12,980 --> 00:10:13,820
I'll protect you.
283
00:10:19,020 --> 00:10:19,620
Hey, Qi Lingxiao.
284
00:10:20,100 --> 00:10:20,780
Let me ask you a question.
285
00:10:21,620 --> 00:10:22,940
If both Ruoxi and I
286
00:10:23,340 --> 00:10:24,620
are in danger,
287
00:10:25,220 --> 00:10:25,740
who would you save first?
288
00:10:27,660 --> 00:10:28,620
No need to worry.
289
00:10:28,700 --> 00:10:29,660
I won't be in danger.
290
00:10:29,780 --> 00:10:30,620
Both of us will save you.
291
00:10:33,660 --> 00:10:33,820
Well.
292
00:10:34,540 --> 00:10:35,460
Entwine our little fingers as a promise? Sure.
293
00:10:35,700 --> 00:10:35,940
Come on.
294
00:10:36,820 --> 00:10:37,060
Hey.
295
00:10:38,220 --> 00:10:38,900
You're petty.
296
00:10:41,820 --> 00:10:42,820
We set a trap
297
00:10:43,180 --> 00:10:44,500
here.
298
00:10:45,580 --> 00:10:45,780
Well,
299
00:10:46,700 --> 00:10:48,420
let's hope that I'm an attractive bait
300
00:10:48,620 --> 00:10:49,260
and catch all of them
301
00:10:49,420 --> 00:10:50,580
at one time.
302
00:10:51,500 --> 00:10:53,380
Since they don't want Nalan to wake up,
303
00:10:54,020 --> 00:10:54,940
let's send out the message
304
00:10:55,740 --> 00:10:56,340
that Nalan
305
00:10:56,660 --> 00:10:57,380
is about to wake up.
306
00:10:58,460 --> 00:10:59,300
Then,
307
00:10:59,340 --> 00:10:59,980
go on
308
00:11:00,100 --> 00:11:01,580
your sleep.
309
00:11:03,660 --> 00:11:03,900
Well,
310
00:11:04,980 --> 00:11:06,220
let's do as I said.
311
00:11:07,140 --> 00:11:07,380
OK.
312
00:11:10,300 --> 00:11:11,460
Alas.
313
00:11:11,860 --> 00:11:12,980
Alas. I'm exhausted.
314
00:11:13,380 --> 00:11:14,420
I'll go to bed now.
315
00:11:14,940 --> 00:11:15,820
Good night, Lingxiao.
316
00:11:16,340 --> 00:11:17,100
Good night, Nalan.
317
00:11:17,260 --> 00:11:17,900
Hum.
318
00:11:19,180 --> 00:11:19,580
Hum.
319
00:11:53,300 --> 00:11:53,900
You,
320
00:11:54,740 --> 00:11:55,300
still up yet?
321
00:12:03,740 --> 00:12:04,140
Well.
322
00:12:05,060 --> 00:12:05,260
Sometimes
323
00:12:05,260 --> 00:12:06,220
it feels
324
00:12:06,740 --> 00:12:07,740
weird.
325
00:12:09,100 --> 00:12:10,140
Back in Donglin,
326
00:12:10,260 --> 00:12:10,900
every time I saw you,
327
00:12:11,380 --> 00:12:12,660
I had to salute you.
328
00:12:13,700 --> 00:12:14,860
Now I'm in Nanyan,
329
00:12:16,060 --> 00:12:17,980
I still feel like kneeling down in front of you.
330
00:12:19,340 --> 00:12:19,940
Well,
331
00:12:20,500 --> 00:12:21,300
how about you
332
00:12:21,820 --> 00:12:23,020
kneel down for me this time?
333
00:12:23,100 --> 00:12:23,620
It's called
334
00:12:24,140 --> 00:12:24,980
reciprocity.
335
00:12:26,780 --> 00:12:27,300
Hum.
336
00:12:29,220 --> 00:12:30,740
While you were in coma,
337
00:12:31,340 --> 00:12:33,300
it was me who washed your body every day.
338
00:12:39,380 --> 00:12:39,820
Then perhaps
339
00:12:41,060 --> 00:12:41,700
you saw everything?
340
00:12:46,540 --> 00:12:47,260
Well, don't get it wrong.
341
00:12:47,820 --> 00:12:48,620
I didn't mean that.
342
00:12:50,540 --> 00:12:51,780
I just thought that
343
00:12:51,860 --> 00:12:52,540
such sort of thing
344
00:12:53,100 --> 00:12:54,820
should be done by a female doctor.
345
00:12:56,540 --> 00:12:57,580
Before I was here,
346
00:12:58,020 --> 00:12:58,900
it was done by the female doctor…
347
00:13:01,540 --> 00:13:02,300
And Ruoxi.
348
00:13:10,900 --> 00:13:11,140
Well.
349
00:13:12,220 --> 00:13:13,660
I didn't know anything back then.
350
00:13:13,780 --> 00:13:14,020
I…
351
00:13:14,180 --> 00:13:15,220
I was in a coma.
352
00:13:15,380 --> 00:13:16,140
For Ruoxi,
353
00:13:19,780 --> 00:13:20,820
the Princess,
354
00:13:22,380 --> 00:13:24,260
I never have any improper thoughts.
355
00:13:25,620 --> 00:13:25,940
Hum.
356
00:13:26,780 --> 00:13:27,340
Really?
357
00:13:27,860 --> 00:13:28,060
Ah.
358
00:13:31,620 --> 00:13:32,140
Follow me.
359
00:13:32,220 --> 00:13:32,420
Hey!
360
00:13:32,420 --> 00:13:32,700
Hey!
361
00:13:32,980 --> 00:13:33,220
Hey!
362
00:13:33,580 --> 00:13:34,140
Let me put on my shoes.
363
00:13:36,580 --> 00:13:38,180
Why the hurry?
364
00:13:39,980 --> 00:13:41,180
How would you explain these portraits?
365
00:13:44,940 --> 00:13:46,180
Well,
366
00:13:46,900 --> 00:13:47,740
my feelings
367
00:13:48,220 --> 00:13:49,540
for Doctor Ji…
368
00:13:50,940 --> 00:13:51,180
Ah!
369
00:13:51,340 --> 00:13:52,420
It's the same as Zigong for Confucius,
370
00:13:52,420 --> 00:13:53,420
and Confucius for Laozi.
371
00:13:53,700 --> 00:13:54,460
Anyway, all I have
372
00:13:55,100 --> 00:13:55,980
is respect.
373
00:13:57,940 --> 00:13:58,340
Hum.
374
00:14:04,140 --> 00:14:04,740
Then how about this?
375
00:14:17,780 --> 00:14:18,340
Ah.
376
00:14:21,300 --> 00:14:22,660
If I say
377
00:14:23,980 --> 00:14:25,820
this is the peak of my respect,
378
00:14:27,300 --> 00:14:27,900
will you believe me?
379
00:14:31,100 --> 00:14:31,740
I'm going to rest.
380
00:14:32,980 --> 00:14:34,020
When I come back,
381
00:14:34,620 --> 00:14:36,260
should I see anything I don't like…
382
00:14:40,060 --> 00:14:40,260
Then,
383
00:14:40,700 --> 00:14:43,100
I won't see the morning sun.
384
00:14:50,060 --> 00:14:50,300
Alas!
385
00:14:53,460 --> 00:14:54,740
He should be one who kneels down.
386
00:14:59,300 --> 00:14:59,820
Well.
387
00:15:08,540 --> 00:15:09,220
Your Majesty,
388
00:15:09,420 --> 00:15:10,780
according to news from the Hall of Benevolence,
389
00:15:10,900 --> 00:15:12,020
His Highness is about to wake up.
390
00:15:17,220 --> 00:15:18,860
Did Doctor Lan say that?
391
00:15:19,500 --> 00:15:19,860
Yes.
392
00:15:21,460 --> 00:15:22,180
Congratulations, Your Majesty.
393
00:15:24,780 --> 00:15:25,020
Now,
394
00:15:25,860 --> 00:15:26,620
pass my words to the Imperial Hospital.
395
00:15:27,100 --> 00:15:27,940
We're having a banquet this evening.
396
00:15:28,540 --> 00:15:30,380
Send my invitation to Doctor Lan and Doctor Gu.
397
00:15:30,900 --> 00:15:31,260
Understood.
398
00:16:09,460 --> 00:16:09,780
Qingmu.
399
00:16:10,140 --> 00:16:10,420
Towel.
400
00:16:10,660 --> 00:16:10,940
OK.
401
00:16:13,260 --> 00:16:13,540
Here you are.
402
00:16:16,580 --> 00:16:16,820
Hey!
403
00:16:18,340 --> 00:16:18,780
He is moving!
404
00:16:19,380 --> 00:16:20,020
He is moving!
405
00:16:20,620 --> 00:16:20,940
He is moving!
406
00:16:21,060 --> 00:16:21,260
Hey!
407
00:16:25,140 --> 00:16:25,500
He is moving!
408
00:16:25,740 --> 00:16:25,940
Hey!
409
00:16:26,660 --> 00:16:26,940
Fengxun!
410
00:16:27,620 --> 00:16:28,580
Her Majesty is holding a banquet this evening.
411
00:16:29,220 --> 00:16:30,380
Rebu Hadi will also be there.
412
00:16:31,380 --> 00:16:31,700
Understood.
413
00:16:32,900 --> 00:16:33,660
I'll take care.
414
00:17:05,780 --> 00:17:06,819
Good evening, Your Majesty.
415
00:17:07,700 --> 00:17:08,540
Good evening, Your Highness.
416
00:17:10,020 --> 00:17:11,220
Please rise.
417
00:17:12,380 --> 00:17:12,740
Please take a seat.
418
00:17:24,579 --> 00:17:26,020
I heard that Fengxun is about to wake up.
419
00:17:26,380 --> 00:17:27,900
I feel much comforted.
420
00:17:28,740 --> 00:17:29,620
We're having this banquet tonight.
421
00:17:30,220 --> 00:17:32,500
First, it's in honor of your contribution.
422
00:17:33,260 --> 00:17:34,780
Second, let's pray for Fengxun.
423
00:17:35,300 --> 00:17:36,540
May he wake up soon.
424
00:17:37,860 --> 00:17:38,540
At present,
425
00:17:38,860 --> 00:17:40,300
His Highness's pulse
426
00:17:41,380 --> 00:17:42,340
becomes normal.
427
00:17:43,260 --> 00:17:44,380
After taking the medicine,
428
00:17:45,260 --> 00:17:46,220
I think he will wake up
429
00:17:46,620 --> 00:17:48,020
in two or three days.
430
00:17:48,700 --> 00:17:49,380
Well,
431
00:17:50,060 --> 00:17:53,100
your words just lift a weight off my mind.
432
00:17:53,740 --> 00:17:55,540
I owe so much to you.
433
00:17:56,380 --> 00:17:56,820
Let's raise
434
00:17:59,340 --> 00:17:59,900
a glass.
435
00:18:27,500 --> 00:18:29,380
This handkerchief looks glossy.
436
00:18:29,700 --> 00:18:30,780
It's really beautiful.
437
00:18:31,780 --> 00:18:33,940
The napkin is knitted with golden silk and it's for the Queen only.
438
00:18:34,780 --> 00:18:36,060
It's made by the most skilled
439
00:18:36,460 --> 00:18:37,460
craftsman in Nanyan.
440
00:18:37,820 --> 00:18:38,540
For the common people,
441
00:18:38,740 --> 00:18:39,940
such thing is a rare treasure.
442
00:18:40,500 --> 00:18:41,140
It's a pity that
443
00:18:41,460 --> 00:18:43,460
the craftsmanship of this handkerchief is extremely complicated.
444
00:18:43,620 --> 00:18:44,460
Within Nanyan,
445
00:18:44,820 --> 00:18:45,780
you can't find another craftsman who could do this.
446
00:18:46,060 --> 00:18:47,220
Only the Queen gets to use it.
447
00:18:47,660 --> 00:18:48,020
Otherwise,
448
00:18:48,700 --> 00:18:50,140
like Ruoxi said,
449
00:18:50,780 --> 00:18:51,620
we may sell it to other states
450
00:18:52,060 --> 00:18:52,700
as a local product of Nanyan.
451
00:18:53,740 --> 00:18:55,020
I was just kidding.
452
00:18:55,220 --> 00:18:55,740
Don't take it seriously,
453
00:18:55,860 --> 00:18:56,940
Your Highness.
454
00:18:58,820 --> 00:18:59,660
Alright. Alright.
455
00:19:00,100 --> 00:19:01,140
This is a family banquet.
456
00:19:01,500 --> 00:19:02,500
No state affairs.
457
00:19:04,260 --> 00:19:04,780
Hadi,
458
00:19:06,180 --> 00:19:07,300
I feel tired.
459
00:19:07,900 --> 00:19:09,340
Please look after the guests for me.
460
00:19:11,620 --> 00:19:11,900
Yes.
461
00:19:12,140 --> 00:19:12,380
Mother.
462
00:19:12,380 --> 00:19:13,020
Take care, Your Majesty.
463
00:19:23,420 --> 00:19:24,780
Take care, Your Majesty.
464
00:19:39,980 --> 00:19:40,420
Well.
465
00:19:41,020 --> 00:19:41,300
Come on!
466
00:19:41,820 --> 00:19:42,500
Bring me larger bowls.
467
00:19:42,900 --> 00:19:43,340
Understood.
468
00:19:45,140 --> 00:19:46,140
I have some business in the Imperial Hospital.
469
00:19:46,180 --> 00:19:46,780
May I
470
00:19:47,100 --> 00:19:47,740
be excused?
471
00:19:48,100 --> 00:19:48,500
Hold on!
472
00:19:49,900 --> 00:19:50,580
Doctor Gu,
473
00:19:50,820 --> 00:19:51,580
we owe so much to you.
474
00:19:51,980 --> 00:19:53,780
You've only had a few cups of wine. Why the rush to leave?
475
00:19:55,940 --> 00:19:57,180
Doctor Gu, you're good at treating patients.
476
00:19:57,660 --> 00:19:58,140
I wonder if
477
00:19:58,380 --> 00:19:59,300
you're also good at drinking.
478
00:19:59,580 --> 00:19:59,820
Well,
479
00:20:00,140 --> 00:20:00,780
I'm not good at
480
00:20:01,020 --> 00:20:01,820
it.
481
00:20:02,300 --> 00:20:02,980
I'm sort of a light weight.
482
00:20:03,460 --> 00:20:04,940
Ha ha ha!
483
00:20:06,460 --> 00:20:06,980
Well.
484
00:20:12,140 --> 00:20:13,260
No men can refuse good wine.
485
00:20:13,660 --> 00:20:15,100
We're a bold nation.
486
00:20:15,340 --> 00:20:16,220
Even for our children,
487
00:20:16,660 --> 00:20:17,540
it's not a big thing to
488
00:20:17,540 --> 00:20:18,220
drink a couple bowls of good wine.
489
00:20:18,980 --> 00:20:20,180
Doctor Gu, you've travelled a lot.
490
00:20:20,980 --> 00:20:22,940
I suppose you're not to be defeated by some kids.
491
00:20:23,300 --> 00:20:23,500
Well.
492
00:20:24,060 --> 00:20:25,620
It seems you won't let me go
493
00:20:26,180 --> 00:20:27,700
until I drink the wine.
494
00:20:28,060 --> 00:20:28,420
Please!
495
00:20:41,540 --> 00:20:42,140
Please excuse me, Your Highness.
496
00:20:42,260 --> 00:20:42,740
Wait a moment.
497
00:20:48,380 --> 00:20:48,860
It seems
498
00:20:49,380 --> 00:20:50,220
you can drink.
499
00:20:50,740 --> 00:20:51,780
It's only that you don't want to drink.
500
00:20:52,660 --> 00:20:53,060
Why?
501
00:20:54,580 --> 00:20:55,380
You don't think
502
00:20:55,580 --> 00:20:56,420
I deserve your respect?
503
00:20:56,740 --> 00:20:57,060
Is that so?
504
00:20:58,100 --> 00:20:58,940
In Nanyan, finishing three bowls of wine in a row
505
00:20:59,220 --> 00:21:00,420
is the way to show one's highest respect.
506
00:21:02,820 --> 00:21:03,380
OK, I'll do it.
507
00:21:17,380 --> 00:21:17,780
Ah.
508
00:21:18,460 --> 00:21:18,940
Good.
509
00:21:19,900 --> 00:21:21,020
Stop it.
510
00:21:22,060 --> 00:21:22,540
Are you alright?
511
00:21:23,500 --> 00:21:23,860
I…
512
00:21:24,460 --> 00:21:25,140
I will not lose.
513
00:21:25,780 --> 00:21:27,180
Ha ha ha!
514
00:21:27,740 --> 00:21:29,140
Doctor Gu had too much wine.
515
00:21:29,260 --> 00:21:29,500
Now,
516
00:21:30,220 --> 00:21:31,500
send Doctor Gu back to the Imperial Hospital to get some rest.
517
00:21:31,900 --> 00:21:32,100
Hey!
518
00:21:32,460 --> 00:21:32,940
Hey!
519
00:21:34,540 --> 00:21:35,860
I'm not done yet. I'm not drunk.
520
00:21:36,540 --> 00:21:37,340
Why taking me away?
521
00:21:39,860 --> 00:21:40,500
Be careful, Doctor Gu.
522
00:21:43,700 --> 00:21:44,540
The breeze
523
00:21:45,220 --> 00:21:45,980
has sobered me up.
524
00:21:46,980 --> 00:21:47,540
You two
525
00:21:47,900 --> 00:21:48,980
can leave now.
526
00:21:50,460 --> 00:21:50,860
Doctor Gu,
527
00:21:51,100 --> 00:21:52,860
let us escort you to the Imperial Hospital.
528
00:21:53,780 --> 00:21:54,820
I'm alright now, truly.
529
00:21:55,300 --> 00:21:55,620
Well.
530
00:21:57,900 --> 00:21:58,180
What's the problem?
531
00:21:58,580 --> 00:21:59,100
You think I might
532
00:21:59,420 --> 00:22:00,140
get myself hurt?
533
00:22:00,940 --> 00:22:01,660
Doctor Gu, you might not understand.
534
00:22:01,780 --> 00:22:02,740
How can we not obey
535
00:22:02,900 --> 00:22:04,100
His Highness's order?
536
00:22:04,980 --> 00:22:06,180
Should His Highness know that
537
00:22:06,260 --> 00:22:07,060
we leave you halfway,
538
00:22:07,580 --> 00:22:08,340
we'll be punished.
539
00:22:16,060 --> 00:22:17,140
I don't want to be followed.
540
00:22:18,220 --> 00:22:19,300
If His Highness blames you,
541
00:22:19,660 --> 00:22:20,460
tell him
542
00:22:20,620 --> 00:22:21,340
it was my demand.
543
00:22:23,820 --> 00:22:24,060
Understood.
544
00:22:26,780 --> 00:22:27,940
What were you thinking?
545
00:22:28,660 --> 00:22:29,420
You're on patrol.
546
00:22:29,820 --> 00:22:30,780
How could you fall asleep?
547
00:22:31,900 --> 00:22:32,580
If anything happens
548
00:22:32,980 --> 00:22:33,580
in the mansion,
549
00:22:33,980 --> 00:22:35,060
you'll be killed.
550
00:22:36,660 --> 00:22:37,780
When I was a guard,
551
00:22:38,180 --> 00:22:39,500
I was really diligent.
552
00:22:40,460 --> 00:22:41,700
Even in the darkest night,
553
00:22:42,100 --> 00:22:43,820
I kept my eyes
554
00:22:44,340 --> 00:22:45,820
and ears wide open.
555
00:22:46,300 --> 00:22:46,660
That's why I became
556
00:22:47,060 --> 00:22:48,180
the head of the guards.
557
00:22:49,420 --> 00:22:50,020
Never had I been
558
00:22:50,340 --> 00:22:50,940
lazy like you.
559
00:22:52,900 --> 00:22:53,620
As the guard,
560
00:22:54,260 --> 00:22:55,380
we should be as sharp as an eagle.
561
00:22:56,260 --> 00:22:57,300
When someone is approaching,
562
00:22:57,420 --> 00:22:58,500
we must be aware immediately.
563
00:22:59,740 --> 00:23:00,540
Look at you.
564
00:23:01,180 --> 00:23:02,220
How many calls did I make
565
00:23:02,420 --> 00:23:03,180
before you woke up?
566
00:23:08,060 --> 00:23:08,620
Doctor Gu.
567
00:23:09,460 --> 00:23:10,260
You're back from the banquet?
568
00:23:10,380 --> 00:23:10,620
Yes,
569
00:23:10,980 --> 00:23:11,460
I'm back.
570
00:23:12,780 --> 00:23:13,180
Did the Queen
571
00:23:13,420 --> 00:23:14,140
grant you anything?
572
00:23:14,580 --> 00:23:15,020
Did she
573
00:23:15,220 --> 00:23:15,940
mention us?
574
00:23:16,220 --> 00:23:16,580
Doctor Gu?
575
00:23:18,540 --> 00:23:19,620
Once His Highness wakes up,
576
00:23:19,940 --> 00:23:20,580
you'll all be rewarded.
577
00:23:22,020 --> 00:23:23,140
Thank you so much, Doctor Gu.
578
00:23:25,580 --> 00:23:26,140
Your Highness,
579
00:23:26,300 --> 00:23:27,340
I would also like to leave.
580
00:23:27,780 --> 00:23:28,100
Wait a moment.
581
00:23:30,740 --> 00:23:31,100
Ruoxi,
582
00:23:32,180 --> 00:23:32,780
I'd like to
583
00:23:33,980 --> 00:23:35,420
discuss tourism with you.
584
00:23:36,220 --> 00:23:36,820
Well.
585
00:23:37,540 --> 00:23:38,340
Tourism
586
00:23:38,420 --> 00:23:39,540
brings profits,
587
00:23:39,940 --> 00:23:41,220
generates jobs,
588
00:23:41,580 --> 00:23:43,220
and boosts relevant industries.
589
00:23:43,700 --> 00:23:44,740
A nation gets stronger
590
00:23:44,980 --> 00:23:45,940
as its people get rich.
591
00:23:46,340 --> 00:23:46,820
Bring profits?
592
00:23:47,340 --> 00:23:47,620
Yes.
593
00:23:48,100 --> 00:23:48,620
Relevant industries?
594
00:23:50,140 --> 00:23:50,820
Generate jobs?
595
00:23:51,540 --> 00:23:52,660
Once you start it,
596
00:23:52,740 --> 00:23:54,140
you'll understand.
597
00:23:54,580 --> 00:23:55,900
By then, you need to
598
00:23:56,060 --> 00:23:57,140
improve your knowledge
599
00:23:57,500 --> 00:23:58,220
and provide scientific management.
600
00:24:00,180 --> 00:24:00,780
Scientific
601
00:24:01,420 --> 00:24:01,940
management?
602
00:24:03,460 --> 00:24:04,540
You don't want to have wars
603
00:24:04,700 --> 00:24:05,660
when the economy is developing.
604
00:24:06,060 --> 00:24:07,780
Soldiers and the common people
605
00:24:07,780 --> 00:24:08,620
won't suffer from wars.
606
00:24:08,620 --> 00:24:09,700
They will live and work in peace.
607
00:24:10,180 --> 00:24:10,700
Well.
608
00:24:11,900 --> 00:24:12,660
Sounds good.
609
00:24:13,180 --> 00:24:13,420
Hey.
610
00:24:21,900 --> 00:24:22,380
You and you.
611
00:24:22,620 --> 00:24:23,140
Follow me.
612
00:24:23,140 --> 00:24:23,540
Understood.
613
00:24:53,540 --> 00:24:53,940
Ruoxi,
614
00:24:55,060 --> 00:24:56,260
I went out yesterday.
615
00:24:56,740 --> 00:24:57,740
And I saw this hairpin.
616
00:24:58,300 --> 00:24:59,300
I think it will look on you.
617
00:24:59,700 --> 00:24:59,860
Ah.
618
00:25:00,140 --> 00:25:00,580
I'm good.
619
00:25:00,860 --> 00:25:01,580
It's getting late.
620
00:25:01,860 --> 00:25:02,780
Please excuse me.
621
00:25:03,540 --> 00:25:03,780
Hey!
622
00:25:04,380 --> 00:25:04,860
Ruoxi!
623
00:25:05,220 --> 00:25:05,420
Ruo,
624
00:25:05,700 --> 00:25:06,140
Ruoxi.
625
00:25:58,580 --> 00:25:58,900
Ouch!
626
00:25:59,540 --> 00:25:59,900
Ruoxi!
627
00:26:01,660 --> 00:26:02,060
Ruoxi!
628
00:26:02,500 --> 00:26:03,020
Are you alright?
629
00:26:04,180 --> 00:26:04,620
The fish!
630
00:26:05,300 --> 00:26:05,620
Don't worry about me.
631
00:26:05,660 --> 00:26:05,980
Go after him!
632
00:26:06,180 --> 00:26:06,420
Understood.
633
00:26:24,380 --> 00:26:24,740
Hey!
634
00:26:25,220 --> 00:26:26,180
Doctor Gu.
635
00:26:32,620 --> 00:26:34,260
You just had three bowls of wine.
636
00:26:34,900 --> 00:26:35,660
And you're drunk.
637
00:26:38,900 --> 00:26:40,460
It seems you like exercising Qinggong
638
00:26:41,020 --> 00:26:41,820
when you get drunk.
639
00:26:42,620 --> 00:26:42,820
Uh?
640
00:26:43,820 --> 00:26:44,620
Look what you've done!
641
00:26:46,300 --> 00:26:46,500
Hey!
642
00:26:47,860 --> 00:26:48,580
What have I done?
643
00:26:49,700 --> 00:26:50,380
Doctor Gu!
644
00:26:51,180 --> 00:26:51,340
Hey!
645
00:26:51,340 --> 00:26:51,740
Come here, Your Highness.
646
00:26:58,300 --> 00:26:59,220
Oh.
647
00:27:04,660 --> 00:27:05,180
Ruoxi,
648
00:27:06,460 --> 00:27:07,540
the situation
649
00:27:07,700 --> 00:27:09,500
was really intense.
650
00:27:10,740 --> 00:27:12,300
What happened after the assassin showed up?
651
00:27:14,100 --> 00:27:14,980
The assassin entered the room,
652
00:27:15,380 --> 00:27:17,060
and went directly to my bed to kill me.
653
00:27:18,020 --> 00:27:18,460
Alas.
654
00:27:19,020 --> 00:27:20,060
If I was on the bed,
655
00:27:20,740 --> 00:27:22,300
I must have been killed.
656
00:27:23,620 --> 00:27:24,380
The assassin
657
00:27:24,500 --> 00:27:24,940
was skilled.
658
00:27:25,980 --> 00:27:26,700
Unfortunately,
659
00:27:26,940 --> 00:27:28,060
he ran into Qi Lingxiao.
660
00:27:29,460 --> 00:27:30,580
The assassin was about to kill me.
661
00:27:30,900 --> 00:27:32,020
Right at that moment,
662
00:27:32,340 --> 00:27:33,380
Qi Linxgxiao…
663
00:27:43,620 --> 00:27:44,300
Are you two OK?
664
00:27:45,900 --> 00:27:46,220
I'm alright.
665
00:27:49,500 --> 00:27:50,540
Something dropped from
666
00:27:50,620 --> 00:27:51,300
the man in black.
667
00:27:52,500 --> 00:27:52,780
It's…
668
00:27:53,340 --> 00:27:54,660
it's my mother's golden-silk handkerchief.
669
00:27:55,980 --> 00:27:56,260
Ruoxi,
670
00:27:57,060 --> 00:27:57,820
are you sure
671
00:27:58,020 --> 00:27:59,420
this is dropped from the man in black?
672
00:28:00,100 --> 00:28:00,580
I am sure.
673
00:28:02,180 --> 00:28:03,060
At tonight's banquet,
674
00:28:04,060 --> 00:28:05,460
I noticed that the Queen felt uncomfortable
675
00:28:05,740 --> 00:28:06,500
about her left shoulder.
676
00:28:08,060 --> 00:28:09,420
The Queen's uncomfortable left shoulder.
677
00:28:09,900 --> 00:28:11,300
The direction the man in black took.
678
00:28:11,820 --> 00:28:12,380
And
679
00:28:12,420 --> 00:28:13,540
this golden-silk handkerchief.
680
00:28:13,860 --> 00:28:14,620
All these…
681
00:28:14,620 --> 00:28:15,020
It can't be true!
682
00:28:16,380 --> 00:28:16,820
It might be
683
00:28:17,620 --> 00:28:18,140
disguise.
684
00:28:18,820 --> 00:28:19,460
Disguise?
685
00:28:20,740 --> 00:28:21,460
You mean the Queen
686
00:28:21,460 --> 00:28:22,060
is disguised by someone else?
687
00:28:22,700 --> 00:28:23,460
It can't be true!
688
00:28:24,460 --> 00:28:25,660
Anyone in this palace
689
00:28:25,860 --> 00:28:26,620
knows the Queen.
690
00:28:27,460 --> 00:28:28,820
One may change his look.
691
00:28:29,260 --> 00:28:29,620
But the voice,
692
00:28:29,820 --> 00:28:30,140
movement,
693
00:28:30,340 --> 00:28:30,740
habits.
694
00:28:31,300 --> 00:28:32,180
It can't be flawless.
695
00:28:33,060 --> 00:28:33,580
During all these years,
696
00:28:34,020 --> 00:28:34,820
no one has discovered it?
697
00:28:36,900 --> 00:28:37,860
If he wants to impersonate someone,
698
00:28:38,460 --> 00:28:39,380
he will spend efforts
699
00:28:39,780 --> 00:28:40,620
in studying her movements,
700
00:28:41,220 --> 00:28:41,660
habits,
701
00:28:42,580 --> 00:28:43,500
even her life.
702
00:28:44,620 --> 00:28:45,180
Qi Lingxiao,
703
00:28:45,820 --> 00:28:47,100
like I said, it can't be true.
704
00:28:48,380 --> 00:28:49,220
It must be a coincidence.
705
00:28:50,260 --> 00:28:50,700
But
706
00:28:50,780 --> 00:28:51,060
all these…
707
00:28:51,100 --> 00:28:51,500
That's enough!
708
00:28:52,460 --> 00:28:52,900
Like I said,
709
00:28:53,780 --> 00:28:54,380
it's a coincidence.
710
00:28:55,660 --> 00:28:56,060
Besides,
711
00:28:56,740 --> 00:28:58,420
how could you suspect my mother?
712
00:29:02,740 --> 00:29:03,140
Nalan,
713
00:29:04,140 --> 00:29:05,260
you once told me about
714
00:29:05,380 --> 00:29:06,500
a person with strange disease.
715
00:29:06,980 --> 00:29:08,180
I knew it was the Queen.
716
00:29:08,940 --> 00:29:09,460
And
717
00:29:09,500 --> 00:29:10,460
I did a secret investigation.
718
00:29:11,180 --> 00:29:12,740
She does have a double personality.
719
00:29:16,380 --> 00:29:16,980
Then, what's the influence
720
00:29:18,220 --> 00:29:19,340
on her body?
721
00:29:20,500 --> 00:29:21,700
Two personalities
722
00:29:21,860 --> 00:29:23,180
coexist in the Queen's body.
723
00:29:24,140 --> 00:29:25,100
Theoretically,
724
00:29:25,260 --> 00:29:27,460
these two personalities don't know each other's existence.
725
00:29:27,980 --> 00:29:29,900
And don't know what each other has done.
726
00:29:30,500 --> 00:29:31,420
So, I doubt
727
00:29:31,780 --> 00:29:32,260
if it is related to
728
00:29:32,260 --> 00:29:34,060
the other personality of the Queen.
729
00:29:37,900 --> 00:29:38,260
Anyway,
730
00:29:39,260 --> 00:29:39,700
I want to stop
731
00:29:40,580 --> 00:29:41,260
the investigation.
732
00:29:43,620 --> 00:29:44,260
It's getting late.
733
00:29:44,900 --> 00:29:45,220
You two
734
00:29:45,940 --> 00:29:46,740
have a good rest.
735
00:30:31,700 --> 00:30:32,860
This is the Queen's bedroom.
736
00:30:33,820 --> 00:30:34,460
Keep your voice down.
737
00:30:34,820 --> 00:30:35,060
OK.
738
00:30:51,780 --> 00:30:52,420
I'll go after her.
739
00:30:52,660 --> 00:30:53,540
You'll check the bedroom.
740
00:30:54,660 --> 00:30:55,580
Take care of yourself.
741
00:30:55,820 --> 00:30:56,060
OK.
742
00:31:02,460 --> 00:31:03,020
Today,
743
00:31:03,380 --> 00:31:05,300
I'll be the Bond girl.
744
00:33:34,220 --> 00:33:35,180
Your Majesty.
745
00:35:42,220 --> 00:35:42,980
Why are you sitting here?
746
00:35:43,260 --> 00:35:43,820
Are you alright?
747
00:35:44,300 --> 00:35:44,700
Well,
748
00:35:45,100 --> 00:35:45,860
I'm fine.
42419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.