All language subtitles for Princess at Large 2 episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:13,580 --> 00:01:17,620 Princess at Large 2 3 00:01:17,620 --> 00:01:21,740 Episode 17 4 00:01:24,580 --> 00:01:25,020 Ah... 5 00:01:25,020 --> 00:01:25,860 Don't damage the picture! 6 00:01:25,860 --> 00:01:26,060 Hey. 7 00:01:26,330 --> 00:01:26,970 Let go of me! 8 00:01:27,060 --> 00:01:27,450 Ah. 9 00:01:27,530 --> 00:01:27,940 Let go. 10 00:01:28,810 --> 00:01:29,610 Let go. 11 00:01:29,810 --> 00:01:30,330 You... 12 00:01:31,330 --> 00:01:32,330 I just wanted to take it down. 13 00:01:33,170 --> 00:01:34,780 Why are you making such a fuss? 14 00:01:35,580 --> 00:01:36,450 My second brother said 15 00:01:37,060 --> 00:01:38,090 that no one is allowed to touch 16 00:01:38,330 --> 00:01:39,020 Doctor Wonder's portrait, 17 00:01:39,530 --> 00:01:39,810 and that 18 00:01:40,170 --> 00:01:41,060 anyone who touches it is his enemy. 19 00:01:42,220 --> 00:01:42,580 You see? 20 00:01:43,090 --> 00:01:44,330 What does it show? 21 00:01:44,970 --> 00:01:46,220 Why is she standing on a ball? 22 00:01:50,450 --> 00:01:51,890 Because Doctor Wonder had proposed 23 00:01:51,940 --> 00:01:52,810 a bold theory: 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,700 the earth where we live is round; 25 00:01:55,890 --> 00:01:56,729 it is called "the Globe". 26 00:01:59,420 --> 00:02:00,140 That's right. 27 00:02:01,330 --> 00:02:02,580 I seem to have said that. 28 00:02:05,170 --> 00:02:06,330 Are you Doctor Wonder? 29 00:02:06,860 --> 00:02:07,660 Er... 30 00:02:08,100 --> 00:02:09,930 Sort of. 31 00:02:10,380 --> 00:02:12,860 I'm the physician in charge of treating His Highness the second. 32 00:02:13,980 --> 00:02:14,260 Oh. 33 00:02:15,540 --> 00:02:17,450 Then you're not Doctor Wonder. 34 00:02:20,210 --> 00:02:20,610 Um. 35 00:02:21,020 --> 00:02:22,050 You're "Doctor Miracle". 36 00:02:23,100 --> 00:02:23,650 Hee hee. 37 00:02:24,860 --> 00:02:26,050 You are... 38 00:02:27,170 --> 00:02:28,380 I am Rebu Banxia. 39 00:02:28,730 --> 00:02:29,650 Everyone knows me. 40 00:02:30,820 --> 00:02:31,450 Rebu? 41 00:02:31,700 --> 00:02:32,100 Yeah. 42 00:02:33,140 --> 00:02:34,380 So you are the Princess? 43 00:02:34,820 --> 00:02:35,260 Sure. 44 00:02:36,650 --> 00:02:37,610 Sorry for my discourtesy. 45 00:02:37,650 --> 00:02:38,020 Hey. 46 00:02:38,380 --> 00:02:38,890 No need for that. 47 00:02:38,930 --> 00:02:39,650 No need for etiquette. 48 00:02:40,610 --> 00:02:41,260 Doctor Miracle. 49 00:02:41,380 --> 00:02:41,610 Uh-huh. 50 00:02:41,930 --> 00:02:43,820 Will you always live in my second brother's mansion? 51 00:02:46,579 --> 00:02:47,140 Is this 52 00:02:47,329 --> 00:02:48,490 the mansion of His Highness the second? 53 00:02:48,980 --> 00:02:49,260 Um. 54 00:02:49,540 --> 00:02:49,820 Yep. 55 00:02:50,700 --> 00:02:52,050 Isn't this the hospital? 56 00:02:53,050 --> 00:02:53,450 Yeah. 57 00:02:53,579 --> 00:02:54,420 My second brother 58 00:02:54,770 --> 00:02:56,260 converted his mansion 59 00:02:56,380 --> 00:02:57,420 into a hospital. 60 00:02:57,930 --> 00:02:58,730 He said, 61 00:02:59,260 --> 00:03:00,930 the mansion isn't a snug place to live in. 62 00:03:01,450 --> 00:03:03,300 I can only feel secure when I live in a place 63 00:03:03,730 --> 00:03:04,420 for treating patients. 64 00:03:05,700 --> 00:03:06,380 Uh. 65 00:03:07,330 --> 00:03:09,450 What a weirdo. 66 00:03:10,210 --> 00:03:11,100 I beg your pardon? 67 00:03:12,380 --> 00:03:13,050 Nothing. 68 00:03:13,540 --> 00:03:14,260 I was praising him. 69 00:03:14,380 --> 00:03:14,820 Huh huh. 70 00:03:14,820 --> 00:03:15,610 Hee hee. 71 00:03:32,820 --> 00:03:33,730 What a "ghost" is this? 72 00:03:34,770 --> 00:03:35,890 It's not a ghost. 73 00:03:36,260 --> 00:03:36,980 This work 74 00:03:37,170 --> 00:03:38,540 was drawn by my second brother. 75 00:03:38,860 --> 00:03:39,260 How is it? 76 00:03:39,610 --> 00:03:40,380 Isn't it lifelike? 77 00:03:40,930 --> 00:03:41,380 Hee hee. 78 00:03:42,170 --> 00:03:43,020 Yeah, lifelike. 79 00:03:43,820 --> 00:03:44,730 Excellently lifelike. 80 00:03:45,930 --> 00:03:46,210 Uh. 81 00:03:50,380 --> 00:03:51,579 Nalan, 82 00:03:52,050 --> 00:03:53,930 you should feel lucky that Qi Lingxiao isn't here. 83 00:03:54,380 --> 00:03:55,170 Otherwise 84 00:03:55,610 --> 00:03:56,930 you'd have been doomed. 85 00:03:59,260 --> 00:03:59,540 Um. 86 00:03:59,770 --> 00:04:00,540 Doctor Miracle, 87 00:04:01,170 --> 00:04:01,490 eh, 88 00:04:01,770 --> 00:04:02,930 can I stay here 89 00:04:03,050 --> 00:04:04,260 and learn medicine from you? 90 00:04:05,210 --> 00:04:05,770 Why's that? 91 00:04:07,170 --> 00:04:07,860 Because 92 00:04:08,700 --> 00:04:10,330 I've been frail since childhood, 93 00:04:10,930 --> 00:04:12,580 so my mother never allows me 94 00:04:12,860 --> 00:04:14,100 to go anywhere or do anything. 95 00:04:15,860 --> 00:04:16,649 Give me your hand. 96 00:04:27,450 --> 00:04:28,770 Indeed, your small body 97 00:04:30,060 --> 00:04:31,260 is of high vulnerability. 98 00:04:32,580 --> 00:04:33,180 What's "vulnerability"? 99 00:04:34,140 --> 00:04:34,580 Eh... 100 00:04:34,970 --> 00:04:35,940 That's a medical term. 101 00:04:36,180 --> 00:04:37,210 You haven't learned about that. 102 00:04:38,820 --> 00:04:39,140 Well, 103 00:04:39,330 --> 00:04:40,940 if you want, 104 00:04:41,330 --> 00:04:43,180 you can be my "little nurse" at the hospital. 105 00:04:43,850 --> 00:04:44,740 "Little nurse"? 106 00:04:45,330 --> 00:04:46,330 What is "little nurse"? 107 00:04:46,820 --> 00:04:47,890 It's a... 108 00:04:48,940 --> 00:04:49,700 Anyway, 109 00:04:49,820 --> 00:04:51,210 it's a very important post. 110 00:04:52,140 --> 00:04:52,820 You'll be indispensable. 111 00:04:53,500 --> 00:04:53,970 Really? 112 00:04:53,970 --> 00:04:54,210 Yeah. 113 00:04:54,409 --> 00:04:54,700 Hee hee. 114 00:04:55,409 --> 00:04:56,260 Great! 115 00:04:56,260 --> 00:04:57,020 Hee hee. 116 00:05:03,700 --> 00:05:04,380 Angelica dahurica, 117 00:05:04,850 --> 00:05:05,530 astragalus... 118 00:05:36,500 --> 00:05:37,090 Doctor Miracle. 119 00:05:37,090 --> 00:05:37,409 Um? 120 00:05:37,970 --> 00:05:39,740 Can you tell me something about the outside world? 121 00:05:40,820 --> 00:05:42,020 The outside world. 122 00:05:42,210 --> 00:05:43,450 You're asking the right person. 123 00:05:43,850 --> 00:05:45,940 I used to be a travel expert. 124 00:05:47,060 --> 00:05:47,820 For instances, 125 00:05:48,380 --> 00:05:49,700 in the north there're prairies, 126 00:05:50,380 --> 00:05:52,210 on which you can ride a horse, 127 00:05:52,330 --> 00:05:53,180 drink kumiss, 128 00:05:53,330 --> 00:05:53,820 and have barbecues. 129 00:05:54,580 --> 00:05:56,450 And you can go to the west 130 00:05:56,770 --> 00:05:57,890 to climb the Highest Mountain. 131 00:05:58,650 --> 00:05:59,580 In winters, 132 00:05:59,820 --> 00:06:01,820 the best place to go is Hainan Island, 133 00:06:02,210 --> 00:06:03,740 where you can go swimming 134 00:06:03,890 --> 00:06:04,290 and surfing. 135 00:06:04,380 --> 00:06:05,530 It feels so good! 136 00:06:06,580 --> 00:06:06,940 Hee hee. 137 00:06:10,410 --> 00:06:10,620 Hey. 138 00:06:10,940 --> 00:06:11,940 Tell me more. 139 00:06:14,450 --> 00:06:15,820 Don't you know what "going abroad" is? 140 00:06:16,940 --> 00:06:17,530 Going abroad? 141 00:06:20,210 --> 00:06:20,850 It's the medicine for His Highness. 142 00:06:20,850 --> 00:06:21,530 Thanks. 143 00:06:23,700 --> 00:06:24,740 Going abroad? 144 00:06:25,740 --> 00:06:26,580 What is "going abroad"? 145 00:06:27,700 --> 00:06:29,620 Well, for example, 146 00:06:30,530 --> 00:06:32,740 you can go to Egypt to see pyramids, 147 00:06:33,180 --> 00:06:34,650 go to northern Europe to see aurora, 148 00:06:35,140 --> 00:06:35,740 and then 149 00:06:35,850 --> 00:06:37,380 go to Dubai to pick gold. 150 00:06:37,770 --> 00:06:38,409 Moreover, 151 00:06:38,580 --> 00:06:40,260 you can go to Thailand to ride elephants. 152 00:06:42,180 --> 00:06:42,580 Wow. 153 00:06:44,770 --> 00:06:45,890 Wanna go to these places? 154 00:06:46,620 --> 00:06:46,850 Yes! 155 00:06:47,770 --> 00:06:49,820 Then you can go together with me next time. 156 00:06:52,330 --> 00:06:52,650 Go! 157 00:06:53,530 --> 00:06:53,850 Go! 158 00:07:01,330 --> 00:07:01,650 Go! 159 00:07:21,450 --> 00:07:23,060 Read this part carefully. 160 00:07:24,890 --> 00:07:25,820 Let me think about it. 161 00:07:25,940 --> 00:07:26,530 What's up? 162 00:07:32,140 --> 00:07:32,500 How is it? 163 00:07:32,850 --> 00:07:33,140 Yummy. 164 00:07:34,500 --> 00:07:35,090 Open your mouth. 165 00:07:35,500 --> 00:07:36,180 Just eat one mouthful. 166 00:07:36,500 --> 00:07:36,770 Come on. 167 00:07:38,380 --> 00:07:38,820 Just one mouthful. 168 00:07:41,210 --> 00:07:41,850 Good boy. 169 00:08:04,650 --> 00:08:05,180 Ruoxi, 170 00:08:05,740 --> 00:08:07,700 I never forget all the things you did for me. 171 00:08:08,210 --> 00:08:08,850 I promise you 172 00:08:09,770 --> 00:08:11,620 that I will try my best to get you back. 173 00:08:21,530 --> 00:08:21,940 Your Highness, 174 00:08:22,410 --> 00:08:23,580 Prince Junior asks to meet you. 175 00:08:24,700 --> 00:08:25,090 Tell him to go. 176 00:08:26,770 --> 00:08:27,090 Yes. 177 00:08:31,450 --> 00:08:32,460 Why don't you dare to meet me? 178 00:08:32,980 --> 00:08:33,460 Lingyun, 179 00:08:33,809 --> 00:08:34,740 do you have any sense of rules? 180 00:08:35,140 --> 00:08:36,049 Get out, all of you! 181 00:08:38,220 --> 00:08:38,500 Dismiss! 182 00:08:39,220 --> 00:08:39,409 Yes. 183 00:08:39,530 --> 00:08:39,809 Yes. 184 00:08:39,890 --> 00:08:40,169 Yes. 185 00:08:46,140 --> 00:08:47,740 It is another trick of yours, isn't it? 186 00:08:48,690 --> 00:08:49,810 That's how you bamboozled everyone last time 187 00:08:50,380 --> 00:08:51,650 when you arrested Qingcheng with a trick. 188 00:09:02,170 --> 00:09:03,020 However you doubt it, 189 00:09:03,620 --> 00:09:04,500 it is the truth. 190 00:09:05,930 --> 00:09:07,220 Ruoxi had saved my life 191 00:09:07,690 --> 00:09:08,690 as well as yours. 192 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 But she is a Nanyan bodyguard. 193 00:09:11,050 --> 00:09:13,220 She would even kill people in order to achieve her goals. 194 00:09:13,500 --> 00:09:14,220 What's so strange about her saving you? 195 00:09:15,100 --> 00:09:16,890 All you saw about her was false appearance 196 00:09:17,220 --> 00:09:18,380 and playacting. 197 00:09:19,140 --> 00:09:19,890 That's impossible. 198 00:09:21,650 --> 00:09:22,020 What she did to you 199 00:09:23,050 --> 00:09:24,530 was in no way playacting. 200 00:09:26,980 --> 00:09:28,020 But she narcotized me, 201 00:09:28,810 --> 00:09:29,620 stole the Tablet, 202 00:09:30,220 --> 00:09:31,260 and took Nalan Baichuan away. 203 00:09:31,770 --> 00:09:32,140 Do you 204 00:09:32,570 --> 00:09:33,290 have an explanation for these? 205 00:09:34,980 --> 00:09:36,740 I heard that Rebu Hadi withdrew his troops, 206 00:09:37,380 --> 00:09:38,460 and that our imperial city didn't lose a single soldier. 207 00:09:39,690 --> 00:09:40,980 Perhaps it's her who drove back the enemy 208 00:09:40,980 --> 00:09:41,930 by taking Rebu Fengxun out from the prison. 209 00:09:44,740 --> 00:09:46,410 You're deceiving yourself. 210 00:09:49,170 --> 00:09:49,740 Your Highness, 211 00:09:50,650 --> 00:09:51,570 we've caught a palace maid 212 00:09:51,740 --> 00:09:52,380 escaping out of the palace. 213 00:09:52,930 --> 00:09:53,890 Through interrogation, 214 00:09:54,570 --> 00:09:55,260 we know that 215 00:09:55,620 --> 00:09:56,620 she is a spy from Nanyan. 216 00:09:57,380 --> 00:09:57,810 Take her in. 217 00:09:58,740 --> 00:09:59,140 Yes. 218 00:10:04,650 --> 00:10:05,050 On your knees. 219 00:10:07,170 --> 00:10:07,890 Spare my life, Crown Prince. 220 00:10:08,050 --> 00:10:08,770 Spare my life, Prince Junior. 221 00:10:09,170 --> 00:10:09,980 We can spare your life 222 00:10:10,690 --> 00:10:11,740 if you speak the truth. 223 00:10:12,500 --> 00:10:14,220 Is Lan Ruoxi a Nanyan spy? 224 00:10:17,770 --> 00:10:18,340 Yes. 225 00:10:19,740 --> 00:10:21,050 Think twice before answering. 226 00:10:21,570 --> 00:10:22,340 Is she a spy or not? 227 00:10:26,100 --> 00:10:27,690 She is the No.1 female bodyguard of Nanyan. 228 00:10:29,170 --> 00:10:30,050 She was trained 229 00:10:30,860 --> 00:10:32,050 by Mr. Qingmu. 230 00:10:32,690 --> 00:10:33,570 Who are you? 231 00:10:34,810 --> 00:10:35,860 How can I trust your words? 232 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 She deceived me. 233 00:11:07,690 --> 00:11:08,770 She had been deceiving me. 234 00:11:14,140 --> 00:11:14,570 Prince Junior. 235 00:11:17,260 --> 00:11:17,650 Lingyun. 236 00:11:18,140 --> 00:11:18,620 Lingyun. 237 00:11:22,380 --> 00:11:22,810 Ruoxi, 238 00:11:24,100 --> 00:11:25,170 how could you deceive me? 239 00:11:35,530 --> 00:11:37,340 How is Lan Ruoxi doing in Nanyan at present? 240 00:11:37,890 --> 00:11:39,020 Tell me all you know, 241 00:11:39,500 --> 00:11:40,050 and I will spare your life. 242 00:11:41,220 --> 00:11:42,220 I only know that 243 00:11:43,020 --> 00:11:45,620 Lan Ruoxi is now treating His Highness the second 244 00:11:46,740 --> 00:11:48,650 who was attacked by an assassin with a poisoned arrow. 245 00:11:50,410 --> 00:11:52,340 And if she fails to cure His Highness the second, 246 00:11:53,530 --> 00:11:54,740 His Highness will... 247 00:11:56,020 --> 00:11:56,530 What will he do? 248 00:12:00,020 --> 00:12:01,170 His Highness will sacrifice her. 249 00:12:01,890 --> 00:12:02,410 How dare he! 250 00:12:03,260 --> 00:12:03,980 Calm your angers, Your Highness. 251 00:12:04,740 --> 00:12:06,020 That's all I know. 252 00:12:11,860 --> 00:12:12,260 Take her out. 253 00:12:13,140 --> 00:12:13,530 Yes. 254 00:12:14,410 --> 00:12:14,810 Go! 255 00:12:21,530 --> 00:12:22,020 Your Highness. 256 00:12:24,100 --> 00:12:24,570 Dismiss. 257 00:12:25,980 --> 00:12:26,260 Yes. 258 00:12:40,930 --> 00:12:41,460 How is he now? 259 00:12:44,460 --> 00:12:44,980 He's safe now. 260 00:12:45,770 --> 00:12:46,170 Really? 261 00:12:46,260 --> 00:12:46,650 Yeah. 262 00:12:48,020 --> 00:12:48,620 Great. 263 00:12:48,930 --> 00:12:49,810 What are you talking about? 264 00:12:51,770 --> 00:12:52,500 Make a guess. 265 00:12:53,570 --> 00:12:54,810 What a bad girl you are. 266 00:12:55,570 --> 00:12:56,410 Just tell me how he is. 267 00:12:56,530 --> 00:12:56,980 Let me tell you. 268 00:12:57,100 --> 00:12:57,690 He's safe now! 269 00:12:58,380 --> 00:12:58,690 Really? 270 00:12:59,020 --> 00:12:59,290 Yep. 271 00:13:00,340 --> 00:13:01,740 Ah, then my life is... 272 00:13:02,050 --> 00:13:02,570 My... 273 00:13:03,860 --> 00:13:04,980 I mean, His Highness the second 274 00:13:05,220 --> 00:13:06,410 is finally out of danger. 275 00:13:10,620 --> 00:13:11,020 Ah. 276 00:13:27,650 --> 00:13:28,020 Your Highness, 277 00:13:28,380 --> 00:13:28,810 I've brought her here. 278 00:13:46,290 --> 00:13:46,740 Your Highness, 279 00:13:47,340 --> 00:13:47,930 how can I help you? 280 00:13:55,020 --> 00:13:56,620 I heard that Fengxun has recovered a lot, 281 00:13:58,170 --> 00:14:00,220 so I sent for you to inquire about it. 282 00:14:01,340 --> 00:14:03,810 I've rescued His Highness the second out of the jaws of Death. 283 00:14:04,260 --> 00:14:05,380 Now we only need to remove the poison gradually. 284 00:14:06,050 --> 00:14:07,340 Are you certain that he is safe now? 285 00:14:07,570 --> 00:14:08,140 Of course. 286 00:14:08,570 --> 00:14:09,980 You should trust my medical skills. 287 00:14:11,410 --> 00:14:11,810 Good. 288 00:14:16,260 --> 00:14:18,050 There're something I've been wondering all the time, 289 00:14:18,980 --> 00:14:20,050 and now I can finally ask you about them. 290 00:14:21,810 --> 00:14:22,290 Uh. 291 00:14:22,740 --> 00:14:23,460 What do you 292 00:14:23,770 --> 00:14:24,530 want to ask me about? 293 00:14:27,220 --> 00:14:29,100 All my bodyguards call themselves "your minion" 294 00:14:29,340 --> 00:14:30,570 in front of me. 295 00:14:31,170 --> 00:14:32,620 Seems that the title of Crown Princess of Donglin 296 00:14:32,650 --> 00:14:33,890 has added to your arrogance. 297 00:14:33,930 --> 00:14:34,290 Is that true? 298 00:14:35,540 --> 00:14:36,060 Ah. 299 00:14:36,770 --> 00:14:37,420 So there's 300 00:14:37,700 --> 00:14:39,220 another interrogation by the boss 301 00:14:39,370 --> 00:14:40,770 after being questioned by Qingmu? 302 00:14:41,700 --> 00:14:42,470 How do minions behave 303 00:14:42,580 --> 00:14:44,060 in costume dramas? 304 00:14:45,870 --> 00:14:47,030 Er... Your minion dare not offend Your Highness. 305 00:14:51,510 --> 00:14:52,110 Uh. 306 00:14:58,630 --> 00:14:59,270 What are you doing? 307 00:15:04,630 --> 00:15:05,750 Well, I'm curious about 308 00:15:06,700 --> 00:15:08,350 how you managed to become a Crown Princess 309 00:15:08,470 --> 00:15:09,300 after you were dispatched 310 00:15:10,470 --> 00:15:12,700 to steal the military deployment map and look for Fengxun. 311 00:15:15,060 --> 00:15:16,390 Your Highness might not believe 312 00:15:17,180 --> 00:15:18,510 what I'm going to say. 313 00:15:19,030 --> 00:15:20,990 I gained the trust of the Crown Prince of Donglin 314 00:15:21,420 --> 00:15:23,110 and became his princess 315 00:15:23,390 --> 00:15:23,940 in order to 316 00:15:24,540 --> 00:15:25,780 accomplish the task assigned by Your Highness. 317 00:15:28,700 --> 00:15:28,990 Get up. 318 00:15:44,300 --> 00:15:44,820 Lan Ruoxi, 319 00:15:46,230 --> 00:15:47,990 are you taking me for a fool? 320 00:15:49,390 --> 00:15:51,060 The military deployment map is a gift from Qingcheng, 321 00:15:51,110 --> 00:15:51,940 the princess of Lousai. 322 00:15:54,700 --> 00:15:55,420 Well, 323 00:15:56,820 --> 00:15:57,390 Your Highness, 324 00:15:57,870 --> 00:15:58,540 didn't Qingcheng 325 00:15:58,780 --> 00:15:59,990 mention to you 326 00:15:59,990 --> 00:16:00,940 my contribution? 327 00:16:03,030 --> 00:16:03,230 Eh. 328 00:16:03,750 --> 00:16:06,230 We cooperated with each other, 329 00:16:06,660 --> 00:16:09,030 and contributed equally in this matter. 330 00:16:10,300 --> 00:16:10,900 At first, 331 00:16:10,900 --> 00:16:13,110 your minion gained Qi Lingyun's trust, 332 00:16:13,420 --> 00:16:15,030 and sneaked into Prince Zhan's Mansion. 333 00:16:15,540 --> 00:16:17,510 But since the mansion was heavily guarded, 334 00:16:17,820 --> 00:16:20,230 your minion had no way to find the map. 335 00:16:20,630 --> 00:16:22,750 Then, I enticed the Crown Prince of Donglin 336 00:16:23,110 --> 00:16:25,470 to search for the map in Prince Zhan's Mansion. 337 00:16:25,820 --> 00:16:27,630 By so doing I learned about the whereabouts of the map. 338 00:16:28,390 --> 00:16:30,030 The followings were 339 00:16:30,780 --> 00:16:32,700 a series of actions by Qingcheng. 340 00:16:33,230 --> 00:16:33,420 Hey, 341 00:16:33,420 --> 00:16:33,820 Your Highness, 342 00:16:34,230 --> 00:16:35,060 you know that 343 00:16:35,580 --> 00:16:38,060 Qingcheng's Shadow Guards are experts in stealing, 344 00:16:39,150 --> 00:16:40,870 so we must make full use 345 00:16:40,870 --> 00:16:42,230 of their skills. 346 00:16:42,700 --> 00:16:43,180 Am I right, 347 00:16:43,350 --> 00:16:43,900 Your Highness? 348 00:16:49,470 --> 00:16:49,750 Hum. 349 00:16:51,390 --> 00:16:53,030 Qingcheng's Shadow Guards attempted to assassinate me. 350 00:16:53,270 --> 00:16:54,780 Was that also an example of "making use of their skills"? 351 00:16:55,780 --> 00:16:56,110 Ah, 352 00:16:56,270 --> 00:16:56,780 assassination? 353 00:16:57,900 --> 00:16:58,940 Oh no no no. 354 00:16:59,390 --> 00:17:01,300 Our cooperation broke up before that. 355 00:17:01,900 --> 00:17:04,190 That woman tried to persuade me to go to Lousai. 356 00:17:04,270 --> 00:17:05,430 How could I say yes to that? 357 00:17:05,670 --> 00:17:06,339 So our relationship ended. 358 00:17:08,270 --> 00:17:09,579 Then what's your explanation for losing touch with us 359 00:17:10,060 --> 00:17:10,750 after entering the palace of Donglin? 360 00:17:13,339 --> 00:17:13,750 Ah. 361 00:17:14,670 --> 00:17:15,579 Well, 362 00:17:15,670 --> 00:17:17,190 that had to with His Highness the second. 363 00:17:17,819 --> 00:17:19,950 After finding His Highness the second, 364 00:17:19,950 --> 00:17:21,579 your minion intended to bring him back without delay, 365 00:17:21,910 --> 00:17:22,910 but he said he wouldn't go 366 00:17:23,190 --> 00:17:25,510 before he find a certain 367 00:17:25,670 --> 00:17:27,990 medical masterpiece 368 00:17:28,300 --> 00:17:29,620 written by Ji Xianyun. 369 00:17:30,060 --> 00:17:30,990 And he said that 370 00:17:31,380 --> 00:17:32,470 it was a crucial matter, 371 00:17:32,780 --> 00:17:34,140 so we mustn't tell anyone about it. 372 00:17:34,750 --> 00:17:36,820 I had no choice but to stay in the palace 373 00:17:37,580 --> 00:17:39,030 in order to bring him back someday. 374 00:17:39,030 --> 00:17:40,820 That's why I lost touch with others. 375 00:17:43,780 --> 00:17:44,190 Your Highness, 376 00:17:45,340 --> 00:17:46,030 are you alright? 377 00:17:49,540 --> 00:17:50,100 I'm fine. 378 00:17:51,580 --> 00:17:52,580 This defense of yours 379 00:17:52,950 --> 00:17:53,540 sounds reasonable. 380 00:17:55,510 --> 00:17:56,470 Now I'll trust you 381 00:17:56,780 --> 00:17:58,470 as long as you tell me the passwords 382 00:17:59,300 --> 00:18:00,340 for contacting Qingcheng's Shadow Guards. 383 00:18:01,030 --> 00:18:01,710 Passwords? 384 00:18:02,340 --> 00:18:04,950 Why do ancient people like to confirm passwords so much? 385 00:18:05,620 --> 00:18:06,780 Um... 386 00:18:11,620 --> 00:18:12,950 Don't tell me you've forgotten that. 387 00:18:15,430 --> 00:18:16,030 I haven't. 388 00:18:16,620 --> 00:18:16,950 Eh, 389 00:18:16,950 --> 00:18:21,430 the passwords for contacting Qingcheng's Shadow Guards are... 390 00:18:23,270 --> 00:18:23,780 Your Highness? 391 00:18:24,750 --> 00:18:25,380 Your Highness! 392 00:18:25,860 --> 00:18:26,620 What is the matter? 393 00:18:40,670 --> 00:18:41,270 What are you doing? 394 00:18:41,300 --> 00:18:41,750 Ow. 395 00:18:43,340 --> 00:18:44,580 Be careful. 396 00:18:45,470 --> 00:18:46,540 I didn't ask you to treat me. 397 00:18:47,990 --> 00:18:50,230 You should have had treatment long ago. 398 00:18:50,580 --> 00:18:51,910 Thankfully I had brought some medicine with me, 399 00:18:52,380 --> 00:18:53,430 but not much. 400 00:18:53,950 --> 00:18:54,860 You won't recover 401 00:18:54,950 --> 00:18:55,820 unless you use this medicine 402 00:18:55,820 --> 00:18:56,820 for a few more times. 403 00:18:58,860 --> 00:18:59,060 Hum. 404 00:19:00,430 --> 00:19:01,430 Why the fuss about 405 00:19:01,620 --> 00:19:02,380 a minor injury? 406 00:19:03,470 --> 00:19:03,860 Hey. 407 00:19:04,510 --> 00:19:05,670 Do you think 408 00:19:05,950 --> 00:19:07,620 you look manly and cool 409 00:19:07,820 --> 00:19:09,860 when you go to the battlefield in spite of the wound? 410 00:19:13,030 --> 00:19:13,540 What did you say? 411 00:19:14,270 --> 00:19:14,860 What is "cool"? 412 00:19:15,910 --> 00:19:17,060 In the opinion of physicians, 413 00:19:17,430 --> 00:19:18,230 people like you 414 00:19:18,380 --> 00:19:20,270 who care nothing about their health 415 00:19:20,470 --> 00:19:22,470 are as stupid as 416 00:19:23,340 --> 00:19:23,670 idiots. 417 00:19:23,820 --> 00:19:24,270 Presumptuous! 418 00:19:26,470 --> 00:19:28,300 How dare you speak like this to me? 419 00:19:30,860 --> 00:19:31,510 Sorry. 420 00:19:32,100 --> 00:19:32,670 This is your minion's 421 00:19:33,030 --> 00:19:33,950 "occupational habit". 422 00:19:34,860 --> 00:19:35,540 Do not 423 00:19:36,620 --> 00:19:37,470 tell anyone 424 00:19:37,620 --> 00:19:38,470 about my injury. 425 00:19:39,430 --> 00:19:40,620 If you do, 426 00:19:41,300 --> 00:19:42,430 I'll end your life. 427 00:19:43,670 --> 00:19:43,910 Yes. 428 00:19:44,540 --> 00:19:45,140 Uh... 429 00:19:46,060 --> 00:19:46,750 But now 430 00:19:47,380 --> 00:19:49,100 I must put the dressing on your wound. 431 00:19:56,540 --> 00:19:57,380 Please endure the pain. 432 00:20:12,860 --> 00:20:13,860 Stinky prince, 433 00:20:13,910 --> 00:20:14,750 rotten prince, 434 00:20:15,230 --> 00:20:16,620 you're a hypocritical man. 435 00:20:18,580 --> 00:20:19,190 Ruoxi! 436 00:20:20,230 --> 00:20:20,860 Ah! 437 00:20:21,510 --> 00:20:22,470 Damn you. 438 00:20:22,540 --> 00:20:23,470 Why not enter from the door? 439 00:20:23,710 --> 00:20:24,190 Hee hee. 440 00:20:24,300 --> 00:20:24,750 It's my occupational habit. 441 00:20:26,300 --> 00:20:26,540 You... 442 00:20:29,580 --> 00:20:30,380 Um... 443 00:20:31,230 --> 00:20:31,990 It tastes good. 444 00:20:33,430 --> 00:20:34,140 What do you come here for? 445 00:20:35,100 --> 00:20:36,580 I'm asking you. 446 00:20:38,430 --> 00:20:40,100 I just received two pieces of news from Donglin. 447 00:20:40,710 --> 00:20:41,340 Good news, 448 00:20:41,710 --> 00:20:42,270 and bad news. 449 00:20:42,950 --> 00:20:44,380 Which one do you want to hear first? 450 00:20:44,910 --> 00:20:45,580 Boring trick. 451 00:20:49,950 --> 00:20:50,340 The good news is: 452 00:20:52,060 --> 00:20:53,470 you've returned to Nanyan again. 453 00:20:55,230 --> 00:20:56,340 Does that count as one? 454 00:20:56,990 --> 00:20:57,340 The bad news is: 455 00:20:58,270 --> 00:20:59,540 you've been deprived of the title of Crown Princess. 456 00:21:06,230 --> 00:21:07,430 It seems 457 00:21:08,030 --> 00:21:09,190 you feel regret about that. 458 00:21:10,620 --> 00:21:11,030 That's understandable. 459 00:21:11,710 --> 00:21:13,710 After all, you'd been a Crown Princess for quite a long time. 460 00:21:14,140 --> 00:21:15,140 It's hard for you to leave that position. 461 00:21:16,380 --> 00:21:16,820 Nevertheless, 462 00:21:17,430 --> 00:21:18,860 this is an expected result. 463 00:21:19,950 --> 00:21:20,300 OK, 464 00:21:20,580 --> 00:21:21,580 I'll leave you alone with your sorrow. 465 00:21:22,710 --> 00:21:23,580 See you. 466 00:21:25,190 --> 00:21:25,510 Hey. 467 00:21:31,300 --> 00:21:32,510 Is it really an expected result? 468 00:21:43,100 --> 00:21:43,470 Your Highness, 469 00:21:45,190 --> 00:21:46,860 although Lan Ruoxi is not Donglin's Crown Princess any longer, 470 00:21:48,030 --> 00:21:48,580 she... 471 00:21:54,910 --> 00:21:55,990 It doesn't matter whether she is the Crown Princess. 472 00:21:56,270 --> 00:21:57,100 What matters is 473 00:21:58,230 --> 00:22:00,270 she did take Fengxun out of the prison. 474 00:22:02,270 --> 00:22:02,540 Your Highness, 475 00:22:04,340 --> 00:22:04,950 there might be traps. 476 00:22:09,140 --> 00:22:09,910 Lan Ruoxi once said 477 00:22:10,140 --> 00:22:10,860 never suspect a person you use, 478 00:22:11,620 --> 00:22:12,910 which happens to be one of my principles. 479 00:22:13,230 --> 00:22:13,580 That's it. 480 00:23:07,780 --> 00:23:08,140 Your Highness, 481 00:23:08,510 --> 00:23:09,190 Doctor Gu has come. 482 00:23:10,670 --> 00:23:11,300 Let him in. 483 00:23:11,820 --> 00:23:12,060 Yes. 484 00:23:21,140 --> 00:23:21,580 Xifeng, 485 00:23:21,860 --> 00:23:22,340 you have come at last! 486 00:23:22,470 --> 00:23:22,910 Lingxiao, 487 00:23:23,430 --> 00:23:24,580 how's the matter going there? 488 00:23:26,060 --> 00:23:26,620 I sent for you 489 00:23:27,100 --> 00:23:28,060 because there's one thing 490 00:23:28,340 --> 00:23:28,990 I need to discuss with you. 491 00:23:29,780 --> 00:23:30,270 What's that? 492 00:23:43,750 --> 00:23:44,230 Please help. 493 00:24:09,340 --> 00:24:10,300 Our current treatment 494 00:24:10,580 --> 00:24:13,060 can only slow down the spreading of the poison. 495 00:24:13,380 --> 00:24:14,300 Another kind of medicine is needed 496 00:24:14,470 --> 00:24:15,430 for complete cure. 497 00:24:15,620 --> 00:24:16,060 What kind of medicine? 498 00:24:16,510 --> 00:24:16,950 Aconite decoction. 499 00:24:18,780 --> 00:24:19,300 Your Highness! 500 00:24:19,780 --> 00:24:20,620 We can't use that. 501 00:24:21,470 --> 00:24:22,710 We definitely cannot use that medicine. 502 00:24:22,990 --> 00:24:23,780 Why's that? 503 00:24:24,910 --> 00:24:27,030 Aconite, also called Wu-tou, 504 00:24:27,230 --> 00:24:28,300 is highly toxic. 505 00:24:29,140 --> 00:24:30,670 Records in medical books say it can cure 506 00:24:31,340 --> 00:24:33,580 ulcers and carbuncles caused by heat-toxins, 507 00:24:33,620 --> 00:24:34,230 uh, 508 00:24:34,230 --> 00:24:35,190 and remove snake poisons. 509 00:24:35,710 --> 00:24:37,620 But its usage and dosage vary from patient to patient, 510 00:24:37,910 --> 00:24:38,580 and the slightest imprudence 511 00:24:38,780 --> 00:24:40,270 would cause severe consequences. 512 00:24:41,300 --> 00:24:43,540 Then do you have a better treatment to offer? 513 00:24:45,510 --> 00:24:45,750 Hum. 514 00:24:49,620 --> 00:24:50,190 Your Highness, 515 00:24:50,950 --> 00:24:52,710 I use this risky method to treat His Highness, 516 00:24:53,100 --> 00:24:54,100 and I'll be fully responsible 517 00:24:54,270 --> 00:24:54,910 for any consequences it causes. 518 00:24:55,030 --> 00:24:55,750 The "other physician" is exempt from any responsibilities. 519 00:24:56,620 --> 00:24:57,430 Are you satisfied with that, 520 00:24:58,470 --> 00:24:59,820 Doctor Zhang? 521 00:25:01,780 --> 00:25:03,430 Well, that would be most kind of you. 522 00:25:03,430 --> 00:25:04,060 Ho ho. 523 00:25:07,300 --> 00:25:08,030 Sorry for my impropriety, Your Highness. 524 00:25:11,380 --> 00:25:11,780 Your Highness, 525 00:25:12,670 --> 00:25:14,030 there's no aconite in the hospital. 526 00:25:14,340 --> 00:25:15,380 I'm going to gather some on mountains, 527 00:25:16,060 --> 00:25:16,910 so please dispatch several soldiers 528 00:25:17,060 --> 00:25:17,950 as my escorts. 529 00:25:22,710 --> 00:25:23,190 Afraid of death? 530 00:25:26,670 --> 00:25:27,820 I'm just afraid that there would be no one 531 00:25:28,230 --> 00:25:29,060 to treat His Highness the second if I die. 532 00:25:30,580 --> 00:25:30,860 Fine. 533 00:25:32,430 --> 00:25:33,540 Qingmu will accompany you. 534 00:25:35,190 --> 00:25:35,950 Only Qingmu? 535 00:25:38,190 --> 00:25:39,380 If you're too well protected, 536 00:25:39,710 --> 00:25:40,710 the enemy would not show up. 537 00:25:41,100 --> 00:25:41,580 In that case, 538 00:25:41,860 --> 00:25:42,990 how would I find the melon by following the vine? 539 00:25:43,820 --> 00:25:44,100 You... 540 00:25:44,990 --> 00:25:46,060 You're using me as a bait? 541 00:25:48,230 --> 00:25:49,580 Qingmu is my close bodyguard. 542 00:25:50,030 --> 00:25:50,670 He's more than capable 543 00:25:51,300 --> 00:25:51,780 to guarantee your safety. 544 00:25:54,140 --> 00:25:55,340 More than capable. 545 00:27:04,060 --> 00:27:04,670 Yo— 546 00:27:04,950 --> 00:27:05,860 This good boy 547 00:27:06,580 --> 00:27:07,910 is already helping me look for the herbs. 548 00:27:10,190 --> 00:27:12,750 Well, aconites usually grow at places with ample sunshine. 549 00:27:12,990 --> 00:27:13,910 So we'll find them here for sure. 550 00:27:14,990 --> 00:27:15,780 I'm not looking for herbs. 551 00:27:16,910 --> 00:27:18,140 Then why are you looking around? 552 00:27:18,860 --> 00:27:20,190 Your boss is not watching you. 553 00:27:20,950 --> 00:27:22,100 There's no need to feign dutifulness. 554 00:27:22,580 --> 00:27:23,540 This place has a precipitous geography, 555 00:27:24,300 --> 00:27:25,540 so it would be a good position 556 00:27:25,820 --> 00:27:26,860 for the enemy to ambush us. 557 00:27:27,860 --> 00:27:28,860 We'd better be careful. 558 00:27:33,230 --> 00:27:34,470 Go on with your pretensions, good boy. 559 00:27:34,860 --> 00:27:35,190 Hum. 560 00:29:09,030 --> 00:29:09,780 Ah. 561 00:29:10,140 --> 00:29:11,580 Ah... 562 00:30:29,380 --> 00:30:30,100 Watch out, Your Highness! 563 00:30:36,950 --> 00:30:37,300 Your Highness! 564 00:30:37,910 --> 00:30:38,580 I was so careless that 565 00:30:38,950 --> 00:30:39,950 I got caught in their trap. 566 00:30:40,510 --> 00:30:41,340 Please punish me, Your Highness. 567 00:30:41,670 --> 00:30:41,910 Dismiss! 568 00:30:44,910 --> 00:30:45,100 Hey. 569 00:30:45,750 --> 00:30:46,100 Hey. 570 00:30:46,380 --> 00:30:47,060 Let go of me. 571 00:30:47,670 --> 00:30:47,990 Ouch. 572 00:30:48,540 --> 00:30:48,860 Ow. 573 00:30:49,750 --> 00:30:50,270 What's the matter... 574 00:30:51,060 --> 00:30:51,300 Hum. 575 00:30:58,470 --> 00:30:59,060 Thank heavens. 576 00:30:59,710 --> 00:31:00,580 The herbs aren't lost. 577 00:31:00,910 --> 00:31:03,300 She values the herbs more than her life. 578 00:31:08,230 --> 00:31:10,140 So she truly wants to save Fengxun. 579 00:31:10,340 --> 00:31:10,860 Uh. 580 00:31:11,230 --> 00:31:12,030 Are you hurt? 581 00:31:19,710 --> 00:31:20,540 Just some minor injury. 582 00:31:20,990 --> 00:31:22,100 It won't kill me. 583 00:31:25,270 --> 00:31:27,510 I was on the verge of death a moment ago because Qingmu is a laggard, 584 00:31:27,910 --> 00:31:29,030 and now you say that to me? 585 00:31:29,580 --> 00:31:30,620 What is "laggard"? 586 00:31:31,910 --> 00:31:32,300 Hum. 587 00:31:38,340 --> 00:31:39,030 Anyway, 588 00:31:41,430 --> 00:31:42,140 thank you. 589 00:31:45,510 --> 00:31:47,510 I've never seen anyone giving thanks to me without bowing or kowtowing. 590 00:31:54,990 --> 00:31:55,860 Who do you think you are? 591 00:32:34,140 --> 00:32:35,340 That man in black was quite skilled in kung fu. 592 00:32:36,060 --> 00:32:37,060 Your Highness has few rivals 593 00:32:37,540 --> 00:32:38,100 in kung fu. 594 00:32:38,990 --> 00:32:39,950 A man managing to escape under your attacks 595 00:32:40,340 --> 00:32:41,540 must be a first-class killer. 596 00:32:42,030 --> 00:32:43,030 I will send more bodyguards 597 00:32:43,340 --> 00:32:43,860 to protect His Highness the second. 598 00:32:47,470 --> 00:32:48,670 I don't think they would dare 599 00:32:49,300 --> 00:32:49,990 to invade the mansion of a prince. 600 00:32:50,510 --> 00:32:51,060 Command your men 601 00:32:52,270 --> 00:32:53,510 to investigate the background of the attacker. 602 00:32:54,100 --> 00:32:54,380 Yes, 603 00:32:54,990 --> 00:32:55,580 Your Highness. 604 00:32:56,910 --> 00:32:57,190 Qingmu. 605 00:32:58,140 --> 00:32:58,950 What else do I need to do, Your Highness? 606 00:33:02,430 --> 00:33:03,510 I heard Lan Ruoxi say 607 00:33:04,540 --> 00:33:06,470 that you have a laggard, 608 00:33:07,140 --> 00:33:08,060 which almost killed her. 609 00:33:10,190 --> 00:33:11,230 I'm your loyal servant, 610 00:33:12,340 --> 00:33:13,270 and I've never had such a thing as laggard. 611 00:33:14,470 --> 00:33:15,270 Please judge wisely, Your Highness. 612 00:33:18,580 --> 00:33:18,910 Get up. 613 00:33:21,060 --> 00:33:23,300 It might be an organization of Donglin or Lousai. 614 00:33:23,710 --> 00:33:24,380 Select another group of bodyguards 615 00:33:24,620 --> 00:33:25,060 to figure that out! 616 00:33:26,860 --> 00:33:27,510 Yes, Your Highness. 617 00:33:54,300 --> 00:33:55,060 His Highness has a verbal instruction. 618 00:33:55,380 --> 00:33:56,140 Kneel down, Lan Ruoxi! 619 00:33:59,300 --> 00:34:01,140 Just say it if your boss has anything to tell. 620 00:34:01,340 --> 00:34:02,710 I'm decocting herbs for his brother, 621 00:34:02,710 --> 00:34:03,620 so let's just omit the formality. 622 00:34:03,950 --> 00:34:04,230 You... 623 00:34:08,100 --> 00:34:09,659 His Highness, concerned about the safety of the hospital, 624 00:34:10,100 --> 00:34:11,179 has sent a few more trusty guards here. 625 00:34:11,870 --> 00:34:12,699 I've come here to inform you of that 626 00:34:13,060 --> 00:34:13,620 lest you're startled by them. 627 00:34:15,139 --> 00:34:16,540 Well, I thank His Highness for his concern. 628 00:34:19,870 --> 00:34:21,060 This is a medicine for calming the nerves, 629 00:34:21,540 --> 00:34:23,659 which was invented many years ago by Ji Xianyun, the Doctor Wonder of Donglin. 630 00:34:24,030 --> 00:34:24,699 It is amazingly effective, 631 00:34:25,659 --> 00:34:26,699 and is also a gift from His Highness. 632 00:34:37,739 --> 00:34:38,909 Do you have any other business? 633 00:34:39,989 --> 00:34:40,510 I have a question. 634 00:34:41,219 --> 00:34:43,139 Why did you slander me in front of His Highness? 635 00:34:43,909 --> 00:34:44,310 What? 636 00:34:45,510 --> 00:34:46,469 What is laggard? 637 00:34:46,659 --> 00:34:47,100 What? 638 00:34:47,429 --> 00:34:48,429 What is laggard? 639 00:34:58,220 --> 00:34:58,910 Alas. 640 00:35:05,140 --> 00:35:05,620 How is he now? 641 00:35:06,260 --> 00:35:07,060 When will he wake up? 642 00:35:07,950 --> 00:35:08,990 His pulses have become stronger. 643 00:35:09,390 --> 00:35:10,510 If properly treated, 644 00:35:10,790 --> 00:35:11,700 he will wake up within this month. 645 00:35:16,260 --> 00:35:17,030 Report! 646 00:35:23,540 --> 00:35:24,220 Your Highness, 647 00:35:24,470 --> 00:35:25,830 Her Majesty the queen is having a sudden bout of headache, 648 00:35:26,030 --> 00:35:26,910 and an imperial physician should be sent for at once. 649 00:35:27,660 --> 00:35:28,430 Where is the queen? 650 00:35:29,100 --> 00:35:29,790 In the Congress Room. 651 00:35:31,310 --> 00:35:31,830 Great, 652 00:35:32,100 --> 00:35:33,260 this is my opportunity. 653 00:35:33,390 --> 00:35:33,620 Lan Ruoxi, 654 00:35:33,870 --> 00:35:34,180 follow me. 655 00:35:36,540 --> 00:35:37,260 Dress him. 656 00:35:37,390 --> 00:35:37,830 Yes. 657 00:35:42,510 --> 00:35:42,870 Your Highness. 658 00:35:42,990 --> 00:35:43,390 Your Highness! 659 00:35:43,870 --> 00:35:44,430 Mr. Qingmu. 660 00:35:44,790 --> 00:35:45,260 Your Highness! 661 00:35:45,540 --> 00:35:46,260 Wait for me... 662 00:35:46,260 --> 00:35:46,620 Ow. 663 00:35:48,790 --> 00:35:49,620 Ouch. 664 00:35:53,100 --> 00:35:54,260 Ah— 665 00:35:54,390 --> 00:35:54,620 Ow. 666 00:35:55,310 --> 00:35:56,620 What a hateful girl. 667 00:35:59,260 --> 00:36:00,350 Your Highness, 668 00:36:01,220 --> 00:36:03,350 why don't you wait for me? 39995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.