Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,580 --> 00:01:17,620
Princess at Large 2
3
00:01:17,620 --> 00:01:21,740
Episode 17
4
00:01:24,580 --> 00:01:25,020
Ah...
5
00:01:25,020 --> 00:01:25,860
Don't damage the picture!
6
00:01:25,860 --> 00:01:26,060
Hey.
7
00:01:26,330 --> 00:01:26,970
Let go of me!
8
00:01:27,060 --> 00:01:27,450
Ah.
9
00:01:27,530 --> 00:01:27,940
Let go.
10
00:01:28,810 --> 00:01:29,610
Let go.
11
00:01:29,810 --> 00:01:30,330
You...
12
00:01:31,330 --> 00:01:32,330
I just wanted to take it down.
13
00:01:33,170 --> 00:01:34,780
Why are you making such a fuss?
14
00:01:35,580 --> 00:01:36,450
My second brother said
15
00:01:37,060 --> 00:01:38,090
that no one is allowed to touch
16
00:01:38,330 --> 00:01:39,020
Doctor Wonder's portrait,
17
00:01:39,530 --> 00:01:39,810
and that
18
00:01:40,170 --> 00:01:41,060
anyone who touches it is his enemy.
19
00:01:42,220 --> 00:01:42,580
You see?
20
00:01:43,090 --> 00:01:44,330
What does it show?
21
00:01:44,970 --> 00:01:46,220
Why is she standing on a ball?
22
00:01:50,450 --> 00:01:51,890
Because Doctor Wonder had proposed
23
00:01:51,940 --> 00:01:52,810
a bold theory:
24
00:01:53,780 --> 00:01:55,700
the earth where we live is round;
25
00:01:55,890 --> 00:01:56,729
it is called "the Globe".
26
00:01:59,420 --> 00:02:00,140
That's right.
27
00:02:01,330 --> 00:02:02,580
I seem to have said that.
28
00:02:05,170 --> 00:02:06,330
Are you Doctor Wonder?
29
00:02:06,860 --> 00:02:07,660
Er...
30
00:02:08,100 --> 00:02:09,930
Sort of.
31
00:02:10,380 --> 00:02:12,860
I'm the physician in charge of treating His Highness the second.
32
00:02:13,980 --> 00:02:14,260
Oh.
33
00:02:15,540 --> 00:02:17,450
Then you're not Doctor Wonder.
34
00:02:20,210 --> 00:02:20,610
Um.
35
00:02:21,020 --> 00:02:22,050
You're "Doctor Miracle".
36
00:02:23,100 --> 00:02:23,650
Hee hee.
37
00:02:24,860 --> 00:02:26,050
You are...
38
00:02:27,170 --> 00:02:28,380
I am Rebu Banxia.
39
00:02:28,730 --> 00:02:29,650
Everyone knows me.
40
00:02:30,820 --> 00:02:31,450
Rebu?
41
00:02:31,700 --> 00:02:32,100
Yeah.
42
00:02:33,140 --> 00:02:34,380
So you are the Princess?
43
00:02:34,820 --> 00:02:35,260
Sure.
44
00:02:36,650 --> 00:02:37,610
Sorry for my discourtesy.
45
00:02:37,650 --> 00:02:38,020
Hey.
46
00:02:38,380 --> 00:02:38,890
No need for that.
47
00:02:38,930 --> 00:02:39,650
No need for etiquette.
48
00:02:40,610 --> 00:02:41,260
Doctor Miracle.
49
00:02:41,380 --> 00:02:41,610
Uh-huh.
50
00:02:41,930 --> 00:02:43,820
Will you always live in my second brother's mansion?
51
00:02:46,579 --> 00:02:47,140
Is this
52
00:02:47,329 --> 00:02:48,490
the mansion of His Highness the second?
53
00:02:48,980 --> 00:02:49,260
Um.
54
00:02:49,540 --> 00:02:49,820
Yep.
55
00:02:50,700 --> 00:02:52,050
Isn't this the hospital?
56
00:02:53,050 --> 00:02:53,450
Yeah.
57
00:02:53,579 --> 00:02:54,420
My second brother
58
00:02:54,770 --> 00:02:56,260
converted his mansion
59
00:02:56,380 --> 00:02:57,420
into a hospital.
60
00:02:57,930 --> 00:02:58,730
He said,
61
00:02:59,260 --> 00:03:00,930
the mansion isn't a snug place to live in.
62
00:03:01,450 --> 00:03:03,300
I can only feel secure when I live in a place
63
00:03:03,730 --> 00:03:04,420
for treating patients.
64
00:03:05,700 --> 00:03:06,380
Uh.
65
00:03:07,330 --> 00:03:09,450
What a weirdo.
66
00:03:10,210 --> 00:03:11,100
I beg your pardon?
67
00:03:12,380 --> 00:03:13,050
Nothing.
68
00:03:13,540 --> 00:03:14,260
I was praising him.
69
00:03:14,380 --> 00:03:14,820
Huh huh.
70
00:03:14,820 --> 00:03:15,610
Hee hee.
71
00:03:32,820 --> 00:03:33,730
What a "ghost" is this?
72
00:03:34,770 --> 00:03:35,890
It's not a ghost.
73
00:03:36,260 --> 00:03:36,980
This work
74
00:03:37,170 --> 00:03:38,540
was drawn by my second brother.
75
00:03:38,860 --> 00:03:39,260
How is it?
76
00:03:39,610 --> 00:03:40,380
Isn't it lifelike?
77
00:03:40,930 --> 00:03:41,380
Hee hee.
78
00:03:42,170 --> 00:03:43,020
Yeah, lifelike.
79
00:03:43,820 --> 00:03:44,730
Excellently lifelike.
80
00:03:45,930 --> 00:03:46,210
Uh.
81
00:03:50,380 --> 00:03:51,579
Nalan,
82
00:03:52,050 --> 00:03:53,930
you should feel lucky that Qi Lingxiao isn't here.
83
00:03:54,380 --> 00:03:55,170
Otherwise
84
00:03:55,610 --> 00:03:56,930
you'd have been doomed.
85
00:03:59,260 --> 00:03:59,540
Um.
86
00:03:59,770 --> 00:04:00,540
Doctor Miracle,
87
00:04:01,170 --> 00:04:01,490
eh,
88
00:04:01,770 --> 00:04:02,930
can I stay here
89
00:04:03,050 --> 00:04:04,260
and learn medicine from you?
90
00:04:05,210 --> 00:04:05,770
Why's that?
91
00:04:07,170 --> 00:04:07,860
Because
92
00:04:08,700 --> 00:04:10,330
I've been frail since childhood,
93
00:04:10,930 --> 00:04:12,580
so my mother never allows me
94
00:04:12,860 --> 00:04:14,100
to go anywhere or do anything.
95
00:04:15,860 --> 00:04:16,649
Give me your hand.
96
00:04:27,450 --> 00:04:28,770
Indeed, your small body
97
00:04:30,060 --> 00:04:31,260
is of high vulnerability.
98
00:04:32,580 --> 00:04:33,180
What's "vulnerability"?
99
00:04:34,140 --> 00:04:34,580
Eh...
100
00:04:34,970 --> 00:04:35,940
That's a medical term.
101
00:04:36,180 --> 00:04:37,210
You haven't learned about that.
102
00:04:38,820 --> 00:04:39,140
Well,
103
00:04:39,330 --> 00:04:40,940
if you want,
104
00:04:41,330 --> 00:04:43,180
you can be my "little nurse" at the hospital.
105
00:04:43,850 --> 00:04:44,740
"Little nurse"?
106
00:04:45,330 --> 00:04:46,330
What is "little nurse"?
107
00:04:46,820 --> 00:04:47,890
It's a...
108
00:04:48,940 --> 00:04:49,700
Anyway,
109
00:04:49,820 --> 00:04:51,210
it's a very important post.
110
00:04:52,140 --> 00:04:52,820
You'll be indispensable.
111
00:04:53,500 --> 00:04:53,970
Really?
112
00:04:53,970 --> 00:04:54,210
Yeah.
113
00:04:54,409 --> 00:04:54,700
Hee hee.
114
00:04:55,409 --> 00:04:56,260
Great!
115
00:04:56,260 --> 00:04:57,020
Hee hee.
116
00:05:03,700 --> 00:05:04,380
Angelica dahurica,
117
00:05:04,850 --> 00:05:05,530
astragalus...
118
00:05:36,500 --> 00:05:37,090
Doctor Miracle.
119
00:05:37,090 --> 00:05:37,409
Um?
120
00:05:37,970 --> 00:05:39,740
Can you tell me something about the outside world?
121
00:05:40,820 --> 00:05:42,020
The outside world.
122
00:05:42,210 --> 00:05:43,450
You're asking the right person.
123
00:05:43,850 --> 00:05:45,940
I used to be a travel expert.
124
00:05:47,060 --> 00:05:47,820
For instances,
125
00:05:48,380 --> 00:05:49,700
in the north there're prairies,
126
00:05:50,380 --> 00:05:52,210
on which you can ride a horse,
127
00:05:52,330 --> 00:05:53,180
drink kumiss,
128
00:05:53,330 --> 00:05:53,820
and have barbecues.
129
00:05:54,580 --> 00:05:56,450
And you can go to the west
130
00:05:56,770 --> 00:05:57,890
to climb the Highest Mountain.
131
00:05:58,650 --> 00:05:59,580
In winters,
132
00:05:59,820 --> 00:06:01,820
the best place to go is Hainan Island,
133
00:06:02,210 --> 00:06:03,740
where you can go swimming
134
00:06:03,890 --> 00:06:04,290
and surfing.
135
00:06:04,380 --> 00:06:05,530
It feels so good!
136
00:06:06,580 --> 00:06:06,940
Hee hee.
137
00:06:10,410 --> 00:06:10,620
Hey.
138
00:06:10,940 --> 00:06:11,940
Tell me more.
139
00:06:14,450 --> 00:06:15,820
Don't you know what "going abroad" is?
140
00:06:16,940 --> 00:06:17,530
Going abroad?
141
00:06:20,210 --> 00:06:20,850
It's the medicine for His Highness.
142
00:06:20,850 --> 00:06:21,530
Thanks.
143
00:06:23,700 --> 00:06:24,740
Going abroad?
144
00:06:25,740 --> 00:06:26,580
What is "going abroad"?
145
00:06:27,700 --> 00:06:29,620
Well, for example,
146
00:06:30,530 --> 00:06:32,740
you can go to Egypt to see pyramids,
147
00:06:33,180 --> 00:06:34,650
go to northern Europe to see aurora,
148
00:06:35,140 --> 00:06:35,740
and then
149
00:06:35,850 --> 00:06:37,380
go to Dubai to pick gold.
150
00:06:37,770 --> 00:06:38,409
Moreover,
151
00:06:38,580 --> 00:06:40,260
you can go to Thailand to ride elephants.
152
00:06:42,180 --> 00:06:42,580
Wow.
153
00:06:44,770 --> 00:06:45,890
Wanna go to these places?
154
00:06:46,620 --> 00:06:46,850
Yes!
155
00:06:47,770 --> 00:06:49,820
Then you can go together with me next time.
156
00:06:52,330 --> 00:06:52,650
Go!
157
00:06:53,530 --> 00:06:53,850
Go!
158
00:07:01,330 --> 00:07:01,650
Go!
159
00:07:21,450 --> 00:07:23,060
Read this part carefully.
160
00:07:24,890 --> 00:07:25,820
Let me think about it.
161
00:07:25,940 --> 00:07:26,530
What's up?
162
00:07:32,140 --> 00:07:32,500
How is it?
163
00:07:32,850 --> 00:07:33,140
Yummy.
164
00:07:34,500 --> 00:07:35,090
Open your mouth.
165
00:07:35,500 --> 00:07:36,180
Just eat one mouthful.
166
00:07:36,500 --> 00:07:36,770
Come on.
167
00:07:38,380 --> 00:07:38,820
Just one mouthful.
168
00:07:41,210 --> 00:07:41,850
Good boy.
169
00:08:04,650 --> 00:08:05,180
Ruoxi,
170
00:08:05,740 --> 00:08:07,700
I never forget all the things you did for me.
171
00:08:08,210 --> 00:08:08,850
I promise you
172
00:08:09,770 --> 00:08:11,620
that I will try my best to get you back.
173
00:08:21,530 --> 00:08:21,940
Your Highness,
174
00:08:22,410 --> 00:08:23,580
Prince Junior asks to meet you.
175
00:08:24,700 --> 00:08:25,090
Tell him to go.
176
00:08:26,770 --> 00:08:27,090
Yes.
177
00:08:31,450 --> 00:08:32,460
Why don't you dare to meet me?
178
00:08:32,980 --> 00:08:33,460
Lingyun,
179
00:08:33,809 --> 00:08:34,740
do you have any sense of rules?
180
00:08:35,140 --> 00:08:36,049
Get out, all of you!
181
00:08:38,220 --> 00:08:38,500
Dismiss!
182
00:08:39,220 --> 00:08:39,409
Yes.
183
00:08:39,530 --> 00:08:39,809
Yes.
184
00:08:39,890 --> 00:08:40,169
Yes.
185
00:08:46,140 --> 00:08:47,740
It is another trick of yours, isn't it?
186
00:08:48,690 --> 00:08:49,810
That's how you bamboozled everyone last time
187
00:08:50,380 --> 00:08:51,650
when you arrested Qingcheng with a trick.
188
00:09:02,170 --> 00:09:03,020
However you doubt it,
189
00:09:03,620 --> 00:09:04,500
it is the truth.
190
00:09:05,930 --> 00:09:07,220
Ruoxi had saved my life
191
00:09:07,690 --> 00:09:08,690
as well as yours.
192
00:09:09,500 --> 00:09:10,500
But she is a Nanyan bodyguard.
193
00:09:11,050 --> 00:09:13,220
She would even kill people in order to achieve her goals.
194
00:09:13,500 --> 00:09:14,220
What's so strange about her saving you?
195
00:09:15,100 --> 00:09:16,890
All you saw about her was false appearance
196
00:09:17,220 --> 00:09:18,380
and playacting.
197
00:09:19,140 --> 00:09:19,890
That's impossible.
198
00:09:21,650 --> 00:09:22,020
What she did to you
199
00:09:23,050 --> 00:09:24,530
was in no way playacting.
200
00:09:26,980 --> 00:09:28,020
But she narcotized me,
201
00:09:28,810 --> 00:09:29,620
stole the Tablet,
202
00:09:30,220 --> 00:09:31,260
and took Nalan Baichuan away.
203
00:09:31,770 --> 00:09:32,140
Do you
204
00:09:32,570 --> 00:09:33,290
have an explanation for these?
205
00:09:34,980 --> 00:09:36,740
I heard that Rebu Hadi withdrew his troops,
206
00:09:37,380 --> 00:09:38,460
and that our imperial city didn't lose a single soldier.
207
00:09:39,690 --> 00:09:40,980
Perhaps it's her who drove back the enemy
208
00:09:40,980 --> 00:09:41,930
by taking Rebu Fengxun out from the prison.
209
00:09:44,740 --> 00:09:46,410
You're deceiving yourself.
210
00:09:49,170 --> 00:09:49,740
Your Highness,
211
00:09:50,650 --> 00:09:51,570
we've caught a palace maid
212
00:09:51,740 --> 00:09:52,380
escaping out of the palace.
213
00:09:52,930 --> 00:09:53,890
Through interrogation,
214
00:09:54,570 --> 00:09:55,260
we know that
215
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
she is a spy from Nanyan.
216
00:09:57,380 --> 00:09:57,810
Take her in.
217
00:09:58,740 --> 00:09:59,140
Yes.
218
00:10:04,650 --> 00:10:05,050
On your knees.
219
00:10:07,170 --> 00:10:07,890
Spare my life, Crown Prince.
220
00:10:08,050 --> 00:10:08,770
Spare my life, Prince Junior.
221
00:10:09,170 --> 00:10:09,980
We can spare your life
222
00:10:10,690 --> 00:10:11,740
if you speak the truth.
223
00:10:12,500 --> 00:10:14,220
Is Lan Ruoxi a Nanyan spy?
224
00:10:17,770 --> 00:10:18,340
Yes.
225
00:10:19,740 --> 00:10:21,050
Think twice before answering.
226
00:10:21,570 --> 00:10:22,340
Is she a spy or not?
227
00:10:26,100 --> 00:10:27,690
She is the No.1 female bodyguard of Nanyan.
228
00:10:29,170 --> 00:10:30,050
She was trained
229
00:10:30,860 --> 00:10:32,050
by Mr. Qingmu.
230
00:10:32,690 --> 00:10:33,570
Who are you?
231
00:10:34,810 --> 00:10:35,860
How can I trust your words?
232
00:11:03,140 --> 00:11:04,140
She deceived me.
233
00:11:07,690 --> 00:11:08,770
She had been deceiving me.
234
00:11:14,140 --> 00:11:14,570
Prince Junior.
235
00:11:17,260 --> 00:11:17,650
Lingyun.
236
00:11:18,140 --> 00:11:18,620
Lingyun.
237
00:11:22,380 --> 00:11:22,810
Ruoxi,
238
00:11:24,100 --> 00:11:25,170
how could you deceive me?
239
00:11:35,530 --> 00:11:37,340
How is Lan Ruoxi doing in Nanyan at present?
240
00:11:37,890 --> 00:11:39,020
Tell me all you know,
241
00:11:39,500 --> 00:11:40,050
and I will spare your life.
242
00:11:41,220 --> 00:11:42,220
I only know that
243
00:11:43,020 --> 00:11:45,620
Lan Ruoxi is now treating His Highness the second
244
00:11:46,740 --> 00:11:48,650
who was attacked by an assassin with a poisoned arrow.
245
00:11:50,410 --> 00:11:52,340
And if she fails to cure His Highness the second,
246
00:11:53,530 --> 00:11:54,740
His Highness will...
247
00:11:56,020 --> 00:11:56,530
What will he do?
248
00:12:00,020 --> 00:12:01,170
His Highness will sacrifice her.
249
00:12:01,890 --> 00:12:02,410
How dare he!
250
00:12:03,260 --> 00:12:03,980
Calm your angers, Your Highness.
251
00:12:04,740 --> 00:12:06,020
That's all I know.
252
00:12:11,860 --> 00:12:12,260
Take her out.
253
00:12:13,140 --> 00:12:13,530
Yes.
254
00:12:14,410 --> 00:12:14,810
Go!
255
00:12:21,530 --> 00:12:22,020
Your Highness.
256
00:12:24,100 --> 00:12:24,570
Dismiss.
257
00:12:25,980 --> 00:12:26,260
Yes.
258
00:12:40,930 --> 00:12:41,460
How is he now?
259
00:12:44,460 --> 00:12:44,980
He's safe now.
260
00:12:45,770 --> 00:12:46,170
Really?
261
00:12:46,260 --> 00:12:46,650
Yeah.
262
00:12:48,020 --> 00:12:48,620
Great.
263
00:12:48,930 --> 00:12:49,810
What are you talking about?
264
00:12:51,770 --> 00:12:52,500
Make a guess.
265
00:12:53,570 --> 00:12:54,810
What a bad girl you are.
266
00:12:55,570 --> 00:12:56,410
Just tell me how he is.
267
00:12:56,530 --> 00:12:56,980
Let me tell you.
268
00:12:57,100 --> 00:12:57,690
He's safe now!
269
00:12:58,380 --> 00:12:58,690
Really?
270
00:12:59,020 --> 00:12:59,290
Yep.
271
00:13:00,340 --> 00:13:01,740
Ah, then my life is...
272
00:13:02,050 --> 00:13:02,570
My...
273
00:13:03,860 --> 00:13:04,980
I mean, His Highness the second
274
00:13:05,220 --> 00:13:06,410
is finally out of danger.
275
00:13:10,620 --> 00:13:11,020
Ah.
276
00:13:27,650 --> 00:13:28,020
Your Highness,
277
00:13:28,380 --> 00:13:28,810
I've brought her here.
278
00:13:46,290 --> 00:13:46,740
Your Highness,
279
00:13:47,340 --> 00:13:47,930
how can I help you?
280
00:13:55,020 --> 00:13:56,620
I heard that Fengxun has recovered a lot,
281
00:13:58,170 --> 00:14:00,220
so I sent for you to inquire about it.
282
00:14:01,340 --> 00:14:03,810
I've rescued His Highness the second out of the jaws of Death.
283
00:14:04,260 --> 00:14:05,380
Now we only need to remove the poison gradually.
284
00:14:06,050 --> 00:14:07,340
Are you certain that he is safe now?
285
00:14:07,570 --> 00:14:08,140
Of course.
286
00:14:08,570 --> 00:14:09,980
You should trust my medical skills.
287
00:14:11,410 --> 00:14:11,810
Good.
288
00:14:16,260 --> 00:14:18,050
There're something I've been wondering all the time,
289
00:14:18,980 --> 00:14:20,050
and now I can finally ask you about them.
290
00:14:21,810 --> 00:14:22,290
Uh.
291
00:14:22,740 --> 00:14:23,460
What do you
292
00:14:23,770 --> 00:14:24,530
want to ask me about?
293
00:14:27,220 --> 00:14:29,100
All my bodyguards call themselves "your minion"
294
00:14:29,340 --> 00:14:30,570
in front of me.
295
00:14:31,170 --> 00:14:32,620
Seems that the title of Crown Princess of Donglin
296
00:14:32,650 --> 00:14:33,890
has added to your arrogance.
297
00:14:33,930 --> 00:14:34,290
Is that true?
298
00:14:35,540 --> 00:14:36,060
Ah.
299
00:14:36,770 --> 00:14:37,420
So there's
300
00:14:37,700 --> 00:14:39,220
another interrogation by the boss
301
00:14:39,370 --> 00:14:40,770
after being questioned by Qingmu?
302
00:14:41,700 --> 00:14:42,470
How do minions behave
303
00:14:42,580 --> 00:14:44,060
in costume dramas?
304
00:14:45,870 --> 00:14:47,030
Er... Your minion dare not offend Your Highness.
305
00:14:51,510 --> 00:14:52,110
Uh.
306
00:14:58,630 --> 00:14:59,270
What are you doing?
307
00:15:04,630 --> 00:15:05,750
Well, I'm curious about
308
00:15:06,700 --> 00:15:08,350
how you managed to become a Crown Princess
309
00:15:08,470 --> 00:15:09,300
after you were dispatched
310
00:15:10,470 --> 00:15:12,700
to steal the military deployment map and look for Fengxun.
311
00:15:15,060 --> 00:15:16,390
Your Highness might not believe
312
00:15:17,180 --> 00:15:18,510
what I'm going to say.
313
00:15:19,030 --> 00:15:20,990
I gained the trust of the Crown Prince of Donglin
314
00:15:21,420 --> 00:15:23,110
and became his princess
315
00:15:23,390 --> 00:15:23,940
in order to
316
00:15:24,540 --> 00:15:25,780
accomplish the task assigned by Your Highness.
317
00:15:28,700 --> 00:15:28,990
Get up.
318
00:15:44,300 --> 00:15:44,820
Lan Ruoxi,
319
00:15:46,230 --> 00:15:47,990
are you taking me for a fool?
320
00:15:49,390 --> 00:15:51,060
The military deployment map is a gift from Qingcheng,
321
00:15:51,110 --> 00:15:51,940
the princess of Lousai.
322
00:15:54,700 --> 00:15:55,420
Well,
323
00:15:56,820 --> 00:15:57,390
Your Highness,
324
00:15:57,870 --> 00:15:58,540
didn't Qingcheng
325
00:15:58,780 --> 00:15:59,990
mention to you
326
00:15:59,990 --> 00:16:00,940
my contribution?
327
00:16:03,030 --> 00:16:03,230
Eh.
328
00:16:03,750 --> 00:16:06,230
We cooperated with each other,
329
00:16:06,660 --> 00:16:09,030
and contributed equally in this matter.
330
00:16:10,300 --> 00:16:10,900
At first,
331
00:16:10,900 --> 00:16:13,110
your minion gained Qi Lingyun's trust,
332
00:16:13,420 --> 00:16:15,030
and sneaked into Prince Zhan's Mansion.
333
00:16:15,540 --> 00:16:17,510
But since the mansion was heavily guarded,
334
00:16:17,820 --> 00:16:20,230
your minion had no way to find the map.
335
00:16:20,630 --> 00:16:22,750
Then, I enticed the Crown Prince of Donglin
336
00:16:23,110 --> 00:16:25,470
to search for the map in Prince Zhan's Mansion.
337
00:16:25,820 --> 00:16:27,630
By so doing I learned about the whereabouts of the map.
338
00:16:28,390 --> 00:16:30,030
The followings were
339
00:16:30,780 --> 00:16:32,700
a series of actions by Qingcheng.
340
00:16:33,230 --> 00:16:33,420
Hey,
341
00:16:33,420 --> 00:16:33,820
Your Highness,
342
00:16:34,230 --> 00:16:35,060
you know that
343
00:16:35,580 --> 00:16:38,060
Qingcheng's Shadow Guards are experts in stealing,
344
00:16:39,150 --> 00:16:40,870
so we must make full use
345
00:16:40,870 --> 00:16:42,230
of their skills.
346
00:16:42,700 --> 00:16:43,180
Am I right,
347
00:16:43,350 --> 00:16:43,900
Your Highness?
348
00:16:49,470 --> 00:16:49,750
Hum.
349
00:16:51,390 --> 00:16:53,030
Qingcheng's Shadow Guards attempted to assassinate me.
350
00:16:53,270 --> 00:16:54,780
Was that also an example of "making use of their skills"?
351
00:16:55,780 --> 00:16:56,110
Ah,
352
00:16:56,270 --> 00:16:56,780
assassination?
353
00:16:57,900 --> 00:16:58,940
Oh no no no.
354
00:16:59,390 --> 00:17:01,300
Our cooperation broke up before that.
355
00:17:01,900 --> 00:17:04,190
That woman tried to persuade me to go to Lousai.
356
00:17:04,270 --> 00:17:05,430
How could I say yes to that?
357
00:17:05,670 --> 00:17:06,339
So our relationship ended.
358
00:17:08,270 --> 00:17:09,579
Then what's your explanation for losing touch with us
359
00:17:10,060 --> 00:17:10,750
after entering the palace of Donglin?
360
00:17:13,339 --> 00:17:13,750
Ah.
361
00:17:14,670 --> 00:17:15,579
Well,
362
00:17:15,670 --> 00:17:17,190
that had to with His Highness the second.
363
00:17:17,819 --> 00:17:19,950
After finding His Highness the second,
364
00:17:19,950 --> 00:17:21,579
your minion intended to bring him back without delay,
365
00:17:21,910 --> 00:17:22,910
but he said he wouldn't go
366
00:17:23,190 --> 00:17:25,510
before he find a certain
367
00:17:25,670 --> 00:17:27,990
medical masterpiece
368
00:17:28,300 --> 00:17:29,620
written by Ji Xianyun.
369
00:17:30,060 --> 00:17:30,990
And he said that
370
00:17:31,380 --> 00:17:32,470
it was a crucial matter,
371
00:17:32,780 --> 00:17:34,140
so we mustn't tell anyone about it.
372
00:17:34,750 --> 00:17:36,820
I had no choice but to stay in the palace
373
00:17:37,580 --> 00:17:39,030
in order to bring him back someday.
374
00:17:39,030 --> 00:17:40,820
That's why I lost touch with others.
375
00:17:43,780 --> 00:17:44,190
Your Highness,
376
00:17:45,340 --> 00:17:46,030
are you alright?
377
00:17:49,540 --> 00:17:50,100
I'm fine.
378
00:17:51,580 --> 00:17:52,580
This defense of yours
379
00:17:52,950 --> 00:17:53,540
sounds reasonable.
380
00:17:55,510 --> 00:17:56,470
Now I'll trust you
381
00:17:56,780 --> 00:17:58,470
as long as you tell me the passwords
382
00:17:59,300 --> 00:18:00,340
for contacting Qingcheng's Shadow Guards.
383
00:18:01,030 --> 00:18:01,710
Passwords?
384
00:18:02,340 --> 00:18:04,950
Why do ancient people like to confirm passwords so much?
385
00:18:05,620 --> 00:18:06,780
Um...
386
00:18:11,620 --> 00:18:12,950
Don't tell me you've forgotten that.
387
00:18:15,430 --> 00:18:16,030
I haven't.
388
00:18:16,620 --> 00:18:16,950
Eh,
389
00:18:16,950 --> 00:18:21,430
the passwords for contacting Qingcheng's Shadow Guards are...
390
00:18:23,270 --> 00:18:23,780
Your Highness?
391
00:18:24,750 --> 00:18:25,380
Your Highness!
392
00:18:25,860 --> 00:18:26,620
What is the matter?
393
00:18:40,670 --> 00:18:41,270
What are you doing?
394
00:18:41,300 --> 00:18:41,750
Ow.
395
00:18:43,340 --> 00:18:44,580
Be careful.
396
00:18:45,470 --> 00:18:46,540
I didn't ask you to treat me.
397
00:18:47,990 --> 00:18:50,230
You should have had treatment long ago.
398
00:18:50,580 --> 00:18:51,910
Thankfully I had brought some medicine with me,
399
00:18:52,380 --> 00:18:53,430
but not much.
400
00:18:53,950 --> 00:18:54,860
You won't recover
401
00:18:54,950 --> 00:18:55,820
unless you use this medicine
402
00:18:55,820 --> 00:18:56,820
for a few more times.
403
00:18:58,860 --> 00:18:59,060
Hum.
404
00:19:00,430 --> 00:19:01,430
Why the fuss about
405
00:19:01,620 --> 00:19:02,380
a minor injury?
406
00:19:03,470 --> 00:19:03,860
Hey.
407
00:19:04,510 --> 00:19:05,670
Do you think
408
00:19:05,950 --> 00:19:07,620
you look manly and cool
409
00:19:07,820 --> 00:19:09,860
when you go to the battlefield in spite of the wound?
410
00:19:13,030 --> 00:19:13,540
What did you say?
411
00:19:14,270 --> 00:19:14,860
What is "cool"?
412
00:19:15,910 --> 00:19:17,060
In the opinion of physicians,
413
00:19:17,430 --> 00:19:18,230
people like you
414
00:19:18,380 --> 00:19:20,270
who care nothing about their health
415
00:19:20,470 --> 00:19:22,470
are as stupid as
416
00:19:23,340 --> 00:19:23,670
idiots.
417
00:19:23,820 --> 00:19:24,270
Presumptuous!
418
00:19:26,470 --> 00:19:28,300
How dare you speak like this to me?
419
00:19:30,860 --> 00:19:31,510
Sorry.
420
00:19:32,100 --> 00:19:32,670
This is your minion's
421
00:19:33,030 --> 00:19:33,950
"occupational habit".
422
00:19:34,860 --> 00:19:35,540
Do not
423
00:19:36,620 --> 00:19:37,470
tell anyone
424
00:19:37,620 --> 00:19:38,470
about my injury.
425
00:19:39,430 --> 00:19:40,620
If you do,
426
00:19:41,300 --> 00:19:42,430
I'll end your life.
427
00:19:43,670 --> 00:19:43,910
Yes.
428
00:19:44,540 --> 00:19:45,140
Uh...
429
00:19:46,060 --> 00:19:46,750
But now
430
00:19:47,380 --> 00:19:49,100
I must put the dressing on your wound.
431
00:19:56,540 --> 00:19:57,380
Please endure the pain.
432
00:20:12,860 --> 00:20:13,860
Stinky prince,
433
00:20:13,910 --> 00:20:14,750
rotten prince,
434
00:20:15,230 --> 00:20:16,620
you're a hypocritical man.
435
00:20:18,580 --> 00:20:19,190
Ruoxi!
436
00:20:20,230 --> 00:20:20,860
Ah!
437
00:20:21,510 --> 00:20:22,470
Damn you.
438
00:20:22,540 --> 00:20:23,470
Why not enter from the door?
439
00:20:23,710 --> 00:20:24,190
Hee hee.
440
00:20:24,300 --> 00:20:24,750
It's my occupational habit.
441
00:20:26,300 --> 00:20:26,540
You...
442
00:20:29,580 --> 00:20:30,380
Um...
443
00:20:31,230 --> 00:20:31,990
It tastes good.
444
00:20:33,430 --> 00:20:34,140
What do you come here for?
445
00:20:35,100 --> 00:20:36,580
I'm asking you.
446
00:20:38,430 --> 00:20:40,100
I just received two pieces of news from Donglin.
447
00:20:40,710 --> 00:20:41,340
Good news,
448
00:20:41,710 --> 00:20:42,270
and bad news.
449
00:20:42,950 --> 00:20:44,380
Which one do you want to hear first?
450
00:20:44,910 --> 00:20:45,580
Boring trick.
451
00:20:49,950 --> 00:20:50,340
The good news is:
452
00:20:52,060 --> 00:20:53,470
you've returned to Nanyan again.
453
00:20:55,230 --> 00:20:56,340
Does that count as one?
454
00:20:56,990 --> 00:20:57,340
The bad news is:
455
00:20:58,270 --> 00:20:59,540
you've been deprived of the title of Crown Princess.
456
00:21:06,230 --> 00:21:07,430
It seems
457
00:21:08,030 --> 00:21:09,190
you feel regret about that.
458
00:21:10,620 --> 00:21:11,030
That's understandable.
459
00:21:11,710 --> 00:21:13,710
After all, you'd been a Crown Princess for quite a long time.
460
00:21:14,140 --> 00:21:15,140
It's hard for you to leave that position.
461
00:21:16,380 --> 00:21:16,820
Nevertheless,
462
00:21:17,430 --> 00:21:18,860
this is an expected result.
463
00:21:19,950 --> 00:21:20,300
OK,
464
00:21:20,580 --> 00:21:21,580
I'll leave you alone with your sorrow.
465
00:21:22,710 --> 00:21:23,580
See you.
466
00:21:25,190 --> 00:21:25,510
Hey.
467
00:21:31,300 --> 00:21:32,510
Is it really an expected result?
468
00:21:43,100 --> 00:21:43,470
Your Highness,
469
00:21:45,190 --> 00:21:46,860
although Lan Ruoxi is not Donglin's Crown Princess any longer,
470
00:21:48,030 --> 00:21:48,580
she...
471
00:21:54,910 --> 00:21:55,990
It doesn't matter whether she is the Crown Princess.
472
00:21:56,270 --> 00:21:57,100
What matters is
473
00:21:58,230 --> 00:22:00,270
she did take Fengxun out of the prison.
474
00:22:02,270 --> 00:22:02,540
Your Highness,
475
00:22:04,340 --> 00:22:04,950
there might be traps.
476
00:22:09,140 --> 00:22:09,910
Lan Ruoxi once said
477
00:22:10,140 --> 00:22:10,860
never suspect a person you use,
478
00:22:11,620 --> 00:22:12,910
which happens to be one of my principles.
479
00:22:13,230 --> 00:22:13,580
That's it.
480
00:23:07,780 --> 00:23:08,140
Your Highness,
481
00:23:08,510 --> 00:23:09,190
Doctor Gu has come.
482
00:23:10,670 --> 00:23:11,300
Let him in.
483
00:23:11,820 --> 00:23:12,060
Yes.
484
00:23:21,140 --> 00:23:21,580
Xifeng,
485
00:23:21,860 --> 00:23:22,340
you have come at last!
486
00:23:22,470 --> 00:23:22,910
Lingxiao,
487
00:23:23,430 --> 00:23:24,580
how's the matter going there?
488
00:23:26,060 --> 00:23:26,620
I sent for you
489
00:23:27,100 --> 00:23:28,060
because there's one thing
490
00:23:28,340 --> 00:23:28,990
I need to discuss with you.
491
00:23:29,780 --> 00:23:30,270
What's that?
492
00:23:43,750 --> 00:23:44,230
Please help.
493
00:24:09,340 --> 00:24:10,300
Our current treatment
494
00:24:10,580 --> 00:24:13,060
can only slow down the spreading of the poison.
495
00:24:13,380 --> 00:24:14,300
Another kind of medicine is needed
496
00:24:14,470 --> 00:24:15,430
for complete cure.
497
00:24:15,620 --> 00:24:16,060
What kind of medicine?
498
00:24:16,510 --> 00:24:16,950
Aconite decoction.
499
00:24:18,780 --> 00:24:19,300
Your Highness!
500
00:24:19,780 --> 00:24:20,620
We can't use that.
501
00:24:21,470 --> 00:24:22,710
We definitely cannot use that medicine.
502
00:24:22,990 --> 00:24:23,780
Why's that?
503
00:24:24,910 --> 00:24:27,030
Aconite, also called Wu-tou,
504
00:24:27,230 --> 00:24:28,300
is highly toxic.
505
00:24:29,140 --> 00:24:30,670
Records in medical books say it can cure
506
00:24:31,340 --> 00:24:33,580
ulcers and carbuncles caused by heat-toxins,
507
00:24:33,620 --> 00:24:34,230
uh,
508
00:24:34,230 --> 00:24:35,190
and remove snake poisons.
509
00:24:35,710 --> 00:24:37,620
But its usage and dosage vary from patient to patient,
510
00:24:37,910 --> 00:24:38,580
and the slightest imprudence
511
00:24:38,780 --> 00:24:40,270
would cause severe consequences.
512
00:24:41,300 --> 00:24:43,540
Then do you have a better treatment to offer?
513
00:24:45,510 --> 00:24:45,750
Hum.
514
00:24:49,620 --> 00:24:50,190
Your Highness,
515
00:24:50,950 --> 00:24:52,710
I use this risky method to treat His Highness,
516
00:24:53,100 --> 00:24:54,100
and I'll be fully responsible
517
00:24:54,270 --> 00:24:54,910
for any consequences it causes.
518
00:24:55,030 --> 00:24:55,750
The "other physician" is exempt from any responsibilities.
519
00:24:56,620 --> 00:24:57,430
Are you satisfied with that,
520
00:24:58,470 --> 00:24:59,820
Doctor Zhang?
521
00:25:01,780 --> 00:25:03,430
Well, that would be most kind of you.
522
00:25:03,430 --> 00:25:04,060
Ho ho.
523
00:25:07,300 --> 00:25:08,030
Sorry for my impropriety, Your Highness.
524
00:25:11,380 --> 00:25:11,780
Your Highness,
525
00:25:12,670 --> 00:25:14,030
there's no aconite in the hospital.
526
00:25:14,340 --> 00:25:15,380
I'm going to gather some on mountains,
527
00:25:16,060 --> 00:25:16,910
so please dispatch several soldiers
528
00:25:17,060 --> 00:25:17,950
as my escorts.
529
00:25:22,710 --> 00:25:23,190
Afraid of death?
530
00:25:26,670 --> 00:25:27,820
I'm just afraid that there would be no one
531
00:25:28,230 --> 00:25:29,060
to treat His Highness the second if I die.
532
00:25:30,580 --> 00:25:30,860
Fine.
533
00:25:32,430 --> 00:25:33,540
Qingmu will accompany you.
534
00:25:35,190 --> 00:25:35,950
Only Qingmu?
535
00:25:38,190 --> 00:25:39,380
If you're too well protected,
536
00:25:39,710 --> 00:25:40,710
the enemy would not show up.
537
00:25:41,100 --> 00:25:41,580
In that case,
538
00:25:41,860 --> 00:25:42,990
how would I find the melon by following the vine?
539
00:25:43,820 --> 00:25:44,100
You...
540
00:25:44,990 --> 00:25:46,060
You're using me as a bait?
541
00:25:48,230 --> 00:25:49,580
Qingmu is my close bodyguard.
542
00:25:50,030 --> 00:25:50,670
He's more than capable
543
00:25:51,300 --> 00:25:51,780
to guarantee your safety.
544
00:25:54,140 --> 00:25:55,340
More than capable.
545
00:27:04,060 --> 00:27:04,670
Yo—
546
00:27:04,950 --> 00:27:05,860
This good boy
547
00:27:06,580 --> 00:27:07,910
is already helping me look for the herbs.
548
00:27:10,190 --> 00:27:12,750
Well, aconites usually grow at places with ample sunshine.
549
00:27:12,990 --> 00:27:13,910
So we'll find them here for sure.
550
00:27:14,990 --> 00:27:15,780
I'm not looking for herbs.
551
00:27:16,910 --> 00:27:18,140
Then why are you looking around?
552
00:27:18,860 --> 00:27:20,190
Your boss is not watching you.
553
00:27:20,950 --> 00:27:22,100
There's no need to feign dutifulness.
554
00:27:22,580 --> 00:27:23,540
This place has a precipitous geography,
555
00:27:24,300 --> 00:27:25,540
so it would be a good position
556
00:27:25,820 --> 00:27:26,860
for the enemy to ambush us.
557
00:27:27,860 --> 00:27:28,860
We'd better be careful.
558
00:27:33,230 --> 00:27:34,470
Go on with your pretensions, good boy.
559
00:27:34,860 --> 00:27:35,190
Hum.
560
00:29:09,030 --> 00:29:09,780
Ah.
561
00:29:10,140 --> 00:29:11,580
Ah...
562
00:30:29,380 --> 00:30:30,100
Watch out, Your Highness!
563
00:30:36,950 --> 00:30:37,300
Your Highness!
564
00:30:37,910 --> 00:30:38,580
I was so careless that
565
00:30:38,950 --> 00:30:39,950
I got caught in their trap.
566
00:30:40,510 --> 00:30:41,340
Please punish me, Your Highness.
567
00:30:41,670 --> 00:30:41,910
Dismiss!
568
00:30:44,910 --> 00:30:45,100
Hey.
569
00:30:45,750 --> 00:30:46,100
Hey.
570
00:30:46,380 --> 00:30:47,060
Let go of me.
571
00:30:47,670 --> 00:30:47,990
Ouch.
572
00:30:48,540 --> 00:30:48,860
Ow.
573
00:30:49,750 --> 00:30:50,270
What's the matter...
574
00:30:51,060 --> 00:30:51,300
Hum.
575
00:30:58,470 --> 00:30:59,060
Thank heavens.
576
00:30:59,710 --> 00:31:00,580
The herbs aren't lost.
577
00:31:00,910 --> 00:31:03,300
She values the herbs more than her life.
578
00:31:08,230 --> 00:31:10,140
So she truly wants to save Fengxun.
579
00:31:10,340 --> 00:31:10,860
Uh.
580
00:31:11,230 --> 00:31:12,030
Are you hurt?
581
00:31:19,710 --> 00:31:20,540
Just some minor injury.
582
00:31:20,990 --> 00:31:22,100
It won't kill me.
583
00:31:25,270 --> 00:31:27,510
I was on the verge of death a moment ago because Qingmu is a laggard,
584
00:31:27,910 --> 00:31:29,030
and now you say that to me?
585
00:31:29,580 --> 00:31:30,620
What is "laggard"?
586
00:31:31,910 --> 00:31:32,300
Hum.
587
00:31:38,340 --> 00:31:39,030
Anyway,
588
00:31:41,430 --> 00:31:42,140
thank you.
589
00:31:45,510 --> 00:31:47,510
I've never seen anyone giving thanks to me without bowing or kowtowing.
590
00:31:54,990 --> 00:31:55,860
Who do you think you are?
591
00:32:34,140 --> 00:32:35,340
That man in black was quite skilled in kung fu.
592
00:32:36,060 --> 00:32:37,060
Your Highness has few rivals
593
00:32:37,540 --> 00:32:38,100
in kung fu.
594
00:32:38,990 --> 00:32:39,950
A man managing to escape under your attacks
595
00:32:40,340 --> 00:32:41,540
must be a first-class killer.
596
00:32:42,030 --> 00:32:43,030
I will send more bodyguards
597
00:32:43,340 --> 00:32:43,860
to protect His Highness the second.
598
00:32:47,470 --> 00:32:48,670
I don't think they would dare
599
00:32:49,300 --> 00:32:49,990
to invade the mansion of a prince.
600
00:32:50,510 --> 00:32:51,060
Command your men
601
00:32:52,270 --> 00:32:53,510
to investigate the background of the attacker.
602
00:32:54,100 --> 00:32:54,380
Yes,
603
00:32:54,990 --> 00:32:55,580
Your Highness.
604
00:32:56,910 --> 00:32:57,190
Qingmu.
605
00:32:58,140 --> 00:32:58,950
What else do I need to do, Your Highness?
606
00:33:02,430 --> 00:33:03,510
I heard Lan Ruoxi say
607
00:33:04,540 --> 00:33:06,470
that you have a laggard,
608
00:33:07,140 --> 00:33:08,060
which almost killed her.
609
00:33:10,190 --> 00:33:11,230
I'm your loyal servant,
610
00:33:12,340 --> 00:33:13,270
and I've never had such a thing as laggard.
611
00:33:14,470 --> 00:33:15,270
Please judge wisely, Your Highness.
612
00:33:18,580 --> 00:33:18,910
Get up.
613
00:33:21,060 --> 00:33:23,300
It might be an organization of Donglin or Lousai.
614
00:33:23,710 --> 00:33:24,380
Select another group of bodyguards
615
00:33:24,620 --> 00:33:25,060
to figure that out!
616
00:33:26,860 --> 00:33:27,510
Yes, Your Highness.
617
00:33:54,300 --> 00:33:55,060
His Highness has a verbal instruction.
618
00:33:55,380 --> 00:33:56,140
Kneel down, Lan Ruoxi!
619
00:33:59,300 --> 00:34:01,140
Just say it if your boss has anything to tell.
620
00:34:01,340 --> 00:34:02,710
I'm decocting herbs for his brother,
621
00:34:02,710 --> 00:34:03,620
so let's just omit the formality.
622
00:34:03,950 --> 00:34:04,230
You...
623
00:34:08,100 --> 00:34:09,659
His Highness, concerned about the safety of the hospital,
624
00:34:10,100 --> 00:34:11,179
has sent a few more trusty guards here.
625
00:34:11,870 --> 00:34:12,699
I've come here to inform you of that
626
00:34:13,060 --> 00:34:13,620
lest you're startled by them.
627
00:34:15,139 --> 00:34:16,540
Well, I thank His Highness for his concern.
628
00:34:19,870 --> 00:34:21,060
This is a medicine for calming the nerves,
629
00:34:21,540 --> 00:34:23,659
which was invented many years ago by Ji Xianyun, the Doctor Wonder of Donglin.
630
00:34:24,030 --> 00:34:24,699
It is amazingly effective,
631
00:34:25,659 --> 00:34:26,699
and is also a gift from His Highness.
632
00:34:37,739 --> 00:34:38,909
Do you have any other business?
633
00:34:39,989 --> 00:34:40,510
I have a question.
634
00:34:41,219 --> 00:34:43,139
Why did you slander me in front of His Highness?
635
00:34:43,909 --> 00:34:44,310
What?
636
00:34:45,510 --> 00:34:46,469
What is laggard?
637
00:34:46,659 --> 00:34:47,100
What?
638
00:34:47,429 --> 00:34:48,429
What is laggard?
639
00:34:58,220 --> 00:34:58,910
Alas.
640
00:35:05,140 --> 00:35:05,620
How is he now?
641
00:35:06,260 --> 00:35:07,060
When will he wake up?
642
00:35:07,950 --> 00:35:08,990
His pulses have become stronger.
643
00:35:09,390 --> 00:35:10,510
If properly treated,
644
00:35:10,790 --> 00:35:11,700
he will wake up within this month.
645
00:35:16,260 --> 00:35:17,030
Report!
646
00:35:23,540 --> 00:35:24,220
Your Highness,
647
00:35:24,470 --> 00:35:25,830
Her Majesty the queen is having a sudden bout of headache,
648
00:35:26,030 --> 00:35:26,910
and an imperial physician should be sent for at once.
649
00:35:27,660 --> 00:35:28,430
Where is the queen?
650
00:35:29,100 --> 00:35:29,790
In the Congress Room.
651
00:35:31,310 --> 00:35:31,830
Great,
652
00:35:32,100 --> 00:35:33,260
this is my opportunity.
653
00:35:33,390 --> 00:35:33,620
Lan Ruoxi,
654
00:35:33,870 --> 00:35:34,180
follow me.
655
00:35:36,540 --> 00:35:37,260
Dress him.
656
00:35:37,390 --> 00:35:37,830
Yes.
657
00:35:42,510 --> 00:35:42,870
Your Highness.
658
00:35:42,990 --> 00:35:43,390
Your Highness!
659
00:35:43,870 --> 00:35:44,430
Mr. Qingmu.
660
00:35:44,790 --> 00:35:45,260
Your Highness!
661
00:35:45,540 --> 00:35:46,260
Wait for me...
662
00:35:46,260 --> 00:35:46,620
Ow.
663
00:35:48,790 --> 00:35:49,620
Ouch.
664
00:35:53,100 --> 00:35:54,260
Ah—
665
00:35:54,390 --> 00:35:54,620
Ow.
666
00:35:55,310 --> 00:35:56,620
What a hateful girl.
667
00:35:59,260 --> 00:36:00,350
Your Highness,
668
00:36:01,220 --> 00:36:03,350
why don't you wait for me?
39995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.