Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:14,020 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:17,580 --> 00:01:20,580
Episode 22
4
00:01:22,789 --> 00:01:23,760
Gu Xifeng!
5
00:01:26,840 --> 00:01:28,150
Gu Xifeng!
6
00:01:29,230 --> 00:01:29,710
Your Highness,
7
00:01:30,560 --> 00:01:31,840
we've waited for almost two hours.
8
00:01:32,509 --> 00:01:33,150
He won't come.
9
00:01:34,200 --> 00:01:35,070
Gu Xifeng,
10
00:01:35,759 --> 00:01:37,430
you're such a coward!
11
00:01:38,310 --> 00:01:39,590
I'll teach you a lessen after I come back.
12
00:01:46,710 --> 00:01:47,350
Gu Xifeng!
13
00:01:47,509 --> 00:01:48,150
Come out now!
14
00:01:52,120 --> 00:01:52,430
Come out!
15
00:01:52,430 --> 00:01:53,400
How come he's back so soon?
16
00:01:53,509 --> 00:01:53,840
Open the door!
17
00:01:54,039 --> 00:01:54,479
Ah.
18
00:01:54,509 --> 00:01:54,950
Oh no.
19
00:01:55,070 --> 00:01:55,920
Where's your mask?
20
00:01:56,400 --> 00:01:57,680
Where did you put it?
21
00:02:03,790 --> 00:02:04,310
Hum.
22
00:02:05,310 --> 00:02:06,280
Ho ho, Gu Xifeng,
23
00:02:06,760 --> 00:02:07,790
I knew you would be in there!
24
00:02:08,150 --> 00:02:09,310
How dared you stand me up.
25
00:02:09,430 --> 00:02:10,080
Get out!
26
00:02:10,470 --> 00:02:11,470
Be prepared to receive your punishment.
27
00:02:11,840 --> 00:02:13,190
How dare you not open the door!
28
00:02:13,430 --> 00:02:13,750
Your Highness,
29
00:02:14,030 --> 00:02:14,870
I'll arrest him at once.
30
00:02:15,190 --> 00:02:16,240
Your brother is having a sudden bout,
31
00:02:16,560 --> 00:02:17,710
and we're doing our utmost to save him.
32
00:02:18,310 --> 00:02:19,800
He can't be blown by winds for the time being.
33
00:02:22,360 --> 00:02:22,750
Fengxun.
34
00:02:23,560 --> 00:02:24,310
How is Fengxun now?
35
00:02:25,030 --> 00:02:25,430
Uh,
36
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
he's out of mortal danger now,
37
00:02:26,910 --> 00:02:28,079
but still needs to be nursed overnight.
38
00:02:28,630 --> 00:02:29,120
Your Highness,
39
00:02:29,240 --> 00:02:30,000
please come back.
40
00:02:35,910 --> 00:02:36,240
Fine,
41
00:02:36,910 --> 00:02:38,079
I'll leave you alone tonight.
42
00:02:38,710 --> 00:02:39,750
Let's choose another day for the fighting.
43
00:02:49,800 --> 00:02:51,030
I was freaked out.
44
00:02:52,360 --> 00:02:53,000
See?
45
00:02:53,240 --> 00:02:54,000
This is the trouble you caused.
46
00:02:54,240 --> 00:02:55,400
Now we can't get away from it.
47
00:02:55,800 --> 00:02:56,240
Come on,
48
00:02:56,960 --> 00:02:57,360
it's okay.
49
00:03:05,000 --> 00:03:05,680
It's odd.
50
00:03:06,910 --> 00:03:07,960
That rascal named Gu Xifeng
51
00:03:09,030 --> 00:03:10,190
must be fooling me again.
52
00:03:10,520 --> 00:03:10,870
Ha ha.
53
00:03:11,590 --> 00:03:12,360
Your Highness
54
00:03:12,910 --> 00:03:14,030
is truly sagacious
55
00:03:14,680 --> 00:03:15,470
and extraordinarily clever.
56
00:03:22,360 --> 00:03:23,310
Are you done with the foot bath, Your Highness?
57
00:03:23,800 --> 00:03:24,360
I'll take the basin away
58
00:03:25,079 --> 00:03:25,840
if you're done.
59
00:03:26,840 --> 00:03:27,310
Qingmu!
60
00:03:27,800 --> 00:03:28,590
Come back!
61
00:03:39,470 --> 00:03:39,800
Alas,
62
00:03:40,590 --> 00:03:41,310
I was forced by female officials
63
00:03:41,400 --> 00:03:43,000
to recite essays and poems these days,
64
00:03:43,360 --> 00:03:44,150
so it's a long time since I came here.
65
00:03:45,840 --> 00:03:46,680
I've been missing you so much.
66
00:03:52,520 --> 00:03:52,870
Take it.
67
00:03:55,280 --> 00:03:55,910
Uh...
68
00:03:56,240 --> 00:03:56,960
Your Highness,
69
00:03:57,520 --> 00:03:58,240
have some tea.
70
00:04:11,800 --> 00:04:12,400
Wow.
71
00:04:14,120 --> 00:04:15,870
This teacup was touched by brother Gu.
72
00:04:16,630 --> 00:04:17,390
Are you really giving it to me?
73
00:04:17,720 --> 00:04:18,510
Great.
74
00:04:19,000 --> 00:04:20,560
I'll take it back and put it beside my bed.
75
00:04:21,430 --> 00:04:21,680
By the way,
76
00:04:22,510 --> 00:04:24,510
are there anything else discarded by brother Gu?
77
00:04:25,480 --> 00:04:26,310
Like
78
00:04:26,480 --> 00:04:27,680
pieces of paper with his handwriting?
79
00:04:28,070 --> 00:04:28,920
Uh...
80
00:04:30,390 --> 00:04:30,830
Oh,
81
00:04:31,510 --> 00:04:32,000
there
82
00:04:32,190 --> 00:04:34,270
happens to be a prescription written by him.
83
00:04:34,480 --> 00:04:34,920
Wow!
84
00:04:35,510 --> 00:04:36,390
Can I have this?
85
00:04:36,600 --> 00:04:37,560
Can I, can I?
86
00:04:37,800 --> 00:04:38,480
Hee hee!
87
00:04:39,240 --> 00:04:41,240
I'll take this valuable piece of brother Gu's calligraphy back
88
00:04:41,430 --> 00:04:42,430
and have it well mounted.
89
00:04:42,680 --> 00:04:43,630
I'll watch it once everyday.
90
00:04:44,950 --> 00:04:45,510
Eh,
91
00:04:45,680 --> 00:04:46,430
please help yourself
92
00:04:46,510 --> 00:04:47,750
if you don't loathe it,
93
00:04:48,190 --> 00:04:49,159
Your Highness.
94
00:04:49,720 --> 00:04:50,720
How would I loathe it?
95
00:04:52,240 --> 00:04:53,270
And...
96
00:04:54,750 --> 00:04:56,510
there're those amazing stories
97
00:04:57,120 --> 00:04:58,390
told by brother Gu.
98
00:04:59,830 --> 00:05:00,750
Your Highness
99
00:05:00,750 --> 00:05:01,870
wants to
100
00:05:03,120 --> 00:05:05,070
meet him alone?
101
00:05:05,870 --> 00:05:06,360
Yep.
102
00:05:06,830 --> 00:05:07,360
Can you arrange that?
103
00:05:07,630 --> 00:05:08,360
Can you, can you?
104
00:05:09,040 --> 00:05:09,390
Ah,
105
00:05:09,600 --> 00:05:10,560
sister Lan,
106
00:05:11,270 --> 00:05:12,360
please!
107
00:05:13,360 --> 00:05:14,800
Sister Lan.
108
00:05:16,870 --> 00:05:17,270
I'm not available.
109
00:05:18,430 --> 00:05:19,120
Don't even think about it.
110
00:05:30,630 --> 00:05:31,070
Fine.
111
00:05:33,159 --> 00:05:33,680
Hee hee.
112
00:05:33,870 --> 00:05:34,270
Yeah!
113
00:05:34,680 --> 00:05:35,310
Great!
114
00:05:35,510 --> 00:05:35,950
Great!
115
00:05:35,950 --> 00:05:36,430
Great!
116
00:05:38,950 --> 00:05:39,480
Brother!
117
00:05:39,800 --> 00:05:40,120
Brother.
118
00:05:40,720 --> 00:05:41,040
Brother.
119
00:05:41,270 --> 00:05:41,600
Brother.
120
00:05:42,120 --> 00:05:42,430
Banxia,
121
00:05:42,750 --> 00:05:43,190
I'm bathing.
122
00:05:43,270 --> 00:05:43,600
You...
123
00:05:43,800 --> 00:05:44,159
Go away.
124
00:05:45,040 --> 00:05:45,630
Continue with your bathing.
125
00:05:45,720 --> 00:05:46,360
I'm not vying with you for the bathtub.
126
00:05:46,510 --> 00:05:47,159
Stand aside,
127
00:05:47,270 --> 00:05:47,720
and don't come near me.
128
00:05:48,480 --> 00:05:48,750
Brother,
129
00:05:49,360 --> 00:05:50,360
I have something to tell you.
130
00:05:50,750 --> 00:05:51,430
It can't be anything important.
131
00:05:51,800 --> 00:05:52,159
Come on,
132
00:05:52,310 --> 00:05:53,510
it's great good news!
133
00:05:53,600 --> 00:05:54,430
What good news can you bring me?
134
00:05:55,070 --> 00:05:55,830
It's about brother Gu.
135
00:05:55,920 --> 00:05:56,159
He,
136
00:05:56,510 --> 00:05:57,480
he promised me
137
00:05:57,600 --> 00:05:58,630
to tell me stories for a few days.
138
00:05:59,630 --> 00:06:01,240
What's so likeable about that guy?
139
00:06:03,000 --> 00:06:03,480
Oh,
140
00:06:05,070 --> 00:06:05,480
it reminds me...
141
00:06:06,240 --> 00:06:06,480
Did you say
142
00:06:07,000 --> 00:06:08,560
that Gu Xifeng will come to see you for a few days?
143
00:06:08,800 --> 00:06:09,040
Yep.
144
00:06:09,920 --> 00:06:12,430
Then Ruoxi will be alone at the hospital.
145
00:06:14,000 --> 00:06:14,830
Um...
146
00:06:14,920 --> 00:06:15,120
Oh,
147
00:06:15,310 --> 00:06:15,630
yes.
148
00:06:17,000 --> 00:06:17,390
That's right.
149
00:06:19,360 --> 00:06:20,390
Why hadn't I thought of that?
150
00:06:21,360 --> 00:06:22,070
Thought of what?
151
00:06:24,680 --> 00:06:25,190
Nothing.
152
00:06:26,720 --> 00:06:27,480
You're truly a genius.
153
00:06:27,800 --> 00:06:28,040
Get out
154
00:06:28,310 --> 00:06:28,800
and latch the door.
155
00:06:29,510 --> 00:06:29,870
Fine.
156
00:06:33,270 --> 00:06:34,159
When you try for a long time but fail to break through the enemy defense,
157
00:06:35,360 --> 00:06:37,240
there needs to be reinforcements to lure the enemy away from their territory.
158
00:06:37,630 --> 00:06:37,870
Huh,
159
00:06:38,390 --> 00:06:39,270
what a great idea.
160
00:06:40,270 --> 00:06:41,040
Ha ha ha.
161
00:06:41,800 --> 00:06:42,630
Ha ha ha ha.
162
00:07:35,870 --> 00:07:36,360
Ruoxi,
163
00:07:36,870 --> 00:07:37,240
remain seated.
164
00:07:37,600 --> 00:07:37,950
I'll do it.
165
00:08:04,680 --> 00:08:05,510
Ah.
166
00:08:08,510 --> 00:08:09,680
As a noble prince,
167
00:08:10,040 --> 00:08:10,830
Your Highness needn't do such drudgery.
168
00:08:11,510 --> 00:08:12,070
Ruoxi,
169
00:08:12,510 --> 00:08:14,680
I'm learning how to "heal the wounded and rescue the dying".
170
00:08:15,270 --> 00:08:16,240
It would be a pity if there's no one
171
00:08:16,630 --> 00:08:17,750
learning your great medical skills.
172
00:08:18,430 --> 00:08:19,160
You really think so?
173
00:08:19,190 --> 00:08:19,480
Yes.
174
00:08:20,040 --> 00:08:20,390
Haven't you
175
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
seen my sincere eyes?
176
00:08:24,390 --> 00:08:24,920
Eh...
177
00:08:25,120 --> 00:08:25,390
I've got an idea.
178
00:08:26,120 --> 00:08:26,430
How about...
179
00:08:26,750 --> 00:08:27,480
How about
180
00:08:28,120 --> 00:08:29,720
you send for all the imperial physicians of Nanyan,
181
00:08:30,040 --> 00:08:32,240
and I hold an experience exchanging meeting
182
00:08:32,320 --> 00:08:32,840
with them?
183
00:08:35,669 --> 00:08:36,240
Well...
184
00:08:36,510 --> 00:08:37,150
Didn't you say
185
00:08:37,600 --> 00:08:39,360
I should teach other people my medical skills?
186
00:08:45,960 --> 00:08:46,480
Doctor Zhang,
187
00:08:47,360 --> 00:08:48,670
why don't you hurry and get in?
188
00:08:49,120 --> 00:08:51,550
You're going to miss Doctor Lan's lecture if you don't hurry.
189
00:08:52,080 --> 00:08:52,510
What are you saying?
190
00:08:52,750 --> 00:08:55,150
You're going to miss Doctor Lan's lecture if you don't hurry.
191
00:08:56,320 --> 00:08:56,790
Fuck off.
192
00:09:04,550 --> 00:09:05,200
Doctor Zhang.
193
00:09:08,240 --> 00:09:10,550
You're going to miss Doctor Lan's lecture if you don't hurry.
194
00:09:16,320 --> 00:09:17,000
My honor to see you,
195
00:09:17,320 --> 00:09:18,390
Your Highness.
196
00:09:19,750 --> 00:09:20,840
Your Highness.
197
00:09:21,480 --> 00:09:23,030
I've heard a long time ago that
198
00:09:23,270 --> 00:09:24,150
Doctor Lan is a miracle-working physician,
199
00:09:24,630 --> 00:09:26,150
so it is truly my supreme luck
200
00:09:26,480 --> 00:09:28,000
to be able to come here today for her lecture.
201
00:09:28,550 --> 00:09:29,360
True, true.
202
00:09:29,840 --> 00:09:31,080
I just noticed that His Highness the second
203
00:09:31,200 --> 00:09:32,200
has a rosy face
204
00:09:32,320 --> 00:09:33,360
and his breathing is steady,
205
00:09:33,750 --> 00:09:35,550
so he must have recovered a lot.
206
00:09:35,870 --> 00:09:37,510
I was wondering if Doctor Lan
207
00:09:37,510 --> 00:09:38,750
could show us the recent prescriptions
208
00:09:39,030 --> 00:09:40,240
to His Highness the second,
209
00:09:40,630 --> 00:09:41,840
so that we can learn something from them.
210
00:09:42,320 --> 00:09:43,270
Please feel free to read them.
211
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
Aconite is highly toxic,
212
00:09:54,720 --> 00:09:56,960
so I was wondering
213
00:09:57,750 --> 00:09:58,390
how do you know
214
00:09:58,670 --> 00:09:59,910
the appropriate usage and dosage
215
00:10:00,910 --> 00:10:02,120
when you treat the patient with this toxic herb?
216
00:10:03,240 --> 00:10:05,360
And there are many medicinal materials
217
00:10:05,750 --> 00:10:06,840
which we've never heard about
218
00:10:06,910 --> 00:10:08,960
despite our long career years.
219
00:10:09,120 --> 00:10:09,720
We'd like to hear your teaching,
220
00:10:09,790 --> 00:10:10,600
Doctor Lan.
221
00:10:12,670 --> 00:10:14,240
Aren't you two idiots?
222
00:10:15,480 --> 00:10:16,840
A physician's prescriptions
223
00:10:17,000 --> 00:10:18,670
are her own lifeblood.
224
00:10:19,960 --> 00:10:21,720
Aren't you asking for too much?
225
00:10:22,720 --> 00:10:23,080
Your Highness,
226
00:10:23,360 --> 00:10:23,720
look.
227
00:10:25,960 --> 00:10:27,150
There's nothing to conceal about my prescriptions.
228
00:10:28,270 --> 00:10:29,630
I'll tell you now
229
00:10:29,720 --> 00:10:31,000
why aconite is needed.
230
00:10:31,750 --> 00:10:33,360
It is okay to use it in mild amount,
231
00:10:33,440 --> 00:10:34,440
and when you add to it
232
00:10:34,480 --> 00:10:35,030
40 grams
233
00:10:35,030 --> 00:10:35,630
of ephedra,
234
00:10:36,030 --> 00:10:36,390
60 grams
235
00:10:36,440 --> 00:10:37,240
of astragalus,
236
00:10:37,320 --> 00:10:38,030
60 grams
237
00:10:38,120 --> 00:10:38,750
of spina date seeds,
238
00:10:39,080 --> 00:10:40,440
25 grams of honey fried licorice roots,
239
00:10:40,670 --> 00:10:42,510
and 50 grams of pinellia,
240
00:10:42,870 --> 00:10:44,960
the compounded medicine would have the effects of tonifying qi,
241
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
improving complexion,
242
00:10:46,080 --> 00:10:47,000
and nourishing health.
243
00:10:55,270 --> 00:10:56,720
Why do you trouble yourself doing this?
244
00:10:59,150 --> 00:11:01,480
Those senior physicians felt no shame consulting me,
245
00:11:01,670 --> 00:11:02,790
so I must teach them
246
00:11:02,870 --> 00:11:03,600
all I know.
247
00:11:05,630 --> 00:11:06,960
I don't want you to concern yourself about others all the time.
248
00:11:07,910 --> 00:11:08,840
You're only allowed to care about me.
249
00:11:10,360 --> 00:11:11,030
By doing this,
250
00:11:11,150 --> 00:11:13,150
I can also avoid the pestering of His Highness,
251
00:11:13,150 --> 00:11:13,910
killing two birds with one stone.
252
00:11:14,320 --> 00:11:14,840
How nice it is!
253
00:11:15,000 --> 00:11:15,440
Am I right,
254
00:11:15,440 --> 00:11:16,150
my dear Stone?
255
00:11:20,630 --> 00:11:21,150
Ah.
256
00:11:26,790 --> 00:11:27,550
It's too late.
257
00:11:27,750 --> 00:11:28,910
Go to sleep, Stone.
258
00:11:29,360 --> 00:11:30,200
No, you go to sleep.
259
00:11:31,030 --> 00:11:31,840
What else do we need to sort out?
260
00:11:31,910 --> 00:11:32,510
I'll help you.
261
00:11:34,840 --> 00:11:35,080
Look,
262
00:11:35,200 --> 00:11:36,390
I'll show you my drawing.
263
00:11:37,720 --> 00:11:38,240
See?
264
00:11:38,790 --> 00:11:39,360
Isn't it good?
265
00:11:41,720 --> 00:11:43,320
Doctor Lan has been giving lectures
266
00:11:43,550 --> 00:11:44,360
these days,
267
00:11:44,870 --> 00:11:46,200
presenting some prescriptions and therapies
268
00:11:46,360 --> 00:11:47,120
which we had never heard of before.
269
00:11:47,270 --> 00:11:48,870
Doctor Lan conceals nothing from us,
270
00:11:49,150 --> 00:11:51,000
telling us all she knows.
271
00:11:51,440 --> 00:11:51,630
Hey,
272
00:11:51,670 --> 00:11:52,440
let's hurry up.
273
00:11:52,510 --> 00:11:53,510
Latecomers would have no seats.
274
00:12:01,670 --> 00:12:02,320
Doctor Zhang.
275
00:12:17,550 --> 00:12:17,910
Hey,
276
00:12:17,910 --> 00:12:18,550
Doctor Zhang.
277
00:12:19,150 --> 00:12:19,790
Doctor Zhang.
278
00:12:20,240 --> 00:12:21,150
Ah, Doctor Zhang,
279
00:12:21,390 --> 00:12:22,440
why don't you come in?
280
00:12:24,790 --> 00:12:25,150
Hum.
281
00:12:34,360 --> 00:12:35,000
Alas.
282
00:12:38,200 --> 00:12:39,720
Somebody starts to show off
283
00:12:41,360 --> 00:12:43,200
after receiving a small recognition.
284
00:12:45,480 --> 00:12:47,510
Today we're going to discuss blood transfusion.
285
00:12:48,030 --> 00:12:49,630
Blood circulates in the body.
286
00:12:49,720 --> 00:12:50,910
If one loses too much blood,
287
00:12:51,120 --> 00:12:52,960
he would be in shock or even die.
288
00:12:53,390 --> 00:12:54,750
We should transfer another person's blood
289
00:12:54,790 --> 00:12:57,670
into the blood-losing patient's body without delay.
290
00:12:57,910 --> 00:12:59,360
Does such a therapy really exist?
291
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
I've never heard about it.
292
00:13:01,480 --> 00:13:02,550
But there's one thing we must confirm
293
00:13:02,630 --> 00:13:04,030
before blood transfusion,
294
00:13:04,320 --> 00:13:06,480
which is whether the two persons have the same blood type.
295
00:13:07,120 --> 00:13:08,720
Humans have four blood types in total,
296
00:13:08,840 --> 00:13:10,150
which are,
297
00:13:14,030 --> 00:13:14,960
eh...
298
00:13:15,630 --> 00:13:16,320
which are
299
00:13:16,480 --> 00:13:17,150
type "Jia",
300
00:13:17,270 --> 00:13:17,840
type "Yi",
301
00:13:18,000 --> 00:13:19,440
type Jia-Yi and type Bing.
302
00:13:20,600 --> 00:13:22,550
Hee hee hee...
303
00:13:26,750 --> 00:13:28,720
What bullshit is she talking?
304
00:13:31,870 --> 00:13:32,670
Now,
305
00:13:32,750 --> 00:13:35,080
I'll tell you how to carry out blood transfusion.
306
00:13:35,750 --> 00:13:39,000
First, we need to disinfect the surface of the skin.
307
00:13:39,670 --> 00:13:42,320
Second, we insert the needle.
308
00:13:42,720 --> 00:13:43,750
During this process...
309
00:13:55,600 --> 00:13:56,550
Why have you
310
00:13:56,750 --> 00:13:58,150
come back so early today?
311
00:13:58,510 --> 00:14:00,200
Didn't Her Highness importune you?
312
00:14:01,720 --> 00:14:02,510
I asked the female officials
313
00:14:02,550 --> 00:14:03,510
to give her more homework,
314
00:14:04,030 --> 00:14:04,840
which would keep her busy for half a month.
315
00:14:14,670 --> 00:14:15,200
Your Highness,
316
00:14:15,670 --> 00:14:17,120
today, many imperial physicians gathered at the hospital,
317
00:14:17,910 --> 00:14:18,670
which was heavily guarded,
318
00:14:19,320 --> 00:14:20,320
so I really couldn't take action.
319
00:14:20,600 --> 00:14:21,960
Why were there so many imperial physicians?
320
00:14:22,390 --> 00:14:23,080
It is said that
321
00:14:23,320 --> 00:14:25,000
Rebu Fengxu has recovered a lot
322
00:14:25,120 --> 00:14:25,750
thanks to Lan Ruoxi's treatment,
323
00:14:26,630 --> 00:14:27,440
so the imperial physicians of Nanyan
324
00:14:27,960 --> 00:14:29,150
went there to learn medical skills from her.
325
00:14:29,480 --> 00:14:30,720
I only want you to accomplish the task.
326
00:14:30,960 --> 00:14:31,910
Don't make excuses.
327
00:14:33,270 --> 00:14:33,600
Yes.
328
00:14:35,440 --> 00:14:36,080
Wait.
329
00:14:37,960 --> 00:14:39,360
Since Lan Ruoxi
330
00:14:39,390 --> 00:14:41,750
is so keen on making a fool of other people,
331
00:14:42,670 --> 00:14:43,390
why don't we
332
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
give her a big gift in return,
333
00:14:45,600 --> 00:14:46,910
letting her experience
334
00:14:47,510 --> 00:14:48,790
how it feels to be made a fool of?
335
00:14:50,910 --> 00:14:51,550
Retreat.
336
00:14:52,390 --> 00:14:52,870
Yes.
337
00:15:08,200 --> 00:15:08,840
Your Highness,
338
00:15:09,320 --> 00:15:09,910
when on earth
339
00:15:10,080 --> 00:15:11,440
can we go back to Donglin?
340
00:15:14,270 --> 00:15:14,630
It'll be soon.
341
00:15:15,630 --> 00:15:16,000
OK.
342
00:15:25,510 --> 00:15:25,790
What's up?
343
00:15:25,910 --> 00:15:26,550
What's going on?
344
00:15:26,720 --> 00:15:27,390
His Highness the second's illness
345
00:15:27,550 --> 00:15:28,790
has turned worse suddenly.
346
00:15:29,600 --> 00:15:30,320
What?
347
00:15:42,550 --> 00:15:43,320
Prepare silver needles,
348
00:15:43,320 --> 00:15:43,600
burning candles,
349
00:15:43,600 --> 00:15:44,080
and hot water for me.
350
00:15:44,480 --> 00:15:44,960
Yes.
351
00:15:47,600 --> 00:15:48,750
Her Majesty has arrived.
352
00:15:51,600 --> 00:15:52,120
Move aside.
353
00:15:52,510 --> 00:15:53,480
Your Majesty.
354
00:15:53,720 --> 00:15:54,670
Your Majesty.
355
00:15:55,870 --> 00:15:56,480
Your Majesty.
356
00:15:57,440 --> 00:15:57,790
Stand aside.
357
00:16:02,840 --> 00:16:03,120
Hey.
358
00:16:20,000 --> 00:16:21,200
Your Majesty,
359
00:16:22,510 --> 00:16:25,000
His Highness the second has been severely poisoned by aconite.
360
00:16:27,670 --> 00:16:28,320
I'm afraid
361
00:16:29,630 --> 00:16:30,510
he won't be able to survive tonight.
362
00:16:32,840 --> 00:16:34,600
Aconite?
363
00:16:37,200 --> 00:16:38,080
My son...
364
00:16:42,790 --> 00:16:44,240
What on earth is all this about?
365
00:16:45,200 --> 00:16:46,150
A few days ago,
366
00:16:46,910 --> 00:16:47,840
vice director Lan
367
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
proposed to use aconite
368
00:16:49,480 --> 00:16:50,960
to subdue the poison in His Highness the second's body.
369
00:16:51,750 --> 00:16:52,240
I had
370
00:16:52,550 --> 00:16:53,720
strongly opposed this treatment,
371
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
since aconite
372
00:16:55,240 --> 00:16:55,910
is a dangerously toxic material.
373
00:16:56,200 --> 00:16:56,840
However,
374
00:16:57,510 --> 00:16:58,960
vice director Lan spoke conceitedly,
375
00:16:59,270 --> 00:16:59,960
saying,
376
00:17:00,630 --> 00:17:02,440
saying that she will be fully responsible
377
00:17:03,240 --> 00:17:04,400
for any consequences it might cause.
378
00:17:05,200 --> 00:17:06,440
Now with this new toxic medicine
379
00:17:06,510 --> 00:17:07,440
adding to the former poison
380
00:17:07,550 --> 00:17:08,310
in His Highness the second's body,
381
00:17:09,000 --> 00:17:10,720
I'm afraid even the Golden Immortal of the Great Overarching Heaven
382
00:17:11,200 --> 00:17:12,550
has no remedy.
383
00:17:12,750 --> 00:17:13,589
Guards.
384
00:17:14,069 --> 00:17:15,069
Arrest her!
385
00:17:15,480 --> 00:17:15,790
Yes.
386
00:17:16,109 --> 00:17:17,750
This woman, who has done mortal harm to my son's health,
387
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
is unpardonable.
388
00:17:19,109 --> 00:17:19,510
Take her out
389
00:17:19,550 --> 00:17:20,109
and chop her head off.
390
00:17:21,069 --> 00:17:21,920
Your Majesty,
391
00:17:22,109 --> 00:17:23,109
I have one remedy to save His Highness the second.
392
00:17:23,270 --> 00:17:24,550
Please give me one more chance.
393
00:17:25,640 --> 00:17:26,030
Ah!
394
00:17:26,240 --> 00:17:27,030
Your Majesty!
395
00:17:27,200 --> 00:17:27,960
Your Majesty,
396
00:17:28,510 --> 00:17:29,270
His Highness the second's health
397
00:17:29,590 --> 00:17:30,790
had already improved a few days ago.
398
00:17:31,270 --> 00:17:33,110
It's me who harmed His Highness the second
399
00:17:33,270 --> 00:17:34,110
by venturing to increase the dosage.
400
00:17:34,960 --> 00:17:36,030
This is all my fault.
401
00:17:37,480 --> 00:17:38,350
Ruoxi has nothing to do with it.
402
00:17:39,310 --> 00:17:39,880
Gu Xifeng,
403
00:17:40,030 --> 00:17:40,880
do you know what you're saying?
404
00:17:45,720 --> 00:17:47,110
Please take the order back, Your Majesty.
405
00:17:48,720 --> 00:17:50,200
How dare you plead with me
406
00:17:51,000 --> 00:17:52,400
for the sake of a convicted woman?
407
00:17:53,030 --> 00:17:55,110
Then I'll execute both of you together.
408
00:17:55,720 --> 00:17:56,160
Guards!
409
00:17:56,240 --> 00:17:56,920
Wait!
410
00:17:58,070 --> 00:17:58,750
Mother,
411
00:18:00,030 --> 00:18:01,000
I, your son,
412
00:18:01,750 --> 00:18:02,640
beg you to show mercy.
413
00:18:04,550 --> 00:18:06,350
Please show mercy, mother.
414
00:18:07,160 --> 00:18:08,110
Your Majesty,
415
00:18:08,750 --> 00:18:11,070
Lan Ruoxi is a top physician in the world.
416
00:18:11,400 --> 00:18:13,030
Why not let her give it a try
417
00:18:13,310 --> 00:18:14,750
since she has a remedy?
418
00:18:14,960 --> 00:18:17,720
His Highness the second might be saved.
419
00:18:18,240 --> 00:18:19,960
Please pardon Doctor Lan,
420
00:18:20,200 --> 00:18:21,480
Your Majesty.
421
00:18:25,000 --> 00:18:27,920
Please pardon Doctor Lan,
422
00:18:28,270 --> 00:18:29,750
Your Majesty.
423
00:18:29,880 --> 00:18:31,640
Please pardon her.
424
00:18:32,240 --> 00:18:32,790
Who...
425
00:18:34,790 --> 00:18:38,030
None of you knows how I feel as a mother...
426
00:18:47,110 --> 00:18:47,750
Fine.
427
00:18:50,550 --> 00:18:51,960
Listen up, Lan Ruoxi,
428
00:18:53,720 --> 00:18:55,350
I'll give you one hour.
429
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
If you fail to save my son,
430
00:18:57,750 --> 00:18:58,880
you shall be executed immediately.
431
00:19:01,200 --> 00:19:01,640
Yes.
432
00:19:07,510 --> 00:19:08,310
Burn the needles over a fire.
433
00:19:09,590 --> 00:19:10,240
And then prepare
434
00:19:10,510 --> 00:19:11,030
licorice roots,
435
00:19:11,310 --> 00:19:11,680
indigo naturalis,
436
00:19:11,680 --> 00:19:12,240
rice bean leaves,
437
00:19:12,550 --> 00:19:13,030
cold water,
438
00:19:13,070 --> 00:19:13,510
and adenophora isabellae.
439
00:19:14,680 --> 00:19:15,480
Hold this for me.
440
00:19:17,240 --> 00:19:18,310
Put the candle here.
441
00:19:18,440 --> 00:19:19,200
Your Highness.
442
00:19:22,510 --> 00:19:23,270
A little to the left.
443
00:19:29,310 --> 00:19:29,960
OK.
444
00:19:32,680 --> 00:19:33,200
I think
445
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
we can adopt this prescription:
446
00:19:34,960 --> 00:19:35,590
indigo naturalis decoction,
447
00:19:35,590 --> 00:19:36,160
uccus bambusae,
448
00:19:36,680 --> 00:19:37,510
hemp seed soup,
449
00:19:38,720 --> 00:19:39,510
cowry shell scraps,
450
00:19:39,830 --> 00:19:40,590
blood of the six domestic animals,
451
00:19:40,750 --> 00:19:41,240
lotus roots,
452
00:19:41,440 --> 00:19:42,110
and water caltrop decoction.
453
00:19:43,480 --> 00:19:45,750
We'd better let the patient drink a little soybean decoction
454
00:19:46,400 --> 00:19:47,440
in order to reduce the pain.
455
00:19:53,240 --> 00:19:53,750
Go.
456
00:20:30,000 --> 00:20:30,750
Oh no!
457
00:20:31,590 --> 00:20:32,350
It's allergic shock!
458
00:20:32,510 --> 00:20:33,110
Scalpel!
459
00:20:33,920 --> 00:20:34,440
Fengxun!
460
00:20:34,960 --> 00:20:35,680
Ruoxi.
461
00:20:46,070 --> 00:20:46,920
Lan Ruoxi,
462
00:20:47,640 --> 00:20:48,200
what are you doing?
463
00:20:48,310 --> 00:20:49,790
How dare you stab His Highness the second?
464
00:20:50,440 --> 00:20:51,510
I'll kill you even if I die, too.
465
00:20:51,590 --> 00:20:52,310
Over my dead body!
466
00:20:57,640 --> 00:20:57,920
Ah!
467
00:20:58,030 --> 00:20:58,880
Mother!
468
00:20:59,070 --> 00:20:59,440
Mother!
469
00:20:59,550 --> 00:20:59,920
Your Majesty!
470
00:21:00,110 --> 00:21:00,480
Mother!
471
00:21:00,480 --> 00:21:01,720
Save the queen!
472
00:21:01,720 --> 00:21:02,070
Mother!
473
00:21:02,880 --> 00:21:03,160
Hurry!
474
00:21:03,270 --> 00:21:03,550
Hurry!
475
00:21:09,200 --> 00:21:09,590
Mother.
476
00:21:10,350 --> 00:21:10,750
Mother.
477
00:21:13,270 --> 00:21:13,960
Your Highness,
478
00:21:14,550 --> 00:21:16,000
Her Majesty is okay.
479
00:21:25,160 --> 00:21:26,030
Bamboo pipe.
480
00:21:35,270 --> 00:21:36,030
Jinchuang Medicine.
481
00:21:41,920 --> 00:21:42,680
Gauze.
482
00:21:51,510 --> 00:21:52,440
How's it going?
483
00:21:52,960 --> 00:21:53,880
Don't worry, mother,
484
00:21:54,110 --> 00:21:55,030
Fengxun will be fine.
485
00:23:19,400 --> 00:23:20,880
Your Majesty,
486
00:23:22,160 --> 00:23:24,030
according to my diagnosis,
487
00:23:25,110 --> 00:23:25,790
His Highness the second...
488
00:23:29,160 --> 00:23:30,350
His Highness the second
489
00:23:34,240 --> 00:23:34,960
is safe now.
490
00:23:52,720 --> 00:23:54,550
Are you still mad at me?
491
00:23:54,680 --> 00:23:55,880
Even the queen is not angry anymore.
492
00:23:58,680 --> 00:23:59,960
I'm mad at myself.
493
00:24:02,480 --> 00:24:03,750
You almost suffered a disaster
494
00:24:03,920 --> 00:24:05,110
during my short absence.
495
00:24:05,830 --> 00:24:07,000
There, there.
496
00:24:07,240 --> 00:24:08,880
I'm safe and sound.
497
00:24:09,920 --> 00:24:11,110
Let me see what are you doing.
498
00:24:11,060 --> 00:24:13,020
[Map of Nanyan]
499
00:24:14,030 --> 00:24:15,000
Are you already planning the route
500
00:24:15,070 --> 00:24:16,030
back to Donglin?
501
00:24:17,270 --> 00:24:19,000
Nalan Baichuan's health has improved,
502
00:24:19,550 --> 00:24:20,270
so we should not delay our return
503
00:24:20,480 --> 00:24:21,510
any longer.
504
00:24:22,590 --> 00:24:24,790
Nalan's health condition has indeed stabilized,
505
00:24:25,350 --> 00:24:26,110
but
506
00:24:26,640 --> 00:24:28,510
there is something very fishy about today's incident.
507
00:24:29,400 --> 00:24:30,110
Ah,
508
00:24:30,310 --> 00:24:31,270
it shouldn't have been like this.
509
00:24:31,750 --> 00:24:33,680
All treatments were correct.
510
00:24:34,110 --> 00:24:35,510
Besides, he had recovered a lot before that.
511
00:24:35,830 --> 00:24:37,160
Why did he have this sudden bout?
512
00:24:38,200 --> 00:24:38,590
It's odd.
513
00:24:38,680 --> 00:24:39,590
I have to go check the medical record.
514
00:24:40,270 --> 00:24:40,680
No way!
515
00:24:40,750 --> 00:24:41,110
Ah.
516
00:24:41,110 --> 00:24:41,830
You can't go there anymore.
517
00:24:42,200 --> 00:24:43,270
You must rest now.
518
00:24:44,310 --> 00:24:45,550
He is suspected of poisoning me,
519
00:24:45,960 --> 00:24:47,400
and has for twice almost caused your death.
520
00:24:47,880 --> 00:24:49,440
How can he deserve your untiring nursing?
521
00:24:51,070 --> 00:24:51,920
So
522
00:24:51,960 --> 00:24:53,110
you're still suspicious of him?
523
00:24:54,030 --> 00:24:54,920
And you've been
524
00:24:55,790 --> 00:24:56,790
urging me
525
00:24:56,880 --> 00:24:58,070
to return to Donglin all the time...
526
00:24:58,240 --> 00:25:01,160
Have you done anything to him stealthily?
527
00:25:04,400 --> 00:25:05,400
You're suspicious of me?
528
00:25:06,440 --> 00:25:07,160
I...
529
00:25:07,680 --> 00:25:09,720
I was just making a guess.
530
00:25:11,270 --> 00:25:12,400
Then just believe your guess.
531
00:25:13,070 --> 00:25:13,510
Uh.
532
00:25:14,440 --> 00:25:15,240
Hey!
533
00:25:17,350 --> 00:25:19,350
Why so mad at me because of a little suspicion?
534
00:25:21,300 --> 00:25:23,580
[Annotations on Materia Medica]
535
00:25:43,590 --> 00:25:44,590
Nalan,
536
00:25:44,750 --> 00:25:45,880
it's time to take your medicine.
537
00:25:46,270 --> 00:25:47,200
And it's also time
538
00:25:47,440 --> 00:25:48,880
for somebody to eat his meal.
539
00:25:56,350 --> 00:25:57,440
Nalan,
540
00:25:58,510 --> 00:25:59,920
you're lucky to be taking the medicine,
541
00:26:00,480 --> 00:26:02,400
otherwise you would be eating unpalatable meals
542
00:26:02,720 --> 00:26:04,000
cooked by a certain girl.
543
00:26:07,960 --> 00:26:08,790
Nalan,
544
00:26:08,880 --> 00:26:10,640
you're lucky enough to have someone make decoction for you,
545
00:26:10,920 --> 00:26:12,240
so don't be choosy.
546
00:26:18,110 --> 00:26:19,200
What do you eat for lunch?
547
00:26:21,110 --> 00:26:21,960
What do you eat for lunch?
548
00:26:25,680 --> 00:26:26,790
We're having lunch.
549
00:26:26,960 --> 00:26:28,240
Your Highness can eat with us
550
00:26:28,350 --> 00:26:29,200
if you don't loathe our humble meal.
551
00:26:29,310 --> 00:26:29,790
Good.
552
00:26:30,000 --> 00:26:31,440
Then I'll accept your invitation.
553
00:26:35,350 --> 00:26:35,750
Here you are.
554
00:26:36,400 --> 00:26:36,790
OK.
555
00:26:37,160 --> 00:26:37,790
Thanks.
556
00:26:39,960 --> 00:26:40,350
Eh,
557
00:26:41,030 --> 00:26:41,680
isn't Gu Xifeng
558
00:26:41,920 --> 00:26:42,640
eating with us?
559
00:26:44,160 --> 00:26:45,110
He doesn't like the dishes.
560
00:26:45,270 --> 00:26:45,960
Never mind him.
561
00:26:46,270 --> 00:26:46,720
Hum!
562
00:26:47,200 --> 00:26:47,550
OK.
563
00:26:48,160 --> 00:26:49,200
How dare he be picky
564
00:26:49,310 --> 00:26:50,750
about the dishes made by Ruoxi?
565
00:26:53,550 --> 00:26:54,200
Um!
566
00:26:54,590 --> 00:26:56,000
It's truly and rarely delicious.
567
00:26:56,240 --> 00:26:57,720
Somebody is so unlucky to miss it.
568
00:26:57,790 --> 00:26:58,240
Ruoxi,
569
00:26:58,270 --> 00:26:58,720
eat this.
570
00:26:58,720 --> 00:27:00,640
Eat more if you like it, Your Highness.
571
00:27:02,000 --> 00:27:02,350
Ruoxi,
572
00:27:02,440 --> 00:27:03,110
thanks for your hard work last night.
573
00:27:03,240 --> 00:27:03,480
Come on,
574
00:27:03,480 --> 00:27:04,350
eat more of this.
575
00:27:05,110 --> 00:27:05,350
Good.
576
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
This is the dish I like.
577
00:27:14,000 --> 00:27:15,070
Didn't you say you don't like these?
578
00:27:15,480 --> 00:27:17,000
Why are you scrambling for our dishes now?
579
00:27:18,830 --> 00:27:19,880
Even if I don't like these dishes,
580
00:27:20,000 --> 00:27:20,960
they still belong to me.
581
00:27:21,400 --> 00:27:22,310
Don't even think about having them all to yourself.
582
00:27:24,640 --> 00:27:25,350
If you want to eat the dishes,
583
00:27:25,640 --> 00:27:27,110
try to use your skills to get them.
584
00:27:36,510 --> 00:27:37,160
This is a dining table,
585
00:27:37,160 --> 00:27:38,000
not a battlefield.
586
00:27:38,070 --> 00:27:39,480
Don't disturb me eating if you don't eat.
587
00:27:44,030 --> 00:27:44,480
Eh,
588
00:27:45,440 --> 00:27:46,000
Ruoxi,
589
00:27:46,110 --> 00:27:46,720
well,
590
00:27:47,350 --> 00:27:48,830
I'll stop disturbing you eating.
591
00:27:49,200 --> 00:27:49,830
Uh,
592
00:27:50,030 --> 00:27:51,270
seems some dishes have been messed up.
593
00:27:51,350 --> 00:27:51,920
Well,
594
00:27:52,350 --> 00:27:54,240
I'll ask Qingmu to cook a set of delicious dishes
595
00:27:54,310 --> 00:27:54,920
and send them here.
596
00:27:54,920 --> 00:27:55,400
OK?
597
00:28:07,440 --> 00:28:09,200
Did I wrong him yesterday?
598
00:28:10,440 --> 00:28:11,750
No wonder he's so angry.
599
00:28:13,240 --> 00:28:13,790
But
600
00:28:14,790 --> 00:28:15,920
he's being so hateful.
601
00:28:16,270 --> 00:28:17,400
Why can't he comfort me?
602
00:28:18,550 --> 00:28:19,000
Hum.
603
00:28:44,640 --> 00:28:45,400
Go away.
604
00:28:49,310 --> 00:28:50,350
I'm still angry.
605
00:28:50,680 --> 00:28:51,750
I'm still angry, too.
606
00:28:56,400 --> 00:28:57,510
But, even if I'm so angry,
607
00:28:58,000 --> 00:28:58,720
I still want to tell you something.
608
00:29:00,680 --> 00:29:02,110
Since you like curing diseases and saving people,
609
00:29:02,590 --> 00:29:03,920
I, as your husband,
610
00:29:04,440 --> 00:29:06,110
won't interfere selfishly.
611
00:29:06,830 --> 00:29:08,270
If you want to continue staying here,
612
00:29:08,750 --> 00:29:09,880
treating Nalan Baichuan,
613
00:29:11,480 --> 00:29:12,880
I'll fully support your decision.
614
00:29:21,440 --> 00:29:22,200
Sorry,
615
00:29:22,750 --> 00:29:24,750
I wronged you yesterday.
616
00:29:26,880 --> 00:29:28,070
Since you've realized your fault,
617
00:29:28,550 --> 00:29:29,720
you should compensate me generously.
618
00:29:31,480 --> 00:29:32,070
Stop joking.
619
00:29:32,550 --> 00:29:33,790
I'm being serious.
620
00:29:35,680 --> 00:29:36,550
I think
621
00:29:36,680 --> 00:29:38,030
there is something fishy about the incident
622
00:29:38,240 --> 00:29:38,880
yesterday.
623
00:29:39,550 --> 00:29:41,720
There should be a team working behind the scenes,
624
00:29:42,270 --> 00:29:42,750
but
625
00:29:42,790 --> 00:29:44,590
we haven't got any clue about it.
626
00:29:45,590 --> 00:29:46,030
Yeah.
627
00:29:47,270 --> 00:29:48,550
We must be more careful from now on.
628
00:29:48,960 --> 00:29:49,400
Yeah.
629
00:29:54,920 --> 00:29:55,510
Ruoxi.
630
00:29:57,400 --> 00:29:57,920
Ah!
631
00:29:58,030 --> 00:30:00,200
Could you please stop being like a phantom?
632
00:30:00,920 --> 00:30:01,720
I've got news.
633
00:30:01,960 --> 00:30:02,270
Huh?
634
00:30:02,590 --> 00:30:03,200
His Highness is going to
635
00:30:03,510 --> 00:30:04,830
lead his troops to fight a battle soon.
636
00:30:05,000 --> 00:30:06,160
He might be gone for a long time.
637
00:30:06,200 --> 00:30:06,720
You can't be too careful
638
00:30:06,920 --> 00:30:08,350
during this period.
639
00:30:08,830 --> 00:30:09,310
What?
640
00:30:11,830 --> 00:30:13,160
You must take care of Prince Fengxun's safety,
641
00:30:13,400 --> 00:30:14,440
otherwise something disastrous will happen.
642
00:30:14,640 --> 00:30:15,510
Disastrous!
643
00:30:18,590 --> 00:30:19,270
Ruoxi,
644
00:30:20,000 --> 00:30:20,510
what's going on?
645
00:30:24,750 --> 00:30:26,240
Why is Donglin attacking Nanyan?
646
00:30:27,480 --> 00:30:29,750
Donglin has always been on bad terms with Nanyan.
647
00:30:30,270 --> 00:30:30,960
In recent years,
648
00:30:31,240 --> 00:30:32,440
the two states have been fighting each other unceasingly.
649
00:30:33,070 --> 00:30:33,720
Then
650
00:30:34,240 --> 00:30:35,680
will a war break out
651
00:30:35,920 --> 00:30:37,240
following Rebu Hadi's departure?
652
00:30:38,070 --> 00:30:38,590
No.
653
00:30:39,200 --> 00:30:40,310
Shi Gen wouldn't conceal it from me
654
00:30:40,640 --> 00:30:41,750
if there's going to be a war.
655
00:30:43,030 --> 00:30:43,550
I suppose
656
00:30:43,960 --> 00:30:45,200
it's merely some small conflicts
657
00:30:45,310 --> 00:30:46,270
at the borders.
658
00:30:47,240 --> 00:30:48,350
Besides, I believe
659
00:30:48,480 --> 00:30:50,400
it's just for the sake of defending the frontier
660
00:30:50,920 --> 00:30:52,030
so as to have more peace time
661
00:30:52,440 --> 00:30:53,640
that the queen of Nanyan commands Rebu Hadi
662
00:30:54,030 --> 00:30:55,160
to lead the troops to the borders in person.
663
00:30:57,550 --> 00:30:58,200
That's good then.
664
00:30:58,790 --> 00:30:59,480
What do you mean?
665
00:31:00,160 --> 00:31:01,510
Are you worrying about Rebu Hadi?
666
00:31:02,790 --> 00:31:03,960
Why are you still
667
00:31:04,030 --> 00:31:05,110
being jealous?
668
00:31:06,240 --> 00:31:07,550
I want neither of the two states
669
00:31:07,790 --> 00:31:09,070
being involved in a war,
670
00:31:09,310 --> 00:31:10,070
because the people
671
00:31:10,200 --> 00:31:11,550
and generals and soldiers will get hurt.
672
00:31:12,240 --> 00:31:12,920
I know.
673
00:31:13,270 --> 00:31:14,240
But at present,
674
00:31:14,590 --> 00:31:16,200
there's one person we should be more concerned about.
675
00:31:17,550 --> 00:31:18,000
Nalan?
676
00:31:18,240 --> 00:31:18,750
Right.
677
00:31:19,310 --> 00:31:20,270
After Rebu Hadi leaves here,
678
00:31:21,550 --> 00:31:23,270
it's inevitable that some people will start to make trouble.
679
00:31:25,240 --> 00:31:26,200
The hospital would be a dangerous place,
680
00:31:26,510 --> 00:31:27,510
and Nalan would be in danger, too.
681
00:31:29,110 --> 00:31:29,640
That's right.
682
00:31:30,440 --> 00:31:31,640
There're no trusty people
683
00:31:32,110 --> 00:31:33,310
around us now.
684
00:31:33,960 --> 00:31:35,680
We must take turns to watch Nalan.
685
00:31:36,160 --> 00:31:36,790
OK.
686
00:32:28,200 --> 00:32:29,070
Lingxiao,
687
00:32:30,000 --> 00:32:31,790
didn't I ask you to fetch my medical kit?
688
00:32:32,000 --> 00:32:33,110
Why are you still here?
689
00:32:34,110 --> 00:32:34,880
What's this?
690
00:32:39,830 --> 00:32:40,350
How...
691
00:32:40,590 --> 00:32:43,110
How come you've found this?
692
00:32:47,160 --> 00:32:47,880
Uh...
693
00:32:48,790 --> 00:32:50,000
It's because
694
00:32:50,830 --> 00:32:51,200
Nalan
695
00:32:51,200 --> 00:32:52,400
admires my medical skills
696
00:32:52,830 --> 00:32:53,790
and idolizes me.
697
00:32:54,310 --> 00:32:54,960
I...
698
00:32:55,400 --> 00:32:57,790
I didn't know he had drawn
699
00:32:58,000 --> 00:32:59,350
this picture until later.
700
00:32:59,680 --> 00:33:00,350
Uh,
701
00:33:01,200 --> 00:33:02,160
it's like a poster.
702
00:33:02,830 --> 00:33:03,480
Po...
703
00:33:03,880 --> 00:33:04,750
Poster...
704
00:33:04,880 --> 00:33:05,960
A poster is...
705
00:33:06,550 --> 00:33:07,400
Anyway,
706
00:33:07,680 --> 00:33:09,110
it is a way of expressing
707
00:33:09,310 --> 00:33:10,830
your affection for your idol.
708
00:33:11,550 --> 00:33:11,750
Oh—
709
00:33:11,790 --> 00:33:12,310
No, no.
710
00:33:12,720 --> 00:33:13,240
Uh...
711
00:33:13,590 --> 00:33:14,590
It's not that kind of affection...
712
00:33:14,680 --> 00:33:15,440
I don't want to hear your explanation.
713
00:33:17,590 --> 00:33:18,920
You must come back to Donglin with me
714
00:33:19,550 --> 00:33:20,790
after Nalan's health recovers,
715
00:33:21,200 --> 00:33:22,480
or after he dies if his condition deteriorates.
716
00:33:23,070 --> 00:33:24,240
There must be no delay anymore.
717
00:33:25,550 --> 00:33:26,160
OK.
718
00:33:33,000 --> 00:33:34,200
Lingxiao.
719
00:33:54,680 --> 00:33:56,270
How blessed you are to have the Crown Prince of Donglin
720
00:33:57,270 --> 00:33:58,590
stay up watching you.
721
00:34:08,880 --> 00:34:09,670
What's that noise!?
722
00:34:16,550 --> 00:34:17,230
It's okay.
723
00:34:17,550 --> 00:34:18,510
It's probably a bird.
724
00:34:20,630 --> 00:34:21,840
We'll be standing guard outside the courtyard
725
00:34:22,030 --> 00:34:22,920
at the order of Prince Hadi.
726
00:34:23,030 --> 00:34:24,280
Please feel free to call us
727
00:34:24,670 --> 00:34:25,550
if you have any request.
728
00:34:25,760 --> 00:34:26,150
OK.
729
00:34:26,400 --> 00:34:26,920
Retreat.
730
00:34:27,000 --> 00:34:27,400
Yes!
731
00:34:27,480 --> 00:34:27,960
You, and you,
732
00:34:28,110 --> 00:34:28,480
stand guard here.
733
00:34:28,630 --> 00:34:29,030
Yes.
734
00:34:30,630 --> 00:34:31,000
Go.
735
00:34:31,000 --> 00:34:31,400
Let's go.
736
00:34:36,400 --> 00:34:36,960
Lingxiao.
737
00:34:39,280 --> 00:34:40,320
You've been keeping watch for several nights.
738
00:34:40,480 --> 00:34:41,110
Go back to rest now.
739
00:34:42,190 --> 00:34:43,110
But I would be
740
00:34:43,480 --> 00:34:44,190
worrying about you.
741
00:34:45,440 --> 00:34:46,590
Be a good boy
742
00:34:46,760 --> 00:34:47,840
and go back to rest now.
743
00:34:48,030 --> 00:34:49,150
Relieve me tomorrow, OK?
744
00:34:49,400 --> 00:34:50,590
Haven't we come to an agreement
745
00:34:50,760 --> 00:34:51,710
that we change shifts once every day?
746
00:34:51,880 --> 00:34:52,630
But you've kept watch for five days,
747
00:34:52,760 --> 00:34:53,800
while I just did it for one day.
748
00:34:54,110 --> 00:34:56,360
Even an iron body cannot bear this.
749
00:35:03,590 --> 00:35:04,710
You're not allowed to touch him
750
00:35:06,000 --> 00:35:06,880
while I'm absent.
751
00:35:07,800 --> 00:35:08,110
Well,
752
00:35:08,190 --> 00:35:08,590
fine,
753
00:35:08,590 --> 00:35:09,190
fine.
754
00:35:09,800 --> 00:35:11,280
Your eyes have already become bloodshot.
755
00:35:11,440 --> 00:35:12,360
Go back to rest now.
756
00:35:14,150 --> 00:35:14,630
Rebu Hadi's guards
757
00:35:14,840 --> 00:35:16,440
are standing guard outside.
758
00:35:17,070 --> 00:35:17,710
You must call them promptly
759
00:35:18,400 --> 00:35:19,510
if you have any need.
760
00:35:20,030 --> 00:35:20,480
Fine.
761
00:35:21,400 --> 00:35:22,480
You're becoming
762
00:35:22,480 --> 00:35:24,590
a verbose and nagging old man.
763
00:35:25,030 --> 00:35:25,710
Just go.
764
00:35:25,800 --> 00:35:27,070
I know what to do.
765
00:35:27,280 --> 00:35:28,150
Go back to rest.
766
00:35:28,320 --> 00:35:28,760
OK.
767
00:36:01,920 --> 00:36:02,920
I just
768
00:36:03,070 --> 00:36:05,480
promised my jealous husband not to touch you,
769
00:36:06,190 --> 00:36:07,440
so you mustn't inform against me.
770
00:36:07,710 --> 00:36:08,280
Never mind that.
771
00:36:08,960 --> 00:36:10,230
I'll clean your face for you,
772
00:36:11,150 --> 00:36:11,550
otherwise
773
00:36:11,550 --> 00:36:12,510
you will complain when you wake up
774
00:36:12,840 --> 00:36:15,550
that I failed to take care of your handsome face.
775
00:36:17,630 --> 00:36:18,920
Naughty boy.
776
00:36:20,150 --> 00:36:22,510
Why did you draw that two-person poster?
777
00:36:22,920 --> 00:36:24,280
Do you know what a big trouble it caused me?
778
00:36:24,920 --> 00:36:25,510
Lingxiao went mad
779
00:36:25,510 --> 00:36:26,840
when he saw that,
780
00:36:27,110 --> 00:36:29,150
and threw it outside after crumpling it up.
781
00:36:29,440 --> 00:36:30,710
I dared not even take it back.
46535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.