Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,100 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:17,580 --> 00:01:21,380
Episode 23
4
00:01:35,789 --> 00:01:36,280
Ah!
5
00:01:40,400 --> 00:01:40,789
You haven't left?
6
00:01:41,590 --> 00:01:42,400
How dare you attack her?
7
00:01:43,039 --> 00:01:43,920
You're courting death.
8
00:01:53,920 --> 00:01:54,479
Xifeng!
9
00:02:05,350 --> 00:02:05,840
Are you alright?
10
00:02:05,950 --> 00:02:06,310
Yes.
11
00:02:06,920 --> 00:02:07,430
Your acrobatic jumping skills are better than mine.
12
00:02:07,430 --> 00:02:07,840
Go chase him.
13
00:02:08,080 --> 00:02:08,310
OK.
14
00:02:23,800 --> 00:02:24,710
Protect His Highness the second.
15
00:02:25,630 --> 00:02:25,960
Yes.
16
00:02:26,430 --> 00:02:26,870
You two
17
00:02:27,079 --> 00:02:27,470
stand guard here.
18
00:02:27,590 --> 00:02:28,079
The rest of you
19
00:02:28,079 --> 00:02:28,470
follow me.
20
00:02:29,030 --> 00:02:29,840
Yes.
21
00:03:09,120 --> 00:03:09,590
Xifeng.
22
00:03:10,560 --> 00:03:10,840
You guys
23
00:03:11,000 --> 00:03:11,360
go chase him.
24
00:03:11,590 --> 00:03:12,030
Follow me.
25
00:03:12,080 --> 00:03:12,280
Yes.
26
00:03:12,400 --> 00:03:12,800
Xifeng,
27
00:03:13,190 --> 00:03:14,080
your face is wounded.
28
00:03:14,240 --> 00:03:14,520
Huh.
29
00:03:16,400 --> 00:03:17,240
Stand aside, you guys.
30
00:03:17,560 --> 00:03:18,400
He is poisoned by a certain powder.
31
00:03:24,360 --> 00:03:24,520
I...
32
00:03:25,150 --> 00:03:25,310
I...
33
00:03:25,840 --> 00:03:26,590
I'm poisoned.
34
00:03:27,870 --> 00:03:28,150
Eh.
35
00:03:28,310 --> 00:03:28,630
Hey!
36
00:03:30,280 --> 00:03:30,800
What's the matter with Doctor Gu?
37
00:03:31,030 --> 00:03:31,280
Uh,
38
00:03:32,000 --> 00:03:32,590
he is poisoned by a kind of powder.
39
00:03:32,870 --> 00:03:34,030
You'll lose all your kung fu
40
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
if you're infected with the powder.
41
00:03:46,150 --> 00:03:46,430
Your Honor,
42
00:03:46,910 --> 00:03:47,560
that guy in black
43
00:03:47,560 --> 00:03:48,470
has amazing light kung fu,
44
00:03:48,870 --> 00:03:49,630
so we failed to catch him.
45
00:03:49,840 --> 00:03:50,079
Good-for-nothings!
46
00:03:50,680 --> 00:03:51,840
Why did Mr. Gu catch him once?
47
00:03:52,560 --> 00:03:53,150
Mr. Gu's kung fu
48
00:03:53,190 --> 00:03:54,630
is comparable to that of His Highness.
49
00:03:55,150 --> 00:03:56,190
How can we hold a candle to him?
50
00:03:57,150 --> 00:03:57,710
Since this assassin has escaped,
51
00:03:58,000 --> 00:03:58,960
we can only strengthen our defense across the city.
52
00:03:59,630 --> 00:04:00,190
Issue wanted posters
53
00:04:00,430 --> 00:04:01,030
and search for the assassin in black.
54
00:04:01,560 --> 00:04:01,840
Yes, sir.
55
00:04:03,150 --> 00:04:04,030
Report this incident
56
00:04:04,560 --> 00:04:05,030
to His Highness as soon as possible.
57
00:04:07,520 --> 00:04:08,080
We owe much
58
00:04:08,080 --> 00:04:08,840
to Mr. Gu indeed,
59
00:04:09,630 --> 00:04:09,870
without whom
60
00:04:10,590 --> 00:04:11,520
something might have happened to His Highness the second
61
00:04:11,960 --> 00:04:13,080
and my head would have been chopped off.
62
00:04:14,430 --> 00:04:14,680
By the way,
63
00:04:15,360 --> 00:04:16,480
do you know what to say
64
00:04:17,070 --> 00:04:17,920
when you report to His Highness?
65
00:04:19,360 --> 00:04:19,720
Sure.
66
00:04:20,510 --> 00:04:22,160
His Highness the second and Miss Lan have survived the incident
67
00:04:22,390 --> 00:04:24,160
thanks to you, our Chief Guard.
68
00:04:24,750 --> 00:04:26,070
How very brave you have been.
69
00:04:26,720 --> 00:04:27,680
And you even wounded the assassin.
70
00:04:29,070 --> 00:04:29,560
Indeed.
71
00:04:32,360 --> 00:04:32,870
You've woken up!
72
00:04:37,360 --> 00:04:38,510
I've done a checkup for you.
73
00:04:38,920 --> 00:04:40,720
The powder that assassin scattered on you
74
00:04:41,000 --> 00:04:41,920
is just some ordinary sedative.
75
00:04:44,120 --> 00:04:44,560
I'm fine.
76
00:04:45,240 --> 00:04:45,510
Don't worry.
77
00:04:47,270 --> 00:04:48,000
Alas,
78
00:04:48,190 --> 00:04:49,600
this face of yours has been gashed, too.
79
00:04:49,750 --> 00:04:50,600
I'll go get you the medicine.
80
00:04:50,800 --> 00:04:51,000
OK.
81
00:05:07,240 --> 00:05:07,510
Your Highness.
82
00:05:08,600 --> 00:05:09,120
Why do you come to the hospital?
83
00:05:09,600 --> 00:05:10,630
It's so late at night.
84
00:05:12,160 --> 00:05:13,000
I've heard that
85
00:05:13,160 --> 00:05:14,870
Doctor Gu has been keeping night watch recently,
86
00:05:15,310 --> 00:05:16,750
so I've come on the sly to bring him some food.
87
00:05:17,430 --> 00:05:18,040
The hospital
88
00:05:18,160 --> 00:05:18,920
has just been attacked by an assassin,
89
00:05:19,360 --> 00:05:20,000
so it's very dangerous here.
90
00:05:20,310 --> 00:05:21,310
And Doctor Gu has been hurt.
91
00:05:22,240 --> 00:05:23,240
You'd better go back asap, Your Highness.
92
00:05:23,240 --> 00:05:23,560
What?
93
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Doctor Gu is hurt?
94
00:05:25,560 --> 00:05:26,120
Is it serious?
95
00:05:26,600 --> 00:05:27,360
I'm going to see him.
96
00:05:27,720 --> 00:05:27,870
Hey.
97
00:05:28,600 --> 00:05:29,310
Doctor Gu has been poisoned by a kind of powder
98
00:05:30,070 --> 00:05:30,870
during the attack by the assassin.
99
00:05:31,950 --> 00:05:32,600
Vice director Lan said that
100
00:05:32,950 --> 00:05:33,600
those who have kung fu
101
00:05:33,720 --> 00:05:34,270
cannot approach him.
102
00:05:35,240 --> 00:05:35,720
I don't have
103
00:05:35,750 --> 00:05:36,480
any kung fu,
104
00:05:36,870 --> 00:05:37,800
so I can go to see him for sure.
105
00:05:39,480 --> 00:05:40,190
I'll get in stealthily.
106
00:05:40,950 --> 00:05:41,310
And you...
107
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
Stand guard here.
108
00:05:43,870 --> 00:05:44,430
Do not tell anyone about my visit.
109
00:05:45,600 --> 00:05:45,950
Yes, Your Highness.
110
00:05:49,270 --> 00:05:49,720
Your Highness.
111
00:05:50,830 --> 00:05:51,270
Your Highness.
112
00:05:53,560 --> 00:05:54,000
Your Highness.
113
00:05:54,680 --> 00:05:55,120
Your Highness.
114
00:06:12,510 --> 00:06:13,480
Brother Gu.
115
00:06:15,800 --> 00:06:17,040
Ah...
116
00:06:21,000 --> 00:06:21,160
Ah,
117
00:06:21,160 --> 00:06:21,680
stop!
118
00:06:23,120 --> 00:06:24,040
What's that noise, vice director Lan?
119
00:06:24,160 --> 00:06:24,800
What's going on?
120
00:06:24,800 --> 00:06:25,160
Eh,
121
00:06:25,600 --> 00:06:26,160
nothing.
122
00:06:26,430 --> 00:06:27,600
I just broke a bowl.
123
00:06:27,750 --> 00:06:29,040
Continue with your patrol.
124
00:06:29,430 --> 00:06:29,800
OK.
125
00:06:30,120 --> 00:06:30,950
I'll retreat now.
126
00:06:33,830 --> 00:06:34,270
Did she
127
00:06:34,510 --> 00:06:35,070
saw your face?
128
00:06:36,190 --> 00:06:36,560
Yeah.
129
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
There're so many guards outside.
130
00:06:40,040 --> 00:06:41,040
How can we get out of here
131
00:06:41,360 --> 00:06:42,430
if you kill her?
132
00:06:42,870 --> 00:06:43,240
Rest assured.
133
00:06:43,680 --> 00:06:44,360
I've got a plan.
134
00:06:45,070 --> 00:06:45,720
No way.
135
00:06:46,270 --> 00:06:47,360
The princess is an innocent
136
00:06:47,510 --> 00:06:48,240
and kind girl.
137
00:06:48,480 --> 00:06:49,000
We can't kill her
138
00:06:49,040 --> 00:06:50,430
just for the sake of our safety.
139
00:06:50,950 --> 00:06:51,240
I wouldn't
140
00:06:51,240 --> 00:06:52,040
do that
141
00:06:52,360 --> 00:06:52,800
if I were alone.
142
00:06:54,240 --> 00:06:55,480
But it involves your safety,
143
00:06:56,430 --> 00:06:56,950
so we can't take any risk.
144
00:06:57,720 --> 00:06:58,000
Hey.
145
00:07:01,070 --> 00:07:02,190
An ally is better
146
00:07:02,510 --> 00:07:03,680
than an enemy.
147
00:07:04,190 --> 00:07:05,360
How about I wake her up
148
00:07:05,750 --> 00:07:06,630
and try my best to persuade her?
149
00:07:07,310 --> 00:07:08,270
If she refuses to be persuaded,
150
00:07:08,480 --> 00:07:08,720
you can
151
00:07:08,870 --> 00:07:09,920
have her under control her at any moment.
152
00:07:10,270 --> 00:07:10,720
OK?
153
00:07:34,190 --> 00:07:35,120
Sister Lan.
154
00:07:36,830 --> 00:07:37,310
Come on.
155
00:07:42,120 --> 00:07:42,360
You!
156
00:07:43,040 --> 00:07:44,560
You face-changing monster!
157
00:07:44,920 --> 00:07:45,360
Help.
158
00:07:45,750 --> 00:07:46,560
Help!
159
00:07:46,630 --> 00:07:47,120
Help!
160
00:07:47,120 --> 00:07:47,430
Sh...
161
00:07:48,190 --> 00:07:48,430
Sh.
162
00:07:49,270 --> 00:07:49,510
He...
163
00:07:49,800 --> 00:07:50,830
He is Gu Xifeng.
164
00:07:50,830 --> 00:07:51,630
You must be lying to me.
165
00:07:52,510 --> 00:07:53,950
He can't be brother Gu.
166
00:07:55,950 --> 00:07:57,270
I'll tell you
167
00:07:57,630 --> 00:07:58,680
the many hidden facts about it
168
00:07:59,070 --> 00:08:00,160
if you keep secret,
169
00:08:00,270 --> 00:08:00,750
OK?
170
00:08:01,680 --> 00:08:01,950
OK?
171
00:08:05,390 --> 00:08:05,750
OK.
172
00:08:19,040 --> 00:08:19,630
What's wrong?
173
00:08:20,480 --> 00:08:20,870
Your Highness,
174
00:08:21,920 --> 00:08:22,270
I'm sorry.
175
00:08:23,000 --> 00:08:23,430
I failed.
176
00:08:24,630 --> 00:08:25,480
Who hurt you?
177
00:08:26,160 --> 00:08:27,040
How was he capable of hurting you?
178
00:08:29,870 --> 00:08:30,630
Don't worry, Your Highness.
179
00:08:31,190 --> 00:08:31,830
It's just a minor injury.
180
00:08:32,669 --> 00:08:33,720
Don't let your hand tainted by blood.
181
00:08:37,600 --> 00:08:38,789
That man named Gu Xifeng
182
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
is indeed a kung fu master.
183
00:08:41,600 --> 00:08:42,750
I had been negligent.
184
00:08:44,360 --> 00:08:45,630
It's me who has made you suffer.
185
00:08:47,840 --> 00:08:48,840
Please don't say that.
186
00:08:50,000 --> 00:08:51,270
I would have long been a pile of bones
187
00:08:51,870 --> 00:08:53,120
if I had not met you years ago.
188
00:08:54,360 --> 00:08:55,870
All I have done to you
189
00:08:56,320 --> 00:08:57,270
are out of my own will.
190
00:09:01,030 --> 00:09:03,080
I've been always dreaming about myself going to H ell recently.
191
00:09:05,360 --> 00:09:07,270
Is it because I've committed too many sins?
192
00:09:10,910 --> 00:09:11,870
Don't be afraid, Your Highness.
193
00:09:13,030 --> 00:09:13,840
There is no blond
194
00:09:14,240 --> 00:09:15,200
in your hands.
195
00:09:16,080 --> 00:09:17,390
No one will dare send you to the Hell.
196
00:09:19,440 --> 00:09:20,080
Really?
197
00:09:21,440 --> 00:09:21,960
Your Highness,
198
00:09:22,630 --> 00:09:24,240
I will do anything
199
00:09:24,600 --> 00:09:25,480
and go anywhere for you,
200
00:09:25,480 --> 00:09:26,320
even it is the Hell.
201
00:09:27,080 --> 00:09:27,870
My only hope is
202
00:09:28,200 --> 00:09:29,390
that you can live as freely as you like,
203
00:09:29,670 --> 00:09:30,630
love the ones you want to love,
204
00:09:30,870 --> 00:09:31,960
and hate the ones you want to hate.
205
00:09:33,550 --> 00:09:34,360
I'll take you to put some dressing on the wound.
206
00:09:36,240 --> 00:09:36,840
Slowly.
207
00:09:37,910 --> 00:09:38,320
This way.
208
00:09:38,840 --> 00:09:39,510
Therefore,
209
00:09:39,630 --> 00:09:41,150
he had been disguising himself as Gu Xifeng
210
00:09:41,270 --> 00:09:42,360
and staying by my side in order to protect me.
211
00:09:44,390 --> 00:09:44,750
My goodness.
212
00:09:46,000 --> 00:09:46,870
Who would have thought that
213
00:09:47,480 --> 00:09:48,630
the Crown Prince of Donglin
214
00:09:49,080 --> 00:09:51,510
is such a devoted lover.
215
00:09:52,550 --> 00:09:54,870
No wonder brother Hadi hasn't got a chance.
216
00:09:56,720 --> 00:09:57,360
Your Highness,
217
00:09:57,840 --> 00:09:59,480
we definitely mean you no harm.
218
00:09:59,910 --> 00:10:00,600
Could you
219
00:10:00,790 --> 00:10:01,790
keep secret for us?
220
00:10:05,600 --> 00:10:06,080
But,
221
00:10:06,840 --> 00:10:07,510
but the two of you,
222
00:10:08,240 --> 00:10:09,480
you've deceived me.
223
00:10:11,440 --> 00:10:12,630
It is truly touching that
224
00:10:12,960 --> 00:10:14,000
he risked his life
225
00:10:15,080 --> 00:10:16,510
traveling a long way to see you,
226
00:10:17,000 --> 00:10:17,630
but you two,
227
00:10:18,440 --> 00:10:18,870
you two,
228
00:10:19,750 --> 00:10:21,360
you two have indeed deceived me.
229
00:10:24,790 --> 00:10:26,600
His Highness the second's health condition has stabilized now,
230
00:10:28,550 --> 00:10:29,720
but none of us can have peace
231
00:10:30,030 --> 00:10:30,750
if the perpetrator behind the scenes
232
00:10:31,390 --> 00:10:32,200
remains at large.
233
00:10:33,320 --> 00:10:35,030
We'd better not breathe a word about any secret,
234
00:10:36,510 --> 00:10:37,390
and then we will catch him for sure.
235
00:10:38,390 --> 00:10:39,390
I can understand all you say,
236
00:10:40,320 --> 00:10:40,750
but I,
237
00:10:42,790 --> 00:10:44,200
I just can't forgive you.
238
00:10:44,600 --> 00:10:45,030
Hum!
239
00:10:47,200 --> 00:10:47,960
What do we do now?
240
00:10:53,360 --> 00:10:53,550
Your Highness,
241
00:10:54,270 --> 00:10:55,030
do you know what this is?
242
00:10:56,630 --> 00:10:56,840
Hum.
243
00:10:57,550 --> 00:10:58,270
A piece of worthless jade.
244
00:11:00,000 --> 00:11:01,120
This is the most important token
245
00:11:01,120 --> 00:11:02,000
of Gu Xifeng.
246
00:11:02,670 --> 00:11:03,030
He will
247
00:11:03,630 --> 00:11:04,870
manage to meet
248
00:11:05,480 --> 00:11:06,960
whoever has this piece of jade.
249
00:11:09,150 --> 00:11:09,630
Really?
250
00:11:10,270 --> 00:11:10,630
Yes.
251
00:11:11,320 --> 00:11:12,000
Let me take a look.
252
00:11:13,870 --> 00:11:14,360
Wait—
253
00:11:14,910 --> 00:11:16,150
We can let you take a look,
254
00:11:16,480 --> 00:11:18,080
or even give it to you,
255
00:11:18,480 --> 00:11:19,510
on the condition that—
256
00:11:26,000 --> 00:11:26,720
Sister Lan,
257
00:11:27,120 --> 00:11:27,960
I know what you mean.
258
00:11:28,630 --> 00:11:29,240
I'll be
259
00:11:29,790 --> 00:11:31,030
on your side from now on.
260
00:11:32,510 --> 00:11:33,670
That's good.
261
00:11:34,030 --> 00:11:36,240
Then we're a team from now on.
262
00:11:37,720 --> 00:11:38,270
Team?
263
00:11:38,910 --> 00:11:39,870
What is "team"?
264
00:11:40,440 --> 00:11:41,000
Eh...
265
00:11:41,480 --> 00:11:42,270
It means
266
00:11:42,390 --> 00:11:42,870
a group,
267
00:11:43,000 --> 00:11:43,440
or a band.
268
00:11:43,840 --> 00:11:44,510
Anyway,
269
00:11:44,510 --> 00:11:46,440
it means that we do things together and each of us is indispensable.
270
00:11:47,320 --> 00:11:47,600
Yes.
271
00:11:47,720 --> 00:11:48,000
Good.
272
00:11:48,600 --> 00:11:49,750
Then we are a team
273
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
from now on.
274
00:11:51,840 --> 00:11:52,080
That's right.
275
00:11:52,440 --> 00:11:52,720
Come on.
276
00:11:53,720 --> 00:11:53,910
Come on,
277
00:11:54,240 --> 00:11:54,670
give me your hand.
278
00:11:55,630 --> 00:11:55,910
And yours.
279
00:11:56,720 --> 00:11:57,480
One, two, three.
280
00:11:57,960 --> 00:11:58,320
Yeah!
281
00:12:02,390 --> 00:12:04,390
You're like a crying kitty.
282
00:12:04,720 --> 00:12:05,320
Do you like it?
283
00:12:07,240 --> 00:12:07,630
Yes.
284
00:12:09,440 --> 00:12:10,670
That's good.
285
00:12:15,840 --> 00:12:17,480
Your Highness has just settled the conflict at the borders,
286
00:12:18,000 --> 00:12:18,910
and must be tired now.
287
00:12:19,790 --> 00:12:20,870
So why is Your Highness hurrying back?
288
00:12:22,200 --> 00:12:23,550
That small conflict at the borders
289
00:12:23,670 --> 00:12:24,840
was not so crucial as the chaos at court.
290
00:12:25,600 --> 00:12:27,000
I'm concerned about Fengxun,
291
00:12:27,200 --> 00:12:27,600
and...
292
00:12:28,000 --> 00:12:28,670
I bet that
293
00:12:28,870 --> 00:12:30,600
Your Highness is most concerned about Lan Ruoxi, right?
294
00:12:31,600 --> 00:12:31,840
Hum.
295
00:12:32,150 --> 00:12:32,670
Focus on your riding and don't be gossipy.
296
00:12:36,080 --> 00:12:36,390
Giddy up!
297
00:12:38,910 --> 00:12:39,240
Giddy up!
298
00:12:39,390 --> 00:12:39,720
Giddy up!
299
00:12:48,870 --> 00:12:49,320
I've got intelligence for you.
300
00:12:50,910 --> 00:12:51,200
Eh?
301
00:12:52,390 --> 00:12:53,150
Why aren't you startled?
302
00:12:54,720 --> 00:12:55,960
I've got used to that.
303
00:12:56,030 --> 00:12:56,840
Hee hee.
304
00:12:59,840 --> 00:13:00,200
What?
305
00:13:02,440 --> 00:13:03,000
His Highness
306
00:13:03,270 --> 00:13:04,910
has returned in triumph.
307
00:13:06,120 --> 00:13:07,240
Does that even count as intelligence?
308
00:13:07,630 --> 00:13:09,840
All the people of Nanyan will know that in a while.
309
00:13:10,390 --> 00:13:12,150
His Highness has just returned.
310
00:13:12,550 --> 00:13:13,910
Now, with his armor still on,
311
00:13:14,440 --> 00:13:15,840
he comes from the borders
312
00:13:16,360 --> 00:13:18,240
directly to the hospital
313
00:13:19,240 --> 00:13:20,550
with a carriage of presents.
314
00:13:21,870 --> 00:13:23,080
Does that count as intelligence?
315
00:13:24,270 --> 00:13:25,120
What do you mean?
316
00:13:25,910 --> 00:13:26,320
Alas.
317
00:13:27,630 --> 00:13:28,480
Here's my advice.
318
00:13:29,150 --> 00:13:29,550
You two
319
00:13:30,320 --> 00:13:30,870
don't fit each other.
320
00:13:32,630 --> 00:13:32,840
Hey.
321
00:13:34,910 --> 00:13:35,120
Hmm.
322
00:13:53,670 --> 00:13:53,960
Let's eat.
323
00:13:59,150 --> 00:13:59,630
Ruoxi,
324
00:14:00,270 --> 00:14:01,630
I've returned in triumph.
325
00:14:01,790 --> 00:14:03,870
I've come directly from the borders to see you and Fengxun,
326
00:14:04,240 --> 00:14:05,790
and I've brought lots of medicinal materials from the borders.
327
00:14:06,000 --> 00:14:06,360
Ruoxi.
328
00:14:07,120 --> 00:14:07,960
Ruoxi.
329
00:14:08,550 --> 00:14:08,870
Oh no,
330
00:14:09,240 --> 00:14:09,870
His Highness has come.
331
00:14:11,360 --> 00:14:12,000
Ruoxi.
332
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Your Highness, help me stop your brother. I'll come out in a minute.
333
00:14:15,150 --> 00:14:15,510
OK.
334
00:14:17,390 --> 00:14:17,960
Ruoxi.
335
00:14:19,870 --> 00:14:20,150
Eh?
336
00:14:20,720 --> 00:14:21,120
Banxia.
337
00:14:22,510 --> 00:14:23,440
How come you're here, Banxia?
338
00:14:24,790 --> 00:14:26,390
You can't come in now.
339
00:14:27,080 --> 00:14:27,440
Lingxiao,
340
00:14:27,910 --> 00:14:28,550
your mask is broken.
341
00:14:28,630 --> 00:14:29,550
I'll go out to deal with Rebu Hadi
342
00:14:30,030 --> 00:14:30,600
while you fix the mask.
343
00:14:32,240 --> 00:14:33,390
I heard that someone has been injured.
344
00:14:33,390 --> 00:14:34,120
Get out of the way, Banxia.
345
00:14:34,120 --> 00:14:34,600
Hey!
346
00:14:34,600 --> 00:14:35,390
I'll get in to take a look.
347
00:14:35,390 --> 00:14:36,840
Her Highness can't block him now. I'm going out.
348
00:14:37,270 --> 00:14:37,840
Get back as soon as possible.
349
00:14:38,120 --> 00:14:38,270
OK.
350
00:14:39,320 --> 00:14:40,600
I'm concerned about Ruoxi.
351
00:14:47,480 --> 00:14:47,870
Your Highness,
352
00:14:48,270 --> 00:14:50,240
haven't you seen the notice on the door?
353
00:14:52,840 --> 00:14:53,030
Uh,
354
00:14:53,960 --> 00:14:55,150
I heard that someone has been injured.
355
00:14:55,670 --> 00:14:55,960
Eh,
356
00:14:56,550 --> 00:14:57,030
is that you?
357
00:14:58,150 --> 00:14:58,870
How is Fengxun now?
358
00:14:59,240 --> 00:15:00,390
We're both fine.
359
00:15:00,670 --> 00:15:01,030
Eh,
360
00:15:01,030 --> 00:15:02,910
we got out of danger thanks to Xifeng.
361
00:15:03,480 --> 00:15:03,840
But
362
00:15:03,870 --> 00:15:06,120
he was poisoned by a certain powder, so he must convalesce in the room.
363
00:15:07,200 --> 00:15:08,440
I was going to tell you just now
364
00:15:08,720 --> 00:15:10,510
that this poisonous powder is very powerful.
365
00:15:10,910 --> 00:15:12,120
If people like you who have kung fu
366
00:15:12,630 --> 00:15:13,320
approach this powder,
367
00:15:13,550 --> 00:15:14,200
they will...
368
00:15:14,790 --> 00:15:15,320
What will happen?
369
00:15:16,360 --> 00:15:17,320
They will lose their kung fu skills.
370
00:15:17,600 --> 00:15:17,790
Huh!?
371
00:15:18,790 --> 00:15:20,080
Does such powerful powder really exist?
372
00:15:20,910 --> 00:15:21,150
Well.
373
00:15:22,080 --> 00:15:22,440
Eh,
374
00:15:22,550 --> 00:15:24,390
Her Highness knows little about medical theories,
375
00:15:24,600 --> 00:15:26,030
so her description was a little exaggerated.
376
00:15:26,360 --> 00:15:26,960
Actually,
377
00:15:27,080 --> 00:15:27,720
the powder
378
00:15:27,910 --> 00:15:28,870
merely causes coma for a short time,
379
00:15:29,030 --> 00:15:29,480
during which time
380
00:15:29,630 --> 00:15:30,870
the victim loses all his internal force.
381
00:15:31,360 --> 00:15:31,750
Ah,
382
00:15:31,870 --> 00:15:32,200
yes!
383
00:15:33,550 --> 00:15:34,480
Then how to cure that?
384
00:15:35,670 --> 00:15:35,910
Uh,
385
00:15:36,240 --> 00:15:37,440
I've already made the antidotal decoction.
386
00:15:38,080 --> 00:15:39,080
But
387
00:15:39,200 --> 00:15:39,790
I want to
388
00:15:39,840 --> 00:15:40,480
"borrow" Banxia
389
00:15:41,080 --> 00:15:42,150
from Your Highness.
390
00:15:42,750 --> 00:15:43,030
Eh,
391
00:15:43,080 --> 00:15:44,270
is it possible that I ask her
392
00:15:44,270 --> 00:15:45,440
to look after Gu Xifeng for a few days?
393
00:15:45,600 --> 00:15:45,960
Ho ho.
394
00:15:46,390 --> 00:15:46,750
She?
395
00:15:47,390 --> 00:15:48,630
She can only kill him by accident instead of looking after him.
396
00:15:49,270 --> 00:15:50,440
What nonsense are you talking, brother Hadi?
397
00:15:51,000 --> 00:15:51,910
I don't have kung fu,
398
00:15:52,200 --> 00:15:53,510
so I'm the right person to look after brother Gu.
399
00:15:54,360 --> 00:15:54,550
Come on,
400
00:15:54,790 --> 00:15:55,480
come on.
401
00:15:55,480 --> 00:15:57,480
Just say yes, brother Hadi.
402
00:15:57,480 --> 00:15:59,670
Ruoxi doesn't have kung fu, neither. She can take care of Fengxun.
403
00:16:00,080 --> 00:16:01,120
Eh...
404
00:16:01,510 --> 00:16:01,960
Oh,
405
00:16:02,150 --> 00:16:03,790
didn't you say just now that you've brought
406
00:16:03,960 --> 00:16:06,270
many precious medicinal materials from the borders?
407
00:16:06,790 --> 00:16:09,510
Can you take me to see them, Your Highness?
408
00:16:10,270 --> 00:16:10,750
Oh.
409
00:16:10,870 --> 00:16:11,550
Ho ho.
410
00:16:11,910 --> 00:16:12,750
Sure.
411
00:16:13,440 --> 00:16:13,720
Ruoxi.
412
00:16:14,030 --> 00:16:14,240
Eh.
413
00:16:14,320 --> 00:16:14,550
Let's go.
414
00:16:15,670 --> 00:16:16,080
Banxia,
415
00:16:16,440 --> 00:16:17,360
you stay here
416
00:16:17,440 --> 00:16:19,270
and take good care of Mr. Gu for a few more days.
417
00:16:19,270 --> 00:16:21,030
Don't let Ruoxi worry about him, remember?
418
00:16:21,200 --> 00:16:21,390
Huh.
419
00:16:21,910 --> 00:16:22,510
Let's go, Ruoxi.
420
00:16:26,960 --> 00:16:28,600
Brother Hadi, it's so unfair of you!
421
00:16:37,740 --> 00:16:41,780
[Treatment Undergoing No Admittance]
422
00:16:43,790 --> 00:16:44,030
Eh,
423
00:16:44,720 --> 00:16:45,910
why is there no coach?
424
00:16:46,150 --> 00:16:47,080
Then how do we get there?
425
00:16:48,390 --> 00:16:48,550
Come on.
426
00:16:48,670 --> 00:16:48,960
Uh?
427
00:16:49,440 --> 00:16:50,080
Hey!
428
00:16:50,270 --> 00:16:51,150
What are you doing?
429
00:16:55,600 --> 00:16:55,910
Ha ha.
430
00:16:56,390 --> 00:16:57,270
It's improper.
431
00:16:57,270 --> 00:16:59,270
How can a man and a woman ride the same horse?
432
00:16:59,510 --> 00:17:00,390
What's improper about that?
433
00:17:00,600 --> 00:17:01,670
I feel nothing improper.
434
00:17:01,790 --> 00:17:04,000
Otherwise how are we supposed to go to the military camp together?
435
00:17:04,030 --> 00:17:04,400
Huh?
436
00:17:05,240 --> 00:17:05,589
Ruoxi,
437
00:17:05,680 --> 00:17:06,000
don't fidget.
438
00:17:06,589 --> 00:17:07,790
You'll break your neck if you fall.
439
00:17:08,720 --> 00:17:09,030
Giddy up!
440
00:17:10,310 --> 00:17:10,550
Giddy up!
441
00:17:12,920 --> 00:17:13,160
Giddy up!
442
00:17:14,880 --> 00:17:15,109
Giddy up!
443
00:17:26,349 --> 00:17:26,720
Your Highness!
444
00:17:26,920 --> 00:17:27,200
Giddy up!
445
00:17:27,440 --> 00:17:27,720
Giddy up!
446
00:17:29,590 --> 00:17:30,200
Your Highness!
447
00:17:31,400 --> 00:17:31,830
Your Highness!
448
00:17:32,680 --> 00:17:33,400
Are you not going back to the mansion?
449
00:17:34,240 --> 00:17:34,550
No.
450
00:17:35,640 --> 00:17:36,680
Since Fengxun is safe,
451
00:17:36,960 --> 00:17:37,830
I'd better go to the camp
452
00:17:38,030 --> 00:17:39,310
to send my regards to the wounded generals and soldiers.
453
00:17:39,920 --> 00:17:40,640
Our prince
454
00:17:41,480 --> 00:17:42,030
sympathizes with his generals and soldiers,
455
00:17:42,550 --> 00:17:43,070
and develops deep camaraderie with them.
456
00:17:43,680 --> 00:17:44,790
Every time he returns from the battlefield,
457
00:17:45,270 --> 00:17:46,510
he builds a "Camp for the Wounded" at suburban areas of the imperial city,
458
00:17:47,000 --> 00:17:48,030
so that wounded generals and soldiers
459
00:17:48,480 --> 00:17:49,310
can have convenient access to medical treatments
460
00:17:49,920 --> 00:17:50,960
without having to go a long way to see doctors.
461
00:17:51,440 --> 00:17:51,830
Ha ha.
462
00:17:52,920 --> 00:17:53,480
Who allows you to tell her such things?
463
00:17:56,030 --> 00:17:56,270
Ruoxi,
464
00:17:57,000 --> 00:17:59,070
are you willing to go to the military camp with me?
465
00:18:01,160 --> 00:18:02,680
The medicinal materials are temporarily stored in the camp.
466
00:18:02,920 --> 00:18:03,830
If you don't want to go,
467
00:18:04,000 --> 00:18:05,270
I can send you back to the mansion first,
468
00:18:05,790 --> 00:18:06,160
and then
469
00:18:06,400 --> 00:18:07,590
send the materials there later.
470
00:18:07,790 --> 00:18:08,070
OK?
471
00:18:09,160 --> 00:18:10,440
Your Highness provides treatments for the wounded.
472
00:18:10,830 --> 00:18:11,920
As a physician,
473
00:18:12,030 --> 00:18:12,920
how can I not provide my help, too?
474
00:18:13,000 --> 00:18:13,480
Ha ha.
475
00:18:13,640 --> 00:18:13,880
Good!
476
00:18:14,240 --> 00:18:15,880
You're worthy of my affection.
477
00:18:16,240 --> 00:18:16,510
Giddy up!
478
00:18:23,240 --> 00:18:23,960
Your Highness.
479
00:18:24,830 --> 00:18:25,200
Your Highness.
480
00:18:25,790 --> 00:18:26,400
His Highness has come!
481
00:18:30,070 --> 00:18:30,830
Generals and soldiers of Nanyan,
482
00:18:31,510 --> 00:18:32,160
thanks for your hard work!
483
00:18:32,880 --> 00:18:33,680
Carry the wounded soldiers
484
00:18:33,830 --> 00:18:34,680
into the tent.
485
00:18:35,070 --> 00:18:35,790
The ill and the wounded,
486
00:18:36,240 --> 00:18:36,830
go to receive treatments.
487
00:18:38,000 --> 00:18:38,720
Thank you, Your Highness.
488
00:18:42,270 --> 00:18:42,880
Lead the horses over there.
489
00:18:43,640 --> 00:18:43,920
Come on,
490
00:18:44,030 --> 00:18:44,510
Ruoxi.
491
00:18:53,750 --> 00:18:53,960
Ruoxi,
492
00:18:54,510 --> 00:18:55,200
go with me
493
00:18:55,270 --> 00:18:56,030
to the military tent.
494
00:18:56,550 --> 00:18:57,310
I'll show you
495
00:18:57,480 --> 00:18:58,240
the medicinal materials I've brought back.
496
00:18:58,480 --> 00:18:59,000
Your Highness,
497
00:18:59,960 --> 00:19:01,440
there're too many patients here.
498
00:19:01,720 --> 00:19:02,790
I want to go to the medical tent first
499
00:19:02,830 --> 00:19:03,830
and see if there's anything
500
00:19:03,830 --> 00:19:04,510
I can help with.
501
00:19:06,070 --> 00:19:06,310
OK.
502
00:19:06,750 --> 00:19:07,000
This way.
503
00:19:07,200 --> 00:19:07,440
OK.
504
00:19:12,110 --> 00:19:12,400
This way,
505
00:19:12,510 --> 00:19:13,000
Ruoxi.
506
00:19:31,400 --> 00:19:32,200
Doctor Lan!
507
00:19:32,880 --> 00:19:33,590
Your Highness.
508
00:19:34,310 --> 00:19:35,030
Doctor Lan,
509
00:19:35,240 --> 00:19:36,880
so His Highness has invited you here?
510
00:19:37,240 --> 00:19:37,830
That's great!
511
00:19:38,240 --> 00:19:38,920
Doctor Wang,
512
00:19:39,110 --> 00:19:39,790
thanks for your hard work.
513
00:19:40,070 --> 00:19:41,110
I want to give you a hand.
514
00:19:42,030 --> 00:19:42,270
Good,
515
00:19:42,480 --> 00:19:42,790
good,
516
00:19:42,960 --> 00:19:43,720
good.
517
00:19:45,880 --> 00:19:46,550
Here you are.
518
00:19:52,310 --> 00:19:52,750
Your Highness,
519
00:19:52,880 --> 00:19:55,000
please go fetch me some clean water and salt.
520
00:19:56,440 --> 00:19:57,400
Do you mean edible salt?
521
00:19:58,110 --> 00:19:58,400
Yes.
522
00:19:58,400 --> 00:19:58,920
Fetch a sufficient amount.
523
00:19:59,550 --> 00:19:59,920
Qingmu,
524
00:20:00,480 --> 00:20:00,920
go.
525
00:20:01,550 --> 00:20:01,750
Yes.
526
00:20:14,240 --> 00:20:14,880
Lan Ruoxi,
527
00:20:15,720 --> 00:20:16,310
what do you want to do?
528
00:20:16,960 --> 00:20:18,350
Are you going to cook here?
529
00:20:19,270 --> 00:20:21,000
It's not for cooking.
530
00:20:21,110 --> 00:20:22,640
It's for cleaning the wounds.
531
00:20:45,830 --> 00:20:46,350
Qingmu,
532
00:20:46,680 --> 00:20:47,440
carry the water into the tent.
533
00:21:08,440 --> 00:21:09,830
Ah!
534
00:21:15,750 --> 00:21:16,960
Why are you cleaning the wound with salt water
535
00:21:17,110 --> 00:21:18,160
instead of binding it up directly?
536
00:21:18,440 --> 00:21:19,310
The liquid I make
537
00:21:19,750 --> 00:21:21,030
can be approximately called normal saline.
538
00:21:21,680 --> 00:21:23,550
There're a lot of mud and sand on his wound.
539
00:21:23,680 --> 00:21:24,880
Besides, the knife that caused the wound might not be clean.
540
00:21:25,110 --> 00:21:25,960
So he's likely to have tetanus without disinfection.
541
00:21:26,640 --> 00:21:28,110
I'm trying to disinfect the wound for him.
542
00:21:30,790 --> 00:21:31,110
Qingmu,
543
00:21:31,920 --> 00:21:32,550
do you understand that?
544
00:21:35,920 --> 00:21:36,640
Do you understand that?
545
00:21:39,030 --> 00:21:39,550
Uh,
546
00:21:40,070 --> 00:21:40,790
I learned these
547
00:21:41,030 --> 00:21:43,550
when I was in Donglin.
548
00:21:44,350 --> 00:21:46,160
And I know many other ways
549
00:21:46,160 --> 00:21:47,720
of cleaning the wound.
550
00:21:48,310 --> 00:21:49,030
For instance,
551
00:21:49,350 --> 00:21:50,680
normal saline,
552
00:21:50,830 --> 00:21:52,200
liquors with high alcohol content,
553
00:21:52,720 --> 00:21:53,510
and vinegar.
554
00:21:53,790 --> 00:21:55,920
Garlic can also serve
555
00:21:56,030 --> 00:21:57,070
as a disinfectant.
556
00:22:05,750 --> 00:22:07,000
Doctor Lan knows
557
00:22:07,350 --> 00:22:08,550
so many ways of treating wounds
558
00:22:08,790 --> 00:22:10,920
which I've never heard of.
559
00:22:11,310 --> 00:22:13,480
I really have learned a lot today.
560
00:22:14,680 --> 00:22:15,350
Previously,
561
00:22:15,720 --> 00:22:18,200
I had attended all Doctor Lan's lectures,
562
00:22:18,590 --> 00:22:20,310
at which I also learned a lot.
563
00:22:22,000 --> 00:22:23,160
I must also take notes of what Doctor Lan said today.
564
00:22:23,160 --> 00:22:24,270
You're overpraising me, Doctor Wang.
565
00:22:25,590 --> 00:22:25,960
Qingmu,
566
00:22:26,200 --> 00:22:27,550
please fetch some liquor for me.
567
00:22:28,880 --> 00:22:29,110
Go.
568
00:22:48,640 --> 00:22:50,070
The gauze must be changed
569
00:22:50,070 --> 00:22:51,310
once every two or three days.
570
00:22:52,310 --> 00:22:54,830
And we need to pour a little liquor on the gauze,
571
00:22:55,070 --> 00:22:56,030
eh,
572
00:22:56,200 --> 00:22:58,270
which helps reduce inflammation.
573
00:22:58,750 --> 00:23:00,640
Otherwise the patient would have tetanus.
574
00:23:03,550 --> 00:23:04,070
You two,
575
00:23:04,200 --> 00:23:04,590
go over there.
576
00:23:04,880 --> 00:23:05,350
Yes.
577
00:23:06,720 --> 00:23:07,310
Come on,
578
00:23:07,480 --> 00:23:08,440
you take this.
579
00:23:08,550 --> 00:23:08,750
OK.
580
00:23:19,200 --> 00:23:19,440
Hey,
581
00:23:19,510 --> 00:23:19,750
come here.
582
00:23:20,110 --> 00:23:21,310
Send this over there.
583
00:23:21,310 --> 00:23:21,550
OK.
584
00:23:31,200 --> 00:23:31,590
Hey,
585
00:23:31,920 --> 00:23:32,350
guys.
586
00:23:33,550 --> 00:23:34,160
Have you heard the news?
587
00:23:34,830 --> 00:23:36,160
The girl His Highness took here
588
00:23:37,200 --> 00:23:39,310
used all kinds of strange methods to treat illnesses.
589
00:23:40,310 --> 00:23:40,790
True, true.
590
00:23:41,070 --> 00:23:41,920
My friend at No. 3 Battalion
591
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
has just come back after receiving the binding treatment.
592
00:23:43,400 --> 00:23:44,750
He said the pain has reduced a lot.
593
00:23:45,960 --> 00:23:46,160
Eh,
594
00:23:46,350 --> 00:23:46,590
it seems
595
00:23:46,640 --> 00:23:47,400
her methods really work well.
596
00:23:48,000 --> 00:23:48,200
Eh,
597
00:23:48,270 --> 00:23:49,030
look at our prince.
598
00:23:49,480 --> 00:23:50,550
He has been standing there for a whole day.
599
00:23:52,310 --> 00:23:53,110
Fetch some water for me.
600
00:23:53,750 --> 00:23:54,200
OK.
601
00:23:55,310 --> 00:23:55,590
I heard that
602
00:23:55,960 --> 00:23:57,550
she learned these methods from Donglin.
603
00:23:57,920 --> 00:23:59,200
It turns out Donglin is a place...
604
00:24:06,000 --> 00:24:07,270
That female physician is quite a pro.
605
00:24:07,480 --> 00:24:07,880
Water is here.
606
00:24:14,550 --> 00:24:15,680
The pulse is steady.
607
00:24:23,000 --> 00:24:23,590
Doctor Lan.
608
00:24:23,720 --> 00:24:24,110
Uh-huh?
609
00:24:24,350 --> 00:24:25,880
You have never had an unbroken sleep
610
00:24:26,240 --> 00:24:27,350
since you came here a few days ago.
611
00:24:27,750 --> 00:24:29,310
You'd better go back to rest.
612
00:24:30,480 --> 00:24:32,480
How can I lag behind when elder physicians like you
613
00:24:32,590 --> 00:24:33,590
are still working here?
614
00:24:33,920 --> 00:24:34,480
Besides,
615
00:24:34,510 --> 00:24:36,030
I haven't changed dressings for these patients.
616
00:24:37,440 --> 00:24:37,920
Ah,
617
00:24:38,110 --> 00:24:39,590
it's dinner time now.
618
00:24:39,750 --> 00:24:40,960
Everyone is having dinner.
619
00:24:41,240 --> 00:24:42,400
You'd better have some too
620
00:24:42,720 --> 00:24:43,750
and go back to take some rest.
621
00:24:44,070 --> 00:24:45,070
Who can help us treat the patients,
622
00:24:45,070 --> 00:24:45,310
uh,
623
00:24:45,680 --> 00:24:47,160
if you fall ill due to overwork?
624
00:24:47,350 --> 00:24:48,510
Isn't your Prince Hadi
625
00:24:48,550 --> 00:24:49,960
working untiringly, too?
626
00:24:50,070 --> 00:24:51,480
Let me do something more.
627
00:24:52,720 --> 00:24:53,070
Hmm.
628
00:24:53,070 --> 00:24:53,680
Fine.
629
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Take these and put them on the wounds of the patients.
630
00:24:55,920 --> 00:24:56,310
OK.
631
00:24:58,440 --> 00:24:58,830
Your Highness.
632
00:24:59,160 --> 00:24:59,350
Um.
633
00:25:01,400 --> 00:25:01,830
Ruoxi.
634
00:25:02,200 --> 00:25:02,510
Um?
635
00:25:03,480 --> 00:25:04,070
Were you
636
00:25:05,030 --> 00:25:06,310
talking about me just now?
637
00:25:07,440 --> 00:25:07,960
Yeah,
638
00:25:08,160 --> 00:25:09,160
we were speaking ill of you.
639
00:25:09,310 --> 00:25:09,640
Hum.
640
00:25:09,880 --> 00:25:10,310
That's good.
641
00:25:10,880 --> 00:25:11,240
Let's eat now.
642
00:25:11,590 --> 00:25:12,160
After eating,
643
00:25:12,550 --> 00:25:13,240
tell me about how you spoke ill of me.
644
00:25:14,000 --> 00:25:14,350
OK.
645
00:25:16,790 --> 00:25:17,640
What's wrong with your hand?
646
00:25:17,920 --> 00:25:18,200
Uh?
647
00:25:19,070 --> 00:25:20,070
Why didn't you tell me
648
00:25:20,070 --> 00:25:21,160
about your injury?
649
00:25:21,160 --> 00:25:21,590
Ai Ya.
650
00:25:21,830 --> 00:25:22,640
This minor injury
651
00:25:22,880 --> 00:25:23,480
is not worth mentioning.
652
00:25:25,200 --> 00:25:25,550
Ai Ya.
653
00:25:29,960 --> 00:25:30,310
Ai Ya.
654
00:25:31,350 --> 00:25:31,920
It does hurt.
655
00:25:33,030 --> 00:25:33,550
Ai Ya.
656
00:25:34,510 --> 00:25:35,110
The pain is getting stronger.
657
00:25:35,270 --> 00:25:35,640
Ruoxi,
658
00:25:35,830 --> 00:25:36,110
come on.
659
00:25:36,440 --> 00:25:37,110
Check it for me.
660
00:25:37,880 --> 00:25:39,000
Then I'll teach you how to bind the wound.
661
00:25:44,720 --> 00:25:45,070
Come on.
662
00:25:59,680 --> 00:26:00,350
In the future,
663
00:26:00,550 --> 00:26:01,790
you'll be able to treat
664
00:26:02,310 --> 00:26:04,000
such small injuries yourself.
665
00:26:09,400 --> 00:26:10,590
First, bind it up like this.
666
00:26:10,920 --> 00:26:11,350
Uh.
667
00:26:12,200 --> 00:26:12,880
Then
668
00:26:13,550 --> 00:26:14,510
bind it tighter.
669
00:26:14,750 --> 00:26:15,590
Don't make it too loose.
670
00:26:18,790 --> 00:26:19,480
Be careful.
671
00:26:22,720 --> 00:26:23,310
Do you know how to do it now?
672
00:26:24,640 --> 00:26:25,070
Alas,
673
00:26:25,310 --> 00:26:26,160
it's too complicated.
674
00:26:26,310 --> 00:26:27,310
How am I supposed to master this skill?
675
00:26:27,720 --> 00:26:28,270
Ruoxi,
676
00:26:28,720 --> 00:26:29,070
you'd better
677
00:26:29,310 --> 00:26:30,480
do the binding for me in the future.
678
00:26:30,590 --> 00:26:30,880
OK?
679
00:26:34,440 --> 00:26:34,830
Here you are.
680
00:26:35,400 --> 00:26:36,550
Take this medicine bag.
681
00:26:36,790 --> 00:26:39,000
There're some common medicines in it
682
00:26:39,440 --> 00:26:40,880
in case you need them.
683
00:26:41,920 --> 00:26:42,720
Remember what you just said.
684
00:26:43,240 --> 00:26:43,790
Now that you've given it to me,
685
00:26:44,350 --> 00:26:45,240
you can't take it back.
686
00:26:45,750 --> 00:26:46,510
I won't.
687
00:26:47,440 --> 00:26:47,790
Good.
688
00:27:25,790 --> 00:27:26,350
Oh.
689
00:27:27,000 --> 00:27:27,920
I wonder
690
00:27:28,160 --> 00:27:29,790
if Lingxiao has fixed his mask.
691
00:27:45,400 --> 00:27:46,960
Is the real Gu Xifeng
692
00:27:47,240 --> 00:27:48,720
really so tender and considerate?
693
00:27:49,240 --> 00:27:51,200
Tell me his story in Donglin once more.
694
00:27:53,510 --> 00:27:53,880
Your Highness.
695
00:27:54,240 --> 00:27:54,480
Um?
696
00:27:54,960 --> 00:27:55,790
I've told you
697
00:27:56,070 --> 00:27:57,510
this story for three times already.
698
00:27:58,510 --> 00:28:00,550
But that's my favorite part.
699
00:28:01,110 --> 00:28:02,270
Tell me once more.
700
00:28:02,880 --> 00:28:03,440
Otherwise
701
00:28:04,960 --> 00:28:06,920
I won't fix the mask for you.
702
00:28:12,270 --> 00:28:12,750
Fine.
703
00:28:19,110 --> 00:28:19,960
Last time we mentioned that
704
00:28:20,720 --> 00:28:22,510
Gu Xifeng has gone to Donglin,
705
00:28:23,960 --> 00:28:24,830
where he beat the White Skeleton Demon
706
00:28:26,400 --> 00:28:27,240
and fought the moon goddess.
707
00:28:45,750 --> 00:28:46,240
Ruoxi,
708
00:28:47,270 --> 00:28:49,030
you've been wearing a frowned face these days.
709
00:28:49,310 --> 00:28:49,960
Are you unhappy?
710
00:28:51,070 --> 00:28:52,030
Nothing really.
711
00:28:52,590 --> 00:28:53,400
I'm just
712
00:28:53,640 --> 00:28:55,000
getting a little sentimental
713
00:28:55,200 --> 00:28:56,000
after treating these soldiers for a few days.
714
00:28:56,590 --> 00:28:57,270
What are you sentimental about?
715
00:28:57,590 --> 00:28:59,200
With an order by the ruler,
716
00:28:59,480 --> 00:29:01,680
generals and soldiers would either become piles of bones by the riverside,
717
00:29:01,920 --> 00:29:03,750
or be left with wounds and injuries.
718
00:29:04,240 --> 00:29:06,240
Doesn't the ruler suffer, too?
719
00:29:06,830 --> 00:29:07,830
What are personal safety and glory
720
00:29:07,920 --> 00:29:09,750
in comparison to the interests of the state?
721
00:29:10,750 --> 00:29:12,400
There was once a battle between Nanyan and Donglin.
722
00:29:13,000 --> 00:29:14,200
My opponent was Duanmu Han,
723
00:29:14,680 --> 00:29:16,000
who was truly a great general of Donglin.
724
00:29:16,510 --> 00:29:17,200
He was bold and astute,
725
00:29:17,350 --> 00:29:18,110
mature and composed.
726
00:29:18,790 --> 00:29:19,510
It was a
727
00:29:19,960 --> 00:29:21,030
very tough battle for us.
728
00:29:21,790 --> 00:29:23,550
I enticed him in many ways to launch an assault,
729
00:29:23,680 --> 00:29:24,550
but he remained unmoved.
730
00:29:25,030 --> 00:29:25,510
In the end,
731
00:29:26,720 --> 00:29:27,830
I used myself as bait
732
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
and managed to lure him into my troop.
733
00:29:30,000 --> 00:29:30,790
Then he was defeated and killed.
734
00:29:31,880 --> 00:29:32,480
It seems that
735
00:29:32,720 --> 00:29:34,400
you're satisfied with this battle.
736
00:29:37,790 --> 00:29:39,880
Qinglin was killed by Duanmu Han
737
00:29:40,400 --> 00:29:40,880
in person
738
00:29:40,920 --> 00:29:42,110
during that battle.
739
00:29:42,920 --> 00:29:44,590
He used to be the most brave and powerful general of Nanyan,
740
00:29:45,680 --> 00:29:47,160
and my most trusted comrade-in-arms.
741
00:29:49,270 --> 00:29:50,270
And also Qingmu's elder brother.
742
00:29:52,790 --> 00:29:53,750
Do you hate Duanmu Han?
743
00:29:55,400 --> 00:29:57,680
Everyone works for his own state on the battlefield.
744
00:29:58,480 --> 00:29:59,920
Commanders and soldiers in particular
745
00:29:59,920 --> 00:30:01,720
cannot be muddleheaded by sentimentality.
746
00:30:02,480 --> 00:30:04,000
Duanmu Han was a formidable opponent
747
00:30:05,480 --> 00:30:06,240
He fought hard
748
00:30:06,480 --> 00:30:07,240
and refused to surrender
749
00:30:07,400 --> 00:30:08,110
even all his fellow soldiers
750
00:30:08,680 --> 00:30:09,400
were killed.
751
00:30:09,750 --> 00:30:10,750
He was truly admirable.
752
00:30:11,030 --> 00:30:12,160
We might have become friends
753
00:30:12,680 --> 00:30:13,830
if it had not been for that battle.
754
00:30:15,270 --> 00:30:17,030
Then why do you have to fight wars?
755
00:30:19,200 --> 00:30:19,920
Ruoxi,
756
00:30:20,070 --> 00:30:20,400
look.
757
00:30:22,640 --> 00:30:23,440
We the Nanyan people
758
00:30:24,920 --> 00:30:25,960
are not militant by nature.
759
00:30:26,510 --> 00:30:26,960
It's just that
760
00:30:27,480 --> 00:30:28,350
our infertile land
761
00:30:28,960 --> 00:30:30,030
cannot produce any crop.
762
00:30:30,440 --> 00:30:32,240
We can't starve to death, right?
763
00:30:32,720 --> 00:30:33,680
So we can only go
764
00:30:34,070 --> 00:30:34,590
robbing other states,
765
00:30:35,240 --> 00:30:36,880
and sustain the army by looting.
766
00:30:41,510 --> 00:30:42,640
How much land have you captured
767
00:30:42,790 --> 00:30:44,160
through long years of wars?
768
00:30:45,110 --> 00:30:46,400
Have you earned back the money and crops
769
00:30:46,640 --> 00:30:47,590
the war costed?
770
00:30:48,640 --> 00:30:49,830
When generals and soldiers die at the borders,
771
00:30:50,030 --> 00:30:51,200
farming population shrinks.
772
00:30:51,590 --> 00:30:53,440
Is it really cost-effective?
773
00:30:54,640 --> 00:30:55,640
In fact, many things
774
00:30:55,680 --> 00:30:57,240
can be obtained by means other than war.
775
00:30:58,200 --> 00:30:58,510
Um?
776
00:30:58,720 --> 00:30:59,480
What do you mean?
777
00:31:00,790 --> 00:31:01,200
Your Highness,
778
00:31:01,640 --> 00:31:03,640
have you ever thought about developing industry and commerce?
779
00:31:04,750 --> 00:31:05,480
Industry and commerce?
780
00:31:06,310 --> 00:31:07,920
Do you have a theory for industry and commerce, too?
781
00:31:08,920 --> 00:31:09,790
It's not quite a theory.
782
00:31:10,350 --> 00:31:11,640
If Your Highness wants to hear about it,
783
00:31:11,960 --> 00:31:14,270
I'll tell you in detail after I return from the medical tent later.
784
00:31:14,960 --> 00:31:15,240
Good.
785
00:31:15,790 --> 00:31:17,310
How about we talk about it now while walking?
786
00:31:17,750 --> 00:31:18,070
OK.
787
00:31:18,160 --> 00:31:18,510
Good.
788
00:31:19,480 --> 00:31:20,960
Nanyan's land is infertile indeed,
789
00:31:21,350 --> 00:31:22,790
but it is home to many famous mountains
790
00:31:22,960 --> 00:31:23,720
and beautiful landscapes.
791
00:31:24,920 --> 00:31:27,880
These resources, if properly utilized,
792
00:31:28,350 --> 00:31:30,160
will certainly bring about huge development in the future.
793
00:31:40,200 --> 00:31:41,550
After careful reflections,
794
00:31:42,510 --> 00:31:44,720
I think that the land of Nanyan is infertile indeed,
795
00:31:45,030 --> 00:31:46,790
but it is home to many famous mountains
796
00:31:47,310 --> 00:31:48,270
and beautiful landscapes.
797
00:31:48,680 --> 00:31:51,000
Many literary men and poets of different dynasties
798
00:31:51,200 --> 00:31:51,830
had traveled here
799
00:31:52,400 --> 00:31:54,590
and written quite a few well-known essays and poems.
800
00:31:55,680 --> 00:31:57,830
Just now, I've talked to some generals and soldiers,
801
00:31:58,110 --> 00:31:59,960
who said that they also love the landscapes of Nanyan.
802
00:32:00,590 --> 00:32:01,240
A travel in Nanyan
803
00:32:01,550 --> 00:32:02,640
would take a few days at least
804
00:32:02,880 --> 00:32:03,830
or even a few months.
805
00:32:04,200 --> 00:32:04,680
During this period,
806
00:32:05,070 --> 00:32:05,790
travelers would need
807
00:32:06,240 --> 00:32:06,510
food,
808
00:32:07,160 --> 00:32:07,510
lodging,
809
00:32:08,240 --> 00:32:08,830
carters,
810
00:32:08,920 --> 00:32:09,270
and guides.
811
00:32:09,880 --> 00:32:10,310
So we can
812
00:32:10,790 --> 00:32:11,720
profit from all these aspects.
813
00:32:16,200 --> 00:32:17,240
Does Your Highness mean
814
00:32:17,720 --> 00:32:19,720
that we should capture more famous mountains
815
00:32:20,110 --> 00:32:21,160
in order to enlarge our territory?
816
00:32:22,880 --> 00:32:23,400
Fathead.
817
00:32:25,030 --> 00:32:25,920
Do you mean
818
00:32:26,310 --> 00:32:28,160
that we should capture more territories?
819
00:32:29,350 --> 00:32:29,880
Your Highness,
820
00:32:30,240 --> 00:32:32,160
from looting to war,
821
00:32:32,480 --> 00:32:33,750
they all are a form of business,
822
00:32:34,030 --> 00:32:34,480
but a business
823
00:32:34,590 --> 00:32:36,240
that costs more efforts
824
00:32:36,270 --> 00:32:37,110
and even lives.
825
00:32:37,640 --> 00:32:38,640
A lost war
826
00:32:38,920 --> 00:32:40,270
would cause great damages to population,
827
00:32:41,000 --> 00:32:41,350
state power,
828
00:32:41,590 --> 00:32:42,030
economy,
829
00:32:42,550 --> 00:32:44,110
and many other aspects.
830
00:32:44,510 --> 00:32:45,480
The cost is too huge.
831
00:32:46,200 --> 00:32:46,680
Right.
832
00:32:49,240 --> 00:32:49,590
Your Highness.
833
00:32:50,350 --> 00:32:50,640
Um?
834
00:32:51,160 --> 00:32:52,550
What do you think about it?
835
00:32:54,400 --> 00:32:55,680
Well,
836
00:32:56,640 --> 00:32:57,920
I think
837
00:32:58,920 --> 00:33:00,110
it's a little whimsical.
838
00:33:00,680 --> 00:33:01,110
Ruoxi,
839
00:33:01,830 --> 00:33:02,960
you'd better stick to your own profession.
840
00:33:07,640 --> 00:33:08,240
Stubborn man.
841
00:33:12,200 --> 00:33:12,750
Therefore,
842
00:33:13,590 --> 00:33:14,640
when people from Donglin,
843
00:33:15,030 --> 00:33:16,030
Lousai and other states
844
00:33:16,270 --> 00:33:18,510
travel to Nanyan and visit our famous mountains,
845
00:33:19,240 --> 00:33:20,200
we can provide them
846
00:33:20,350 --> 00:33:20,640
with food,
847
00:33:20,880 --> 00:33:21,070
garments,
848
00:33:21,270 --> 00:33:21,480
lodging,
849
00:33:21,590 --> 00:33:21,880
and transports,
850
00:33:22,110 --> 00:33:23,720
all of which are profitable businesses.
851
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
Isn't it an easier way to strengthen our state power?
852
00:33:30,590 --> 00:33:31,350
I've never
853
00:33:31,680 --> 00:33:33,000
heard about such an idea.
854
00:33:33,480 --> 00:33:33,880
But
855
00:33:34,510 --> 00:33:35,240
it seems very convincing.
856
00:33:37,510 --> 00:33:39,920
Your Highness is truly
857
00:33:40,110 --> 00:33:41,160
and incomparably sagacious.
858
00:33:41,270 --> 00:33:41,590
Right?
859
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
True, true.
860
00:33:44,510 --> 00:33:44,830
Look.
861
00:33:47,880 --> 00:33:49,830
I've got a more detailed plan.
862
00:33:51,510 --> 00:33:53,350
To materialize this plan,
863
00:33:53,640 --> 00:33:54,160
we need to
864
00:33:54,440 --> 00:33:55,440
build roads first,
865
00:33:56,830 --> 00:33:57,350
and then
866
00:33:57,680 --> 00:33:59,000
we will dispatch envoys
867
00:33:59,270 --> 00:34:02,270
to Donglin, Lousai, and other states for publicity.
868
00:34:02,680 --> 00:34:03,550
In so doing,
869
00:34:04,070 --> 00:34:04,830
we will be able to...
870
00:34:14,070 --> 00:34:14,480
Hey.
871
00:34:14,840 --> 00:34:15,150
Hey.
872
00:34:15,590 --> 00:34:16,190
What are you doing?
873
00:34:17,400 --> 00:34:18,320
Why do you get up so late?
874
00:34:18,840 --> 00:34:19,590
Make haste and pack your things.
875
00:34:20,110 --> 00:34:20,960
His Highness is going back to the mansion.
876
00:34:22,000 --> 00:34:23,070
Why is he going back so suddenly?
877
00:34:23,110 --> 00:34:24,480
There're still many patients here.
878
00:34:24,480 --> 00:34:25,280
I'll stay.
879
00:34:25,670 --> 00:34:27,670
His Highness has sent extra physicians here to treat them.
880
00:34:28,150 --> 00:34:28,840
He discussed travel business
881
00:34:28,880 --> 00:34:30,190
with his generals all through the night,
882
00:34:30,480 --> 00:34:31,400
and his opinions were well received.
883
00:34:32,000 --> 00:34:33,230
So he plans to have another discussion with civil officials today
884
00:34:33,480 --> 00:34:35,190
after returning to the mansion.
885
00:34:35,840 --> 00:34:36,280
Ah?
886
00:34:37,000 --> 00:34:38,960
Didn't he say my idea is whimsical?
887
00:34:39,880 --> 00:34:41,360
Our prince is a man with
888
00:34:41,480 --> 00:34:42,190
incomparable talent and great strategies,
889
00:34:42,360 --> 00:34:43,320
which you surely cannot understand.
890
00:34:43,960 --> 00:34:45,360
His Highness commands you to come back with us.
891
00:34:46,150 --> 00:34:46,800
Hee hee.
892
00:34:46,960 --> 00:34:47,280
Ruoxi.
893
00:34:47,590 --> 00:34:48,030
Your Highness.
894
00:34:48,550 --> 00:34:49,030
Hey!
895
00:34:49,800 --> 00:34:50,320
My belongings are still in the tent.
896
00:34:50,320 --> 00:34:50,400
Never mind that.
897
00:34:50,400 --> 00:34:51,320
Someone will take care of that for you.
898
00:34:51,710 --> 00:34:52,190
Eh.
899
00:34:52,630 --> 00:34:53,000
Come on.
900
00:35:00,670 --> 00:35:00,960
Giddy up!
901
00:35:03,360 --> 00:35:03,710
Giddy up!
902
00:35:04,550 --> 00:35:04,800
Giddy up!
903
00:35:05,190 --> 00:35:05,440
Giddy up!
904
00:35:06,800 --> 00:35:07,030
Giddy up!
905
00:35:08,590 --> 00:35:08,880
Giddy up!
906
00:35:10,670 --> 00:35:11,030
Giddy up!
907
00:35:25,070 --> 00:35:25,550
Your Highness,
908
00:35:25,920 --> 00:35:27,360
you can let me dismount now.
909
00:35:27,480 --> 00:35:28,920
There's only a short distance ahead.
910
00:35:29,360 --> 00:35:29,840
Come on,
911
00:35:30,320 --> 00:35:31,670
don't be so polite to me.
912
00:35:32,030 --> 00:35:32,800
How can one let a lady
913
00:35:32,800 --> 00:35:33,880
walk back home if he has a horse?
914
00:35:34,360 --> 00:35:35,480
I'll send you back to the hospital.
915
00:35:35,800 --> 00:35:36,230
A while later,
916
00:35:36,510 --> 00:35:37,190
I'll be going to court.
917
00:35:38,110 --> 00:35:39,000
Eh,
918
00:35:39,150 --> 00:35:40,800
I'm just worrying that
919
00:35:40,920 --> 00:35:42,400
you might be infected by Xifeng,
920
00:35:42,670 --> 00:35:43,800
who hasn't recovered yet.
921
00:35:43,840 --> 00:35:44,030
Hum,
922
00:35:44,440 --> 00:35:46,280
do you think I would fear that trivial poisonous powder?
923
00:35:47,000 --> 00:35:47,320
Giddy up!
924
00:35:48,590 --> 00:35:48,920
Giddy up!
54917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.