All language subtitles for Princess at Large 2 episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:13,830 --> 00:01:17,590 Princess at Large 2 3 00:01:17,590 --> 00:01:21,760 Episode 18 4 00:01:26,800 --> 00:01:27,800 Hurry up. Give me some cold water. 5 00:01:39,400 --> 00:01:40,080 Never mind that. 6 00:01:43,720 --> 00:01:44,800 The corruption case is a more urgent matter. 7 00:01:45,910 --> 00:01:48,039 Figure it out within ten days, 8 00:01:48,270 --> 00:01:49,160 otherwise you'll bear all the consequences! 9 00:01:49,400 --> 00:01:49,830 Yes. 10 00:01:50,800 --> 00:01:51,550 I'll leave now, Your Majesty. 11 00:01:53,160 --> 00:01:53,830 Mother! 12 00:01:55,310 --> 00:01:57,160 Which immature minion told that to my son, 13 00:01:58,310 --> 00:02:00,310 making him take the trouble to come here? 14 00:02:01,400 --> 00:02:02,760 My headache is merely a result of poor sleep. 15 00:02:03,550 --> 00:02:04,910 I'll recover after resting for a while. 16 00:02:05,270 --> 00:02:06,510 There's no need to see a physician. 17 00:02:07,360 --> 00:02:08,110 Mother… 18 00:02:12,240 --> 00:02:13,270 Mother is in good health. 19 00:02:13,390 --> 00:02:14,520 Surely there's no need to see an ordinary physician. 20 00:02:15,030 --> 00:02:15,600 But since 21 00:02:15,600 --> 00:02:16,630 Doctor Lan is an expert in life nourishing, 22 00:02:16,880 --> 00:02:17,829 I've brought her here 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,600 so that she can give mother some tips about the nourishing of life, 24 00:02:19,750 --> 00:02:20,670 and prescribe some diet therapies for mother. 25 00:02:21,000 --> 00:02:21,750 Your son has no other intentions. 26 00:02:21,880 --> 00:02:22,750 Your Majesty. 27 00:02:25,079 --> 00:02:26,630 Wouldn't I be too ungrateful 28 00:02:27,440 --> 00:02:29,000 if I do not accept 29 00:02:29,520 --> 00:02:31,520 the suggestion of my filial son? 30 00:02:32,520 --> 00:02:33,910 When has Rebu Hadi 31 00:02:34,079 --> 00:02:35,240 become so considerate? 32 00:02:37,829 --> 00:02:38,320 Come on. 33 00:02:38,520 --> 00:02:39,190 Begin your diagnosis. 34 00:02:40,000 --> 00:02:40,270 Uh. 35 00:02:41,520 --> 00:02:43,750 Could you please tell me how you're feeling, 36 00:02:44,110 --> 00:02:45,440 Your Majesty? 37 00:02:49,390 --> 00:02:51,520 I'm just feeling a little dizzy. 38 00:02:52,110 --> 00:02:53,160 Nothing serious. 39 00:02:54,360 --> 00:02:56,110 Is there any other discomfort? 40 00:02:56,800 --> 00:02:58,440 Just a slight indisposition, I should say. 41 00:03:00,000 --> 00:03:01,550 My filial son 42 00:03:02,110 --> 00:03:03,960 has been feeding me too well, 43 00:03:04,910 --> 00:03:06,880 which disturbs the balance between spleen and stomach, 44 00:03:07,000 --> 00:03:08,830 which in turn causes wind-phlegm. 45 00:03:10,390 --> 00:03:11,720 Your Majesty is well versed in medical theories. 46 00:03:12,110 --> 00:03:14,080 I might be showing off my meager skill in front of an expert. 47 00:03:14,600 --> 00:03:16,550 Your Majesty probably gets tired because of too much pondering, 48 00:03:16,670 --> 00:03:17,910 which affects spleen and stomach, 49 00:03:18,110 --> 00:03:19,440 leading to their imbalance and disorder. 50 00:03:19,600 --> 00:03:20,670 Then the wind-phlegm accumulates 51 00:03:21,160 --> 00:03:22,910 and rises to disturb the head. 52 00:03:23,470 --> 00:03:25,320 How about I prescribe a soup therapy consisting of 53 00:03:25,440 --> 00:03:27,360 pinellia, atractylodes macrocephala, and gastrodia elata? 54 00:03:28,550 --> 00:03:29,240 OK. 55 00:03:30,270 --> 00:03:31,240 Doctor Lan, 56 00:03:31,750 --> 00:03:33,720 can you cure Fengxun's illness? 57 00:03:34,600 --> 00:03:35,550 Please rest assured, Your Majesty. 58 00:03:35,750 --> 00:03:37,600 I certainly will make His Highness fully recover. 59 00:03:39,390 --> 00:03:41,880 Good. 60 00:03:50,000 --> 00:03:51,110 Her Majesty doesn't like pulse feeling, 61 00:03:51,320 --> 00:03:53,000 and it's hard to make further diagnosis without feeling her pulse. 62 00:03:53,190 --> 00:03:54,960 But since Her Majesty is aware of the mechanism 63 00:03:55,110 --> 00:03:55,750 of her disease, 64 00:03:55,750 --> 00:03:56,910 Your Highness doesn't have to worry too much. 65 00:03:57,110 --> 00:03:57,670 Good. 66 00:03:58,190 --> 00:03:59,110 From today on, 67 00:03:59,240 --> 00:03:59,880 apart from treating Fengxun, 68 00:04:00,110 --> 00:04:01,240 you'll be in charge of nursing the queen back to health. 69 00:04:01,440 --> 00:04:01,720 OK? 70 00:04:02,270 --> 00:04:03,750 His Highness the second is now in stable condition, 71 00:04:03,800 --> 00:04:04,750 so I needn't look after him all day long. 72 00:04:05,720 --> 00:04:06,830 As for Her Majesty, 73 00:04:07,000 --> 00:04:08,550 I only need to see her once in a few days. 74 00:04:09,000 --> 00:04:10,440 So I have plenty of time now. 75 00:04:10,960 --> 00:04:12,270 Please allow me 76 00:04:12,390 --> 00:04:14,110 to make full use of the hospital. 77 00:04:15,110 --> 00:04:16,510 This is the mansion of the princes of Nanyan. 78 00:04:16,790 --> 00:04:18,269 Do you want to treat everyone here? 79 00:04:18,269 --> 00:04:18,600 Uh? 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,640 At least I can treat everyone in the mansion. 81 00:04:21,640 --> 00:04:22,110 No way! 82 00:04:24,550 --> 00:04:26,040 Don't forget that you're a vice director 83 00:04:26,320 --> 00:04:28,440 of the Imperial Hospital of Nanyan. 84 00:04:29,230 --> 00:04:30,270 As you say, 85 00:04:30,390 --> 00:04:31,720 I am now an imperial physician of Nanyan, 86 00:04:31,790 --> 00:04:33,390 instead of a nurse for you and your brother only! 87 00:04:34,230 --> 00:04:35,550 If the hospital opens to the public, 88 00:04:35,670 --> 00:04:37,110 wouldn't it be much easier for assassins to do their job? 89 00:04:37,510 --> 00:04:39,480 Are all the bodyguards of Your Highness 90 00:04:39,480 --> 00:04:40,510 just a bunch of good-for-nothings? 91 00:04:40,830 --> 00:04:42,200 Is the hospital a place for the royals 92 00:04:42,350 --> 00:04:43,159 and dignitaries only 93 00:04:43,159 --> 00:04:44,270 even when your brother was in Nanyan? 94 00:04:44,440 --> 00:04:44,760 I… 95 00:04:46,200 --> 00:04:47,480 I will not approve of that, anyway. 96 00:04:49,040 --> 00:04:49,320 Hum. 97 00:04:53,670 --> 00:04:55,000 What a stubborn man. 98 00:04:55,670 --> 00:04:56,110 Hum! 99 00:05:08,480 --> 00:05:09,270 You may go forward. 100 00:05:10,320 --> 00:05:11,830 Such a grand occasion is indeed rarely seen. 101 00:05:11,950 --> 00:05:12,760 You may go get your medicines. 102 00:05:13,720 --> 00:05:14,270 Next one. 103 00:05:14,510 --> 00:05:16,200 I really miss the time when His Highness the second was here. 104 00:05:16,760 --> 00:05:17,350 Having a fever? 105 00:05:17,510 --> 00:05:18,600 I'll prescribe some anti-inflammatory medicines for you. 106 00:05:18,720 --> 00:05:19,510 Radix paeoniae alba, 25 grams. 107 00:05:20,600 --> 00:05:22,670 It seems that Doctor Lan and His Highness the second are the same type of persons. 108 00:05:23,390 --> 00:05:24,270 I don't think Zhang Baichou 109 00:05:24,600 --> 00:05:26,640 has the benevolence of a good physician. 110 00:05:27,480 --> 00:05:28,880 Then we must take good care 111 00:05:29,350 --> 00:05:30,440 to protect Doctor Lan from being hurt 112 00:05:30,760 --> 00:05:31,510 by assassins. 113 00:05:31,790 --> 00:05:32,159 Um. 114 00:05:32,159 --> 00:05:32,480 OK. 115 00:05:39,760 --> 00:05:40,110 Well, 116 00:05:40,230 --> 00:05:40,550 that's it. 117 00:05:43,200 --> 00:05:43,950 Here you are. 118 00:05:44,159 --> 00:05:44,480 Thank you. 119 00:05:45,480 --> 00:05:46,070 You may go get your medicines. 120 00:05:47,440 --> 00:05:48,040 What's your name? 121 00:05:49,070 --> 00:05:49,720 Jiang Liang. 122 00:05:50,110 --> 00:05:51,350 What kind of discomfort do you have? 123 00:05:51,920 --> 00:05:52,640 Frequent nose bleeding, 124 00:05:53,070 --> 00:05:53,510 and dizziness. 125 00:05:54,159 --> 00:05:55,830 And I often pass out recently. 126 00:05:56,640 --> 00:05:57,510 Nose bleeding 127 00:05:57,640 --> 00:05:58,320 and dizziness… 128 00:05:58,830 --> 00:05:59,550 When did they begin? 129 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 About a year ago. 130 00:06:01,440 --> 00:06:02,350 That's quite a long time. 131 00:06:02,880 --> 00:06:03,440 Have you seen a doctor previously? 132 00:06:03,440 --> 00:06:04,040 Here you are. 133 00:06:04,160 --> 00:06:05,600 I've been busy with my job in the mansion. 134 00:06:06,070 --> 00:06:07,600 This is the first time I have the time to see a doctor. 135 00:06:08,640 --> 00:06:09,230 Alas. 136 00:06:10,070 --> 00:06:10,830 Let's do a check first. 137 00:06:11,000 --> 00:06:11,760 Give me your hand. 138 00:06:39,440 --> 00:06:39,760 Uh. 139 00:06:40,480 --> 00:06:40,760 Uh. 140 00:06:41,440 --> 00:06:41,790 Hey— 141 00:06:44,880 --> 00:06:45,230 Hey! 142 00:06:45,550 --> 00:06:46,159 Are you alright? 143 00:06:47,200 --> 00:06:47,440 Hey! 144 00:06:47,440 --> 00:06:48,040 Are you alright? 145 00:06:48,760 --> 00:06:49,440 What's the matter? 146 00:06:50,270 --> 00:06:50,510 Hey! 147 00:06:50,670 --> 00:06:51,390 Somebody help him! 148 00:06:53,159 --> 00:06:53,830 Are you alright? 149 00:06:54,510 --> 00:06:54,830 Uh. 150 00:06:54,880 --> 00:06:55,640 Wake up. 151 00:06:59,040 --> 00:06:59,350 Attendants! 152 00:07:14,070 --> 00:07:14,510 Hey. 153 00:07:16,000 --> 00:07:16,670 What happened to me? 154 00:07:17,640 --> 00:07:18,670 You passed out again. 155 00:07:21,350 --> 00:07:22,040 Slowly. 156 00:07:28,550 --> 00:07:29,790 Are you in conflict with someone? 157 00:07:33,159 --> 00:07:33,510 No. 158 00:07:34,440 --> 00:07:35,070 Really? 159 00:07:36,830 --> 00:07:37,640 That's strange. 160 00:07:38,720 --> 00:07:40,040 How come you were poisoned? 161 00:07:41,270 --> 00:07:42,159 I wasn't poisoned. 162 00:07:43,760 --> 00:07:46,159 This poison takes effect once every two months. 163 00:07:46,830 --> 00:07:47,830 People who are poisoned will die for sure after one bout. 164 00:07:48,230 --> 00:07:49,070 The antidote 165 00:07:49,480 --> 00:07:50,480 is in my hand. 166 00:08:03,230 --> 00:08:04,790 I shall be absolutely loyal and obedient to you, 167 00:08:06,040 --> 00:08:06,920 my lord. 168 00:08:10,720 --> 00:08:11,230 Well. 169 00:08:11,790 --> 00:08:13,040 Perhaps you ate something poisonous 170 00:08:13,040 --> 00:08:14,510 without realizing that. 171 00:08:14,920 --> 00:08:15,830 But don't worry. 172 00:08:16,110 --> 00:08:17,550 I've already removed the poison. 173 00:08:18,000 --> 00:08:19,790 You're of a frail nature in the first place, 174 00:08:20,000 --> 00:08:21,270 and then there was this chronic poison. 175 00:08:21,480 --> 00:08:23,390 Hence the symptoms such as dizziness and nose bleeding. 176 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 Passing out is already a serious symptom. 177 00:08:26,640 --> 00:08:27,760 Luckily you've come here in time, 178 00:08:27,920 --> 00:08:28,440 otherwise 179 00:08:29,440 --> 00:08:30,270 all would be too late. 180 00:08:31,110 --> 00:08:31,880 Is it 181 00:08:32,760 --> 00:08:33,909 already so serious? 182 00:08:35,280 --> 00:08:35,470 Alas. 183 00:08:36,030 --> 00:08:37,880 You payed too little attention to your health. 184 00:08:38,110 --> 00:08:39,350 That's why it is already so serious 185 00:08:39,470 --> 00:08:40,760 when these symptoms emerge. 186 00:08:41,280 --> 00:08:42,080 You must take a good rest 187 00:08:42,350 --> 00:08:43,470 for a period of time. 188 00:08:43,789 --> 00:08:44,640 And stop doing any heavy work. 189 00:08:44,880 --> 00:08:46,030 If you have any discomfort later, 190 00:08:46,230 --> 00:08:47,470 come to see me asap. 191 00:08:47,590 --> 00:08:48,110 OK? 192 00:08:59,470 --> 00:09:00,110 Good bye. 193 00:09:12,840 --> 00:09:13,350 Come over here. 194 00:09:13,520 --> 00:09:13,910 OK. 195 00:09:19,880 --> 00:09:21,400 Please make a diagnosis for me, Doctor Lan. 196 00:09:24,350 --> 00:09:24,790 Here. 197 00:09:24,910 --> 00:09:25,280 This is yours. 198 00:09:25,470 --> 00:09:25,880 Thanks. 199 00:09:26,520 --> 00:09:27,470 Thank you, Doctor Lan. 200 00:09:35,840 --> 00:09:37,350 Ah. 201 00:09:37,350 --> 00:09:39,030 The work is finally done. 202 00:09:39,110 --> 00:09:39,640 Ah. 203 00:09:40,470 --> 00:09:41,470 Oh, my waist. 204 00:09:41,670 --> 00:09:42,670 It's going to break. 205 00:09:43,080 --> 00:09:43,590 So painful. 206 00:09:44,760 --> 00:09:45,550 Ah. 207 00:09:46,640 --> 00:09:47,000 Huh. 208 00:09:47,910 --> 00:09:49,280 You're imitating me? 209 00:09:49,280 --> 00:09:50,710 Naughty girl. 210 00:09:55,030 --> 00:09:55,550 Let's do waist-whirling. 211 00:09:56,200 --> 00:09:57,030 Follow me. 212 00:09:58,150 --> 00:09:59,960 Waist-whirling. 213 00:10:00,440 --> 00:10:00,640 Like this? 214 00:10:00,640 --> 00:10:00,840 Yep. 215 00:10:01,280 --> 00:10:02,590 Then do it in the opposite direction. 216 00:10:04,760 --> 00:10:07,030 Whirling round and round. 217 00:10:13,000 --> 00:10:13,960 I failed to fulfil my duty. 218 00:10:14,400 --> 00:10:15,350 Please punish me, my lord. 219 00:10:16,760 --> 00:10:18,440 Has she been wounded or mutilated? 220 00:10:19,440 --> 00:10:20,000 My lord, 221 00:10:20,880 --> 00:10:21,350 she 222 00:10:23,110 --> 00:10:23,880 didn't get hurt. 223 00:10:25,670 --> 00:10:27,030 It's your second attempt to kill her, 224 00:10:27,880 --> 00:10:29,000 but she's still alive 225 00:10:29,230 --> 00:10:29,910 and in perfect condition. 226 00:10:32,760 --> 00:10:33,710 We'll give you a last chance. 227 00:10:34,280 --> 00:10:35,030 You must succeed this time. 228 00:10:36,790 --> 00:10:37,200 My lord, 229 00:10:38,110 --> 00:10:38,520 Your Highness, 230 00:10:39,760 --> 00:10:40,280 I'm afraid 231 00:10:41,200 --> 00:10:41,910 I can't obey this order. 232 00:10:42,520 --> 00:10:43,230 What do you say? 233 00:10:45,840 --> 00:10:46,880 I'm a humble servant, 234 00:10:47,150 --> 00:10:48,350 looked down by you and many others. 235 00:10:48,910 --> 00:10:50,280 But Lan Ruoxi gives free treatments to all 236 00:10:50,470 --> 00:10:51,230 and regards all as equal, 237 00:10:51,550 --> 00:10:52,550 without a hint of condescension. 238 00:10:53,200 --> 00:10:54,230 I was going to kill her, 239 00:10:54,640 --> 00:10:56,150 but she did her utmost to remove the poison on me 240 00:10:56,320 --> 00:10:56,910 and saved my life. 241 00:10:58,030 --> 00:10:59,520 I, Jiang Liang, am not an ungrateful man, 242 00:11:00,200 --> 00:11:00,910 so I really 243 00:11:02,000 --> 00:11:02,840 cannot do it. 244 00:11:09,470 --> 00:11:11,200 No wonder you dare to defy our order. 245 00:11:11,760 --> 00:11:13,320 So the poison in your body has been removed. 246 00:11:14,150 --> 00:11:14,790 Will you 247 00:11:15,080 --> 00:11:16,440 kill Princess and me to repay her 248 00:11:16,880 --> 00:11:18,200 for saving your life? 249 00:11:18,470 --> 00:11:19,440 I never intend that. 250 00:11:20,280 --> 00:11:21,200 Why do you still come back 251 00:11:21,440 --> 00:11:22,230 after the poison in your body has been removed? 252 00:11:23,200 --> 00:11:24,030 You know what the punishment for a traitor is, 253 00:11:24,280 --> 00:11:25,520 since you've worked for me all these years. 254 00:11:27,150 --> 00:11:28,790 I've never intended to betray you, my lord, 255 00:11:29,790 --> 00:11:31,320 but I know loyalty and righteousness are incompatible. 256 00:11:32,230 --> 00:11:33,030 I've come back 257 00:11:34,350 --> 00:11:35,230 to ask for my death. 258 00:11:36,320 --> 00:11:36,710 Good. 259 00:11:37,520 --> 00:11:38,400 I'll satisfy your request. 260 00:11:53,320 --> 00:11:53,910 Don't! 261 00:11:58,030 --> 00:11:58,640 Your Highness. 262 00:12:10,760 --> 00:12:12,350 I am the princess of Lousai, 263 00:12:13,590 --> 00:12:14,840 trapped in this secret room, 264 00:12:15,520 --> 00:12:16,640 unable to see the sky and the sun. 265 00:12:18,230 --> 00:12:19,550 And she, as a Crown Princess, 266 00:12:20,760 --> 00:12:22,670 was caught and taken to Nanyan and is now struggling to survive. 267 00:12:24,840 --> 00:12:26,230 Both of us are at a low ebb, 268 00:12:28,280 --> 00:12:28,840 but she 269 00:12:29,200 --> 00:12:31,150 is still running a hospital 270 00:12:32,350 --> 00:12:33,280 and treating patients as before, 271 00:12:34,910 --> 00:12:36,760 and has become an angel in the eyes of many people. 272 00:12:38,520 --> 00:12:39,230 In contrast, 273 00:12:41,030 --> 00:12:42,520 I have become 274 00:12:43,080 --> 00:12:44,350 as haggard as a ghost. 275 00:12:46,000 --> 00:12:46,520 Your Highness, 276 00:12:46,840 --> 00:12:48,400 you mustn't be enchanted by her. 277 00:12:49,030 --> 00:12:49,760 You used to be 278 00:12:50,230 --> 00:12:51,080 a kinder person than she. 279 00:12:56,550 --> 00:12:57,280 Set him free. 280 00:12:58,880 --> 00:12:59,470 Give your thanks. 281 00:13:03,910 --> 00:13:05,670 Thanks for not killing me, Your Highness. 282 00:13:15,150 --> 00:13:15,880 Doctor Miracle, 283 00:13:16,590 --> 00:13:18,280 tell me more about the outside world. 284 00:13:19,200 --> 00:13:20,440 You mentioned the prairie last time, 285 00:13:20,470 --> 00:13:21,200 but what does it look like? 286 00:13:21,670 --> 00:13:22,440 Are there mountains? 287 00:13:22,590 --> 00:13:22,880 Eh, 288 00:13:23,030 --> 00:13:24,200 can the horses there run fast? 289 00:13:24,840 --> 00:13:26,110 Atractylodes macrocephala... 290 00:13:27,150 --> 00:13:28,000 Five grams. 291 00:13:29,110 --> 00:13:31,080 How does kumiss taste? 292 00:13:31,470 --> 00:13:32,400 Hey, Doctor Miracle, 293 00:13:32,640 --> 00:13:33,400 did you ever drink that? 294 00:13:33,790 --> 00:13:35,320 My mother and my brothers never allow me 295 00:13:35,670 --> 00:13:36,320 to drink alcohol. 296 00:13:36,670 --> 00:13:37,840 But they allow themselves to drink. 297 00:13:38,840 --> 00:13:39,110 Hey, 298 00:13:39,230 --> 00:13:39,840 Doctor Miracle, 299 00:13:40,230 --> 00:13:41,670 how about you tell me 300 00:13:41,670 --> 00:13:42,710 some stories that happened on your way 301 00:13:42,910 --> 00:13:44,230 from Donglin to Nanyan? 302 00:13:49,280 --> 00:13:49,910 Your Highness, 303 00:13:50,670 --> 00:13:51,960 there is little 304 00:13:52,080 --> 00:13:53,640 worthy of telling about my journey to Nanyan. 305 00:13:56,280 --> 00:13:57,470 Well, if you don't want to talk about that... 306 00:13:58,550 --> 00:14:00,110 Then tell me something about Lousai and Donglin. 307 00:14:00,280 --> 00:14:02,320 I often hear mother mention these two places. 308 00:14:03,710 --> 00:14:04,470 Your Highness, 309 00:14:05,110 --> 00:14:06,150 I always lived in the palace, 310 00:14:06,150 --> 00:14:07,280 as you do now, 311 00:14:07,280 --> 00:14:09,200 when I was in Donglin, 312 00:14:09,400 --> 00:14:11,520 and I've never been to Lousai. 313 00:14:12,590 --> 00:14:13,000 That can't be. 314 00:14:13,710 --> 00:14:14,760 My second brother said that 315 00:14:15,280 --> 00:14:17,110 the more a physician travels, 316 00:14:17,440 --> 00:14:18,670 the more skilled she becomes. 317 00:14:19,320 --> 00:14:20,470 Just like Doctor Wonder. 318 00:14:20,710 --> 00:14:21,080 I tell you what, 319 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 she didn't become Doctor Wonder until she had traveled 320 00:14:23,470 --> 00:14:24,470 all the places in the world. 321 00:14:26,550 --> 00:14:28,400 Was that also said by your second brother? 322 00:14:28,640 --> 00:14:29,000 Yes. 323 00:14:30,470 --> 00:14:31,110 Doctor Miracle, 324 00:14:31,760 --> 00:14:33,470 you must have been to everywhere 325 00:14:33,590 --> 00:14:35,000 since you're so skilled in medicine. 326 00:14:35,280 --> 00:14:36,590 So just tell me about it. 327 00:14:37,350 --> 00:14:37,670 OK? 328 00:14:41,320 --> 00:14:41,760 Oh yes, 329 00:14:42,110 --> 00:14:43,470 I do know a person 330 00:14:43,710 --> 00:14:45,400 who really has been to many places. 331 00:14:45,640 --> 00:14:46,080 Who? 332 00:14:46,760 --> 00:14:48,030 Gu Xifeng, the Gallant Doctor. 333 00:14:48,400 --> 00:14:50,840 Besides, he's very good at storytelling. 334 00:14:51,320 --> 00:14:52,520 He can keep telling stories for three days and three nights on end. 335 00:14:52,760 --> 00:14:53,640 Three days and three nights? 336 00:14:53,840 --> 00:14:54,150 Yeah. 337 00:14:55,000 --> 00:14:55,640 That won't do. 338 00:14:56,200 --> 00:14:56,760 Why's that? 339 00:14:57,470 --> 00:14:58,520 I have to sleep at night. 340 00:14:59,590 --> 00:15:00,230 Um... 341 00:15:00,230 --> 00:15:01,350 He can tell me the stories in the day and rest at night, 342 00:15:01,670 --> 00:15:03,320 which would then take six days to finish. 343 00:15:05,230 --> 00:15:08,080 She's like a shrewd employer. 344 00:15:09,280 --> 00:15:09,760 OK. 345 00:15:10,110 --> 00:15:11,230 We'll have him tell you stories in this way. 346 00:15:11,670 --> 00:15:12,030 By the way, 347 00:15:12,670 --> 00:15:14,030 you can ask the imperial physicians about Gu Xifeng. 348 00:15:14,320 --> 00:15:16,550 They must know a lot about him. 349 00:15:17,910 --> 00:15:18,400 Really? 350 00:15:18,400 --> 00:15:19,320 They might even 351 00:15:21,080 --> 00:15:22,000 have seen him in person. 352 00:15:22,550 --> 00:15:22,960 Really!? 353 00:15:23,030 --> 00:15:23,320 Yeah. 354 00:15:23,640 --> 00:15:24,400 Great! 355 00:15:25,400 --> 00:15:26,910 Gu Xifeng. 356 00:15:27,590 --> 00:15:28,150 Gu Xifeng. 357 00:15:31,470 --> 00:15:32,670 Gu Xifeng. 358 00:15:33,760 --> 00:15:34,470 Oho! 359 00:15:35,280 --> 00:15:37,000 I've finally coaxed this elf away. 360 00:15:38,350 --> 00:15:39,840 Gu Xifeng, 361 00:15:39,960 --> 00:15:41,960 please don't come to Nanyan. 362 00:16:00,320 --> 00:16:01,000 I tell you what, 363 00:16:01,350 --> 00:16:03,400 today's weather is quite fine. 364 00:16:03,440 --> 00:16:04,110 Indeed. 365 00:16:05,550 --> 00:16:06,230 And the clouds look beautiful, too. 366 00:16:06,230 --> 00:16:06,550 Yeah. 367 00:16:12,960 --> 00:16:13,710 This is the place. 368 00:16:13,960 --> 00:16:14,320 Kay. 369 00:16:26,910 --> 00:16:27,840 Please line up. 370 00:16:28,030 --> 00:16:28,640 Don't squeeze. 371 00:16:29,470 --> 00:16:30,110 One person at a time. 372 00:16:31,840 --> 00:16:32,110 Here you are. 373 00:16:32,520 --> 00:16:33,080 Thank you, doctor. 374 00:16:33,790 --> 00:16:34,350 Thanks. 375 00:16:35,840 --> 00:16:36,470 Thanks. 376 00:16:37,350 --> 00:16:38,000 Thanks. 377 00:16:39,080 --> 00:16:39,960 Thank you, doctor. 378 00:16:42,840 --> 00:16:43,880 Thanks. 379 00:16:45,760 --> 00:16:46,030 Here you are. 380 00:16:46,520 --> 00:16:47,520 Thank you, doctor. 381 00:16:48,880 --> 00:16:49,520 Thanks. 382 00:16:49,550 --> 00:16:50,550 Thank you, doctor. 383 00:16:53,320 --> 00:16:54,230 Thank you, doctor. 384 00:16:54,760 --> 00:16:55,350 Thanks. 385 00:16:55,550 --> 00:16:56,280 Thank you, doctor. 386 00:16:57,230 --> 00:16:58,960 We have distributed all the 100 pouches of medicines. 387 00:16:59,080 --> 00:17:00,280 Please come earlier tomorrow 388 00:17:00,470 --> 00:17:01,790 if you want the medicines. 389 00:17:04,520 --> 00:17:05,230 Well, let's leave here. 390 00:17:05,560 --> 00:17:05,950 Doctor, 391 00:17:06,160 --> 00:17:07,230 will you be distributing the medicines tomorrow? 392 00:17:07,560 --> 00:17:08,190 Yes. 393 00:17:08,680 --> 00:17:09,069 Oh, 394 00:17:09,069 --> 00:17:09,680 that's great. 395 00:17:09,800 --> 00:17:10,349 Thanks. 396 00:17:42,760 --> 00:17:43,280 Sigh. 397 00:17:44,310 --> 00:17:45,760 It's a long time since I came to Nanyan. 398 00:17:46,640 --> 00:17:48,560 I wonder how Lingxiao is doing in Donglin. 399 00:17:49,280 --> 00:17:50,880 Is he taking good care of himself? 400 00:17:57,350 --> 00:17:57,680 You... 401 00:17:58,430 --> 00:17:58,950 How come... 402 00:18:00,230 --> 00:18:00,950 Er... 403 00:18:02,430 --> 00:18:03,470 I was walking on the way 404 00:18:03,950 --> 00:18:04,760 when I suddenly realized that 405 00:18:05,350 --> 00:18:07,280 the person in Nanyan who is most familiar with Gu Xifeng 406 00:18:07,830 --> 00:18:09,000 is you, Doctor Miracle! 407 00:18:09,950 --> 00:18:10,590 Doctor Miracle, 408 00:18:10,830 --> 00:18:12,590 tell me some stories about Gu Xifeng. 409 00:18:13,160 --> 00:18:13,880 Alas. 410 00:18:14,520 --> 00:18:16,230 Destined misfortunes cannot be avoided. 411 00:18:17,000 --> 00:18:17,470 No way. 412 00:18:17,880 --> 00:18:20,160 I'm not a lady who resigns herself to misfortunes. 413 00:18:20,520 --> 00:18:20,830 Um? 414 00:18:21,110 --> 00:18:21,640 What are you murmuring? 415 00:18:22,950 --> 00:18:23,760 Dear Princess, 416 00:18:25,590 --> 00:18:27,160 I can tell you the stories 417 00:18:27,560 --> 00:18:28,520 after you help me 418 00:18:28,710 --> 00:18:31,310 make the decoction for the queen. 419 00:18:33,070 --> 00:18:33,470 Come on. 420 00:18:34,590 --> 00:18:34,920 Okay. 421 00:18:36,350 --> 00:18:37,230 Take a seat. 422 00:18:40,400 --> 00:18:41,160 Go for it. 423 00:18:41,160 --> 00:18:41,470 OK. 424 00:18:41,590 --> 00:18:43,040 I'll go have a rest. 425 00:18:43,830 --> 00:18:44,110 Hey. 426 00:18:44,190 --> 00:18:44,880 Doctor Miracle, 427 00:18:45,800 --> 00:18:47,560 is this decoction for treating my mother's sleepwalking? 428 00:18:49,070 --> 00:18:49,950 Sleepwalking? 429 00:18:50,950 --> 00:18:51,280 Yep. 430 00:19:22,000 --> 00:19:24,640 What on earth is this sleepwalking the queen has? 431 00:19:26,760 --> 00:19:27,230 Alas. 432 00:19:27,680 --> 00:19:29,350 Curiosity killed the cat. 433 00:19:43,280 --> 00:19:44,070 But what if 434 00:19:44,310 --> 00:19:45,880 it's a rarely seen disease? 435 00:19:46,470 --> 00:19:47,920 Don't you want to see it? 436 00:19:49,710 --> 00:19:51,280 But she is the queen of Nanyan. 437 00:19:51,590 --> 00:19:52,920 If you cure her, 438 00:19:53,280 --> 00:19:55,000 Lingxiao would have another big foe. 439 00:19:56,470 --> 00:19:57,040 Sigh. 440 00:20:21,000 --> 00:20:22,310 But you're a physician. 441 00:20:22,590 --> 00:20:23,800 Why do you think so much? 442 00:20:24,560 --> 00:20:25,160 Besides, 443 00:20:25,230 --> 00:20:25,950 you might not 444 00:20:26,040 --> 00:20:27,110 be able to cure her. 445 00:20:29,160 --> 00:20:30,880 How dare you belittle my medical skills? 446 00:20:31,400 --> 00:20:31,800 Let's go 447 00:20:31,950 --> 00:20:32,590 to give it a try. 448 00:20:33,590 --> 00:20:34,430 No problem. 449 00:20:35,470 --> 00:20:35,880 Um. 450 00:21:26,710 --> 00:21:28,280 98 Gu Xifeng, 451 00:21:29,000 --> 00:21:30,590 99 Gu Xifeng, 452 00:21:31,230 --> 00:21:32,760 100 Gu Xifeng. (Like counting sheep.) 453 00:21:49,830 --> 00:21:50,520 Damn! 454 00:21:51,230 --> 00:21:52,350 Still sleepless. 455 00:21:54,710 --> 00:21:55,400 Sigh. 456 00:22:59,520 --> 00:22:59,920 Oh. 457 00:23:00,160 --> 00:23:00,920 Doctor Miracle! 458 00:23:02,230 --> 00:23:02,830 Er... 459 00:23:03,310 --> 00:23:04,640 How did you recognize me? 460 00:23:05,560 --> 00:23:06,710 I knew it's you at first sight. 461 00:23:07,280 --> 00:23:07,800 Doctor Miracle, 462 00:23:08,560 --> 00:23:10,560 why are you wearing such clothes? 463 00:23:11,190 --> 00:23:11,950 Er... 464 00:23:12,230 --> 00:23:13,280 I like 465 00:23:13,430 --> 00:23:14,400 slim fit clothes. 466 00:23:14,400 --> 00:23:14,800 Look. 467 00:23:15,000 --> 00:23:15,400 Look. 468 00:23:20,310 --> 00:23:20,800 Dose it make me look slim? 469 00:23:21,070 --> 00:23:21,800 Hee hee. 470 00:23:22,280 --> 00:23:22,920 Yeah, it does. 471 00:23:22,950 --> 00:23:23,350 Uh-huh. 472 00:23:24,590 --> 00:23:25,400 Well, 473 00:23:25,760 --> 00:23:26,350 Your Highness, 474 00:23:26,710 --> 00:23:27,640 where are you going? 475 00:23:27,830 --> 00:23:28,880 Isn't now the time for sleeping? 476 00:23:29,920 --> 00:23:31,800 I tossed and turned but couldn't fall asleep. 477 00:23:32,040 --> 00:23:33,190 I was going to see you at the hospital 478 00:23:33,710 --> 00:23:35,040 and listen to stories about Gu Xifeng. 479 00:23:36,280 --> 00:23:36,800 I see. 480 00:23:37,190 --> 00:23:38,710 Didn't she say she has to sleep at night? 481 00:23:39,280 --> 00:23:39,640 What? 482 00:23:39,880 --> 00:23:40,310 Uh? 483 00:23:40,470 --> 00:23:40,800 Oh. 484 00:23:40,800 --> 00:23:41,310 Nothing. 485 00:23:41,710 --> 00:23:42,230 I mean, 486 00:23:42,350 --> 00:23:43,230 it's so late at night. 487 00:23:43,310 --> 00:23:44,470 Go to bed now. 488 00:23:44,640 --> 00:23:46,710 I'll tell you those stories tomorrow. 489 00:23:47,040 --> 00:23:47,560 Kay. 490 00:23:48,110 --> 00:23:48,710 Oh no. 491 00:23:49,310 --> 00:23:50,560 I'm sleepless. 492 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Well, 493 00:23:53,470 --> 00:23:55,350 you can count Gu Xifeng. 494 00:23:55,680 --> 00:23:57,640 One Gu Xifeng, two Gu Xifeng... 495 00:23:58,040 --> 00:24:00,070 You'll fall asleep when you count to 100 Gu Xifeng. 496 00:24:01,800 --> 00:24:02,280 Oh. 497 00:24:02,590 --> 00:24:03,230 I'll have a try. 498 00:24:03,430 --> 00:24:04,070 OK. 499 00:24:08,070 --> 00:24:08,680 Uh. 500 00:24:10,400 --> 00:24:11,230 Doctor Miracle. 501 00:24:11,400 --> 00:24:11,640 Uh-huh. 502 00:24:11,680 --> 00:24:13,640 Where are you going? It's so late at night. 503 00:24:14,680 --> 00:24:16,680 That is the way to my mother's bed chamber. 504 00:24:18,230 --> 00:24:18,710 That's right. 505 00:24:19,230 --> 00:24:21,520 I'm going to make diagnosis for Her Majesty. 506 00:24:22,310 --> 00:24:23,520 Doesn't she sleepwalk? 507 00:24:24,350 --> 00:24:24,760 Come on. 508 00:24:24,880 --> 00:24:25,520 I'll lead the way. 509 00:24:25,560 --> 00:24:25,880 Er... 510 00:24:26,470 --> 00:24:26,760 Er, 511 00:24:26,760 --> 00:24:27,350 Your Highness. 512 00:24:27,760 --> 00:24:28,160 Hey. 513 00:24:37,280 --> 00:24:37,680 Shh— 514 00:24:37,830 --> 00:24:38,230 Hey. 515 00:24:38,230 --> 00:24:38,640 This way. 516 00:24:45,800 --> 00:24:46,190 Give it to me. 517 00:24:58,680 --> 00:25:00,470 I wonder why would a princess 518 00:25:00,710 --> 00:25:02,430 know how to pick a lock. 519 00:25:03,310 --> 00:25:04,160 When I was young, 520 00:25:04,520 --> 00:25:06,280 I often asked my second brother to let me go outside, 521 00:25:06,830 --> 00:25:07,640 and he said, 522 00:25:08,040 --> 00:25:09,110 You're not going anywhere before you learn lock-picking. 523 00:25:10,040 --> 00:25:11,190 But after I learned lock-picking, 524 00:25:11,800 --> 00:25:12,760 he said, 525 00:25:13,040 --> 00:25:13,830 You're not going anywhere before you learn to be artful. 526 00:25:14,680 --> 00:25:15,230 Wow. 527 00:25:16,070 --> 00:25:18,110 Why didn't I come up with such a good way 528 00:25:18,280 --> 00:25:19,110 of tricking a kid? 529 00:25:21,470 --> 00:25:21,920 Hey. 530 00:25:22,760 --> 00:25:23,190 Hey. 531 00:25:23,520 --> 00:25:24,430 Doctor Miracle, 532 00:25:24,560 --> 00:25:24,920 look. 533 00:25:25,520 --> 00:25:26,230 It's unlocked! 534 00:25:30,430 --> 00:25:31,160 Shh— 535 00:25:39,230 --> 00:25:40,800 Are there any other palace maids? 536 00:25:41,640 --> 00:25:42,110 No. 537 00:25:42,560 --> 00:25:44,350 Lu Ying is the most trusted maid of my mother. 538 00:25:44,800 --> 00:25:45,400 No one except she 539 00:25:45,640 --> 00:25:47,190 would be on watch here. 540 00:26:02,760 --> 00:26:03,640 What's this about? 541 00:26:04,520 --> 00:26:05,470 In order to prevent sleepwalking, 542 00:26:05,920 --> 00:26:06,950 mother asks her maids 543 00:26:07,280 --> 00:26:09,280 to tie her up when she goes to bed every night, 544 00:26:09,680 --> 00:26:10,590 lest she should have any accident. 545 00:26:19,310 --> 00:26:20,400 It's nerve-calming incense. 546 00:26:21,040 --> 00:26:22,470 Does she use it everyday? 547 00:26:23,470 --> 00:26:23,760 Yeah. 548 00:26:24,830 --> 00:26:26,920 Mother has been using it 549 00:26:27,280 --> 00:26:28,880 ever since she began sleepwalking. 550 00:26:29,590 --> 00:26:30,160 Alas. 551 00:26:30,470 --> 00:26:32,800 Sister Lu Ying has turned gray prematurely 552 00:26:33,310 --> 00:26:34,430 because of mother's illness. 553 00:26:35,950 --> 00:26:36,310 Take it. 554 00:26:36,950 --> 00:26:37,280 Um. 555 00:26:40,310 --> 00:26:40,760 Hey! 556 00:26:41,160 --> 00:26:41,680 Why are you doing this? 557 00:26:42,350 --> 00:26:44,070 Nerve-calming incense helps with sleep, 558 00:26:44,520 --> 00:26:45,400 but it affects pulse-feeling. 559 00:26:46,070 --> 00:26:47,000 I'll light it again after feeling her pulse. 560 00:26:56,950 --> 00:26:57,470 How's it? 561 00:27:00,110 --> 00:27:01,470 The pulses are peaceful. 562 00:27:02,680 --> 00:27:04,190 There's no sign of indisposition. 563 00:27:05,110 --> 00:27:06,000 That's impossible. 564 00:27:14,680 --> 00:27:15,040 Ah. 565 00:27:18,310 --> 00:27:20,310 Who are you? 566 00:27:20,800 --> 00:27:22,470 Set me free. 567 00:27:23,230 --> 00:27:25,040 Is this a symptom of sleepwalking? 568 00:27:25,590 --> 00:27:26,040 Yes. 569 00:27:31,880 --> 00:27:32,520 Banxia. 570 00:27:32,950 --> 00:27:33,560 Mother. 571 00:27:33,950 --> 00:27:35,160 How come you're here, my daughter? 572 00:27:35,880 --> 00:27:37,190 Someone is trying to assassinate me. 573 00:27:37,680 --> 00:27:38,920 There's an assassin trying to kill me! 574 00:27:41,590 --> 00:27:42,190 Mother, 575 00:27:42,680 --> 00:27:44,280 nobody is trying to kill you. 576 00:27:44,830 --> 00:27:45,920 You're ill! 577 00:27:46,280 --> 00:27:46,830 See? 578 00:27:47,310 --> 00:27:49,710 I've taken Doctor Miracle to treat your illness. 579 00:27:51,880 --> 00:27:54,070 Don't be deceived by wicked people, Banxia. 580 00:27:54,350 --> 00:27:55,950 Someone is indeed trying to assassinate your mother. 581 00:27:56,520 --> 00:27:57,920 I don't remember since when 582 00:27:58,680 --> 00:28:00,760 I began to wake up at night, 583 00:28:00,760 --> 00:28:02,470 finding myself all tied up in bed. 584 00:28:03,190 --> 00:28:05,800 There must be something abnormal happening at court. 585 00:28:06,640 --> 00:28:07,190 Banxia, 586 00:28:08,230 --> 00:28:09,920 how is your father the King? 587 00:28:13,230 --> 00:28:14,110 Father... 588 00:28:16,230 --> 00:28:18,190 Father was gone a few years ago. 589 00:28:22,280 --> 00:28:23,160 Gone? 590 00:28:25,710 --> 00:28:27,070 A few years? 591 00:28:29,880 --> 00:28:30,560 Mother. 592 00:28:33,560 --> 00:28:34,560 Impossible. 593 00:28:37,590 --> 00:28:38,590 Impossible. 594 00:28:41,520 --> 00:28:42,680 Impossible. 595 00:28:47,760 --> 00:28:48,680 Doctor Miracle, 596 00:28:49,000 --> 00:28:49,800 you see. 597 00:28:50,310 --> 00:28:51,400 That's the symptom of mother's sleepwalking. 598 00:28:52,520 --> 00:28:53,590 It's not sleepwalking. 599 00:28:54,680 --> 00:28:55,800 Judging by this symptom she's displaying now, 600 00:28:56,430 --> 00:28:58,040 it's more like dual personality. 601 00:28:59,640 --> 00:29:01,230 I'm not a sleepwalker, 602 00:29:01,310 --> 00:29:03,400 nor do I have dual personality. 603 00:29:03,920 --> 00:29:05,110 I'll repeat my words: 604 00:29:05,430 --> 00:29:07,040 someone is trying to assassinate me, 605 00:29:07,040 --> 00:29:08,680 somebody wants to kill me! 606 00:29:10,350 --> 00:29:10,800 Banxia. 607 00:29:10,800 --> 00:29:11,230 Mother. 608 00:29:18,110 --> 00:29:19,190 Attendants! 609 00:29:20,800 --> 00:29:21,880 Attendants! 610 00:29:22,470 --> 00:29:23,710 Let me out. 611 00:29:26,400 --> 00:29:27,560 Attendants! 612 00:29:38,190 --> 00:29:39,070 Set me free. 613 00:29:43,470 --> 00:29:44,590 Set me free. 614 00:29:49,520 --> 00:29:50,400 Set me free. 615 00:29:51,470 --> 00:29:52,590 Set me loose. 616 00:29:53,230 --> 00:29:54,470 Let me out. 617 00:29:57,760 --> 00:29:59,040 I want to go out. 618 00:30:06,800 --> 00:30:07,430 Sigh. 619 00:30:07,950 --> 00:30:10,160 Is there any way to treat mother's illness? 620 00:30:12,230 --> 00:30:12,830 Your Highness. 621 00:30:12,880 --> 00:30:13,160 Um? 622 00:30:13,160 --> 00:30:13,920 You mustn't tell anyone 623 00:30:14,230 --> 00:30:15,280 what we saw tonight. 624 00:30:15,800 --> 00:30:16,640 Why? 625 00:30:18,040 --> 00:30:19,230 Because if you do, 626 00:30:19,640 --> 00:30:21,640 I won't tell you the stories about Gu Xifeng. 627 00:30:24,470 --> 00:30:25,470 Doctor Miracle. 628 00:30:25,560 --> 00:30:25,920 Um? 629 00:30:26,950 --> 00:30:28,710 Will you continue treating my mother? 630 00:30:29,400 --> 00:30:29,830 Yes. 631 00:30:30,880 --> 00:30:31,310 But 632 00:30:31,310 --> 00:30:32,920 I've never treated this illness before, 633 00:30:32,950 --> 00:30:34,310 although I had read about it in medical books. 634 00:30:34,920 --> 00:30:35,560 So 635 00:30:36,000 --> 00:30:36,760 I need to continue observing. 636 00:30:37,470 --> 00:30:38,040 Uh— 637 00:30:38,590 --> 00:30:39,560 Then what should we do now? 638 00:30:41,830 --> 00:30:42,680 Now we can only 639 00:30:42,760 --> 00:30:44,000 go to visit your filial brother. 640 00:30:45,800 --> 00:30:46,070 OK. 641 00:30:46,470 --> 00:30:46,800 Let's go. 642 00:30:54,350 --> 00:30:54,880 No way! 643 00:30:55,710 --> 00:30:56,520 Why? 644 00:30:58,000 --> 00:30:59,640 Mother's confused consciousness is an open secret. 645 00:30:59,800 --> 00:31:00,920 But she is too proud 646 00:31:01,280 --> 00:31:02,560 to bear the criticism of anybody. 647 00:31:03,190 --> 00:31:03,560 You... 648 00:31:04,000 --> 00:31:05,560 You're just having an unreasonable phobia about medicine! 649 00:31:05,880 --> 00:31:07,560 If you tell mother that she is ill for sure, 650 00:31:07,880 --> 00:31:08,710 I'm afraid the blow to her 651 00:31:08,800 --> 00:31:10,350 would far exceed the benefit of treating her. 652 00:31:11,040 --> 00:31:12,520 Now you just need to focus on treating Fengxun. 653 00:31:12,710 --> 00:31:13,800 Don't you bother about other matters. 654 00:31:14,430 --> 00:31:15,190 But... 655 00:31:16,520 --> 00:31:17,000 Hey. 656 00:31:21,430 --> 00:31:22,000 Please. 657 00:31:25,680 --> 00:31:26,310 Hum. 658 00:31:31,800 --> 00:31:33,310 I heard that an itinerant physician has come. 659 00:31:33,760 --> 00:31:34,280 Oh? 660 00:31:34,640 --> 00:31:36,230 A handsome man, is that right? 661 00:31:36,430 --> 00:31:36,880 Yeah! 662 00:31:37,040 --> 00:31:38,470 And very skillful in medicine. 663 00:31:38,680 --> 00:31:40,920 I heard that he's already treated many patients here. 664 00:31:41,070 --> 00:31:41,640 Yeah. 665 00:31:41,760 --> 00:31:43,640 I remember his name is Gu Xifeng, 666 00:31:43,920 --> 00:31:44,520 is that right? 667 00:31:44,560 --> 00:31:46,070 Isn't he called Li Shizhen? 668 00:31:46,070 --> 00:31:46,400 No, no, no. 669 00:31:46,400 --> 00:31:47,190 He's Gu Xifeng. 670 00:31:47,280 --> 00:31:48,040 What are you chatting about!? 671 00:31:49,310 --> 00:31:50,430 Your Highness. 672 00:31:51,760 --> 00:31:52,640 Your Highness, 673 00:31:53,110 --> 00:31:54,640 we've heard that an itinerant physician has come to Nanyan, 674 00:31:54,640 --> 00:31:55,760 distributing medicines in a marketplace. 675 00:31:56,040 --> 00:31:56,640 Sigh. 676 00:31:56,950 --> 00:31:58,040 Doctor Miracle had told me 677 00:31:58,310 --> 00:31:59,830 a similar story a long time ago. 678 00:32:00,560 --> 00:32:02,920 A famous physician named Li Shizhen came to... 679 00:32:02,920 --> 00:32:03,520 Your Highness, 680 00:32:03,880 --> 00:32:05,520 That physician is not called Li Shizhen. 681 00:32:05,920 --> 00:32:06,710 His name is... 682 00:32:07,350 --> 00:32:08,040 Gu Xifeng. 683 00:32:10,400 --> 00:32:11,070 Gu Xifeng? 684 00:32:11,350 --> 00:32:11,800 Yeah. 685 00:32:25,920 --> 00:32:26,350 Thanks. 686 00:32:28,470 --> 00:32:28,920 Thanks. 687 00:32:35,920 --> 00:32:36,160 Here you are. 688 00:32:37,920 --> 00:32:38,400 Thanks. 689 00:32:49,350 --> 00:32:49,880 Mr. Gu, 690 00:32:50,350 --> 00:32:51,040 do you think 691 00:32:51,160 --> 00:32:52,520 it really can have any effects by distributing 692 00:32:52,710 --> 00:32:53,470 100 pouches of medicines every day? 693 00:32:54,000 --> 00:32:55,040 Ruoxi once told me that 694 00:32:55,520 --> 00:32:56,920 this method is called 695 00:32:57,230 --> 00:32:58,070 hunger marketing, 696 00:32:58,400 --> 00:32:59,800 which aims to make people 697 00:33:00,190 --> 00:33:01,190 believe that they've made 698 00:33:01,470 --> 00:33:02,470 the best choice. 699 00:33:03,000 --> 00:33:03,590 Have you forgotten 700 00:33:04,000 --> 00:33:05,070 the example she gave us? 701 00:33:06,470 --> 00:33:07,400 But 702 00:33:07,800 --> 00:33:09,310 the example she gave was about selling millet. 703 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 What matters is not what you sell, 704 00:33:14,590 --> 00:33:15,310 but to win popularity. 705 00:33:16,110 --> 00:33:16,710 I see. 706 00:33:27,950 --> 00:33:28,950 You're Gu Xifeng? 707 00:33:30,310 --> 00:33:30,880 Yes. 708 00:33:45,230 --> 00:33:45,590 Hey. 709 00:33:50,760 --> 00:33:51,000 Hey. 710 00:33:51,110 --> 00:33:51,350 Drink it. 711 00:33:51,520 --> 00:33:52,310 How impolite I am to let a lady pour tea for me. 712 00:33:52,400 --> 00:33:52,800 It's okay. 713 00:33:52,830 --> 00:33:53,400 Sit down. 714 00:33:54,000 --> 00:33:55,350 Tell me your stories. 715 00:33:56,710 --> 00:33:57,430 Stories? 716 00:33:57,430 --> 00:33:57,680 Yep. 717 00:33:58,190 --> 00:33:58,920 What stories do you want to hear? 718 00:33:59,470 --> 00:34:00,350 Gu Xifeng! 719 00:34:01,230 --> 00:34:01,560 Huh. 720 00:34:01,950 --> 00:34:02,430 Ruoxi! 721 00:34:02,470 --> 00:34:03,430 Doctor Miracle! 722 00:34:10,429 --> 00:34:11,320 It's really you! 723 00:34:11,429 --> 00:34:12,320 I heard some palace maids say you've come, 724 00:34:12,360 --> 00:34:13,389 but I couldn't believe it. 725 00:34:13,949 --> 00:34:14,600 I heard that 726 00:34:14,800 --> 00:34:16,360 you've been treating Rebu Fengxu. 727 00:34:16,800 --> 00:34:17,320 That's right. 728 00:34:17,760 --> 00:34:18,190 Eh, 729 00:34:18,389 --> 00:34:19,320 I almost forgot it if you hadn't mention that. 730 00:34:19,520 --> 00:34:20,150 Let's go. 731 00:34:20,320 --> 00:34:20,870 Hey! 732 00:34:21,150 --> 00:34:22,000 I'll go with you two. 733 00:34:22,469 --> 00:34:22,840 Er, 734 00:34:22,949 --> 00:34:23,360 Your Highness, 735 00:34:23,670 --> 00:34:25,150 How about you go to inform your brother 736 00:34:25,469 --> 00:34:27,120 that Gu Xifeng the Gallant Doctor has come? 737 00:34:29,630 --> 00:34:29,949 Kay! 738 00:34:33,280 --> 00:34:33,600 Come on. 739 00:34:33,949 --> 00:34:34,190 Oh. 740 00:34:39,120 --> 00:34:39,760 This way. 741 00:34:43,040 --> 00:34:43,320 Uh? 742 00:34:44,469 --> 00:34:45,469 Where are you taking me? 743 00:34:45,469 --> 00:34:46,389 There're many eavesdroppers in the palace. 744 00:34:47,230 --> 00:34:47,429 Ruoxi. 745 00:34:47,429 --> 00:34:49,120 So we can only talk here at the hospital. 746 00:34:51,840 --> 00:34:52,150 Er, 747 00:34:52,230 --> 00:34:53,280 please wait a minute outside. 748 00:34:54,000 --> 00:34:54,320 But I... 749 00:34:54,840 --> 00:34:55,190 You... 750 00:34:55,870 --> 00:34:57,120 How can you leave me here when you go inside yourself? 751 00:35:38,630 --> 00:35:39,080 Ah. 752 00:35:39,280 --> 00:35:40,120 That's it. 753 00:35:45,360 --> 00:35:46,080 What is the matter? 754 00:35:52,320 --> 00:35:53,230 Have you come here at Lingxiao's request? 755 00:35:53,600 --> 00:35:54,360 How is he now? 756 00:35:54,630 --> 00:35:54,800 Eh, 757 00:35:54,950 --> 00:35:56,000 and what is the present situation of Donglin? 758 00:35:56,670 --> 00:35:57,560 Yes, I was dispatched by Lingxiao. 759 00:35:58,150 --> 00:35:59,040 He's doing very well. 760 00:35:59,670 --> 00:36:00,150 Oh, 761 00:36:00,390 --> 00:36:01,150 that's good. 762 00:36:01,800 --> 00:36:02,230 Sigh. 763 00:36:02,320 --> 00:36:03,430 All is well if he is well. 45664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.