Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:12,180 --> 00:01:17,620
Princess at Large 2
3
00:01:17,620 --> 00:01:22,100
Episode 19
4
00:01:24,200 --> 00:01:24,710
What is the matter?
5
00:01:24,840 --> 00:01:25,120
Come in.
6
00:01:30,150 --> 00:01:31,200
Have you come here at Lingxiao's request?
7
00:01:31,400 --> 00:01:32,350
How is he now?
8
00:01:32,430 --> 00:01:32,710
Eh,
9
00:01:32,840 --> 00:01:33,870
and what is the present situation of Donglin?
10
00:01:34,509 --> 00:01:35,479
Yes, I was dispatched by Lingxiao.
11
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
He's doing very well.
12
00:01:37,430 --> 00:01:37,759
Oh,
13
00:01:38,350 --> 00:01:39,039
that's good.
14
00:01:39,640 --> 00:01:39,920
Sigh.
15
00:01:40,070 --> 00:01:41,400
All is well if he is well.
16
00:01:58,920 --> 00:01:59,590
Gu Xifeng,
17
00:01:59,710 --> 00:02:00,510
what are you doing!?
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,120
I'm kissing my woman.
19
00:02:14,120 --> 00:02:14,680
Lingxiao?
20
00:02:15,630 --> 00:02:16,710
Are you really Lingxiao?
21
00:02:17,120 --> 00:02:17,840
Yes, Ruoxi.
22
00:02:18,430 --> 00:02:19,190
I've come to fetch you.
23
00:02:23,400 --> 00:02:23,910
Um,
24
00:02:24,360 --> 00:02:25,120
Lingxiao.
25
00:02:26,310 --> 00:02:27,240
I'm sorry for that.
26
00:02:28,750 --> 00:02:29,560
It's my bad.
27
00:02:29,910 --> 00:02:31,800
I was so excited that I forgot to remove the mask.
28
00:02:33,630 --> 00:02:35,120
Does it hurt?
29
00:02:37,960 --> 00:02:38,710
Not if you give me a kiss.
30
00:02:53,630 --> 00:02:54,150
Eh,
31
00:02:54,560 --> 00:02:56,470
where did you learn the face-changing art?
32
00:02:57,630 --> 00:02:59,079
Xifeng learned that
33
00:03:00,470 --> 00:03:01,590
when he traveled in Lousai,
34
00:03:02,000 --> 00:03:02,560
and then I learned that from him.
35
00:03:03,150 --> 00:03:04,280
Gu Xifeng should know
36
00:03:04,520 --> 00:03:05,870
that it's very dangerous here.
37
00:03:06,120 --> 00:03:06,560
Why did he...
38
00:03:06,590 --> 00:03:06,960
Don't blame him.
39
00:03:07,470 --> 00:03:08,960
I commanded him to teach me that.
40
00:03:11,680 --> 00:03:12,190
Then
41
00:03:12,560 --> 00:03:13,630
how is he doing now?
42
00:03:25,120 --> 00:03:25,750
Your Highness!
43
00:03:26,190 --> 00:03:26,630
Your Highness!
44
00:03:40,750 --> 00:03:41,470
Your Highness,
45
00:03:42,590 --> 00:03:44,310
we have caught a spy from Nanyan.
46
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
Shall we execute the spy at once?
47
00:03:47,190 --> 00:03:47,680
Ex...
48
00:03:47,960 --> 00:03:48,400
Ex...
49
00:03:49,120 --> 00:03:49,680
Ex...
50
00:03:50,910 --> 00:03:51,680
Uh...
51
00:03:52,310 --> 00:03:53,870
Shall we execute the spy at once?
52
00:03:54,470 --> 00:03:55,079
Uh...
53
00:03:56,520 --> 00:03:56,870
Ex...
54
00:03:57,120 --> 00:03:57,590
Ex...
55
00:03:57,710 --> 00:03:58,360
Execute?
56
00:03:58,400 --> 00:03:58,800
Your Highness,
57
00:03:59,079 --> 00:03:59,430
what,
58
00:03:59,870 --> 00:04:00,590
what is your order?
59
00:04:03,960 --> 00:04:04,360
Oh,
60
00:04:05,190 --> 00:04:05,910
I got it.
61
00:04:06,360 --> 00:04:08,240
Your Highness thinks that beheading is not enough to vent our hatred?
62
00:04:08,750 --> 00:04:09,120
Then
63
00:04:09,400 --> 00:04:10,080
we can chop the spy into pieces.
64
00:04:10,680 --> 00:04:10,840
Ah.
65
00:04:10,840 --> 00:04:11,590
Or use five horses to tear the body.
66
00:04:11,710 --> 00:04:12,120
Ah.
67
00:04:12,120 --> 00:04:12,750
Or cut the spy into pieces in public!
68
00:04:13,280 --> 00:04:13,750
Ah.
69
00:04:15,190 --> 00:04:15,630
Your Highness,
70
00:04:16,750 --> 00:04:17,310
what's going on?
71
00:04:33,000 --> 00:04:33,750
Xianyun?
72
00:04:36,630 --> 00:04:38,480
Uh-oh, what should I do now?
73
00:04:46,310 --> 00:04:47,120
Are all these
74
00:04:47,270 --> 00:04:48,390
drawn by Nalan?
75
00:04:49,870 --> 00:04:50,750
Er...
76
00:04:51,190 --> 00:04:54,190
It's because Nalan admires Ji Xianyun's medical skills.
77
00:04:56,800 --> 00:04:58,630
If it's her medical skills he admires, he should display medical books.
78
00:04:59,510 --> 00:05:00,070
Why did he hang your...
79
00:05:01,430 --> 00:05:02,480
hang her portraits?
80
00:05:03,240 --> 00:05:03,870
Eh...
81
00:05:05,000 --> 00:05:05,830
Oh,
82
00:05:06,430 --> 00:05:08,310
this is called idolizing. You don't understand.
83
00:05:11,560 --> 00:05:12,600
Where is Nalan now?
84
00:05:13,270 --> 00:05:13,630
Uh?
85
00:05:14,920 --> 00:05:15,560
Eh...
86
00:05:38,070 --> 00:05:38,560
Hey!
87
00:05:39,310 --> 00:05:40,310
Where are you going?
88
00:05:42,240 --> 00:05:43,040
I'm taking you back to Donglin.
89
00:05:43,430 --> 00:05:44,390
But Nalan hasn't recovered.
90
00:05:45,830 --> 00:05:46,680
He poisoned me.
91
00:05:47,070 --> 00:05:48,430
I'm lenient enough that I spared his life.
92
00:05:49,720 --> 00:05:50,159
Come on.
93
00:05:51,390 --> 00:05:52,240
Do you believe
94
00:05:52,480 --> 00:05:53,560
it's Nalan who poisoned you?
95
00:05:56,190 --> 00:05:56,510
Hum.
96
00:05:58,040 --> 00:05:58,830
I said before
97
00:05:59,070 --> 00:06:00,720
that Nalan is bohemian, likes teasing people,
98
00:06:00,920 --> 00:06:01,630
and has playful manners,
99
00:06:01,950 --> 00:06:03,800
but we know his integrity well enough.
100
00:06:04,360 --> 00:06:05,630
I bet my life
101
00:06:05,950 --> 00:06:07,270
that he is absolutely not the perpetrator.
102
00:06:08,160 --> 00:06:09,160
Just believe me
103
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
as well as him for once,
104
00:06:10,750 --> 00:06:11,270
okay?
105
00:06:15,750 --> 00:06:16,430
Besides,
106
00:06:16,510 --> 00:06:17,750
Donglin and Nanyan are on bad terms now.
107
00:06:18,160 --> 00:06:19,390
If he dies at this time,
108
00:06:19,720 --> 00:06:21,600
the two states will certainly be at war,
109
00:06:22,070 --> 00:06:22,800
which, I believe, is a result
110
00:06:22,800 --> 00:06:24,040
none of us want.
111
00:06:24,600 --> 00:06:25,430
We should save him for the good of the states
112
00:06:25,920 --> 00:06:26,800
as well as for our personal friendship.
113
00:06:28,360 --> 00:06:28,750
But
114
00:06:30,000 --> 00:06:31,070
I heard that Rebu Hadi
115
00:06:31,310 --> 00:06:32,480
is going to sacrifice you for his sake.
116
00:06:33,800 --> 00:06:34,270
Is that why
117
00:06:34,680 --> 00:06:36,000
you risk your own life
118
00:06:36,430 --> 00:06:37,270
coming here to rescue me?
119
00:06:40,310 --> 00:06:41,270
His life is worthless
120
00:06:41,630 --> 00:06:42,720
in comparison to yours.
121
00:06:52,750 --> 00:06:53,310
No need for etiquette.
122
00:06:53,510 --> 00:06:54,000
Your Highness.
123
00:06:54,480 --> 00:06:55,190
Brother Hadi!
124
00:06:55,390 --> 00:06:56,480
Hurry up, brother.
125
00:07:00,160 --> 00:07:00,600
Banxia,
126
00:07:01,190 --> 00:07:02,390
are you sure the man whom you brought into palace
127
00:07:02,510 --> 00:07:03,240
is Gu Xifeng?
128
00:07:03,390 --> 00:07:03,870
Yes.
129
00:07:04,390 --> 00:07:06,360
He looks exactly the same as the man Doctor Miracle described to me.
130
00:07:08,360 --> 00:07:09,270
What's his intention
131
00:07:09,430 --> 00:07:10,120
by showing up at this time?
132
00:07:10,270 --> 00:07:11,480
Of course he intends to save brother Fengxun.
133
00:07:12,070 --> 00:07:12,720
Brother Hadi,
134
00:07:12,870 --> 00:07:14,360
don't be suspicious of such a good man.
135
00:07:14,800 --> 00:07:15,160
Let's go.
136
00:07:15,310 --> 00:07:16,750
His Highness is being prudent.
137
00:07:17,600 --> 00:07:18,480
I won't talk with you, Stinky Qingmu.
138
00:07:20,310 --> 00:07:20,630
Let's go,
139
00:07:20,750 --> 00:07:21,120
brother Hadi.
140
00:07:22,920 --> 00:07:23,870
Doctor Miracle!
141
00:07:24,160 --> 00:07:25,120
Doctor Miracle!
142
00:07:25,190 --> 00:07:26,630
I've brought brother Hadi to see the Gallant Doctor!
143
00:07:26,680 --> 00:07:27,310
Rebu Hadi?
144
00:07:28,120 --> 00:07:29,310
Rebu Hadi.
145
00:07:29,680 --> 00:07:30,480
Hey,
146
00:07:30,830 --> 00:07:31,680
don't act rashly.
147
00:07:31,800 --> 00:07:33,240
Remember you're Gu Xifeng now.
148
00:07:33,390 --> 00:07:33,870
Come on,
149
00:07:34,310 --> 00:07:34,830
wear the mask.
150
00:07:35,510 --> 00:07:35,750
Why do you...
151
00:07:41,310 --> 00:07:41,560
Yes.
152
00:07:42,870 --> 00:07:43,120
Let's go.
153
00:07:50,560 --> 00:07:51,040
Brother Hadi,
154
00:07:51,159 --> 00:07:51,600
see?
155
00:07:51,750 --> 00:07:52,950
That is Doctor Gu.
156
00:07:55,000 --> 00:07:55,680
Doctor Gu,
157
00:07:56,040 --> 00:07:57,190
what are you doing?
158
00:07:57,560 --> 00:07:58,070
Eh...
159
00:07:58,240 --> 00:08:00,510
The portrait of an old acquaintance
160
00:08:00,800 --> 00:08:02,360
makes Xifeng sentimental.
161
00:08:02,920 --> 00:08:04,870
He is afraid that it would be unceremonious to meet Your Highness
162
00:08:05,000 --> 00:08:05,830
with a sorrowful countenance.
163
00:08:05,920 --> 00:08:06,270
Ah,
164
00:08:06,630 --> 00:08:07,070
it's okay.
165
00:08:07,680 --> 00:08:08,920
I don't care much about ceremony.
166
00:08:09,160 --> 00:08:09,680
Doctor Gu,
167
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
please come out.
168
00:08:19,720 --> 00:08:20,560
Xifeng.
169
00:08:24,750 --> 00:08:26,310
My honor to see you, Your Highness.
170
00:08:26,870 --> 00:08:27,680
How presumptuous you are, Gu Xifeng.
171
00:08:27,800 --> 00:08:29,360
How dare you not kowtow to His Highness?
172
00:08:29,480 --> 00:08:29,830
Qingmu.
173
00:08:30,270 --> 00:08:30,750
Retreat.
174
00:08:31,510 --> 00:08:31,830
Yes.
175
00:08:37,270 --> 00:08:38,720
Doctor Gu has sharp eyes
176
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
and confident manners,
177
00:08:40,630 --> 00:08:42,320
just as a man who travels a lot
178
00:08:42,669 --> 00:08:43,480
would look like.
179
00:08:43,909 --> 00:08:45,510
As a Donglin citizen who is said to be
180
00:08:45,870 --> 00:08:47,790
on friendly terms with the Crown Prince of Donglin,
181
00:08:48,510 --> 00:08:49,440
do you come to Nanyan
182
00:08:49,510 --> 00:08:51,480
only for treating Fengxu?
183
00:08:52,150 --> 00:08:52,910
Brother Hadi!
184
00:08:53,910 --> 00:08:54,600
Eh...
185
00:08:54,720 --> 00:08:56,630
His Highness the second befriended Xifeng
186
00:08:57,440 --> 00:08:58,910
when he was in Donglin,
187
00:08:59,240 --> 00:09:00,910
so isn't it understandable
188
00:09:01,150 --> 00:09:02,600
that Xifeng has come all the way to Nanyan
189
00:09:02,670 --> 00:09:04,030
to treat his friend, right?
190
00:09:04,750 --> 00:09:06,240
That's not the whole story.
191
00:09:06,910 --> 00:09:07,440
Oh?
192
00:09:08,360 --> 00:09:10,030
Is there any other purpose
193
00:09:10,910 --> 00:09:12,120
for this journey, Doctor Gu?
194
00:09:12,840 --> 00:09:13,720
Apart from treating Nalan Baichuan,
195
00:09:13,720 --> 00:09:15,480
I've come here
196
00:09:16,030 --> 00:09:17,600
also for the sake of Lan Ruoxi,
197
00:09:17,960 --> 00:09:18,870
the Crown Princess of Donglin.
198
00:09:19,600 --> 00:09:20,150
Gu Xifeng.
199
00:09:20,870 --> 00:09:21,840
I'm willing to hear the details about that.
200
00:09:24,000 --> 00:09:25,600
The medical skills of the Crown Princess
201
00:09:25,960 --> 00:09:26,910
far exceed those of her peers in the world,
202
00:09:27,360 --> 00:09:28,550
so I've learned a lot from her
203
00:09:28,840 --> 00:09:29,720
during our contact.
204
00:09:30,630 --> 00:09:31,510
I heard that
205
00:09:31,630 --> 00:09:33,270
none of Nanyan's imperial physicians
206
00:09:34,080 --> 00:09:35,630
know how to deal with Nalan Baichuan's illness,
207
00:09:36,120 --> 00:09:37,320
so his survival must be
208
00:09:37,480 --> 00:09:38,870
at least partly credited to the Crown Princess.
209
00:09:39,720 --> 00:09:40,240
People often
210
00:09:40,440 --> 00:09:41,630
call me Gallant Doctor,
211
00:09:42,360 --> 00:09:43,630
while I call myself an obsessive doctor.
212
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
In Nanyan, there is this peculiar case of illness,
213
00:09:45,270 --> 00:09:47,630
and a peculiar method that can cure this peculiar illness.
214
00:09:48,200 --> 00:09:49,630
So I have no reason to refuse such a chance.
215
00:09:50,120 --> 00:09:50,630
Um.
216
00:09:51,320 --> 00:09:53,200
I couldn't believe it if you only say
217
00:09:53,390 --> 00:09:54,870
that you've come for an old friend,
218
00:09:55,270 --> 00:09:55,960
but
219
00:09:56,600 --> 00:09:58,320
it is undoubted that you've come for the sake of
220
00:09:58,550 --> 00:09:59,670
learning a new method of treatment.
221
00:09:59,750 --> 00:10:01,240
Most people don't know your epithet of Obsessive Doctor,
222
00:10:01,390 --> 00:10:02,720
but I've heard about that before.
223
00:10:03,200 --> 00:10:03,630
Qingmu,
224
00:10:04,000 --> 00:10:04,320
go to see
225
00:10:04,480 --> 00:10:05,870
if Doctor Zhang has come.
226
00:10:06,630 --> 00:10:07,000
Yes.
227
00:10:08,320 --> 00:10:09,000
Brother Hadi,
228
00:10:09,320 --> 00:10:10,750
why do you send for Doctor Zhang?
229
00:10:11,870 --> 00:10:13,200
Doctor Gu
230
00:10:13,240 --> 00:10:14,550
met Doctor Zhang once
231
00:10:14,910 --> 00:10:16,670
when he traveled around Nanyan previously.
232
00:10:17,120 --> 00:10:18,000
Although Doctor Zhang
233
00:10:18,240 --> 00:10:19,360
is not a skillful physician,
234
00:10:20,030 --> 00:10:20,630
he has
235
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
a good memory
236
00:10:22,080 --> 00:10:22,790
of Doctor Gu's mien.
237
00:10:23,270 --> 00:10:24,390
Since Doctor Gu has come,
238
00:10:25,030 --> 00:10:26,200
I'll arrange a meeting
239
00:10:26,840 --> 00:10:27,480
between you two.
240
00:10:28,960 --> 00:10:29,440
Eh.
241
00:10:29,790 --> 00:10:32,480
His Highness the second is in urgent need of medical care.
242
00:10:32,630 --> 00:10:34,120
Since Xifeng has come,
243
00:10:34,440 --> 00:10:35,550
we'd better let him
244
00:10:35,630 --> 00:10:36,600
treat His Highness the second asap.
245
00:10:37,240 --> 00:10:38,200
As for the meeting,
246
00:10:38,630 --> 00:10:39,750
that can be postponed to another day.
247
00:10:40,000 --> 00:10:40,440
No.
248
00:10:43,360 --> 00:10:44,080
A short meeting
249
00:10:44,790 --> 00:10:45,320
won't delay the treatment.
250
00:10:46,200 --> 00:10:47,870
Does this Doctor Zhang
251
00:10:48,750 --> 00:10:49,910
refer to Zhang Baichou?
252
00:10:51,750 --> 00:10:52,360
Uh-Huh.
253
00:10:53,870 --> 00:10:54,750
Mr. Gu
254
00:10:55,550 --> 00:10:57,320
has a really good memory.
255
00:11:00,720 --> 00:11:02,510
I, Zhang Baichou,
256
00:11:02,670 --> 00:11:03,960
is honored to meet His Highness,
257
00:11:04,550 --> 00:11:05,320
and Her Highness.
258
00:11:06,080 --> 00:11:06,670
No need for etiquette.
259
00:11:07,720 --> 00:11:08,440
Zhang Baichou,
260
00:11:10,200 --> 00:11:10,870
do you recognize him?
261
00:11:13,670 --> 00:11:14,480
Mr. Gu!
262
00:11:16,120 --> 00:11:17,030
I am indeed Gu Xifeng.
263
00:11:17,030 --> 00:11:17,630
Alas.
264
00:11:17,840 --> 00:11:19,120
Mr. Gu, you look as handsomely charismatic
265
00:11:19,390 --> 00:11:20,870
as last time we met.
266
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
You're overpraising me.
267
00:11:22,630 --> 00:11:23,790
There can't be much charisma in an itinerant physician.
268
00:11:24,440 --> 00:11:25,750
But you, Mr. Zhang,
269
00:11:25,840 --> 00:11:26,870
was already a top physician
270
00:11:27,120 --> 00:11:28,120
in this city
271
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
when we met last time,
272
00:11:30,030 --> 00:11:31,320
and now you've made further progress,
273
00:11:31,670 --> 00:11:32,720
becoming an imperial physician,
274
00:11:33,270 --> 00:11:34,840
for which I should congratulate you.
275
00:11:35,480 --> 00:11:36,440
I'm flattered.
276
00:11:37,750 --> 00:11:39,750
Nevertheless, speaking of medical skills,
277
00:11:40,480 --> 00:11:41,670
I haven't found anyone in Nanyan
278
00:11:42,360 --> 00:11:43,630
more skilled than I,
279
00:11:44,750 --> 00:11:46,360
that is, excluding you, Mr. Gu.
280
00:11:47,270 --> 00:11:48,720
That's natural, since you're
281
00:11:49,320 --> 00:11:50,120
extraordinarily talented, Mr. Zhang.
282
00:11:54,840 --> 00:11:55,480
Doctor Miracle.
283
00:11:55,910 --> 00:11:56,270
Uh-huh?
284
00:11:56,390 --> 00:11:57,390
What are they doing?
285
00:11:59,550 --> 00:12:00,960
Mutual puffery.
286
00:12:01,320 --> 00:12:01,670
Oh.
287
00:12:06,240 --> 00:12:06,870
Your Highness.
288
00:12:08,320 --> 00:12:09,080
Doctor Zhang.
289
00:12:09,390 --> 00:12:09,670
Yes?
290
00:12:10,080 --> 00:12:11,600
Didn't you say that
291
00:12:12,120 --> 00:12:13,510
you'd like to consult with Doctor Gu?
292
00:12:13,790 --> 00:12:14,670
Why not take this opportunity
293
00:12:14,910 --> 00:12:15,670
and learn from him now
294
00:12:16,360 --> 00:12:18,200
a few effective therapies?
295
00:12:21,960 --> 00:12:22,480
Oh!
296
00:12:23,120 --> 00:12:24,200
Thanks for reminding, Your Highness.
297
00:12:24,790 --> 00:12:25,670
When we met last time years ago,
298
00:12:26,000 --> 00:12:27,600
I really learned a lot
299
00:12:27,870 --> 00:12:28,960
from my discussion with Doctor Gu
300
00:12:29,600 --> 00:12:30,630
on medical techniques.
301
00:12:31,480 --> 00:12:33,120
It's a great pity that
302
00:12:33,440 --> 00:12:34,320
we only met for a short time.
303
00:12:35,000 --> 00:12:35,790
How very lucky I am today
304
00:12:36,080 --> 00:12:38,360
to meet Mr. Gu again.
305
00:12:38,870 --> 00:12:41,320
Now we may dispense with the formalities.
306
00:12:41,870 --> 00:12:44,750
How about we have a further discussion
307
00:12:44,960 --> 00:12:46,750
on the subjects we talked about last time,
308
00:12:46,870 --> 00:12:47,600
Doctor Gu?
309
00:12:49,670 --> 00:12:51,550
I can see Your Highness still doesn't believe me.
310
00:12:53,720 --> 00:12:54,510
I remember
311
00:12:54,910 --> 00:12:56,840
there was a patient whom Mr. Zhang cured,
312
00:12:57,270 --> 00:12:58,910
and if I remember right,
313
00:12:59,360 --> 00:13:00,720
this patient had asthma,
314
00:13:00,720 --> 00:13:02,750
which was caused by the stagnation of coldness and heat in the lung.
315
00:13:04,390 --> 00:13:05,790
Mr. Zhang prescribed
316
00:13:05,960 --> 00:13:06,750
mulberry bark decoction
317
00:13:08,080 --> 00:13:09,240
for this patient.
318
00:13:16,320 --> 00:13:16,790
That's right.
319
00:13:16,960 --> 00:13:17,360
Your Highness,
320
00:13:17,960 --> 00:13:20,790
I remember Mr. Gu praised me
321
00:13:20,960 --> 00:13:22,240
after examining the prescription.
322
00:13:23,440 --> 00:13:24,960
By making up an appropriate prescription,
323
00:13:25,080 --> 00:13:27,000
Doctor Zhang saved this patient, who was treated previously by a quack.
324
00:13:27,870 --> 00:13:28,750
This incident has been
325
00:13:28,870 --> 00:13:30,120
kept in my mind since then.
326
00:13:31,440 --> 00:13:31,910
Your Highness,
327
00:13:33,440 --> 00:13:33,960
there's no doubt that
328
00:13:34,320 --> 00:13:35,840
he is Gu Xifeng.
329
00:13:36,390 --> 00:13:37,720
There can be no mistake.
330
00:13:41,440 --> 00:13:42,030
Good.
331
00:13:43,200 --> 00:13:44,270
Since you're really Doctor Gu,
332
00:13:44,630 --> 00:13:46,000
I'll have nothing to worry about.
333
00:13:46,510 --> 00:13:48,600
I believe Fengxun will recover sooner
334
00:13:49,200 --> 00:13:50,910
with Doctor Gu's help.
335
00:13:53,120 --> 00:13:54,150
That's for sure.
336
00:13:54,390 --> 00:13:56,550
How about I take Doctor Gu
337
00:13:56,600 --> 00:13:57,510
to treat His Highness the second now?
338
00:13:57,670 --> 00:13:58,360
Hey—
339
00:14:02,630 --> 00:14:03,440
There's no hurry.
340
00:14:04,720 --> 00:14:05,320
Doctor Gu,
341
00:14:06,270 --> 00:14:07,000
I have
342
00:14:07,510 --> 00:14:08,440
a small favor to ask you.
343
00:14:09,670 --> 00:14:10,390
Please
344
00:14:10,510 --> 00:14:11,960
do me this favor.
345
00:14:18,270 --> 00:14:18,840
This
346
00:14:19,510 --> 00:14:20,670
is Dong Ziliang,
347
00:14:21,240 --> 00:14:22,200
a vice-general in my army.
348
00:14:23,150 --> 00:14:23,720
Your Highness,
349
00:14:23,960 --> 00:14:24,790
what are you saying?
350
00:14:25,320 --> 00:14:25,720
Oh.
351
00:14:26,440 --> 00:14:28,120
He has been plagued by tinnitus recently.
352
00:14:28,670 --> 00:14:29,030
Yeah, yeah,
353
00:14:29,120 --> 00:14:30,360
I've been preparing provisions for the army.
354
00:14:31,960 --> 00:14:33,240
He can't hear clearly.
355
00:14:33,600 --> 00:14:34,120
Yeah.
356
00:14:34,480 --> 00:14:35,720
I can't bear fortune telling.
357
00:14:43,120 --> 00:14:44,150
Please give him a treatment,
358
00:14:44,320 --> 00:14:45,080
Doctor Gu.
359
00:14:46,270 --> 00:14:47,150
I was wondering
360
00:14:47,240 --> 00:14:48,480
what kind of noises vice-general Dong
361
00:14:48,630 --> 00:14:49,630
is hearing.
362
00:14:50,120 --> 00:14:51,790
If the noises are as piercing as cicada chirps,
363
00:14:52,030 --> 00:14:54,150
the illness is caused by the deficiency of kidney essence.
364
00:14:54,360 --> 00:14:55,840
If the noises are low and rumbling sounds,
365
00:14:55,910 --> 00:14:56,320
then the illness...
366
00:14:56,320 --> 00:14:56,750
Lan Ruoxi.
367
00:14:58,840 --> 00:14:59,320
This
368
00:14:59,870 --> 00:15:00,840
is Doctor Gu's patient.
369
00:15:01,750 --> 00:15:02,960
Don't steal his thunder.
370
00:15:05,720 --> 00:15:07,240
If the noises are low and rumbling sounds,
371
00:15:07,720 --> 00:15:09,270
then the illness is caused by the blocking of the triple energizer meridian,
372
00:15:09,600 --> 00:15:10,790
and the overheating of liver and gallbladder.
373
00:15:29,480 --> 00:15:31,200
Have you ever been angry recently?
374
00:15:31,600 --> 00:15:32,150
Ah.
375
00:15:32,960 --> 00:15:35,000
It makes me feel ashamed to mention that.
376
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
I did
377
00:15:37,000 --> 00:15:39,270
have a violent quarrel with my wife a few days ago.
378
00:15:39,600 --> 00:15:40,270
By the way,
379
00:15:40,670 --> 00:15:43,150
I began to have tinnitus just after the quarrel.
380
00:16:18,960 --> 00:16:19,870
Vice-general Dong,
381
00:16:20,670 --> 00:16:21,320
how do you feel now?
382
00:16:22,790 --> 00:16:23,270
Ah ha!
383
00:16:25,240 --> 00:16:26,030
I'm all right now!
384
00:16:27,030 --> 00:16:27,270
Gee,
385
00:16:27,270 --> 00:16:27,960
I can hear clearly.
386
00:16:28,670 --> 00:16:30,960
Doctor Gu is indeed a capable physician.
387
00:16:31,360 --> 00:16:33,440
He's better than that Doctor Zhang.
388
00:16:34,790 --> 00:16:35,630
I was wondering
389
00:16:36,200 --> 00:16:38,030
if Your Highness can finally trust me.
390
00:16:39,150 --> 00:16:39,480
Hey,
391
00:16:39,600 --> 00:16:40,120
Doctor Zhang.
392
00:16:40,480 --> 00:16:41,030
I've recovered.
393
00:16:41,270 --> 00:16:42,080
I can hear clearly.
394
00:16:42,720 --> 00:16:42,870
Seriously,
395
00:16:43,320 --> 00:16:43,790
I'm all good now.
396
00:16:43,790 --> 00:16:44,720
How annoying you are.
397
00:16:45,630 --> 00:16:46,510
Please don't blame me, Doctor Gu.
398
00:16:47,000 --> 00:16:47,790
It's just that
399
00:16:48,000 --> 00:16:48,910
I am too concerned about my brother's safety,
400
00:16:49,120 --> 00:16:49,960
so I have to
401
00:16:50,150 --> 00:16:50,960
confirm your identity.
402
00:16:51,910 --> 00:16:53,240
Please forgive my previous impoliteness
403
00:16:53,440 --> 00:16:54,320
and stay in Nanyan,
404
00:16:54,720 --> 00:16:55,670
so that Fengxun can receive your treatment.
405
00:16:56,360 --> 00:16:57,270
What Your Highness has done
406
00:16:57,510 --> 00:16:58,510
are pretty understandable.
407
00:16:59,480 --> 00:17:00,080
But
408
00:17:00,150 --> 00:17:01,840
I hope Your Highness
409
00:17:01,910 --> 00:17:02,870
can have full trust in me
410
00:17:03,270 --> 00:17:04,200
when I begin treating
411
00:17:04,589 --> 00:17:05,510
His Highness the second.
412
00:17:06,310 --> 00:17:06,640
No problem.
413
00:17:07,270 --> 00:17:08,270
I promise you.
414
00:17:09,920 --> 00:17:10,589
Well,
415
00:17:10,640 --> 00:17:11,349
The treatment for Fengxu's illness
416
00:17:11,680 --> 00:17:13,069
will depend on you two from now on.
417
00:17:13,550 --> 00:17:14,750
Please rest assured, Your Highness.
418
00:17:26,349 --> 00:17:26,790
Banxia!
419
00:17:28,030 --> 00:17:28,640
Hee hee.
420
00:17:29,110 --> 00:17:30,960
Doctor Gu, see you next time.
421
00:17:31,270 --> 00:17:31,720
Banxia!
422
00:17:32,270 --> 00:17:32,590
Ah.
423
00:17:32,750 --> 00:17:33,590
See you, Your Highness.
424
00:17:38,550 --> 00:17:39,400
Your Highness had been most respectful
425
00:17:40,110 --> 00:17:41,400
to that man in spite of his impoliteness.
426
00:17:41,960 --> 00:17:42,880
What a nobly modest man Your Highness is.
427
00:17:43,720 --> 00:17:44,000
Hum.
428
00:17:44,440 --> 00:17:46,790
Stinky Qingmu should be Doctor Zhang's bodyguard.
429
00:17:47,720 --> 00:17:48,200
Oh?
430
00:17:49,240 --> 00:17:49,880
Why's that?
431
00:17:51,720 --> 00:17:52,830
Stinky Qingmu
432
00:17:52,920 --> 00:17:54,000
is such a good flatterer,
433
00:17:54,590 --> 00:17:56,310
and Doctor Zhang really likes to be flattered.
434
00:17:57,000 --> 00:17:57,880
Wouldn't they become bosom friends
435
00:17:58,750 --> 00:18:02,160
if he serves Doctor Zhang?
436
00:18:03,070 --> 00:18:03,480
Ha ha.
437
00:18:08,270 --> 00:18:09,000
Bosom friends?
438
00:18:10,750 --> 00:18:11,160
Hey!
439
00:18:11,790 --> 00:18:12,680
What do you mean by bosom friends?
440
00:18:13,680 --> 00:18:14,510
It really freaked me out.
441
00:18:14,680 --> 00:18:15,920
I had been worrying that you might give yourself away.
442
00:18:18,400 --> 00:18:19,310
What's wrong with your hand?
443
00:18:19,750 --> 00:18:20,240
Um...
444
00:18:20,310 --> 00:18:20,790
It's okay.
445
00:18:20,920 --> 00:18:22,000
I was too nervous just now.
446
00:18:22,590 --> 00:18:23,200
Does it hurt?
447
00:18:25,310 --> 00:18:26,000
It's all my fault.
448
00:18:27,200 --> 00:18:27,880
Wait!
449
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
The mask you wear makes me feel
450
00:18:32,070 --> 00:18:33,550
that I am having an affair with another man.
451
00:18:35,200 --> 00:18:35,680
How about now?
452
00:18:37,830 --> 00:18:39,200
Hee hee.
453
00:18:39,590 --> 00:18:40,200
Can you
454
00:18:40,270 --> 00:18:41,440
appreciate my feeling now?
455
00:18:42,110 --> 00:18:42,440
Yeah.
456
00:18:44,480 --> 00:18:44,830
Oh,
457
00:18:45,200 --> 00:18:45,720
I have a question.
458
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
How did you learn these medical skills?
459
00:18:50,000 --> 00:18:50,960
Gu Xifeng taught me.
460
00:18:51,750 --> 00:18:52,400
Don't worry.
461
00:18:52,680 --> 00:18:53,310
I'll teach you.
462
00:18:55,750 --> 00:18:56,440
I, Gu Xifeng,
463
00:18:56,510 --> 00:18:57,790
am honored to meet Your Highness.
464
00:18:59,200 --> 00:19:01,030
I, Gu Xifeng, am honored to meet Your Highness.
465
00:19:02,720 --> 00:19:03,550
Your hands should be...
466
00:19:03,880 --> 00:19:04,310
Like this.
467
00:19:07,070 --> 00:19:07,830
I, Gu Xifeng,
468
00:19:08,240 --> 00:19:09,480
am honored to meet Your Highness.
469
00:19:10,200 --> 00:19:10,960
It's not like this.
470
00:19:11,350 --> 00:19:12,310
You need to be more restrained,
471
00:19:13,110 --> 00:19:13,590
and tenderer.
472
00:19:17,160 --> 00:19:17,790
I, Gu Xifeng,
473
00:19:18,310 --> 00:19:19,550
am honored to meet Your Highness.
474
00:19:22,960 --> 00:19:23,680
I, Gu Xifeng,
475
00:19:24,030 --> 00:19:25,350
am honored to meet Your Highness.
476
00:19:32,160 --> 00:19:32,920
You need to change your voice, too.
477
00:19:33,110 --> 00:19:33,270
OK.
478
00:19:34,110 --> 00:19:34,510
There's another thing,
479
00:19:35,200 --> 00:19:35,720
Lingxiao.
480
00:19:37,110 --> 00:19:38,510
There is a local physician of Nanyan
481
00:19:39,270 --> 00:19:40,440
whom I met
482
00:19:41,030 --> 00:19:42,000
when I traveled there a few years ago.
483
00:19:42,640 --> 00:19:43,590
His name is Zhang Baichou,
484
00:19:44,030 --> 00:19:45,440
and he enjoys to be flattered.
485
00:19:46,000 --> 00:19:46,240
Uh-huh.
486
00:19:46,240 --> 00:19:46,830
If you meet this guy
487
00:19:47,400 --> 00:19:48,240
when you come to Nanyan,
488
00:19:48,550 --> 00:19:49,310
just remember what I say.
489
00:19:51,270 --> 00:19:51,680
Got it.
490
00:19:54,240 --> 00:19:54,790
Lingxiao,
491
00:19:55,790 --> 00:19:56,440
let me tell you this.
492
00:19:56,480 --> 00:19:57,510
There're many
493
00:19:57,830 --> 00:19:58,440
acupuncture techniques
494
00:19:59,240 --> 00:20:00,510
due to differences in the lengths of needles,
495
00:20:01,070 --> 00:20:01,830
the positions of acupoints,
496
00:20:02,350 --> 00:20:03,750
and the degrees of tightness of skin.
497
00:20:05,350 --> 00:20:06,110
For instance,
498
00:20:06,550 --> 00:20:07,160
this one.
499
00:20:07,880 --> 00:20:08,510
A short needle.
500
00:20:09,240 --> 00:20:10,680
We should use the fingernail-aided inserting technique.
501
00:20:12,640 --> 00:20:13,240
I'll begin now.
502
00:20:19,750 --> 00:20:20,270
Lingxiao.
503
00:20:21,200 --> 00:20:21,550
Um...
504
00:20:21,790 --> 00:20:22,110
Lingxiao.
505
00:20:22,200 --> 00:20:22,510
Um...
506
00:20:23,960 --> 00:20:24,920
You need to watch this.
507
00:20:25,750 --> 00:20:26,790
Otherwise how can you learn it?
508
00:20:27,270 --> 00:20:27,640
I won't watch it.
509
00:20:28,960 --> 00:20:30,000
This is merely needle inserting.
510
00:20:30,400 --> 00:20:31,680
You're acting as if I were chopping you with knives or axes.
511
00:20:34,640 --> 00:20:36,550
I prefer that...
512
00:20:40,480 --> 00:20:40,960
Ah.
513
00:20:46,720 --> 00:20:47,200
It's okay.
514
00:20:50,680 --> 00:20:51,160
Xifeng,
515
00:20:51,510 --> 00:20:52,920
don't tell anyone
516
00:20:53,400 --> 00:20:54,070
that I fear acupuncture.
517
00:20:54,070 --> 00:20:54,720
Do you hear me?
518
00:20:56,480 --> 00:20:56,880
Fine.
519
00:21:03,590 --> 00:21:04,720
This is my face-changing mask.
520
00:21:21,680 --> 00:21:22,590
This wedding ring
521
00:21:23,350 --> 00:21:24,200
was given by my wife Xianyun.
522
00:21:26,030 --> 00:21:26,790
You mustn't lose it.
523
00:21:37,510 --> 00:21:38,790
This is my family heirloom.
524
00:21:39,550 --> 00:21:40,400
This jade tablet
525
00:21:40,750 --> 00:21:41,960
can prove my identity.
526
00:21:50,030 --> 00:21:50,720
Let's get started.
527
00:21:56,590 --> 00:21:58,960
I, Gu Xifeng, am honored to meet Your Highness.
528
00:22:06,000 --> 00:22:06,960
My dear Stone,
529
00:22:07,270 --> 00:22:08,400
now that you've become
530
00:22:08,550 --> 00:22:09,400
an excellent physician, too,
531
00:22:09,680 --> 00:22:10,510
we shall be an incomparable couple
532
00:22:10,590 --> 00:22:12,400
among the circle of physicians.
533
00:22:13,480 --> 00:22:14,070
What's up?
534
00:22:14,750 --> 00:22:15,310
Nothing.
535
00:22:15,590 --> 00:22:15,830
Hey,
536
00:22:15,830 --> 00:22:16,350
let me have a look.
537
00:22:16,830 --> 00:22:17,160
Well.
538
00:22:17,200 --> 00:22:17,750
Never mind that.
539
00:22:17,750 --> 00:22:18,160
Hey,
540
00:22:18,510 --> 00:22:19,480
let me have a look.
541
00:22:19,680 --> 00:22:20,480
Don't go away.
542
00:22:24,270 --> 00:22:24,960
This is...
543
00:22:37,350 --> 00:22:38,200
Ah!
544
00:22:38,400 --> 00:22:39,160
Ow!
545
00:22:39,680 --> 00:22:40,480
Ah.
546
00:22:41,200 --> 00:22:42,510
Ah—
547
00:22:49,880 --> 00:22:51,400
Now I'm not afraid of acupuncture anymore.
548
00:22:52,110 --> 00:22:52,790
Am I a brave man?
549
00:22:58,000 --> 00:22:59,640
It's my bad, I've made you suffer so much.
550
00:23:00,880 --> 00:23:01,640
It's nothing.
551
00:23:02,200 --> 00:23:03,030
We shall be an incomparable couple
552
00:23:03,350 --> 00:23:04,440
among the circle of physicians.
553
00:23:05,110 --> 00:23:05,590
Am I right?
554
00:23:13,310 --> 00:23:15,000
Firstly, tear off the plaster.
555
00:23:15,200 --> 00:23:17,160
Secondly, clean the wound.
556
00:23:19,750 --> 00:23:20,160
Ah!
557
00:23:20,920 --> 00:23:21,480
What's wrong?
558
00:23:21,510 --> 00:23:21,880
Er,
559
00:23:21,880 --> 00:23:22,270
nothing.
560
00:23:24,160 --> 00:23:24,590
How about
561
00:23:24,590 --> 00:23:25,110
I give you a hand?
562
00:23:25,110 --> 00:23:25,350
Hey,
563
00:23:25,510 --> 00:23:26,240
don't turn around.
564
00:23:26,790 --> 00:23:27,640
He's still half-naked!
565
00:23:30,350 --> 00:23:31,400
Big vinegar jar (jealousy).
566
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Then I'll just leave here.
567
00:23:33,750 --> 00:23:35,070
Put the dressing on the wound by yourself.
568
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
I'm going to make the decoction.
569
00:23:47,070 --> 00:23:47,960
Nalan Baichuan,
570
00:23:48,790 --> 00:23:50,070
had she been seeing your naked body
571
00:23:50,720 --> 00:23:51,920
before I came here?
572
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
You'd better keep staying in Nanyan
573
00:23:57,000 --> 00:23:58,440
after you wake up.
574
00:23:59,270 --> 00:24:00,590
If I see you in Donglin,
575
00:24:01,270 --> 00:24:02,440
I'll exile you immediately.
576
00:24:44,070 --> 00:24:44,590
Hey,
577
00:24:44,880 --> 00:24:45,790
when did you come?
578
00:24:47,310 --> 00:24:48,400
How about
579
00:24:48,480 --> 00:24:49,350
I come to see you tonight?
580
00:24:49,880 --> 00:24:50,550
No way.
581
00:24:50,750 --> 00:24:51,680
Your identity will be exposed.
582
00:24:53,640 --> 00:24:54,350
This place is dangerous,
583
00:24:55,000 --> 00:24:56,070
so I must protect my princess.
584
00:24:56,480 --> 00:24:56,960
Sigh.
585
00:24:57,240 --> 00:24:57,880
Lingxiao,
586
00:24:58,030 --> 00:24:59,350
your current identity
587
00:24:59,400 --> 00:24:59,790
is Doctor Gu Xifeng.
588
00:25:00,070 --> 00:25:00,830
Do you want me
589
00:25:00,880 --> 00:25:01,640
to sleep in one bedroom
590
00:25:01,720 --> 00:25:02,550
with Gu Xifeng?
591
00:25:03,030 --> 00:25:03,200
He...
592
00:25:03,310 --> 00:25:04,110
How dare he...
593
00:25:04,720 --> 00:25:05,440
So,
594
00:25:05,920 --> 00:25:06,590
Doctor Gu,
595
00:25:06,960 --> 00:25:08,270
please behave yourself
596
00:25:08,270 --> 00:25:09,550
and go to your room to sleep.
597
00:25:13,680 --> 00:25:14,030
Hey.
598
00:25:17,640 --> 00:25:18,030
Hum.
599
00:25:52,750 --> 00:25:53,830
You big villain!
600
00:25:54,070 --> 00:25:54,720
You big villain!
601
00:25:54,830 --> 00:25:55,440
Hey.
602
00:25:55,960 --> 00:25:56,310
Hey.
603
00:25:56,830 --> 00:25:57,240
Stop shouting.
604
00:25:57,720 --> 00:25:58,200
It's me.
605
00:25:59,200 --> 00:25:59,830
Are you crazy?
606
00:26:00,750 --> 00:26:01,720
I am crazy.
607
00:26:02,160 --> 00:26:03,070
It's been a long time since we were together in Donglin,
608
00:26:03,960 --> 00:26:05,440
and now we can finally meet with no one else disturbing.
609
00:26:07,070 --> 00:26:07,680
No way.
610
00:26:08,070 --> 00:26:10,030
Nalan might have an emergency at any time.
611
00:26:10,480 --> 00:26:10,880
Come on,
612
00:26:11,350 --> 00:26:12,440
such coincidences rarely happen.
613
00:26:12,920 --> 00:26:13,510
Come on.
614
00:26:15,350 --> 00:26:16,160
Doctor Lan!
615
00:26:17,640 --> 00:26:18,510
Doctor Lan!
616
00:26:19,880 --> 00:26:20,680
Doctor Lan!
617
00:26:23,550 --> 00:26:24,550
Are you there, Doctor Lan?
618
00:26:24,830 --> 00:26:25,350
Eh.
619
00:26:25,350 --> 00:26:25,960
Coming.
620
00:26:27,640 --> 00:26:28,270
Doctor Lan,
621
00:26:28,270 --> 00:26:29,480
His Highness keeps coughing.
622
00:26:29,510 --> 00:26:30,750
Could you please go to treat him?
623
00:26:31,720 --> 00:26:32,160
Oh,
624
00:26:32,880 --> 00:26:33,510
let's go.
625
00:26:33,510 --> 00:26:33,960
Yes.
626
00:26:52,070 --> 00:26:52,510
Sorry.
627
00:26:52,790 --> 00:26:53,640
I'm sorry, Doctor Lan.
628
00:26:54,000 --> 00:26:55,510
I didn't know it's a normal symptom.
629
00:26:55,720 --> 00:26:56,680
Sorry for disturbing your rest.
630
00:26:57,240 --> 00:26:58,270
It's okay.
631
00:26:58,550 --> 00:26:59,480
You'll know it next time.
632
00:27:00,200 --> 00:27:01,270
Then I'll stop disturbing you.
633
00:27:01,510 --> 00:27:02,310
Please go back to rest.
634
00:27:02,590 --> 00:27:03,400
See you, Doctor Lan.
635
00:27:03,830 --> 00:27:04,510
OK.
636
00:27:05,030 --> 00:27:06,000
Go back to rest.
637
00:27:06,110 --> 00:27:06,440
Bye.
638
00:27:23,750 --> 00:27:24,270
Come on.
639
00:27:29,030 --> 00:27:30,270
Is there anything wrong again with His Highness the second?
640
00:27:39,030 --> 00:27:39,350
Hey,
641
00:27:39,640 --> 00:27:40,110
Your Highness.
642
00:27:40,110 --> 00:27:40,640
Sh—
643
00:27:41,880 --> 00:27:43,160
I've come here on the sly.
644
00:27:51,000 --> 00:27:51,830
Eh...
645
00:27:51,880 --> 00:27:52,680
Your Highness,
646
00:27:52,830 --> 00:27:53,790
what do you come here for?
647
00:27:53,880 --> 00:27:54,720
It's so late at night.
648
00:27:55,200 --> 00:27:56,680
I've been thinking that Doctor Gu has come to Nanyan.
649
00:27:56,960 --> 00:27:58,110
The more I think about it,
650
00:27:58,350 --> 00:27:59,480
the more excited and sleepless I feel.
651
00:27:59,720 --> 00:28:01,000
I really want to hear him tell stories.
652
00:28:01,480 --> 00:28:03,030
But, as a girl,
653
00:28:03,550 --> 00:28:05,030
I can't go to his room.
654
00:28:05,720 --> 00:28:06,200
So
655
00:28:06,270 --> 00:28:07,750
I've turned to you now, Doctor Miracle.
656
00:28:08,240 --> 00:28:09,200
Hey.
657
00:28:09,550 --> 00:28:10,070
Hey!
658
00:28:10,310 --> 00:28:10,480
Hey!
659
00:28:10,550 --> 00:28:10,790
Hey!
660
00:28:11,640 --> 00:28:12,070
Hey!
661
00:28:15,680 --> 00:28:16,400
Eh...
662
00:28:17,070 --> 00:28:17,400
What?
663
00:28:17,680 --> 00:28:18,000
Uh.
664
00:28:18,590 --> 00:28:18,920
Um?
665
00:28:21,510 --> 00:28:22,070
He's not here.
666
00:28:22,590 --> 00:28:23,400
Where has he gone?
667
00:28:26,110 --> 00:28:26,550
Oh,
668
00:28:26,960 --> 00:28:28,640
you want to hear stories about Gu Xifeng?
669
00:28:28,640 --> 00:28:28,830
Yeah.
670
00:28:29,000 --> 00:28:31,110
Didn't I tell you a lot before?
671
00:28:31,510 --> 00:28:32,510
Tell them once more.
672
00:28:33,160 --> 00:28:34,270
I really like these stories.
673
00:28:35,000 --> 00:28:36,200
I won't get bored even if you tell them for ten times.
674
00:28:37,920 --> 00:28:38,400
Uh...
675
00:28:39,830 --> 00:28:40,310
Um,
676
00:28:40,680 --> 00:28:41,240
fine.
677
00:28:41,880 --> 00:28:43,880
I'll tell you how Gu Xifeng
678
00:28:43,920 --> 00:28:45,030
competed with your second brother
679
00:28:45,240 --> 00:28:46,550
on medical skills
680
00:28:46,750 --> 00:28:47,590
when they were...
681
00:28:47,920 --> 00:28:48,550
in Donglin.
682
00:28:48,960 --> 00:28:49,510
Great!
683
00:28:53,440 --> 00:28:53,790
Eh.
684
00:28:53,920 --> 00:28:54,310
Uh.
685
00:28:54,720 --> 00:28:55,310
Eh—
686
00:28:55,960 --> 00:28:57,070
The two of them,
687
00:28:57,510 --> 00:28:58,000
eh,
688
00:28:58,200 --> 00:28:59,240
competed with each other on a friendly term.
689
00:28:59,590 --> 00:29:00,160
Uh...
690
00:29:00,160 --> 00:29:01,000
They had planned
691
00:29:01,030 --> 00:29:03,400
to gather a kind of herb on a mountain.
692
00:29:03,880 --> 00:29:04,350
However,
693
00:29:04,350 --> 00:29:05,640
Gu Xifeng went there
694
00:29:05,920 --> 00:29:06,510
ahead of your brother.
695
00:29:06,720 --> 00:29:07,400
Therefore,
696
00:29:07,400 --> 00:29:09,830
Gu Xifeng got the herb,
697
00:29:10,480 --> 00:29:12,310
while your brother came there with no gain.
698
00:29:13,440 --> 00:29:14,030
That's all about this competition.
699
00:29:14,030 --> 00:29:15,070
Doctor Gu was really excellent.
700
00:29:32,270 --> 00:29:32,880
Doctor Gu,
701
00:29:33,000 --> 00:29:33,350
this...
702
00:29:34,680 --> 00:29:35,350
What?
703
00:29:35,640 --> 00:29:36,310
You mean the coughing?
704
00:29:37,160 --> 00:29:38,000
This is normal.
705
00:29:38,510 --> 00:29:38,960
But
706
00:29:39,440 --> 00:29:40,880
His Highness will be hurt by your patting.
707
00:29:42,030 --> 00:29:42,510
You know nothing about it.
708
00:29:42,680 --> 00:29:43,310
This is a standard treatment.
709
00:29:44,270 --> 00:29:44,640
Yes.
710
00:29:54,240 --> 00:29:55,070
Doctor Gu!
711
00:29:55,240 --> 00:29:56,160
Doctor Gu!
712
00:29:58,550 --> 00:29:59,110
Doctor Gu,
713
00:30:00,110 --> 00:30:01,270
I've made some desserts
714
00:30:01,310 --> 00:30:02,750
for you and Doctor Lan.
715
00:30:03,160 --> 00:30:03,680
Where is sister Lan?
716
00:30:04,590 --> 00:30:05,240
She's making the decoction.
717
00:30:05,790 --> 00:30:06,240
Oh.
718
00:30:17,830 --> 00:30:18,480
Doctor Gu,
719
00:30:19,110 --> 00:30:20,000
how about you tell me
720
00:30:20,110 --> 00:30:21,440
something about your travels as an itinerant physician?
721
00:30:21,920 --> 00:30:23,070
Doctor Lan said
722
00:30:23,070 --> 00:30:24,590
you've been to all the places in the world,
723
00:30:24,720 --> 00:30:26,400
and have had many exciting experiences.
724
00:30:27,960 --> 00:30:28,590
Um...
725
00:30:30,350 --> 00:30:30,640
OK?
726
00:30:32,000 --> 00:30:34,030
Doctor Gu is focused on treating your second brother.
727
00:30:34,160 --> 00:30:35,350
How about I tell you his stories?
728
00:30:35,550 --> 00:30:36,000
No.
729
00:30:37,000 --> 00:30:38,880
I've been expecting his story-telling for so long.
730
00:30:39,240 --> 00:30:40,640
I only want Doctor Gu to tell me.
731
00:30:41,400 --> 00:30:42,000
Doctor Gu,
732
00:30:42,440 --> 00:30:44,110
how about you tell me about your free treatments for the public?
733
00:30:44,400 --> 00:30:45,030
OK.
734
00:30:46,310 --> 00:30:47,440
During these free treatments,
735
00:30:47,680 --> 00:30:48,880
I not only saw
736
00:30:49,030 --> 00:30:49,750
something interesting and exciting,
737
00:30:50,400 --> 00:30:52,110
but also experienced
738
00:30:52,240 --> 00:30:53,200
something annoying.
739
00:30:54,110 --> 00:30:54,960
This annoying thing
740
00:30:55,070 --> 00:30:55,960
happened one day
741
00:30:56,240 --> 00:30:58,000
when I finished a day's voluntary work.
742
00:30:58,550 --> 00:30:59,350
A person
743
00:30:59,790 --> 00:31:00,720
came to my room.
744
00:31:00,830 --> 00:31:01,270
Ah!
745
00:31:02,750 --> 00:31:04,200
And she climbed onto my bed.
746
00:31:04,480 --> 00:31:05,110
My goodness!
747
00:31:05,880 --> 00:31:06,750
I told her
748
00:31:07,000 --> 00:31:07,960
that I need rest
749
00:31:08,070 --> 00:31:08,590
after a full day's
750
00:31:08,750 --> 00:31:09,480
busy and tiring work.
751
00:31:10,480 --> 00:31:11,030
However,
752
00:31:11,110 --> 00:31:12,030
she said that
753
00:31:12,750 --> 00:31:13,750
she can't fall asleep,
754
00:31:14,200 --> 00:31:15,160
and she
755
00:31:15,440 --> 00:31:16,110
kept importuning me,
756
00:31:16,440 --> 00:31:17,270
asking me to tell her
757
00:31:17,270 --> 00:31:19,440
all the funny and interesting things
758
00:31:19,510 --> 00:31:20,270
that happened during my free treatments.
759
00:31:20,550 --> 00:31:20,960
Ah?
760
00:31:21,270 --> 00:31:22,200
She wouldn't be satisfied until I did that.
761
00:31:23,070 --> 00:31:24,750
So I kept telling her stories well into the night.
762
00:31:26,350 --> 00:31:27,160
Later, this person
763
00:31:27,310 --> 00:31:29,030
even slept on my bed.
764
00:31:29,160 --> 00:31:29,720
Ah?
765
00:31:30,160 --> 00:31:31,680
How could this person be so selfish?
766
00:31:32,070 --> 00:31:33,590
How could she treat you like this?
767
00:31:34,400 --> 00:31:34,750
Hum!
768
00:31:35,310 --> 00:31:35,680
Hey,
769
00:31:35,920 --> 00:31:36,590
Brother Gu,
770
00:31:36,880 --> 00:31:37,920
do you have any other stories?
771
00:31:38,200 --> 00:31:38,880
Tell me one more.
772
00:31:42,240 --> 00:31:43,830
These are all the strange stories that happened
773
00:31:44,550 --> 00:31:45,400
during my free treatments.
774
00:31:47,000 --> 00:31:48,510
But it's sister Lan who encountered
775
00:31:49,160 --> 00:31:51,240
these strange illnesses during her free treatments.
776
00:31:53,310 --> 00:31:55,510
Ruoxi and I gave these treatments together.
777
00:31:56,510 --> 00:31:57,160
Oh.
778
00:32:00,680 --> 00:32:01,110
Ah!
779
00:32:01,550 --> 00:32:02,270
Brother Gu,
780
00:32:02,640 --> 00:32:03,480
what's the matter with your hand?
781
00:32:06,000 --> 00:32:06,480
Uh...
782
00:32:07,030 --> 00:32:09,440
I once massaged His Highness the second,
783
00:32:10,070 --> 00:32:11,310
who started at my touch,
784
00:32:12,000 --> 00:32:12,750
and bit my hand.
785
00:32:13,590 --> 00:32:14,350
Do you mean that
786
00:32:15,070 --> 00:32:15,880
my second brother bit you?
787
00:32:16,310 --> 00:32:16,590
Yeah.
788
00:32:16,680 --> 00:32:17,510
So he's going to wake up soon?
789
00:32:18,030 --> 00:32:19,270
I'm going to tell brother Hadi
790
00:32:19,350 --> 00:32:20,680
that brother Fengxun will wake up soon.
791
00:32:21,960 --> 00:32:22,310
Hey!
792
00:32:34,640 --> 00:32:35,240
Lingxiao.
793
00:33:08,440 --> 00:33:09,270
Your Highness,
794
00:33:09,640 --> 00:33:10,680
you must be tired.
795
00:33:13,830 --> 00:33:15,070
Thanks for your caring, my beloved princess.
796
00:33:15,680 --> 00:33:16,160
Drink it.
797
00:33:23,960 --> 00:33:25,350
Your Great Highness,
798
00:33:27,000 --> 00:33:28,440
I have one more favor to ask you.
799
00:33:30,000 --> 00:33:30,680
I quit!
800
00:33:31,070 --> 00:33:31,480
Hey.
801
00:33:54,110 --> 00:33:55,000
What are you writing?
802
00:33:56,400 --> 00:33:57,110
War announcement.
803
00:33:57,400 --> 00:33:57,880
Hey!
804
00:33:58,000 --> 00:33:58,310
Wow!
805
00:33:58,350 --> 00:33:58,790
You...
806
00:33:59,400 --> 00:34:00,030
Hee hee.
807
00:34:00,350 --> 00:34:01,270
Give it to me.
808
00:34:02,440 --> 00:34:03,030
No.
809
00:34:03,030 --> 00:34:04,640
Your Great Highness,
810
00:34:04,750 --> 00:34:07,070
this is the first war announcement that you've ever written.
811
00:34:07,680 --> 00:34:08,630
It's really invaluable.
812
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I'll have it mounted
813
00:34:10,070 --> 00:34:11,360
and hang it on a wall in my bedroom
814
00:34:11,550 --> 00:34:12,590
after I come back to Donglin.
815
00:34:13,150 --> 00:34:13,800
Give it back to me.
816
00:34:15,000 --> 00:34:16,190
Wow, this is really
817
00:34:16,320 --> 00:34:17,320
a well-written war announcement.
818
00:34:21,590 --> 00:34:22,110
Hey.
819
00:34:36,030 --> 00:34:36,670
Ah.
820
00:34:38,550 --> 00:34:40,000
Thanks for your caring, my beloved princess.
821
00:34:47,190 --> 00:34:47,670
Here you are.
822
00:34:50,630 --> 00:34:51,550
Isn't this for my foot bath?
823
00:34:52,590 --> 00:34:53,920
It's for cleaning his body.
824
00:34:55,190 --> 00:34:55,630
Take it.
825
00:34:58,440 --> 00:34:58,960
Hey!
826
00:35:00,440 --> 00:35:01,550
A gentleman would rather die than being humiliated,
827
00:35:02,030 --> 00:35:03,280
let alone I, a Crown Prince.
828
00:35:05,760 --> 00:35:06,360
Sigh.
829
00:35:08,670 --> 00:35:09,550
If you don't do it,
830
00:35:09,880 --> 00:35:12,320
then I'll do it myself.
831
00:35:16,000 --> 00:35:16,760
I'll do it!
832
00:35:23,480 --> 00:35:24,000
Turn around.
833
00:35:24,590 --> 00:35:24,920
Eh...
834
00:35:25,030 --> 00:35:25,480
Oh.
835
00:35:28,710 --> 00:35:29,630
Alas,
836
00:35:29,880 --> 00:35:31,920
there seems to be a strong smell of vinegar (jealousy).
837
00:35:32,400 --> 00:35:32,800
Why,
838
00:35:32,880 --> 00:35:34,070
where does it come from?
839
00:35:36,030 --> 00:35:37,360
It's really weird.
840
00:35:42,320 --> 00:35:42,630
You...
841
00:35:42,880 --> 00:35:43,070
You...
842
00:35:43,070 --> 00:35:43,550
Go out before I finish this.
843
00:35:43,880 --> 00:35:44,510
Don't watch it.
844
00:35:44,510 --> 00:35:44,760
Eh,
845
00:35:44,800 --> 00:35:45,320
fine, fine.
846
00:35:45,360 --> 00:35:46,000
I'll go out.
847
00:35:46,670 --> 00:35:47,630
See you later, OK?
848
00:36:07,230 --> 00:36:07,960
Nalan Baichuan,
849
00:36:09,230 --> 00:36:10,070
I've changed my decision.
850
00:36:11,480 --> 00:36:13,280
I'll kill you at once, instead of exiling you,
851
00:36:13,880 --> 00:36:14,880
if I see you in Donglin in the future.
50115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.