Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,830 --> 00:01:17,590
Princess at Large 2
3
00:01:17,590 --> 00:01:21,760
Episode 18
4
00:01:26,800 --> 00:01:27,800
Hurry up. Give me some cold water.
5
00:01:39,400 --> 00:01:40,080
Never mind that.
6
00:01:43,720 --> 00:01:44,800
The corruption case is a more urgent matter.
7
00:01:45,910 --> 00:01:48,039
Figure it out within ten days,
8
00:01:48,270 --> 00:01:49,160
otherwise you'll bear all the consequences!
9
00:01:49,400 --> 00:01:49,830
Yes.
10
00:01:50,800 --> 00:01:51,550
I'll leave now, Your Majesty.
11
00:01:53,160 --> 00:01:53,830
Mother!
12
00:01:55,310 --> 00:01:57,160
Which immature minion told that to my son,
13
00:01:58,310 --> 00:02:00,310
making him take the trouble to come here?
14
00:02:01,400 --> 00:02:02,760
My headache is merely a result of poor sleep.
15
00:02:03,550 --> 00:02:04,910
I'll recover after resting for a while.
16
00:02:05,270 --> 00:02:06,510
There's no need to see a physician.
17
00:02:07,360 --> 00:02:08,110
Mother…
18
00:02:12,240 --> 00:02:13,270
Mother is in good health.
19
00:02:13,390 --> 00:02:14,520
Surely there's no need to see an ordinary physician.
20
00:02:15,030 --> 00:02:15,600
But since
21
00:02:15,600 --> 00:02:16,630
Doctor Lan is an expert in life nourishing,
22
00:02:16,880 --> 00:02:17,829
I've brought her here
23
00:02:18,000 --> 00:02:19,600
so that she can give mother some tips about the nourishing of life,
24
00:02:19,750 --> 00:02:20,670
and prescribe some diet therapies for mother.
25
00:02:21,000 --> 00:02:21,750
Your son has no other intentions.
26
00:02:21,880 --> 00:02:22,750
Your Majesty.
27
00:02:25,079 --> 00:02:26,630
Wouldn't I be too ungrateful
28
00:02:27,440 --> 00:02:29,000
if I do not accept
29
00:02:29,520 --> 00:02:31,520
the suggestion of my filial son?
30
00:02:32,520 --> 00:02:33,910
When has Rebu Hadi
31
00:02:34,079 --> 00:02:35,240
become so considerate?
32
00:02:37,829 --> 00:02:38,320
Come on.
33
00:02:38,520 --> 00:02:39,190
Begin your diagnosis.
34
00:02:40,000 --> 00:02:40,270
Uh.
35
00:02:41,520 --> 00:02:43,750
Could you please tell me how you're feeling,
36
00:02:44,110 --> 00:02:45,440
Your Majesty?
37
00:02:49,390 --> 00:02:51,520
I'm just feeling a little dizzy.
38
00:02:52,110 --> 00:02:53,160
Nothing serious.
39
00:02:54,360 --> 00:02:56,110
Is there any other discomfort?
40
00:02:56,800 --> 00:02:58,440
Just a slight indisposition, I should say.
41
00:03:00,000 --> 00:03:01,550
My filial son
42
00:03:02,110 --> 00:03:03,960
has been feeding me too well,
43
00:03:04,910 --> 00:03:06,880
which disturbs the balance between spleen and stomach,
44
00:03:07,000 --> 00:03:08,830
which in turn causes wind-phlegm.
45
00:03:10,390 --> 00:03:11,720
Your Majesty is well versed in medical theories.
46
00:03:12,110 --> 00:03:14,080
I might be showing off my meager skill in front of an expert.
47
00:03:14,600 --> 00:03:16,550
Your Majesty probably gets tired because of too much pondering,
48
00:03:16,670 --> 00:03:17,910
which affects spleen and stomach,
49
00:03:18,110 --> 00:03:19,440
leading to their imbalance and disorder.
50
00:03:19,600 --> 00:03:20,670
Then the wind-phlegm accumulates
51
00:03:21,160 --> 00:03:22,910
and rises to disturb the head.
52
00:03:23,470 --> 00:03:25,320
How about I prescribe a soup therapy consisting of
53
00:03:25,440 --> 00:03:27,360
pinellia, atractylodes macrocephala, and gastrodia elata?
54
00:03:28,550 --> 00:03:29,240
OK.
55
00:03:30,270 --> 00:03:31,240
Doctor Lan,
56
00:03:31,750 --> 00:03:33,720
can you cure Fengxun's illness?
57
00:03:34,600 --> 00:03:35,550
Please rest assured, Your Majesty.
58
00:03:35,750 --> 00:03:37,600
I certainly will make His Highness fully recover.
59
00:03:39,390 --> 00:03:41,880
Good.
60
00:03:50,000 --> 00:03:51,110
Her Majesty doesn't like pulse feeling,
61
00:03:51,320 --> 00:03:53,000
and it's hard to make further diagnosis without feeling her pulse.
62
00:03:53,190 --> 00:03:54,960
But since Her Majesty is aware of the mechanism
63
00:03:55,110 --> 00:03:55,750
of her disease,
64
00:03:55,750 --> 00:03:56,910
Your Highness doesn't have to worry too much.
65
00:03:57,110 --> 00:03:57,670
Good.
66
00:03:58,190 --> 00:03:59,110
From today on,
67
00:03:59,240 --> 00:03:59,880
apart from treating Fengxun,
68
00:04:00,110 --> 00:04:01,240
you'll be in charge of nursing the queen back to health.
69
00:04:01,440 --> 00:04:01,720
OK?
70
00:04:02,270 --> 00:04:03,750
His Highness the second is now in stable condition,
71
00:04:03,800 --> 00:04:04,750
so I needn't look after him all day long.
72
00:04:05,720 --> 00:04:06,830
As for Her Majesty,
73
00:04:07,000 --> 00:04:08,550
I only need to see her once in a few days.
74
00:04:09,000 --> 00:04:10,440
So I have plenty of time now.
75
00:04:10,960 --> 00:04:12,270
Please allow me
76
00:04:12,390 --> 00:04:14,110
to make full use of the hospital.
77
00:04:15,110 --> 00:04:16,510
This is the mansion of the princes of Nanyan.
78
00:04:16,790 --> 00:04:18,269
Do you want to treat everyone here?
79
00:04:18,269 --> 00:04:18,600
Uh?
80
00:04:19,510 --> 00:04:21,640
At least I can treat everyone in the mansion.
81
00:04:21,640 --> 00:04:22,110
No way!
82
00:04:24,550 --> 00:04:26,040
Don't forget that you're a vice director
83
00:04:26,320 --> 00:04:28,440
of the Imperial Hospital of Nanyan.
84
00:04:29,230 --> 00:04:30,270
As you say,
85
00:04:30,390 --> 00:04:31,720
I am now an imperial physician of Nanyan,
86
00:04:31,790 --> 00:04:33,390
instead of a nurse for you and your brother only!
87
00:04:34,230 --> 00:04:35,550
If the hospital opens to the public,
88
00:04:35,670 --> 00:04:37,110
wouldn't it be much easier for assassins to do their job?
89
00:04:37,510 --> 00:04:39,480
Are all the bodyguards of Your Highness
90
00:04:39,480 --> 00:04:40,510
just a bunch of good-for-nothings?
91
00:04:40,830 --> 00:04:42,200
Is the hospital a place for the royals
92
00:04:42,350 --> 00:04:43,159
and dignitaries only
93
00:04:43,159 --> 00:04:44,270
even when your brother was in Nanyan?
94
00:04:44,440 --> 00:04:44,760
I…
95
00:04:46,200 --> 00:04:47,480
I will not approve of that, anyway.
96
00:04:49,040 --> 00:04:49,320
Hum.
97
00:04:53,670 --> 00:04:55,000
What a stubborn man.
98
00:04:55,670 --> 00:04:56,110
Hum!
99
00:05:08,480 --> 00:05:09,270
You may go forward.
100
00:05:10,320 --> 00:05:11,830
Such a grand occasion is indeed rarely seen.
101
00:05:11,950 --> 00:05:12,760
You may go get your medicines.
102
00:05:13,720 --> 00:05:14,270
Next one.
103
00:05:14,510 --> 00:05:16,200
I really miss the time when His Highness the second was here.
104
00:05:16,760 --> 00:05:17,350
Having a fever?
105
00:05:17,510 --> 00:05:18,600
I'll prescribe some anti-inflammatory medicines for you.
106
00:05:18,720 --> 00:05:19,510
Radix paeoniae alba, 25 grams.
107
00:05:20,600 --> 00:05:22,670
It seems that Doctor Lan and His Highness the second are the same type of persons.
108
00:05:23,390 --> 00:05:24,270
I don't think Zhang Baichou
109
00:05:24,600 --> 00:05:26,640
has the benevolence of a good physician.
110
00:05:27,480 --> 00:05:28,880
Then we must take good care
111
00:05:29,350 --> 00:05:30,440
to protect Doctor Lan from being hurt
112
00:05:30,760 --> 00:05:31,510
by assassins.
113
00:05:31,790 --> 00:05:32,159
Um.
114
00:05:32,159 --> 00:05:32,480
OK.
115
00:05:39,760 --> 00:05:40,110
Well,
116
00:05:40,230 --> 00:05:40,550
that's it.
117
00:05:43,200 --> 00:05:43,950
Here you are.
118
00:05:44,159 --> 00:05:44,480
Thank you.
119
00:05:45,480 --> 00:05:46,070
You may go get your medicines.
120
00:05:47,440 --> 00:05:48,040
What's your name?
121
00:05:49,070 --> 00:05:49,720
Jiang Liang.
122
00:05:50,110 --> 00:05:51,350
What kind of discomfort do you have?
123
00:05:51,920 --> 00:05:52,640
Frequent nose bleeding,
124
00:05:53,070 --> 00:05:53,510
and dizziness.
125
00:05:54,159 --> 00:05:55,830
And I often pass out recently.
126
00:05:56,640 --> 00:05:57,510
Nose bleeding
127
00:05:57,640 --> 00:05:58,320
and dizziness…
128
00:05:58,830 --> 00:05:59,550
When did they begin?
129
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
About a year ago.
130
00:06:01,440 --> 00:06:02,350
That's quite a long time.
131
00:06:02,880 --> 00:06:03,440
Have you seen a doctor previously?
132
00:06:03,440 --> 00:06:04,040
Here you are.
133
00:06:04,160 --> 00:06:05,600
I've been busy with my job in the mansion.
134
00:06:06,070 --> 00:06:07,600
This is the first time I have the time to see a doctor.
135
00:06:08,640 --> 00:06:09,230
Alas.
136
00:06:10,070 --> 00:06:10,830
Let's do a check first.
137
00:06:11,000 --> 00:06:11,760
Give me your hand.
138
00:06:39,440 --> 00:06:39,760
Uh.
139
00:06:40,480 --> 00:06:40,760
Uh.
140
00:06:41,440 --> 00:06:41,790
Hey—
141
00:06:44,880 --> 00:06:45,230
Hey!
142
00:06:45,550 --> 00:06:46,159
Are you alright?
143
00:06:47,200 --> 00:06:47,440
Hey!
144
00:06:47,440 --> 00:06:48,040
Are you alright?
145
00:06:48,760 --> 00:06:49,440
What's the matter?
146
00:06:50,270 --> 00:06:50,510
Hey!
147
00:06:50,670 --> 00:06:51,390
Somebody help him!
148
00:06:53,159 --> 00:06:53,830
Are you alright?
149
00:06:54,510 --> 00:06:54,830
Uh.
150
00:06:54,880 --> 00:06:55,640
Wake up.
151
00:06:59,040 --> 00:06:59,350
Attendants!
152
00:07:14,070 --> 00:07:14,510
Hey.
153
00:07:16,000 --> 00:07:16,670
What happened to me?
154
00:07:17,640 --> 00:07:18,670
You passed out again.
155
00:07:21,350 --> 00:07:22,040
Slowly.
156
00:07:28,550 --> 00:07:29,790
Are you in conflict with someone?
157
00:07:33,159 --> 00:07:33,510
No.
158
00:07:34,440 --> 00:07:35,070
Really?
159
00:07:36,830 --> 00:07:37,640
That's strange.
160
00:07:38,720 --> 00:07:40,040
How come you were poisoned?
161
00:07:41,270 --> 00:07:42,159
I wasn't poisoned.
162
00:07:43,760 --> 00:07:46,159
This poison takes effect once every two months.
163
00:07:46,830 --> 00:07:47,830
People who are poisoned will die for sure after one bout.
164
00:07:48,230 --> 00:07:49,070
The antidote
165
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
is in my hand.
166
00:08:03,230 --> 00:08:04,790
I shall be absolutely loyal and obedient to you,
167
00:08:06,040 --> 00:08:06,920
my lord.
168
00:08:10,720 --> 00:08:11,230
Well.
169
00:08:11,790 --> 00:08:13,040
Perhaps you ate something poisonous
170
00:08:13,040 --> 00:08:14,510
without realizing that.
171
00:08:14,920 --> 00:08:15,830
But don't worry.
172
00:08:16,110 --> 00:08:17,550
I've already removed the poison.
173
00:08:18,000 --> 00:08:19,790
You're of a frail nature in the first place,
174
00:08:20,000 --> 00:08:21,270
and then there was this chronic poison.
175
00:08:21,480 --> 00:08:23,390
Hence the symptoms such as dizziness and nose bleeding.
176
00:08:24,000 --> 00:08:25,760
Passing out is already a serious symptom.
177
00:08:26,640 --> 00:08:27,760
Luckily you've come here in time,
178
00:08:27,920 --> 00:08:28,440
otherwise
179
00:08:29,440 --> 00:08:30,270
all would be too late.
180
00:08:31,110 --> 00:08:31,880
Is it
181
00:08:32,760 --> 00:08:33,909
already so serious?
182
00:08:35,280 --> 00:08:35,470
Alas.
183
00:08:36,030 --> 00:08:37,880
You payed too little attention to your health.
184
00:08:38,110 --> 00:08:39,350
That's why it is already so serious
185
00:08:39,470 --> 00:08:40,760
when these symptoms emerge.
186
00:08:41,280 --> 00:08:42,080
You must take a good rest
187
00:08:42,350 --> 00:08:43,470
for a period of time.
188
00:08:43,789 --> 00:08:44,640
And stop doing any heavy work.
189
00:08:44,880 --> 00:08:46,030
If you have any discomfort later,
190
00:08:46,230 --> 00:08:47,470
come to see me asap.
191
00:08:47,590 --> 00:08:48,110
OK?
192
00:08:59,470 --> 00:09:00,110
Good bye.
193
00:09:12,840 --> 00:09:13,350
Come over here.
194
00:09:13,520 --> 00:09:13,910
OK.
195
00:09:19,880 --> 00:09:21,400
Please make a diagnosis for me, Doctor Lan.
196
00:09:24,350 --> 00:09:24,790
Here.
197
00:09:24,910 --> 00:09:25,280
This is yours.
198
00:09:25,470 --> 00:09:25,880
Thanks.
199
00:09:26,520 --> 00:09:27,470
Thank you, Doctor Lan.
200
00:09:35,840 --> 00:09:37,350
Ah.
201
00:09:37,350 --> 00:09:39,030
The work is finally done.
202
00:09:39,110 --> 00:09:39,640
Ah.
203
00:09:40,470 --> 00:09:41,470
Oh, my waist.
204
00:09:41,670 --> 00:09:42,670
It's going to break.
205
00:09:43,080 --> 00:09:43,590
So painful.
206
00:09:44,760 --> 00:09:45,550
Ah.
207
00:09:46,640 --> 00:09:47,000
Huh.
208
00:09:47,910 --> 00:09:49,280
You're imitating me?
209
00:09:49,280 --> 00:09:50,710
Naughty girl.
210
00:09:55,030 --> 00:09:55,550
Let's do waist-whirling.
211
00:09:56,200 --> 00:09:57,030
Follow me.
212
00:09:58,150 --> 00:09:59,960
Waist-whirling.
213
00:10:00,440 --> 00:10:00,640
Like this?
214
00:10:00,640 --> 00:10:00,840
Yep.
215
00:10:01,280 --> 00:10:02,590
Then do it in the opposite direction.
216
00:10:04,760 --> 00:10:07,030
Whirling round and round.
217
00:10:13,000 --> 00:10:13,960
I failed to fulfil my duty.
218
00:10:14,400 --> 00:10:15,350
Please punish me, my lord.
219
00:10:16,760 --> 00:10:18,440
Has she been wounded or mutilated?
220
00:10:19,440 --> 00:10:20,000
My lord,
221
00:10:20,880 --> 00:10:21,350
she
222
00:10:23,110 --> 00:10:23,880
didn't get hurt.
223
00:10:25,670 --> 00:10:27,030
It's your second attempt to kill her,
224
00:10:27,880 --> 00:10:29,000
but she's still alive
225
00:10:29,230 --> 00:10:29,910
and in perfect condition.
226
00:10:32,760 --> 00:10:33,710
We'll give you a last chance.
227
00:10:34,280 --> 00:10:35,030
You must succeed this time.
228
00:10:36,790 --> 00:10:37,200
My lord,
229
00:10:38,110 --> 00:10:38,520
Your Highness,
230
00:10:39,760 --> 00:10:40,280
I'm afraid
231
00:10:41,200 --> 00:10:41,910
I can't obey this order.
232
00:10:42,520 --> 00:10:43,230
What do you say?
233
00:10:45,840 --> 00:10:46,880
I'm a humble servant,
234
00:10:47,150 --> 00:10:48,350
looked down by you and many others.
235
00:10:48,910 --> 00:10:50,280
But Lan Ruoxi gives free treatments to all
236
00:10:50,470 --> 00:10:51,230
and regards all as equal,
237
00:10:51,550 --> 00:10:52,550
without a hint of condescension.
238
00:10:53,200 --> 00:10:54,230
I was going to kill her,
239
00:10:54,640 --> 00:10:56,150
but she did her utmost to remove the poison on me
240
00:10:56,320 --> 00:10:56,910
and saved my life.
241
00:10:58,030 --> 00:10:59,520
I, Jiang Liang, am not an ungrateful man,
242
00:11:00,200 --> 00:11:00,910
so I really
243
00:11:02,000 --> 00:11:02,840
cannot do it.
244
00:11:09,470 --> 00:11:11,200
No wonder you dare to defy our order.
245
00:11:11,760 --> 00:11:13,320
So the poison in your body has been removed.
246
00:11:14,150 --> 00:11:14,790
Will you
247
00:11:15,080 --> 00:11:16,440
kill Princess and me to repay her
248
00:11:16,880 --> 00:11:18,200
for saving your life?
249
00:11:18,470 --> 00:11:19,440
I never intend that.
250
00:11:20,280 --> 00:11:21,200
Why do you still come back
251
00:11:21,440 --> 00:11:22,230
after the poison in your body has been removed?
252
00:11:23,200 --> 00:11:24,030
You know what the punishment for a traitor is,
253
00:11:24,280 --> 00:11:25,520
since you've worked for me all these years.
254
00:11:27,150 --> 00:11:28,790
I've never intended to betray you, my lord,
255
00:11:29,790 --> 00:11:31,320
but I know loyalty and righteousness are incompatible.
256
00:11:32,230 --> 00:11:33,030
I've come back
257
00:11:34,350 --> 00:11:35,230
to ask for my death.
258
00:11:36,320 --> 00:11:36,710
Good.
259
00:11:37,520 --> 00:11:38,400
I'll satisfy your request.
260
00:11:53,320 --> 00:11:53,910
Don't!
261
00:11:58,030 --> 00:11:58,640
Your Highness.
262
00:12:10,760 --> 00:12:12,350
I am the princess of Lousai,
263
00:12:13,590 --> 00:12:14,840
trapped in this secret room,
264
00:12:15,520 --> 00:12:16,640
unable to see the sky and the sun.
265
00:12:18,230 --> 00:12:19,550
And she, as a Crown Princess,
266
00:12:20,760 --> 00:12:22,670
was caught and taken to Nanyan and is now struggling to survive.
267
00:12:24,840 --> 00:12:26,230
Both of us are at a low ebb,
268
00:12:28,280 --> 00:12:28,840
but she
269
00:12:29,200 --> 00:12:31,150
is still running a hospital
270
00:12:32,350 --> 00:12:33,280
and treating patients as before,
271
00:12:34,910 --> 00:12:36,760
and has become an angel in the eyes of many people.
272
00:12:38,520 --> 00:12:39,230
In contrast,
273
00:12:41,030 --> 00:12:42,520
I have become
274
00:12:43,080 --> 00:12:44,350
as haggard as a ghost.
275
00:12:46,000 --> 00:12:46,520
Your Highness,
276
00:12:46,840 --> 00:12:48,400
you mustn't be enchanted by her.
277
00:12:49,030 --> 00:12:49,760
You used to be
278
00:12:50,230 --> 00:12:51,080
a kinder person than she.
279
00:12:56,550 --> 00:12:57,280
Set him free.
280
00:12:58,880 --> 00:12:59,470
Give your thanks.
281
00:13:03,910 --> 00:13:05,670
Thanks for not killing me, Your Highness.
282
00:13:15,150 --> 00:13:15,880
Doctor Miracle,
283
00:13:16,590 --> 00:13:18,280
tell me more about the outside world.
284
00:13:19,200 --> 00:13:20,440
You mentioned the prairie last time,
285
00:13:20,470 --> 00:13:21,200
but what does it look like?
286
00:13:21,670 --> 00:13:22,440
Are there mountains?
287
00:13:22,590 --> 00:13:22,880
Eh,
288
00:13:23,030 --> 00:13:24,200
can the horses there run fast?
289
00:13:24,840 --> 00:13:26,110
Atractylodes macrocephala...
290
00:13:27,150 --> 00:13:28,000
Five grams.
291
00:13:29,110 --> 00:13:31,080
How does kumiss taste?
292
00:13:31,470 --> 00:13:32,400
Hey, Doctor Miracle,
293
00:13:32,640 --> 00:13:33,400
did you ever drink that?
294
00:13:33,790 --> 00:13:35,320
My mother and my brothers never allow me
295
00:13:35,670 --> 00:13:36,320
to drink alcohol.
296
00:13:36,670 --> 00:13:37,840
But they allow themselves to drink.
297
00:13:38,840 --> 00:13:39,110
Hey,
298
00:13:39,230 --> 00:13:39,840
Doctor Miracle,
299
00:13:40,230 --> 00:13:41,670
how about you tell me
300
00:13:41,670 --> 00:13:42,710
some stories that happened on your way
301
00:13:42,910 --> 00:13:44,230
from Donglin to Nanyan?
302
00:13:49,280 --> 00:13:49,910
Your Highness,
303
00:13:50,670 --> 00:13:51,960
there is little
304
00:13:52,080 --> 00:13:53,640
worthy of telling about my journey to Nanyan.
305
00:13:56,280 --> 00:13:57,470
Well, if you don't want to talk about that...
306
00:13:58,550 --> 00:14:00,110
Then tell me something about Lousai and Donglin.
307
00:14:00,280 --> 00:14:02,320
I often hear mother mention these two places.
308
00:14:03,710 --> 00:14:04,470
Your Highness,
309
00:14:05,110 --> 00:14:06,150
I always lived in the palace,
310
00:14:06,150 --> 00:14:07,280
as you do now,
311
00:14:07,280 --> 00:14:09,200
when I was in Donglin,
312
00:14:09,400 --> 00:14:11,520
and I've never been to Lousai.
313
00:14:12,590 --> 00:14:13,000
That can't be.
314
00:14:13,710 --> 00:14:14,760
My second brother said that
315
00:14:15,280 --> 00:14:17,110
the more a physician travels,
316
00:14:17,440 --> 00:14:18,670
the more skilled she becomes.
317
00:14:19,320 --> 00:14:20,470
Just like Doctor Wonder.
318
00:14:20,710 --> 00:14:21,080
I tell you what,
319
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
she didn't become Doctor Wonder until she had traveled
320
00:14:23,470 --> 00:14:24,470
all the places in the world.
321
00:14:26,550 --> 00:14:28,400
Was that also said by your second brother?
322
00:14:28,640 --> 00:14:29,000
Yes.
323
00:14:30,470 --> 00:14:31,110
Doctor Miracle,
324
00:14:31,760 --> 00:14:33,470
you must have been to everywhere
325
00:14:33,590 --> 00:14:35,000
since you're so skilled in medicine.
326
00:14:35,280 --> 00:14:36,590
So just tell me about it.
327
00:14:37,350 --> 00:14:37,670
OK?
328
00:14:41,320 --> 00:14:41,760
Oh yes,
329
00:14:42,110 --> 00:14:43,470
I do know a person
330
00:14:43,710 --> 00:14:45,400
who really has been to many places.
331
00:14:45,640 --> 00:14:46,080
Who?
332
00:14:46,760 --> 00:14:48,030
Gu Xifeng, the Gallant Doctor.
333
00:14:48,400 --> 00:14:50,840
Besides, he's very good at storytelling.
334
00:14:51,320 --> 00:14:52,520
He can keep telling stories for three days and three nights on end.
335
00:14:52,760 --> 00:14:53,640
Three days and three nights?
336
00:14:53,840 --> 00:14:54,150
Yeah.
337
00:14:55,000 --> 00:14:55,640
That won't do.
338
00:14:56,200 --> 00:14:56,760
Why's that?
339
00:14:57,470 --> 00:14:58,520
I have to sleep at night.
340
00:14:59,590 --> 00:15:00,230
Um...
341
00:15:00,230 --> 00:15:01,350
He can tell me the stories in the day and rest at night,
342
00:15:01,670 --> 00:15:03,320
which would then take six days to finish.
343
00:15:05,230 --> 00:15:08,080
She's like a shrewd employer.
344
00:15:09,280 --> 00:15:09,760
OK.
345
00:15:10,110 --> 00:15:11,230
We'll have him tell you stories in this way.
346
00:15:11,670 --> 00:15:12,030
By the way,
347
00:15:12,670 --> 00:15:14,030
you can ask the imperial physicians about Gu Xifeng.
348
00:15:14,320 --> 00:15:16,550
They must know a lot about him.
349
00:15:17,910 --> 00:15:18,400
Really?
350
00:15:18,400 --> 00:15:19,320
They might even
351
00:15:21,080 --> 00:15:22,000
have seen him in person.
352
00:15:22,550 --> 00:15:22,960
Really!?
353
00:15:23,030 --> 00:15:23,320
Yeah.
354
00:15:23,640 --> 00:15:24,400
Great!
355
00:15:25,400 --> 00:15:26,910
Gu Xifeng.
356
00:15:27,590 --> 00:15:28,150
Gu Xifeng.
357
00:15:31,470 --> 00:15:32,670
Gu Xifeng.
358
00:15:33,760 --> 00:15:34,470
Oho!
359
00:15:35,280 --> 00:15:37,000
I've finally coaxed this elf away.
360
00:15:38,350 --> 00:15:39,840
Gu Xifeng,
361
00:15:39,960 --> 00:15:41,960
please don't come to Nanyan.
362
00:16:00,320 --> 00:16:01,000
I tell you what,
363
00:16:01,350 --> 00:16:03,400
today's weather is quite fine.
364
00:16:03,440 --> 00:16:04,110
Indeed.
365
00:16:05,550 --> 00:16:06,230
And the clouds look beautiful, too.
366
00:16:06,230 --> 00:16:06,550
Yeah.
367
00:16:12,960 --> 00:16:13,710
This is the place.
368
00:16:13,960 --> 00:16:14,320
Kay.
369
00:16:26,910 --> 00:16:27,840
Please line up.
370
00:16:28,030 --> 00:16:28,640
Don't squeeze.
371
00:16:29,470 --> 00:16:30,110
One person at a time.
372
00:16:31,840 --> 00:16:32,110
Here you are.
373
00:16:32,520 --> 00:16:33,080
Thank you, doctor.
374
00:16:33,790 --> 00:16:34,350
Thanks.
375
00:16:35,840 --> 00:16:36,470
Thanks.
376
00:16:37,350 --> 00:16:38,000
Thanks.
377
00:16:39,080 --> 00:16:39,960
Thank you, doctor.
378
00:16:42,840 --> 00:16:43,880
Thanks.
379
00:16:45,760 --> 00:16:46,030
Here you are.
380
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
Thank you, doctor.
381
00:16:48,880 --> 00:16:49,520
Thanks.
382
00:16:49,550 --> 00:16:50,550
Thank you, doctor.
383
00:16:53,320 --> 00:16:54,230
Thank you, doctor.
384
00:16:54,760 --> 00:16:55,350
Thanks.
385
00:16:55,550 --> 00:16:56,280
Thank you, doctor.
386
00:16:57,230 --> 00:16:58,960
We have distributed all the 100 pouches of medicines.
387
00:16:59,080 --> 00:17:00,280
Please come earlier tomorrow
388
00:17:00,470 --> 00:17:01,790
if you want the medicines.
389
00:17:04,520 --> 00:17:05,230
Well, let's leave here.
390
00:17:05,560 --> 00:17:05,950
Doctor,
391
00:17:06,160 --> 00:17:07,230
will you be distributing the medicines tomorrow?
392
00:17:07,560 --> 00:17:08,190
Yes.
393
00:17:08,680 --> 00:17:09,069
Oh,
394
00:17:09,069 --> 00:17:09,680
that's great.
395
00:17:09,800 --> 00:17:10,349
Thanks.
396
00:17:42,760 --> 00:17:43,280
Sigh.
397
00:17:44,310 --> 00:17:45,760
It's a long time since I came to Nanyan.
398
00:17:46,640 --> 00:17:48,560
I wonder how Lingxiao is doing in Donglin.
399
00:17:49,280 --> 00:17:50,880
Is he taking good care of himself?
400
00:17:57,350 --> 00:17:57,680
You...
401
00:17:58,430 --> 00:17:58,950
How come...
402
00:18:00,230 --> 00:18:00,950
Er...
403
00:18:02,430 --> 00:18:03,470
I was walking on the way
404
00:18:03,950 --> 00:18:04,760
when I suddenly realized that
405
00:18:05,350 --> 00:18:07,280
the person in Nanyan who is most familiar with Gu Xifeng
406
00:18:07,830 --> 00:18:09,000
is you, Doctor Miracle!
407
00:18:09,950 --> 00:18:10,590
Doctor Miracle,
408
00:18:10,830 --> 00:18:12,590
tell me some stories about Gu Xifeng.
409
00:18:13,160 --> 00:18:13,880
Alas.
410
00:18:14,520 --> 00:18:16,230
Destined misfortunes cannot be avoided.
411
00:18:17,000 --> 00:18:17,470
No way.
412
00:18:17,880 --> 00:18:20,160
I'm not a lady who resigns herself to misfortunes.
413
00:18:20,520 --> 00:18:20,830
Um?
414
00:18:21,110 --> 00:18:21,640
What are you murmuring?
415
00:18:22,950 --> 00:18:23,760
Dear Princess,
416
00:18:25,590 --> 00:18:27,160
I can tell you the stories
417
00:18:27,560 --> 00:18:28,520
after you help me
418
00:18:28,710 --> 00:18:31,310
make the decoction for the queen.
419
00:18:33,070 --> 00:18:33,470
Come on.
420
00:18:34,590 --> 00:18:34,920
Okay.
421
00:18:36,350 --> 00:18:37,230
Take a seat.
422
00:18:40,400 --> 00:18:41,160
Go for it.
423
00:18:41,160 --> 00:18:41,470
OK.
424
00:18:41,590 --> 00:18:43,040
I'll go have a rest.
425
00:18:43,830 --> 00:18:44,110
Hey.
426
00:18:44,190 --> 00:18:44,880
Doctor Miracle,
427
00:18:45,800 --> 00:18:47,560
is this decoction for treating my mother's sleepwalking?
428
00:18:49,070 --> 00:18:49,950
Sleepwalking?
429
00:18:50,950 --> 00:18:51,280
Yep.
430
00:19:22,000 --> 00:19:24,640
What on earth is this sleepwalking the queen has?
431
00:19:26,760 --> 00:19:27,230
Alas.
432
00:19:27,680 --> 00:19:29,350
Curiosity killed the cat.
433
00:19:43,280 --> 00:19:44,070
But what if
434
00:19:44,310 --> 00:19:45,880
it's a rarely seen disease?
435
00:19:46,470 --> 00:19:47,920
Don't you want to see it?
436
00:19:49,710 --> 00:19:51,280
But she is the queen of Nanyan.
437
00:19:51,590 --> 00:19:52,920
If you cure her,
438
00:19:53,280 --> 00:19:55,000
Lingxiao would have another big foe.
439
00:19:56,470 --> 00:19:57,040
Sigh.
440
00:20:21,000 --> 00:20:22,310
But you're a physician.
441
00:20:22,590 --> 00:20:23,800
Why do you think so much?
442
00:20:24,560 --> 00:20:25,160
Besides,
443
00:20:25,230 --> 00:20:25,950
you might not
444
00:20:26,040 --> 00:20:27,110
be able to cure her.
445
00:20:29,160 --> 00:20:30,880
How dare you belittle my medical skills?
446
00:20:31,400 --> 00:20:31,800
Let's go
447
00:20:31,950 --> 00:20:32,590
to give it a try.
448
00:20:33,590 --> 00:20:34,430
No problem.
449
00:20:35,470 --> 00:20:35,880
Um.
450
00:21:26,710 --> 00:21:28,280
98 Gu Xifeng,
451
00:21:29,000 --> 00:21:30,590
99 Gu Xifeng,
452
00:21:31,230 --> 00:21:32,760
100 Gu Xifeng. (Like counting sheep.)
453
00:21:49,830 --> 00:21:50,520
Damn!
454
00:21:51,230 --> 00:21:52,350
Still sleepless.
455
00:21:54,710 --> 00:21:55,400
Sigh.
456
00:22:59,520 --> 00:22:59,920
Oh.
457
00:23:00,160 --> 00:23:00,920
Doctor Miracle!
458
00:23:02,230 --> 00:23:02,830
Er...
459
00:23:03,310 --> 00:23:04,640
How did you recognize me?
460
00:23:05,560 --> 00:23:06,710
I knew it's you at first sight.
461
00:23:07,280 --> 00:23:07,800
Doctor Miracle,
462
00:23:08,560 --> 00:23:10,560
why are you wearing such clothes?
463
00:23:11,190 --> 00:23:11,950
Er...
464
00:23:12,230 --> 00:23:13,280
I like
465
00:23:13,430 --> 00:23:14,400
slim fit clothes.
466
00:23:14,400 --> 00:23:14,800
Look.
467
00:23:15,000 --> 00:23:15,400
Look.
468
00:23:20,310 --> 00:23:20,800
Dose it make me look slim?
469
00:23:21,070 --> 00:23:21,800
Hee hee.
470
00:23:22,280 --> 00:23:22,920
Yeah, it does.
471
00:23:22,950 --> 00:23:23,350
Uh-huh.
472
00:23:24,590 --> 00:23:25,400
Well,
473
00:23:25,760 --> 00:23:26,350
Your Highness,
474
00:23:26,710 --> 00:23:27,640
where are you going?
475
00:23:27,830 --> 00:23:28,880
Isn't now the time for sleeping?
476
00:23:29,920 --> 00:23:31,800
I tossed and turned but couldn't fall asleep.
477
00:23:32,040 --> 00:23:33,190
I was going to see you at the hospital
478
00:23:33,710 --> 00:23:35,040
and listen to stories about Gu Xifeng.
479
00:23:36,280 --> 00:23:36,800
I see.
480
00:23:37,190 --> 00:23:38,710
Didn't she say she has to sleep at night?
481
00:23:39,280 --> 00:23:39,640
What?
482
00:23:39,880 --> 00:23:40,310
Uh?
483
00:23:40,470 --> 00:23:40,800
Oh.
484
00:23:40,800 --> 00:23:41,310
Nothing.
485
00:23:41,710 --> 00:23:42,230
I mean,
486
00:23:42,350 --> 00:23:43,230
it's so late at night.
487
00:23:43,310 --> 00:23:44,470
Go to bed now.
488
00:23:44,640 --> 00:23:46,710
I'll tell you those stories tomorrow.
489
00:23:47,040 --> 00:23:47,560
Kay.
490
00:23:48,110 --> 00:23:48,710
Oh no.
491
00:23:49,310 --> 00:23:50,560
I'm sleepless.
492
00:23:52,000 --> 00:23:53,400
Well,
493
00:23:53,470 --> 00:23:55,350
you can count Gu Xifeng.
494
00:23:55,680 --> 00:23:57,640
One Gu Xifeng, two Gu Xifeng...
495
00:23:58,040 --> 00:24:00,070
You'll fall asleep when you count to 100 Gu Xifeng.
496
00:24:01,800 --> 00:24:02,280
Oh.
497
00:24:02,590 --> 00:24:03,230
I'll have a try.
498
00:24:03,430 --> 00:24:04,070
OK.
499
00:24:08,070 --> 00:24:08,680
Uh.
500
00:24:10,400 --> 00:24:11,230
Doctor Miracle.
501
00:24:11,400 --> 00:24:11,640
Uh-huh.
502
00:24:11,680 --> 00:24:13,640
Where are you going? It's so late at night.
503
00:24:14,680 --> 00:24:16,680
That is the way to my mother's bed chamber.
504
00:24:18,230 --> 00:24:18,710
That's right.
505
00:24:19,230 --> 00:24:21,520
I'm going to make diagnosis for Her Majesty.
506
00:24:22,310 --> 00:24:23,520
Doesn't she sleepwalk?
507
00:24:24,350 --> 00:24:24,760
Come on.
508
00:24:24,880 --> 00:24:25,520
I'll lead the way.
509
00:24:25,560 --> 00:24:25,880
Er...
510
00:24:26,470 --> 00:24:26,760
Er,
511
00:24:26,760 --> 00:24:27,350
Your Highness.
512
00:24:27,760 --> 00:24:28,160
Hey.
513
00:24:37,280 --> 00:24:37,680
Shh—
514
00:24:37,830 --> 00:24:38,230
Hey.
515
00:24:38,230 --> 00:24:38,640
This way.
516
00:24:45,800 --> 00:24:46,190
Give it to me.
517
00:24:58,680 --> 00:25:00,470
I wonder why would a princess
518
00:25:00,710 --> 00:25:02,430
know how to pick a lock.
519
00:25:03,310 --> 00:25:04,160
When I was young,
520
00:25:04,520 --> 00:25:06,280
I often asked my second brother to let me go outside,
521
00:25:06,830 --> 00:25:07,640
and he said,
522
00:25:08,040 --> 00:25:09,110
You're not going anywhere before you learn lock-picking.
523
00:25:10,040 --> 00:25:11,190
But after I learned lock-picking,
524
00:25:11,800 --> 00:25:12,760
he said,
525
00:25:13,040 --> 00:25:13,830
You're not going anywhere before you learn to be artful.
526
00:25:14,680 --> 00:25:15,230
Wow.
527
00:25:16,070 --> 00:25:18,110
Why didn't I come up with such a good way
528
00:25:18,280 --> 00:25:19,110
of tricking a kid?
529
00:25:21,470 --> 00:25:21,920
Hey.
530
00:25:22,760 --> 00:25:23,190
Hey.
531
00:25:23,520 --> 00:25:24,430
Doctor Miracle,
532
00:25:24,560 --> 00:25:24,920
look.
533
00:25:25,520 --> 00:25:26,230
It's unlocked!
534
00:25:30,430 --> 00:25:31,160
Shh—
535
00:25:39,230 --> 00:25:40,800
Are there any other palace maids?
536
00:25:41,640 --> 00:25:42,110
No.
537
00:25:42,560 --> 00:25:44,350
Lu Ying is the most trusted maid of my mother.
538
00:25:44,800 --> 00:25:45,400
No one except she
539
00:25:45,640 --> 00:25:47,190
would be on watch here.
540
00:26:02,760 --> 00:26:03,640
What's this about?
541
00:26:04,520 --> 00:26:05,470
In order to prevent sleepwalking,
542
00:26:05,920 --> 00:26:06,950
mother asks her maids
543
00:26:07,280 --> 00:26:09,280
to tie her up when she goes to bed every night,
544
00:26:09,680 --> 00:26:10,590
lest she should have any accident.
545
00:26:19,310 --> 00:26:20,400
It's nerve-calming incense.
546
00:26:21,040 --> 00:26:22,470
Does she use it everyday?
547
00:26:23,470 --> 00:26:23,760
Yeah.
548
00:26:24,830 --> 00:26:26,920
Mother has been using it
549
00:26:27,280 --> 00:26:28,880
ever since she began sleepwalking.
550
00:26:29,590 --> 00:26:30,160
Alas.
551
00:26:30,470 --> 00:26:32,800
Sister Lu Ying has turned gray prematurely
552
00:26:33,310 --> 00:26:34,430
because of mother's illness.
553
00:26:35,950 --> 00:26:36,310
Take it.
554
00:26:36,950 --> 00:26:37,280
Um.
555
00:26:40,310 --> 00:26:40,760
Hey!
556
00:26:41,160 --> 00:26:41,680
Why are you doing this?
557
00:26:42,350 --> 00:26:44,070
Nerve-calming incense helps with sleep,
558
00:26:44,520 --> 00:26:45,400
but it affects pulse-feeling.
559
00:26:46,070 --> 00:26:47,000
I'll light it again after feeling her pulse.
560
00:26:56,950 --> 00:26:57,470
How's it?
561
00:27:00,110 --> 00:27:01,470
The pulses are peaceful.
562
00:27:02,680 --> 00:27:04,190
There's no sign of indisposition.
563
00:27:05,110 --> 00:27:06,000
That's impossible.
564
00:27:14,680 --> 00:27:15,040
Ah.
565
00:27:18,310 --> 00:27:20,310
Who are you?
566
00:27:20,800 --> 00:27:22,470
Set me free.
567
00:27:23,230 --> 00:27:25,040
Is this a symptom of sleepwalking?
568
00:27:25,590 --> 00:27:26,040
Yes.
569
00:27:31,880 --> 00:27:32,520
Banxia.
570
00:27:32,950 --> 00:27:33,560
Mother.
571
00:27:33,950 --> 00:27:35,160
How come you're here, my daughter?
572
00:27:35,880 --> 00:27:37,190
Someone is trying to assassinate me.
573
00:27:37,680 --> 00:27:38,920
There's an assassin trying to kill me!
574
00:27:41,590 --> 00:27:42,190
Mother,
575
00:27:42,680 --> 00:27:44,280
nobody is trying to kill you.
576
00:27:44,830 --> 00:27:45,920
You're ill!
577
00:27:46,280 --> 00:27:46,830
See?
578
00:27:47,310 --> 00:27:49,710
I've taken Doctor Miracle to treat your illness.
579
00:27:51,880 --> 00:27:54,070
Don't be deceived by wicked people, Banxia.
580
00:27:54,350 --> 00:27:55,950
Someone is indeed trying to assassinate your mother.
581
00:27:56,520 --> 00:27:57,920
I don't remember since when
582
00:27:58,680 --> 00:28:00,760
I began to wake up at night,
583
00:28:00,760 --> 00:28:02,470
finding myself all tied up in bed.
584
00:28:03,190 --> 00:28:05,800
There must be something abnormal happening at court.
585
00:28:06,640 --> 00:28:07,190
Banxia,
586
00:28:08,230 --> 00:28:09,920
how is your father the King?
587
00:28:13,230 --> 00:28:14,110
Father...
588
00:28:16,230 --> 00:28:18,190
Father was gone a few years ago.
589
00:28:22,280 --> 00:28:23,160
Gone?
590
00:28:25,710 --> 00:28:27,070
A few years?
591
00:28:29,880 --> 00:28:30,560
Mother.
592
00:28:33,560 --> 00:28:34,560
Impossible.
593
00:28:37,590 --> 00:28:38,590
Impossible.
594
00:28:41,520 --> 00:28:42,680
Impossible.
595
00:28:47,760 --> 00:28:48,680
Doctor Miracle,
596
00:28:49,000 --> 00:28:49,800
you see.
597
00:28:50,310 --> 00:28:51,400
That's the symptom of mother's sleepwalking.
598
00:28:52,520 --> 00:28:53,590
It's not sleepwalking.
599
00:28:54,680 --> 00:28:55,800
Judging by this symptom she's displaying now,
600
00:28:56,430 --> 00:28:58,040
it's more like dual personality.
601
00:28:59,640 --> 00:29:01,230
I'm not a sleepwalker,
602
00:29:01,310 --> 00:29:03,400
nor do I have dual personality.
603
00:29:03,920 --> 00:29:05,110
I'll repeat my words:
604
00:29:05,430 --> 00:29:07,040
someone is trying to assassinate me,
605
00:29:07,040 --> 00:29:08,680
somebody wants to kill me!
606
00:29:10,350 --> 00:29:10,800
Banxia.
607
00:29:10,800 --> 00:29:11,230
Mother.
608
00:29:18,110 --> 00:29:19,190
Attendants!
609
00:29:20,800 --> 00:29:21,880
Attendants!
610
00:29:22,470 --> 00:29:23,710
Let me out.
611
00:29:26,400 --> 00:29:27,560
Attendants!
612
00:29:38,190 --> 00:29:39,070
Set me free.
613
00:29:43,470 --> 00:29:44,590
Set me free.
614
00:29:49,520 --> 00:29:50,400
Set me free.
615
00:29:51,470 --> 00:29:52,590
Set me loose.
616
00:29:53,230 --> 00:29:54,470
Let me out.
617
00:29:57,760 --> 00:29:59,040
I want to go out.
618
00:30:06,800 --> 00:30:07,430
Sigh.
619
00:30:07,950 --> 00:30:10,160
Is there any way to treat mother's illness?
620
00:30:12,230 --> 00:30:12,830
Your Highness.
621
00:30:12,880 --> 00:30:13,160
Um?
622
00:30:13,160 --> 00:30:13,920
You mustn't tell anyone
623
00:30:14,230 --> 00:30:15,280
what we saw tonight.
624
00:30:15,800 --> 00:30:16,640
Why?
625
00:30:18,040 --> 00:30:19,230
Because if you do,
626
00:30:19,640 --> 00:30:21,640
I won't tell you the stories about Gu Xifeng.
627
00:30:24,470 --> 00:30:25,470
Doctor Miracle.
628
00:30:25,560 --> 00:30:25,920
Um?
629
00:30:26,950 --> 00:30:28,710
Will you continue treating my mother?
630
00:30:29,400 --> 00:30:29,830
Yes.
631
00:30:30,880 --> 00:30:31,310
But
632
00:30:31,310 --> 00:30:32,920
I've never treated this illness before,
633
00:30:32,950 --> 00:30:34,310
although I had read about it in medical books.
634
00:30:34,920 --> 00:30:35,560
So
635
00:30:36,000 --> 00:30:36,760
I need to continue observing.
636
00:30:37,470 --> 00:30:38,040
Uh—
637
00:30:38,590 --> 00:30:39,560
Then what should we do now?
638
00:30:41,830 --> 00:30:42,680
Now we can only
639
00:30:42,760 --> 00:30:44,000
go to visit your filial brother.
640
00:30:45,800 --> 00:30:46,070
OK.
641
00:30:46,470 --> 00:30:46,800
Let's go.
642
00:30:54,350 --> 00:30:54,880
No way!
643
00:30:55,710 --> 00:30:56,520
Why?
644
00:30:58,000 --> 00:30:59,640
Mother's confused consciousness is an open secret.
645
00:30:59,800 --> 00:31:00,920
But she is too proud
646
00:31:01,280 --> 00:31:02,560
to bear the criticism of anybody.
647
00:31:03,190 --> 00:31:03,560
You...
648
00:31:04,000 --> 00:31:05,560
You're just having an unreasonable phobia about medicine!
649
00:31:05,880 --> 00:31:07,560
If you tell mother that she is ill for sure,
650
00:31:07,880 --> 00:31:08,710
I'm afraid the blow to her
651
00:31:08,800 --> 00:31:10,350
would far exceed the benefit of treating her.
652
00:31:11,040 --> 00:31:12,520
Now you just need to focus on treating Fengxun.
653
00:31:12,710 --> 00:31:13,800
Don't you bother about other matters.
654
00:31:14,430 --> 00:31:15,190
But...
655
00:31:16,520 --> 00:31:17,000
Hey.
656
00:31:21,430 --> 00:31:22,000
Please.
657
00:31:25,680 --> 00:31:26,310
Hum.
658
00:31:31,800 --> 00:31:33,310
I heard that an itinerant physician has come.
659
00:31:33,760 --> 00:31:34,280
Oh?
660
00:31:34,640 --> 00:31:36,230
A handsome man, is that right?
661
00:31:36,430 --> 00:31:36,880
Yeah!
662
00:31:37,040 --> 00:31:38,470
And very skillful in medicine.
663
00:31:38,680 --> 00:31:40,920
I heard that he's already treated many patients here.
664
00:31:41,070 --> 00:31:41,640
Yeah.
665
00:31:41,760 --> 00:31:43,640
I remember his name is Gu Xifeng,
666
00:31:43,920 --> 00:31:44,520
is that right?
667
00:31:44,560 --> 00:31:46,070
Isn't he called Li Shizhen?
668
00:31:46,070 --> 00:31:46,400
No, no, no.
669
00:31:46,400 --> 00:31:47,190
He's Gu Xifeng.
670
00:31:47,280 --> 00:31:48,040
What are you chatting about!?
671
00:31:49,310 --> 00:31:50,430
Your Highness.
672
00:31:51,760 --> 00:31:52,640
Your Highness,
673
00:31:53,110 --> 00:31:54,640
we've heard that an itinerant physician has come to Nanyan,
674
00:31:54,640 --> 00:31:55,760
distributing medicines in a marketplace.
675
00:31:56,040 --> 00:31:56,640
Sigh.
676
00:31:56,950 --> 00:31:58,040
Doctor Miracle had told me
677
00:31:58,310 --> 00:31:59,830
a similar story a long time ago.
678
00:32:00,560 --> 00:32:02,920
A famous physician named Li Shizhen came to...
679
00:32:02,920 --> 00:32:03,520
Your Highness,
680
00:32:03,880 --> 00:32:05,520
That physician is not called Li Shizhen.
681
00:32:05,920 --> 00:32:06,710
His name is...
682
00:32:07,350 --> 00:32:08,040
Gu Xifeng.
683
00:32:10,400 --> 00:32:11,070
Gu Xifeng?
684
00:32:11,350 --> 00:32:11,800
Yeah.
685
00:32:25,920 --> 00:32:26,350
Thanks.
686
00:32:28,470 --> 00:32:28,920
Thanks.
687
00:32:35,920 --> 00:32:36,160
Here you are.
688
00:32:37,920 --> 00:32:38,400
Thanks.
689
00:32:49,350 --> 00:32:49,880
Mr. Gu,
690
00:32:50,350 --> 00:32:51,040
do you think
691
00:32:51,160 --> 00:32:52,520
it really can have any effects by distributing
692
00:32:52,710 --> 00:32:53,470
100 pouches of medicines every day?
693
00:32:54,000 --> 00:32:55,040
Ruoxi once told me that
694
00:32:55,520 --> 00:32:56,920
this method is called
695
00:32:57,230 --> 00:32:58,070
hunger marketing,
696
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
which aims to make people
697
00:33:00,190 --> 00:33:01,190
believe that they've made
698
00:33:01,470 --> 00:33:02,470
the best choice.
699
00:33:03,000 --> 00:33:03,590
Have you forgotten
700
00:33:04,000 --> 00:33:05,070
the example she gave us?
701
00:33:06,470 --> 00:33:07,400
But
702
00:33:07,800 --> 00:33:09,310
the example she gave was about selling millet.
703
00:33:11,280 --> 00:33:13,040
What matters is not what you sell,
704
00:33:14,590 --> 00:33:15,310
but to win popularity.
705
00:33:16,110 --> 00:33:16,710
I see.
706
00:33:27,950 --> 00:33:28,950
You're Gu Xifeng?
707
00:33:30,310 --> 00:33:30,880
Yes.
708
00:33:45,230 --> 00:33:45,590
Hey.
709
00:33:50,760 --> 00:33:51,000
Hey.
710
00:33:51,110 --> 00:33:51,350
Drink it.
711
00:33:51,520 --> 00:33:52,310
How impolite I am to let a lady pour tea for me.
712
00:33:52,400 --> 00:33:52,800
It's okay.
713
00:33:52,830 --> 00:33:53,400
Sit down.
714
00:33:54,000 --> 00:33:55,350
Tell me your stories.
715
00:33:56,710 --> 00:33:57,430
Stories?
716
00:33:57,430 --> 00:33:57,680
Yep.
717
00:33:58,190 --> 00:33:58,920
What stories do you want to hear?
718
00:33:59,470 --> 00:34:00,350
Gu Xifeng!
719
00:34:01,230 --> 00:34:01,560
Huh.
720
00:34:01,950 --> 00:34:02,430
Ruoxi!
721
00:34:02,470 --> 00:34:03,430
Doctor Miracle!
722
00:34:10,429 --> 00:34:11,320
It's really you!
723
00:34:11,429 --> 00:34:12,320
I heard some palace maids say you've come,
724
00:34:12,360 --> 00:34:13,389
but I couldn't believe it.
725
00:34:13,949 --> 00:34:14,600
I heard that
726
00:34:14,800 --> 00:34:16,360
you've been treating Rebu Fengxu.
727
00:34:16,800 --> 00:34:17,320
That's right.
728
00:34:17,760 --> 00:34:18,190
Eh,
729
00:34:18,389 --> 00:34:19,320
I almost forgot it if you hadn't mention that.
730
00:34:19,520 --> 00:34:20,150
Let's go.
731
00:34:20,320 --> 00:34:20,870
Hey!
732
00:34:21,150 --> 00:34:22,000
I'll go with you two.
733
00:34:22,469 --> 00:34:22,840
Er,
734
00:34:22,949 --> 00:34:23,360
Your Highness,
735
00:34:23,670 --> 00:34:25,150
How about you go to inform your brother
736
00:34:25,469 --> 00:34:27,120
that Gu Xifeng the Gallant Doctor has come?
737
00:34:29,630 --> 00:34:29,949
Kay!
738
00:34:33,280 --> 00:34:33,600
Come on.
739
00:34:33,949 --> 00:34:34,190
Oh.
740
00:34:39,120 --> 00:34:39,760
This way.
741
00:34:43,040 --> 00:34:43,320
Uh?
742
00:34:44,469 --> 00:34:45,469
Where are you taking me?
743
00:34:45,469 --> 00:34:46,389
There're many eavesdroppers in the palace.
744
00:34:47,230 --> 00:34:47,429
Ruoxi.
745
00:34:47,429 --> 00:34:49,120
So we can only talk here at the hospital.
746
00:34:51,840 --> 00:34:52,150
Er,
747
00:34:52,230 --> 00:34:53,280
please wait a minute outside.
748
00:34:54,000 --> 00:34:54,320
But I...
749
00:34:54,840 --> 00:34:55,190
You...
750
00:34:55,870 --> 00:34:57,120
How can you leave me here when you go inside yourself?
751
00:35:38,630 --> 00:35:39,080
Ah.
752
00:35:39,280 --> 00:35:40,120
That's it.
753
00:35:45,360 --> 00:35:46,080
What is the matter?
754
00:35:52,320 --> 00:35:53,230
Have you come here at Lingxiao's request?
755
00:35:53,600 --> 00:35:54,360
How is he now?
756
00:35:54,630 --> 00:35:54,800
Eh,
757
00:35:54,950 --> 00:35:56,000
and what is the present situation of Donglin?
758
00:35:56,670 --> 00:35:57,560
Yes, I was dispatched by Lingxiao.
759
00:35:58,150 --> 00:35:59,040
He's doing very well.
760
00:35:59,670 --> 00:36:00,150
Oh,
761
00:36:00,390 --> 00:36:01,150
that's good.
762
00:36:01,800 --> 00:36:02,230
Sigh.
763
00:36:02,320 --> 00:36:03,430
All is well if he is well.
45664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.