All language subtitles for Princess at Large 2 episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:13,620 --> 00:01:17,660 Princess at Large 2 3 00:01:17,660 --> 00:01:21,780 Episode 16 4 00:01:24,740 --> 00:01:26,220 Is there really no way to save Nalan? 5 00:01:29,300 --> 00:01:30,860 I know Nalan quite well. 6 00:01:30,980 --> 00:01:32,420 He has been wronged for sure. 7 00:01:33,060 --> 00:01:34,020 Nalan Baichuan, 8 00:01:34,420 --> 00:01:35,380 what on earth is all this about? 9 00:01:35,380 --> 00:01:36,740 I really am Prince Ren of Nanyan, 10 00:01:37,100 --> 00:01:37,900 Rebu Fengxun. 11 00:01:38,020 --> 00:01:38,620 Guards! 12 00:01:39,100 --> 00:01:40,300 Escort Nalan Baichuan 13 00:01:40,420 --> 00:01:41,140 into the jail. 14 00:01:41,620 --> 00:01:42,820 Many people and things 15 00:01:43,140 --> 00:01:43,860 in the world 16 00:01:45,740 --> 00:01:47,020 are not what we think them to be. 17 00:01:50,060 --> 00:01:51,140 -His Majesty has a verbal instruction: -Yes. 18 00:01:51,220 --> 00:01:52,259 Bring Nalan Baichuan to trial. 19 00:01:52,420 --> 00:01:53,020 Ruoxi, 20 00:01:53,020 --> 00:01:53,820 did His Majesty ask you to come here? 21 00:01:53,900 --> 00:01:54,780 I'm innocent. 22 00:01:55,100 --> 00:01:56,300 Rebu Hadi and his troops have besieged the city, 23 00:01:56,620 --> 00:01:57,420 and Lingxiao is prepared to fight till death. 24 00:01:57,700 --> 00:01:58,860 So I've stolen the Tablet and come to take you out. 25 00:01:58,979 --> 00:02:00,020 You stole the Tablet in order to save me? 26 00:02:00,380 --> 00:02:00,620 Yes. 27 00:02:01,100 --> 00:02:02,620 You've been too tired these days. 28 00:02:02,860 --> 00:02:04,060 I've made a nourishing decoction for you. 29 00:02:04,260 --> 00:02:05,460 Drink it before you go. 30 00:02:08,979 --> 00:02:09,259 Ah. 31 00:02:10,060 --> 00:02:11,020 I will do my utmost 32 00:02:11,060 --> 00:02:12,060 to ask my brother to withdraw his troops. 33 00:02:12,380 --> 00:02:13,060 I promise you 34 00:02:13,220 --> 00:02:14,180 that I'll protect you, 35 00:02:14,780 --> 00:02:15,660 and get you back 36 00:02:15,820 --> 00:02:16,420 after the war is over. 37 00:02:16,420 --> 00:02:17,579 I've accomplished the task of 38 00:02:17,660 --> 00:02:19,740 rescuing His Highness the second out of the prison. 39 00:02:20,300 --> 00:02:20,660 Your Highness. 40 00:02:20,660 --> 00:02:20,900 Ah! 41 00:02:20,900 --> 00:02:21,660 Tie her up! 42 00:02:21,660 --> 00:02:22,340 My fellow generals and soldiers! 43 00:02:22,420 --> 00:02:23,940 Sharpen your weapons! 44 00:02:24,140 --> 00:02:24,660 Tonight, 45 00:02:25,340 --> 00:02:26,980 I shall fill the Imperial City of Donglin with blood! 46 00:02:27,820 --> 00:02:28,940 Fill Donglin with blood! 47 00:02:29,100 --> 00:02:29,980 Fill Donglin with blood! 48 00:02:30,100 --> 00:02:30,420 Your Highness the second. 49 00:02:30,420 --> 00:02:31,420 Fill Donglin with blood! 50 00:02:31,460 --> 00:02:31,700 Brother. 51 00:02:31,700 --> 00:02:32,180 Fengxun. 52 00:02:32,860 --> 00:02:33,579 Stop fighting. 53 00:02:34,140 --> 00:02:34,700 Go back to Nanyan. 54 00:02:35,340 --> 00:02:36,060 Save me... 55 00:02:37,220 --> 00:02:37,700 Fengxun! 56 00:02:37,900 --> 00:02:38,380 Your Highness the second. 57 00:02:39,420 --> 00:02:39,700 Your Highness the second! 58 00:02:39,700 --> 00:02:40,060 Set off. 59 00:02:40,740 --> 00:02:41,460 We're going back to Nanyan. 60 00:02:46,500 --> 00:02:48,020 Your Highness. 61 00:02:49,860 --> 00:02:51,540 Your Highness. 62 00:02:53,620 --> 00:02:54,820 Your Highness. 63 00:02:54,940 --> 00:02:56,100 Your Highness. 64 00:02:56,100 --> 00:02:56,740 Never mind the formalities! 65 00:02:59,060 --> 00:03:00,380 Who's Zhang Baichou, the imperial physician? 66 00:03:03,020 --> 00:03:04,540 I am Zhang Baichou, 67 00:03:04,700 --> 00:03:07,220 and I'm here to welcome Your Highness. 68 00:03:07,740 --> 00:03:09,100 Can you remove the poison on Fengxun and cure him? 69 00:03:09,860 --> 00:03:11,180 I don't have much talent, 70 00:03:11,620 --> 00:03:13,140 but at least I'm one of the best physicians of Nanyan. 71 00:03:14,140 --> 00:03:15,140 I have detoxified 72 00:03:15,300 --> 00:03:16,180 about one thousand types of poisons 73 00:03:16,340 --> 00:03:18,060 throughout my career. 74 00:03:18,820 --> 00:03:20,780 Therefore I can surely 75 00:03:20,940 --> 00:03:21,620 detoxify the poison 76 00:03:22,260 --> 00:03:22,860 on His Highness the second. 77 00:03:23,300 --> 00:03:23,820 Good. 78 00:03:24,180 --> 00:03:25,780 I give you three days to treat him. 79 00:03:25,940 --> 00:03:26,460 If you fail to cure him, 80 00:03:26,740 --> 00:03:27,460 your head shall be cut off! 81 00:03:29,700 --> 00:03:30,180 Yes, Your Majesty. 82 00:03:31,140 --> 00:03:31,740 Fengxun, 83 00:03:32,100 --> 00:03:33,620 I'll cure you for sure. 84 00:04:33,620 --> 00:04:35,580 His Highness the second has missed the optimum time for treatment. 85 00:04:35,740 --> 00:04:37,340 Let me go to inform the imperial physician of the remedy. 86 00:04:37,420 --> 00:04:38,620 It can't be delayed any longer! 87 00:04:39,820 --> 00:04:42,140 His Highness has treated his brother with the best Jinchuang Medicine, 88 00:04:42,460 --> 00:04:44,100 and sent for the best imperial physician. 89 00:04:44,700 --> 00:04:45,540 There's no need for you to bother. 90 00:04:46,500 --> 00:04:48,460 The injury was caused by a poisoned arrow, 91 00:04:48,540 --> 00:04:49,940 so we should stab the wound in order to discharge the poisoned blood. 92 00:04:50,380 --> 00:04:50,900 How dare you say that! 93 00:04:51,420 --> 00:04:52,700 Lan Ruoxi, are you planning to poison His Highness the second 94 00:04:53,060 --> 00:04:54,700 after your assassination failed? 95 00:04:54,700 --> 00:04:54,980 I... 96 00:04:55,300 --> 00:04:56,220 I'm telling you how... 97 00:04:57,900 --> 00:04:58,260 Take her away. 98 00:05:14,580 --> 00:05:15,260 Your Majesty, 99 00:05:15,620 --> 00:05:16,740 His Highness the second was attacked during the journey back. 100 00:05:16,820 --> 00:05:17,540 Now he is in a coma, 101 00:05:18,220 --> 00:05:20,460 and Physician Zhang Baichou is treating him in the Hall of Benevolence. 102 00:05:22,220 --> 00:05:22,820 Your Majesty. 103 00:05:26,620 --> 00:05:27,300 You idiot. 104 00:05:27,420 --> 00:05:28,540 Stupid man, wicked man, stingy man. 105 00:05:28,740 --> 00:05:29,780 I curse you! 106 00:05:30,100 --> 00:05:31,180 Let me out! 107 00:05:31,380 --> 00:05:32,700 Let me out! 108 00:05:33,580 --> 00:05:34,060 Hum. 109 00:05:43,820 --> 00:05:44,180 Hey. 110 00:05:45,220 --> 00:05:46,140 Can I get out now? 111 00:05:47,220 --> 00:05:48,060 Don't you ever think about getting out 112 00:05:48,540 --> 00:05:49,620 after getting in the Imperial Prison. 113 00:05:50,860 --> 00:05:51,860 What else do you want to say? 114 00:05:53,620 --> 00:05:54,820 I wish you to become a muddleheaded man 115 00:05:55,060 --> 00:05:56,460 and a "single dog" for your whole life. 116 00:05:57,100 --> 00:05:57,540 How dare you! 117 00:05:58,180 --> 00:05:59,540 His Highness treats me as his brother. 118 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 How dare you call me a dog? 119 00:06:01,060 --> 00:06:02,380 Do you have any respect for His Highness? 120 00:06:05,380 --> 00:06:05,860 Tell me, 121 00:06:06,900 --> 00:06:08,140 what did you do in Donglin? 122 00:06:09,260 --> 00:06:10,700 What has made you become not only a traitor to Nanyan, 123 00:06:11,060 --> 00:06:12,420 but also a presumptuous woman? 124 00:06:12,900 --> 00:06:13,660 I'm not a traitor. 125 00:06:14,020 --> 00:06:15,260 Let me go to cure His Highness the second, 126 00:06:15,460 --> 00:06:16,540 and then he'll explain all this to you. 127 00:06:17,220 --> 00:06:17,500 Hum. 128 00:06:17,780 --> 00:06:18,460 His Highness the second. 129 00:06:19,260 --> 00:06:21,060 His Highness the second is treated by an imperial physician. 130 00:06:22,140 --> 00:06:22,740 You'd better 131 00:06:23,060 --> 00:06:24,900 think about how to save your own life instead. 132 00:06:27,220 --> 00:06:27,500 Hey. 133 00:06:28,260 --> 00:06:28,500 You... 134 00:06:37,100 --> 00:06:39,300 Was that the trial? 135 00:06:50,020 --> 00:06:50,620 Fengxun. 136 00:06:51,060 --> 00:06:51,700 Fengxun! 137 00:06:56,500 --> 00:06:57,180 Fengxun! 138 00:06:58,580 --> 00:06:59,140 Fengxun. 139 00:06:59,860 --> 00:07:00,460 Your Highness. 140 00:07:00,860 --> 00:07:01,300 Your Highness. 141 00:07:02,020 --> 00:07:04,500 The poison on His Highness the second is extremely strange. 142 00:07:05,220 --> 00:07:05,860 I... 143 00:07:06,420 --> 00:07:06,580 I... 144 00:07:06,580 --> 00:07:06,980 I have 145 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 tried my best but failed. 146 00:07:10,180 --> 00:07:11,060 Zhang Baichou! 147 00:07:11,940 --> 00:07:12,260 This way, Your Majesty. 148 00:07:12,260 --> 00:07:12,700 Fengxun! 149 00:07:14,860 --> 00:07:15,620 Your Majesty. 150 00:07:15,820 --> 00:07:16,580 Mother. 151 00:07:16,740 --> 00:07:17,940 My son. 152 00:07:22,900 --> 00:07:24,420 My son is still young. 153 00:07:26,140 --> 00:07:27,580 How come he's so ill? 154 00:07:30,020 --> 00:07:31,140 Why not go post notices 155 00:07:31,700 --> 00:07:32,620 looking for miracle-working physicians? 156 00:07:33,860 --> 00:07:34,820 We're already doing that. 157 00:07:41,420 --> 00:07:43,300 How much longer can Fengxun live? 158 00:07:44,500 --> 00:07:45,140 Zhang Baichou! 159 00:07:48,260 --> 00:07:49,020 Your Majesty, 160 00:07:50,659 --> 00:07:51,180 His Highness the second 161 00:07:53,500 --> 00:07:54,980 might not survive tonight. 162 00:07:58,780 --> 00:08:00,020 Spare my life, Your Highness! 163 00:08:00,420 --> 00:08:01,620 Spare my life, Your Highness! 164 00:08:02,180 --> 00:08:03,860 Spare my life, Your Highness... 165 00:08:17,460 --> 00:08:18,420 Am I really 166 00:08:18,700 --> 00:08:20,980 going to die in this place? 167 00:08:29,060 --> 00:08:29,980 Stone, 168 00:08:30,540 --> 00:08:32,860 how will you live on after I'm gone? 169 00:08:36,620 --> 00:08:37,539 Um... 170 00:08:43,020 --> 00:08:44,260 Death is inevitable. 171 00:08:44,820 --> 00:08:46,180 Some deaths are as significant as Mount Tai, 172 00:08:46,540 --> 00:08:48,020 while some are as insignificant as a feather. 173 00:08:49,740 --> 00:08:50,540 Um... 174 00:08:55,900 --> 00:08:57,980 Humans are all mortal, 175 00:08:58,460 --> 00:09:00,660 but I will leave my immortal name in history! 176 00:09:00,940 --> 00:09:01,660 That's it. 177 00:09:01,820 --> 00:09:02,420 OK. 178 00:09:03,140 --> 00:09:03,780 I'm leaving now. 179 00:09:03,820 --> 00:09:04,220 OK. 180 00:09:04,660 --> 00:09:05,060 Um? 181 00:09:08,540 --> 00:09:08,900 Um? 182 00:09:09,780 --> 00:09:10,860 What's happening outside? 183 00:09:12,500 --> 00:09:13,660 His Highness the second is mortally injured and cannot be cured, 184 00:09:13,660 --> 00:09:14,940 so there's going to be a national mourning soon. 185 00:09:15,780 --> 00:09:16,740 Nalan has died? 186 00:09:18,900 --> 00:09:19,220 Open the door. 187 00:09:26,140 --> 00:09:26,580 You... 188 00:09:27,300 --> 00:09:27,580 You... 189 00:09:27,780 --> 00:09:28,540 What are you guys doing? 190 00:09:30,620 --> 00:09:31,340 His Highness commands that 191 00:09:31,620 --> 00:09:33,580 you and Zhang Baichou shall be sacrificed during the national mourning. 192 00:09:34,060 --> 00:09:34,620 This is your fate. 193 00:09:35,220 --> 00:09:35,820 You'd better accept that. 194 00:09:37,020 --> 00:09:37,900 I'm not going out. 195 00:09:38,060 --> 00:09:39,260 I'm not the one to blame. 196 00:09:39,420 --> 00:09:40,820 Why am I to be sacrificed? 197 00:09:40,940 --> 00:09:42,340 I'm just over 20 years old. 198 00:09:42,860 --> 00:09:43,140 You... 199 00:09:43,260 --> 00:09:44,540 You're committing a crime. 200 00:09:44,660 --> 00:09:45,460 I'll call the police! 201 00:09:46,900 --> 00:09:47,460 Liuzi, 202 00:09:47,900 --> 00:09:48,980 are you lying to me? 203 00:09:49,300 --> 00:09:50,900 His Highness the second is still alive, isn't he? 204 00:09:51,140 --> 00:09:52,500 You're testing my loyalty, 205 00:09:52,580 --> 00:09:53,260 aren't you? 206 00:09:54,780 --> 00:09:55,820 His Highness the second hasn't died yet, 207 00:09:56,540 --> 00:09:57,580 but there's no way to save him now. 208 00:09:58,340 --> 00:09:59,380 He's still alive? 209 00:10:00,020 --> 00:10:00,220 Yeah. 210 00:10:00,220 --> 00:10:01,220 I can save him. 211 00:10:02,260 --> 00:10:02,980 You can tell him 212 00:10:03,180 --> 00:10:04,620 that I'm a famous physician in Donglin, 213 00:10:04,980 --> 00:10:07,580 and that my medical skills far exceed those of Zhang Baichou. 214 00:10:07,700 --> 00:10:09,060 Tell him now! 215 00:10:09,820 --> 00:10:10,540 Mr. Qingmu, 216 00:10:10,660 --> 00:10:11,020 she can... 217 00:10:11,020 --> 00:10:11,540 Take her away. 218 00:10:11,940 --> 00:10:12,460 Yes. 219 00:10:12,740 --> 00:10:13,300 Hey! 220 00:10:13,700 --> 00:10:14,020 Don't. 221 00:10:14,180 --> 00:10:15,460 I can save His Highness the second. 222 00:10:15,620 --> 00:10:16,580 Liuzi! 223 00:10:17,180 --> 00:10:18,180 Liuzi! 224 00:10:18,420 --> 00:10:18,740 Hey! 225 00:10:18,940 --> 00:10:20,020 Help me, Liuzi! 226 00:10:20,020 --> 00:10:20,540 She can... 227 00:10:21,540 --> 00:10:22,540 Liuzi! 228 00:10:23,260 --> 00:10:23,740 Alas. 229 00:10:25,300 --> 00:10:25,940 What should I do? 230 00:10:26,820 --> 00:10:27,220 What should I do? 231 00:10:27,820 --> 00:10:28,260 What should I do? 232 00:10:28,780 --> 00:10:30,180 Ah, what to do now, what to do now? 233 00:10:30,940 --> 00:10:31,460 What should I do? 234 00:10:32,820 --> 00:10:33,260 His Highness! 235 00:10:36,660 --> 00:10:37,020 Hey! 236 00:10:41,580 --> 00:10:42,340 Every one of you 237 00:10:42,540 --> 00:10:43,700 claimed to be "miracle-working physicians", 238 00:10:44,060 --> 00:10:45,100 but I say you're all good-for-nothings! 239 00:10:45,540 --> 00:10:46,060 Fatheads! 240 00:10:46,660 --> 00:10:47,100 If you 241 00:10:47,580 --> 00:10:48,740 fail to cure my brother today, 242 00:10:49,180 --> 00:10:50,340 I shall bury all of you together with him! 243 00:10:51,300 --> 00:10:53,580 Spare our lives, Your Highness! 244 00:10:53,740 --> 00:10:55,460 Spare our lives, Your Highness! 245 00:10:56,780 --> 00:10:57,940 Spare our lives, Your Highness! 246 00:11:00,780 --> 00:11:01,580 Zhang Baichou, 247 00:11:02,260 --> 00:11:04,660 how dare you claim to be one of the best physicians of Nanyan? 248 00:11:05,900 --> 00:11:07,380 The imperial court has been keeping you guys all these years, 249 00:11:07,580 --> 00:11:08,540 but none of you 250 00:11:08,860 --> 00:11:10,180 proves yourself useful at crucial moments. 251 00:11:18,620 --> 00:11:18,940 Your Highness, 252 00:11:19,260 --> 00:11:19,740 we've taken her here. 253 00:11:20,100 --> 00:11:20,860 What's the use? 254 00:11:21,140 --> 00:11:21,540 Take her out, 255 00:11:21,900 --> 00:11:22,100 and behead her. 256 00:11:22,860 --> 00:11:23,060 Yes. 257 00:11:23,660 --> 00:11:24,500 Your Highness! 258 00:11:25,500 --> 00:11:25,820 Wait. 259 00:11:26,740 --> 00:11:27,300 Your Highness, 260 00:11:27,540 --> 00:11:28,980 Ruoxi can save His Highness the second. 261 00:11:29,580 --> 00:11:30,540 Is that true? 262 00:11:30,980 --> 00:11:31,860 What a nonsense! 263 00:11:32,700 --> 00:11:33,060 Your Highness, 264 00:11:33,180 --> 00:11:34,580 Lan Ruoxi is one of the best physicians in Donglin, 265 00:11:34,740 --> 00:11:36,580 where she is known as "the second Ji Xianyun the Doctor Wonder". 266 00:11:48,100 --> 00:11:49,300 Can you bring Fengxun back to life? 267 00:11:50,260 --> 00:11:50,620 Yes. 268 00:11:55,340 --> 00:11:55,860 Let her try. 269 00:11:56,460 --> 00:11:56,820 Your Highness! 270 00:12:02,020 --> 00:12:02,940 If you fail to save him, 271 00:12:05,300 --> 00:12:06,260 I'll cut you to pieces. 272 00:12:07,340 --> 00:12:07,780 Deal. 273 00:12:13,740 --> 00:12:14,260 Your Highness, 274 00:12:14,860 --> 00:12:16,180 I'm willing to assist 275 00:12:16,860 --> 00:12:17,660 this Doctor Wonder. 276 00:12:37,940 --> 00:12:39,340 How come his pulses are so irregular? 277 00:12:40,860 --> 00:12:42,180 What medicines do you treat him with? 278 00:12:43,540 --> 00:12:44,100 Just... 279 00:12:44,220 --> 00:12:45,940 Just some antidotes. 280 00:12:48,780 --> 00:12:49,140 You're not helping. 281 00:12:50,540 --> 00:12:52,180 Prepare some boiling water, strong liquor, 282 00:12:52,180 --> 00:12:52,660 and a knife for me. 283 00:12:52,820 --> 00:12:53,740 The knife should be small and sharp. 284 00:12:54,740 --> 00:12:55,260 Doctor Zhang, 285 00:12:55,700 --> 00:12:56,700 help me write a prescription. 286 00:12:58,980 --> 00:12:59,740 You want me to help you? 287 00:12:59,740 --> 00:13:02,300 How dare you speak to me like this? 288 00:13:06,140 --> 00:13:07,260 Isatis root, 40 grams; 289 00:13:07,340 --> 00:13:09,140 oldenlandia, 35 grams; 290 00:13:09,380 --> 00:13:10,140 scutellaria barbata, 291 00:13:10,380 --> 00:13:10,860 rhizoma alismatis, 292 00:13:11,140 --> 00:13:11,620 and rehmannia glutinosa, 293 00:13:11,740 --> 00:13:12,500 each of these three 15 grams; 294 00:13:13,220 --> 00:13:14,020 prunella vulgaris, 295 00:13:14,180 --> 00:13:14,900 wild chrysanthemum flower, 296 00:13:15,260 --> 00:13:16,860 and dandelion, each of these three 25 grams; 297 00:13:17,500 --> 00:13:18,220 Japanese thistles, 298 00:13:18,380 --> 00:13:19,060 cogongrass rhizome, 299 00:13:19,340 --> 00:13:20,060 each of these two 25 grams; 300 00:13:20,420 --> 00:13:21,500 phyllodium pulchellum, 20 grams; 301 00:13:21,980 --> 00:13:22,500 centipede, 302 00:13:22,500 --> 00:13:23,140 scorpion, 303 00:13:23,340 --> 00:13:24,380 earthworm, each of these three 5 grams. 304 00:13:29,220 --> 00:13:29,540 Go! 305 00:13:29,660 --> 00:13:30,300 Go prepare these medicines. 306 00:13:30,540 --> 00:13:30,860 Yes. 307 00:13:31,020 --> 00:13:31,420 Yes. 308 00:13:53,940 --> 00:13:54,220 Hey. 309 00:13:54,380 --> 00:13:54,700 What... 310 00:13:55,340 --> 00:13:56,940 What are you doing? 311 00:13:57,580 --> 00:13:58,380 Cleaning the wound. 312 00:13:58,900 --> 00:13:59,620 This part of flesh has ulcerated. 313 00:13:59,740 --> 00:14:00,620 The infection can kill him 314 00:14:00,700 --> 00:14:02,340 even if the poison is removed. 315 00:14:03,060 --> 00:14:04,020 Time is pressing now, 316 00:14:04,340 --> 00:14:05,140 so I can only simplify the treatment. 317 00:14:05,740 --> 00:14:07,500 Which state does this method come from? 318 00:14:09,660 --> 00:14:10,020 Hey. 319 00:14:10,420 --> 00:14:10,700 Hey. 320 00:14:11,340 --> 00:14:11,620 Hey! 321 00:14:12,860 --> 00:14:13,340 You... 322 00:14:13,780 --> 00:14:15,460 How bold you are 323 00:14:15,660 --> 00:14:16,380 to abuse His Highness 324 00:14:16,500 --> 00:14:17,420 in the name 325 00:14:18,100 --> 00:14:19,580 of giving him treatment! 326 00:14:20,740 --> 00:14:21,700 Doctor Zhang, 327 00:14:22,460 --> 00:14:23,020 let me tell you this— 328 00:14:23,540 --> 00:14:24,620 I only say it once: 329 00:14:24,860 --> 00:14:25,900 this is called acupuncture. 330 00:14:25,980 --> 00:14:28,260 It's for treating arrhythmia 331 00:14:28,460 --> 00:14:29,380 and calming down the "internal wind". 332 00:14:30,060 --> 00:14:31,020 I can't guarantee that my hands won't tremble 333 00:14:31,140 --> 00:14:32,740 if you keep nagging me. 334 00:14:34,540 --> 00:14:34,980 Your Highness, 335 00:14:35,260 --> 00:14:36,820 I'm performing an operation, so please stay outside. 336 00:14:43,860 --> 00:14:44,820 Your Majesty, 337 00:14:44,940 --> 00:14:45,180 she... 338 00:14:45,260 --> 00:14:45,580 She... 339 00:14:45,700 --> 00:14:47,300 She's so detestable. 340 00:14:49,500 --> 00:14:50,220 Detestable. 341 00:14:50,420 --> 00:14:51,300 Really detestable. 342 00:15:03,140 --> 00:15:03,700 Give it to me. 343 00:15:11,580 --> 00:15:12,420 How is His Highness now? 344 00:15:13,620 --> 00:15:14,540 The poison is under control. 345 00:15:15,460 --> 00:15:16,540 Good for you. 346 00:15:18,140 --> 00:15:19,500 You seem to be a capable physician. 347 00:15:43,740 --> 00:15:44,660 Excuse me. 348 00:15:53,500 --> 00:15:55,260 How come there's still no news about the progress? 349 00:15:57,020 --> 00:15:58,140 Please calm down, Your Highness. 350 00:15:58,260 --> 00:15:59,420 No news is good news 351 00:15:59,540 --> 00:16:00,820 for the time being. 352 00:16:27,500 --> 00:16:28,260 Ah. 353 00:16:35,020 --> 00:16:36,300 Congratulations, Your Majesty. 354 00:16:36,460 --> 00:16:37,580 Congratulations, Your Highness. 355 00:16:38,380 --> 00:16:39,460 Through my... 356 00:16:43,660 --> 00:16:44,020 well, 357 00:16:44,020 --> 00:16:45,620 through my concerted effort with Doctor Wonder, 358 00:16:46,900 --> 00:16:47,660 His Highness the second 359 00:16:48,740 --> 00:16:50,260 is out of danger now. 360 00:16:54,340 --> 00:16:54,740 Really? 361 00:16:55,460 --> 00:16:55,820 Sure. 362 00:16:56,620 --> 00:16:58,820 He's temporarily out of danger, 363 00:16:58,980 --> 00:17:00,900 but there's likely to be a relapse. 364 00:17:05,260 --> 00:17:07,300 His Highness was poisoned by mixed toxins. 365 00:17:07,460 --> 00:17:08,579 Judging from the symptoms, 366 00:17:08,579 --> 00:17:10,859 the main part is snake venom, which causes the "wind-fire poisoning syndrome". 367 00:17:11,660 --> 00:17:13,740 If properly treated at the beginning, 368 00:17:13,980 --> 00:17:15,460 he should have woken up by now. 369 00:17:15,740 --> 00:17:16,980 What a pity you didn't trust me. 370 00:17:17,020 --> 00:17:18,619 The optimum time for treatment is missed. 371 00:17:18,859 --> 00:17:21,420 Therefore we can only treat him and examine the effects at the same time. 372 00:17:21,619 --> 00:17:23,060 OK. I'll go take a look. 373 00:17:23,060 --> 00:17:23,540 Wait a sec. 374 00:17:23,619 --> 00:17:24,140 Presumptuous! 375 00:17:24,140 --> 00:17:24,819 Let go of your hand! 376 00:17:25,420 --> 00:17:27,099 You're too bold. 377 00:17:27,859 --> 00:17:29,660 The patient cannot be blown by wind or be disturbed by noises. 378 00:17:29,700 --> 00:17:30,580 If you have to get in, 379 00:17:30,580 --> 00:17:32,180 please walk softly. 380 00:17:45,420 --> 00:17:47,220 How bold you are! 381 00:18:00,940 --> 00:18:02,580 This little girl 382 00:18:02,820 --> 00:18:04,780 might be a challenge to my position. 383 00:18:13,940 --> 00:18:15,940 This woman surely has outstanding medical skills. 384 00:18:16,100 --> 00:18:17,180 Although she is from Donglin, 385 00:18:17,820 --> 00:18:18,900 we can make her work for us 386 00:18:19,340 --> 00:18:20,420 if we offer her great benefits. 387 00:18:21,020 --> 00:18:21,380 Your Highness, 388 00:18:22,020 --> 00:18:24,180 she is Lan Ruoxi, a "golden bodyguard" dispatched by our state. 389 00:18:25,140 --> 00:18:26,660 I sent her to Dongling to steal their military deployment map. 390 00:18:27,220 --> 00:18:28,340 Your Highness, impressed by her alertness, 391 00:18:28,540 --> 00:18:30,420 asked her in particular to look for His Highness the second. 392 00:18:30,780 --> 00:18:31,660 Don't you remember? 393 00:18:32,380 --> 00:18:32,900 Oh? 394 00:18:34,580 --> 00:18:36,180 Why do I have no memory of such a person? 395 00:18:46,740 --> 00:18:47,660 Have I made it clear to everyone? 396 00:18:49,060 --> 00:18:50,780 That's the task of this operation. 397 00:18:51,140 --> 00:18:51,820 Understood? 398 00:18:53,100 --> 00:18:54,300 Yes! 399 00:19:01,540 --> 00:19:03,140 No wonder she looks familiar to me. 400 00:19:03,460 --> 00:19:05,100 Is this Lan Ruoxi the woman who lost touch with other bodyguards, 401 00:19:05,580 --> 00:19:07,500 and who hooked up with the Crown Prince of Donglin? 402 00:19:07,740 --> 00:19:08,140 That's her. 403 00:19:08,820 --> 00:19:09,820 I'm afraid she might have betrayed us. 404 00:19:11,220 --> 00:19:12,140 In that case, it's harmful to have her by our side. 405 00:19:12,340 --> 00:19:13,540 Be careful, Your Highness. 406 00:19:16,380 --> 00:19:17,300 I know how to deal with her. 407 00:19:21,940 --> 00:19:23,940 Would you please let go of me? 408 00:19:24,620 --> 00:19:26,580 Am I not a prince of Nanyan? 409 00:19:26,940 --> 00:19:28,500 I won't run away. 410 00:19:30,820 --> 00:19:31,460 Set him free. 411 00:19:35,900 --> 00:19:36,380 Brother. 412 00:19:37,900 --> 00:19:38,380 Haha. 413 00:19:39,340 --> 00:19:40,100 You wanna run? 414 00:19:41,380 --> 00:19:43,060 Think no more of that. 415 00:19:43,180 --> 00:19:43,460 OK? 416 00:19:44,780 --> 00:19:45,100 I... 417 00:19:45,540 --> 00:19:46,260 You... 418 00:19:46,340 --> 00:19:47,100 Stop arguing. 419 00:19:47,340 --> 00:19:48,060 Who shall be the successor 420 00:19:48,300 --> 00:19:49,380 to the throne of Nanyan if you're gone? 421 00:19:49,980 --> 00:19:50,420 Why do you say that? 422 00:19:51,380 --> 00:19:52,020 Brother, 423 00:19:52,460 --> 00:19:53,660 don't you know "the eldest brother plays the role of the father"? 424 00:19:53,900 --> 00:19:55,540 Of course you'll be the successor. 425 00:19:55,980 --> 00:19:56,220 Huh. 426 00:19:56,900 --> 00:19:57,500 Fengxun, 427 00:19:58,260 --> 00:19:58,980 you know, 428 00:19:59,220 --> 00:20:00,100 my favorite undertaking 429 00:20:00,300 --> 00:20:01,380 is fighting with my fellow soldiers. 430 00:20:01,500 --> 00:20:01,780 Um-hum. 431 00:20:01,980 --> 00:20:02,900 And what I hate most 432 00:20:02,940 --> 00:20:03,860 is dealing with those political affairs. 433 00:20:03,940 --> 00:20:04,220 Um-hum. 434 00:20:04,220 --> 00:20:05,220 How can I continue to be a warrior 435 00:20:05,740 --> 00:20:07,100 if you're gone? 436 00:20:08,140 --> 00:20:09,380 I know that. 437 00:20:09,700 --> 00:20:10,740 But you also know that 438 00:20:10,980 --> 00:20:13,500 my favorite undertaking is treating patients. 439 00:20:14,980 --> 00:20:15,340 Good. 440 00:20:15,420 --> 00:20:15,660 Um-hum. 441 00:20:15,860 --> 00:20:17,060 You like treating patients, 442 00:20:17,180 --> 00:20:18,100 you want to be a physician? 443 00:20:18,100 --> 00:20:18,380 Yep. 444 00:20:18,460 --> 00:20:19,780 I have built a hospital for you. 445 00:20:20,620 --> 00:20:20,980 Well... 446 00:20:21,700 --> 00:20:22,060 Um... 447 00:20:22,660 --> 00:20:24,020 Donglin is more advanced in terms of medicine. 448 00:20:24,380 --> 00:20:26,420 They have various medical books left by Ji Xianyun. 449 00:20:27,100 --> 00:20:28,180 Perhaps someday 450 00:20:28,860 --> 00:20:30,620 I will be able to cure our mother's chronic disease. 451 00:20:30,980 --> 00:20:32,100 Alas, Fengxun. 452 00:20:35,020 --> 00:20:36,820 You're such a weak boy, 453 00:20:37,220 --> 00:20:38,340 and you're seldom far away from home. 454 00:20:39,380 --> 00:20:40,740 Do you know how dangerous the outside world is? 455 00:20:41,020 --> 00:20:41,300 Do you? 456 00:20:41,900 --> 00:20:42,140 Then... 457 00:20:42,660 --> 00:20:43,060 Then... 458 00:20:43,460 --> 00:20:43,780 Well, 459 00:20:44,380 --> 00:20:47,060 how about you dispatch more bodyguards to protect me? 460 00:20:47,780 --> 00:20:48,020 How about that? 461 00:20:48,260 --> 00:20:48,580 Ho ho. 462 00:20:49,140 --> 00:20:49,540 "Protect"? 463 00:20:49,700 --> 00:20:49,940 Yeah. 464 00:20:50,020 --> 00:20:50,780 How is that possible? 465 00:20:51,300 --> 00:20:52,900 Ji Xianyun is far away in the imperial city of Donglin. 466 00:20:53,380 --> 00:20:54,300 You'll be dead for sure 467 00:20:54,740 --> 00:20:57,060 if your identity is disclosed in Donglin. 468 00:20:57,260 --> 00:20:57,540 Then... 469 00:20:59,260 --> 00:20:59,900 Brother, but I... 470 00:20:59,900 --> 00:21:00,660 Stop arguing! 471 00:21:02,580 --> 00:21:03,180 I definitely will not 472 00:21:03,700 --> 00:21:05,620 approve of that. 473 00:21:06,660 --> 00:21:07,020 Open the door. 474 00:21:21,300 --> 00:21:22,060 Hey, brother. 475 00:21:22,940 --> 00:21:24,100 I have one thing to discuss with you. 476 00:21:24,340 --> 00:21:24,540 Well? 477 00:21:25,140 --> 00:21:26,380 How about I serve as your adviser 478 00:21:26,900 --> 00:21:27,860 after I finish my learning in Donglin? 479 00:21:28,180 --> 00:21:28,540 How about that? 480 00:21:28,740 --> 00:21:28,980 Is that OK? 481 00:21:29,140 --> 00:21:29,460 Um. 482 00:21:29,540 --> 00:21:29,900 Um. 483 00:21:30,260 --> 00:21:31,100 Trust me once. 484 00:21:32,940 --> 00:21:33,180 Lock it! 485 00:21:33,820 --> 00:21:34,420 Lock? 486 00:21:35,260 --> 00:21:35,540 You... 487 00:21:36,580 --> 00:21:37,500 You really locked the door? 488 00:21:38,020 --> 00:21:39,780 Could you please be reasonable? 489 00:21:40,060 --> 00:21:41,260 What if I locked you in a room 490 00:21:41,300 --> 00:21:42,140 and forbade you to fight wars? 491 00:21:42,660 --> 00:21:43,260 What would you feel about that? 492 00:21:43,380 --> 00:21:43,660 Hey. 493 00:21:43,780 --> 00:21:44,260 Rebu Hadi. 494 00:21:44,500 --> 00:21:45,060 Rebu Hadi. 495 00:21:48,100 --> 00:21:48,420 Hey, 496 00:21:48,940 --> 00:21:49,500 you two. 497 00:21:50,020 --> 00:21:50,980 Don't you know I'm the prince? 498 00:21:51,900 --> 00:21:52,620 Come over here, you guys! 499 00:21:52,940 --> 00:21:53,700 Let me out. 500 00:21:54,420 --> 00:21:54,940 Come here! 501 00:21:55,740 --> 00:21:55,980 Hey. 502 00:21:56,300 --> 00:21:57,140 Rebu Hadi. 503 00:22:03,260 --> 00:22:04,540 Brother, oh my brother. 504 00:22:04,980 --> 00:22:05,220 Ho ho. 505 00:22:05,460 --> 00:22:07,540 Do you think you can really lock me in here? 506 00:22:20,260 --> 00:22:20,820 Fengxun. 507 00:22:21,540 --> 00:22:22,300 Fengxun! 508 00:22:26,740 --> 00:22:27,980 A bunch of good-for-nothings. 509 00:22:28,500 --> 00:22:29,980 Is it so hard to keep your eyes on a man? 510 00:22:33,900 --> 00:22:34,140 Qingmu, 511 00:22:34,620 --> 00:22:34,940 I want you 512 00:22:35,340 --> 00:22:35,980 to dispatch the bodyguards 513 00:22:36,660 --> 00:22:37,620 to catch him back. 514 00:22:38,180 --> 00:22:38,660 Do it now. 515 00:22:39,340 --> 00:22:39,580 Yes. 516 00:22:41,940 --> 00:22:42,940 Fengxun 517 00:22:43,540 --> 00:22:46,020 Is that the outcome of your insistence on going to Donglin? 518 00:23:03,420 --> 00:23:05,860 Fengxun is indeed on the mend. 519 00:23:06,220 --> 00:23:07,940 I'll give you handsome rewards 520 00:23:08,140 --> 00:23:09,500 if you remove the poison and cure him. 521 00:23:10,540 --> 00:23:11,980 Thank you, Your Majesty. 522 00:23:12,980 --> 00:23:14,180 You can make any requests 523 00:23:14,780 --> 00:23:15,740 during the treatment 524 00:23:15,940 --> 00:23:16,540 of Fengxun. 525 00:23:17,500 --> 00:23:18,380 I only have one. 526 00:23:19,180 --> 00:23:21,340 I want to be in full charge of the treatment. 527 00:23:21,420 --> 00:23:22,460 No one else is allowed to interfere. 528 00:23:22,980 --> 00:23:25,900 Please have trust in me, Your Majesty and Your Highness. 529 00:23:30,700 --> 00:23:31,100 Mother, 530 00:23:31,740 --> 00:23:32,860 I propose to appoint Lan Ruoxi as a vice director 531 00:23:32,980 --> 00:23:35,860 of the royal hospital during the treatment of Fengxun. 532 00:23:36,260 --> 00:23:37,300 Please approve of that, mother. 533 00:23:39,780 --> 00:23:40,500 Approved. 534 00:23:44,540 --> 00:23:45,500 Give your thanks. 535 00:23:47,100 --> 00:23:47,540 Eh... 536 00:23:48,620 --> 00:23:50,020 Thank you, Your Majesty. 537 00:24:00,340 --> 00:24:00,740 Your Highness, 538 00:24:01,940 --> 00:24:03,260 why do you appoint Lan Ruoxi to such a high post 539 00:24:03,900 --> 00:24:05,100 when we're still suspicious of her? 540 00:24:05,500 --> 00:24:06,820 Wouldn't this make her more arrogant? 541 00:24:07,900 --> 00:24:09,820 Our top priority now is to cure Fengxun. 542 00:24:10,380 --> 00:24:11,220 I'll keep an eye 543 00:24:11,540 --> 00:24:12,660 on this Lan Ruoxi. 544 00:24:13,060 --> 00:24:14,580 I don't think she'd be able to play any trick. 545 00:24:15,180 --> 00:24:16,620 We'll investigate her 546 00:24:16,860 --> 00:24:18,020 after Fengxun recovers. 547 00:24:19,020 --> 00:24:20,180 Your Highness is sagacious indeed. 548 00:24:20,500 --> 00:24:21,380 I'm too foolish to think of that. 549 00:24:41,780 --> 00:24:42,420 Your Highness, 550 00:24:42,740 --> 00:24:43,500 Mujin has come. 551 00:24:47,860 --> 00:24:48,780 What's the matter with our Princess? 552 00:24:49,620 --> 00:24:51,500 She has been like this 553 00:24:51,940 --> 00:24:52,820 since I saved her out of Donglin. 554 00:25:03,260 --> 00:25:03,940 Princess! 555 00:25:06,380 --> 00:25:07,020 Your Highness 556 00:25:08,260 --> 00:25:09,260 I'm Mujin. 557 00:25:10,140 --> 00:25:10,980 Look at me. 558 00:25:18,300 --> 00:25:18,900 Princess. 559 00:25:20,300 --> 00:25:22,060 Donglin and Nanyan have been at daggers drawn 560 00:25:22,820 --> 00:25:24,820 ever since Rebu Fengxun was severely poisoned. 561 00:25:25,700 --> 00:25:26,500 You can take 562 00:25:27,020 --> 00:25:27,940 your revenge now. 563 00:25:35,100 --> 00:25:35,700 Your Highness, 564 00:25:37,260 --> 00:25:39,100 Qi Lingxiao was also severely poisoned. 565 00:25:42,580 --> 00:25:44,300 And Lan Ruoxi has arrived at Nanyan. 566 00:25:47,580 --> 00:25:48,660 Lan Ruoxi? 567 00:25:49,180 --> 00:25:49,580 Yes. 568 00:25:52,300 --> 00:25:52,860 Your Highness, 569 00:25:53,340 --> 00:25:54,060 if love 570 00:25:54,220 --> 00:25:55,540 cannot keep you alive, 571 00:25:56,420 --> 00:25:57,540 then let hatred 572 00:25:57,820 --> 00:25:59,020 sustain your life. 573 00:26:00,100 --> 00:26:00,820 In any case, 574 00:26:01,780 --> 00:26:03,140 please do not give up your life. 575 00:26:06,060 --> 00:26:06,620 I will 576 00:26:08,660 --> 00:26:09,900 live on. 577 00:26:39,340 --> 00:26:39,900 Ruoxi. 578 00:26:43,820 --> 00:26:44,260 Ruoxi! 579 00:26:46,220 --> 00:26:46,860 Your Highness, 580 00:26:47,100 --> 00:26:47,980 you've finally woken up! 581 00:26:48,460 --> 00:26:48,780 Ah. 582 00:26:55,380 --> 00:26:56,180 What has happened? 583 00:26:56,780 --> 00:26:57,460 Congratulations, Your Highness! 584 00:26:57,700 --> 00:26:58,900 Nanyan's troops withdrew. 585 00:27:00,700 --> 00:27:01,540 Why did they withdraw? 586 00:27:02,860 --> 00:27:03,140 Was it... 587 00:27:03,540 --> 00:27:04,820 Was it because Uncle reinforced us? 588 00:27:05,460 --> 00:27:05,700 Well... 589 00:27:08,860 --> 00:27:09,380 Ruoxi... 590 00:27:10,180 --> 00:27:10,700 What about Ruoxi? 591 00:27:11,260 --> 00:27:12,060 Where has she gone? 592 00:27:13,260 --> 00:27:14,380 The Crown Princess... 593 00:27:15,540 --> 00:27:16,180 Go ahead! 594 00:27:16,580 --> 00:27:17,020 Ah. 595 00:27:17,460 --> 00:27:18,020 The Crown Princess 596 00:27:18,380 --> 00:27:20,060 took the suspect Rebu Fengxun away without permission. 597 00:27:20,180 --> 00:27:21,740 That's why Rebu Hadi withdrew his troops. 598 00:27:24,220 --> 00:27:25,020 What do you mean? 599 00:27:26,980 --> 00:27:27,620 The Crown Princess 600 00:27:28,140 --> 00:27:29,180 is indeed a spy from Nanyan. 601 00:27:34,300 --> 00:27:34,780 Saddle up for me! 602 00:27:36,460 --> 00:27:36,980 Yes. 603 00:28:14,140 --> 00:28:15,060 Lingxiao, my dear husband, 604 00:28:16,300 --> 00:28:17,620 I should be out of the palace 605 00:28:18,660 --> 00:28:19,180 by the time 606 00:28:19,620 --> 00:28:20,900 you read this letter. 607 00:28:22,100 --> 00:28:22,740 It might be that 608 00:28:22,940 --> 00:28:23,900 my plan has worked, 609 00:28:24,060 --> 00:28:25,300 and Nanyan's troops have withdrawn, 610 00:28:26,660 --> 00:28:27,500 or it might be... 611 00:28:28,820 --> 00:28:29,260 Never mind. 612 00:28:29,580 --> 00:28:30,780 I'll stop thinking about those bad things. 613 00:28:31,820 --> 00:28:32,300 I know that 614 00:28:32,780 --> 00:28:34,700 you always wish me to be happy 615 00:28:34,900 --> 00:28:35,620 and carefree, 616 00:28:36,540 --> 00:28:37,020 but 617 00:28:37,540 --> 00:28:38,820 as the Crown Princess of Donglin, 618 00:28:39,620 --> 00:28:41,220 I can be happy and carefree 619 00:28:41,700 --> 00:28:42,980 only when you and the whole Donglin 620 00:28:43,220 --> 00:28:44,540 are safe and sound. 621 00:28:46,100 --> 00:28:48,460 Please forgive my hasty decision. 622 00:28:49,300 --> 00:28:50,100 I will flee back 623 00:28:50,340 --> 00:28:51,700 if I find the chance. 624 00:28:52,340 --> 00:28:53,020 By that time, 625 00:28:53,380 --> 00:28:55,180 you must testify my innocence for me. 626 00:28:56,140 --> 00:28:56,500 There's one more thing: 627 00:28:57,020 --> 00:28:57,900 you must take good care of yourself 628 00:28:58,380 --> 00:28:59,820 while I'm not by your side. 629 00:29:00,340 --> 00:29:01,140 Your love forever, 630 00:29:01,700 --> 00:29:02,300 Ruoxi. 631 00:29:18,500 --> 00:29:18,820 Alas. 632 00:29:19,300 --> 00:29:20,460 You must think twice. 633 00:29:21,540 --> 00:29:22,100 Are you sure 634 00:29:22,940 --> 00:29:23,740 that you're doing this? 635 00:29:26,100 --> 00:29:26,420 I've made up my mind. 636 00:29:28,020 --> 00:29:30,300 Deprive Lan Ruoxi of the title of Crown Princess. 637 00:29:32,780 --> 00:29:33,220 I 638 00:29:34,060 --> 00:29:34,780 believe 639 00:29:35,460 --> 00:29:37,100 Ruoxi is a good girl. 640 00:29:37,660 --> 00:29:38,260 I don't think 641 00:29:38,580 --> 00:29:39,820 she would be a spy from Nanyan. 642 00:29:40,900 --> 00:29:41,460 That's why 643 00:29:42,020 --> 00:29:43,260 I have suppressed all of the remonstrance to me. 644 00:29:44,580 --> 00:29:45,180 But 645 00:29:45,580 --> 00:29:46,340 I didn't expect that 646 00:29:47,540 --> 00:29:48,660 it's you who came here today 647 00:29:49,220 --> 00:29:49,940 to ask me of this. 648 00:29:53,940 --> 00:29:54,340 Father, 649 00:29:56,140 --> 00:29:57,580 there're many hidden facts 650 00:29:58,260 --> 00:29:59,820 that I cannot report to you for the time being. 651 00:30:00,060 --> 00:30:01,140 But I also believe 652 00:30:01,460 --> 00:30:02,700 she can't be a spy. 653 00:30:03,740 --> 00:30:04,580 It's just that 654 00:30:04,780 --> 00:30:05,380 she's now in Nanyan, 655 00:30:05,940 --> 00:30:07,020 so the more protections we give her, 656 00:30:07,780 --> 00:30:08,540 the more dangers she would face. 657 00:30:09,820 --> 00:30:12,100 The best and only protection to her 658 00:30:12,700 --> 00:30:14,180 is to disclose her identity as a spy from Nanyan, 659 00:30:14,900 --> 00:30:16,220 and announce Donglin's break with her. 660 00:30:26,700 --> 00:30:26,980 Announce it. 661 00:30:29,140 --> 00:30:30,020 Ordained by the Heaven, 662 00:30:30,300 --> 00:30:31,300 the Emperor thus commands: 663 00:30:31,820 --> 00:30:33,420 Lan Ruoxi, the former Crown Princess, 664 00:30:33,860 --> 00:30:34,860 colluded with the enemy state 665 00:30:35,060 --> 00:30:36,060 and betrayed Donglin, 666 00:30:36,220 --> 00:30:37,980 taking away the suspect Rebu Fengxun 667 00:30:38,420 --> 00:30:40,700 when the Nanyan army besieged the city. 668 00:30:40,980 --> 00:30:41,900 An investigation has found 669 00:30:42,180 --> 00:30:43,940 her true identity to be a Nanyan spy. 670 00:30:44,820 --> 00:30:45,540 Lan Ruoxi's title 671 00:30:46,140 --> 00:30:48,300 of the Crown Princess shall be deprived since today. 672 00:30:49,020 --> 00:30:49,260 Moreover, 673 00:30:49,700 --> 00:30:50,620 the search for enemy spies in the palace 674 00:30:51,100 --> 00:30:52,460 will be carried out starting from today. 675 00:30:53,300 --> 00:30:54,540 Anyone found colluding with Nanyan 676 00:30:54,940 --> 00:30:56,060 shall be executed. 677 00:30:56,380 --> 00:30:57,740 Thus commands the Emperor. 678 00:30:59,100 --> 00:31:01,220 How sagacious, Your Majesty. 679 00:31:59,660 --> 00:32:00,460 I didn't expect that 680 00:32:00,980 --> 00:32:01,820 there is 681 00:32:02,020 --> 00:32:04,300 such a magnificent hospital in Nanyan. 682 00:33:59,460 --> 00:34:00,180 Gee. 683 00:34:01,780 --> 00:34:03,340 Isn't this me? 684 00:34:07,980 --> 00:34:08,179 Ah. 685 00:34:08,260 --> 00:34:08,540 Aw. 686 00:34:11,179 --> 00:34:11,659 Oh. 687 00:34:16,699 --> 00:34:16,940 Ah... 688 00:34:17,100 --> 00:34:17,860 Don't damage the picture! 689 00:34:17,860 --> 00:34:18,780 Let go of me! 690 00:34:18,780 --> 00:34:19,260 Ah. 691 00:34:19,420 --> 00:34:19,820 Let go. 692 00:34:20,860 --> 00:34:21,699 Let go. 693 00:34:21,940 --> 00:34:22,340 You... 694 00:34:23,260 --> 00:34:24,300 I just wanted to take it down. 695 00:34:25,060 --> 00:34:26,659 Why are you making such a fuss? 696 00:34:27,540 --> 00:34:28,500 My second brother said 697 00:34:28,980 --> 00:34:31,100 that no one is allowed to touch Doctor Wonder's portrait, 698 00:34:31,500 --> 00:34:31,860 and that 699 00:34:32,139 --> 00:34:33,100 anyone who touches it is his enemy. 700 00:34:34,139 --> 00:34:34,540 You see? 701 00:34:35,020 --> 00:34:36,340 What does it show? 702 00:34:36,900 --> 00:34:38,179 Why is she standing on a ball? 703 00:34:42,340 --> 00:34:43,780 Because Doctor Wonder had proposed 704 00:34:43,780 --> 00:34:44,860 a bold theory: 705 00:34:45,739 --> 00:34:47,460 the earth where we live is round; 706 00:34:47,860 --> 00:34:48,580 it is called "the Globe". 707 00:34:51,540 --> 00:34:52,100 That's right. 708 00:34:53,300 --> 00:34:54,659 I seem to have said that. 709 00:34:57,139 --> 00:34:58,340 Are you Doctor Wonder? 43070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.