All language subtitles for Lo.strano.vizio.della.Signora.Wardh.1971.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.2.0.dual-HeVK(2)_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,229 --> 00:00:22,146 The Strange Vice of Mrs. Wardh 2 00:02:38,813 --> 00:02:39,896 Welcome! 3 00:02:40,479 --> 00:02:41,229 - Hello! - Good evening. 4 00:02:42,353 --> 00:02:43,645 - Good evening. - Hi, Neil! 5 00:02:43,728 --> 00:02:44,478 How's it going, Neil? 6 00:02:44,687 --> 00:02:47,520 Now that you live in New York you've forgotten your old friends. 7 00:02:47,603 --> 00:02:50,520 Obviously I'd like to come home more often. Isn't that true Julie? 8 00:02:50,645 --> 00:02:52,812 Yes, especially if Wall Street was here. 9 00:02:52,937 --> 00:02:54,520 But I don't have time to play the tourist. 10 00:02:54,645 --> 00:02:57,562 Talking of which, the meeting with Muller is set for eight. 11 00:02:57,645 --> 00:03:00,562 Seems he's willing to buy those shares... 12 00:03:00,645 --> 00:03:03,437 ...you told me about on the phone yesterday. 13 00:03:03,937 --> 00:03:06,937 I'm sorry, dear, but I don't have time to take you home. 14 00:03:07,062 --> 00:03:09,853 It's very important, you know. I'll call you a taxi. 15 00:03:10,062 --> 00:03:12,478 Don't worry, I can get one myself. 16 00:03:12,520 --> 00:03:14,144 We apologise if we steal your husband... 17 00:03:14,144 --> 00:03:15,768 ...just a few metres into Austria. 18 00:03:16,310 --> 00:03:17,850 I'm not an annoying wife. 19 00:03:17,934 --> 00:03:19,684 The extremely important things first. 20 00:03:19,767 --> 00:03:21,642 Kramorstrasse 25. 21 00:03:34,225 --> 00:03:35,267 What's going on? 22 00:03:40,350 --> 00:03:40,934 Good evening. 23 00:03:41,392 --> 00:03:43,100 - Papers, please. - Here. 24 00:03:44,392 --> 00:03:46,142 I'm sorry, madam. It's just a formality. 25 00:03:47,225 --> 00:03:48,100 But why? 26 00:03:48,975 --> 00:03:51,808 A woman was killed half an hour ago, near the alrport. 27 00:03:53,432 --> 00:03:54,890 Another woman killed? 28 00:03:54,973 --> 00:03:58,765 Yes, and cut with a razor again. You can go. 29 00:04:03,182 --> 00:04:05,431 This story is becoming an obsession. 30 00:04:05,431 --> 00:04:09,056 It's everywhere, in the papers and on TV, about that crazy maniac. 31 00:04:09,722 --> 00:04:12,097 Yes, they mentioned it in the US as well. 32 00:04:12,722 --> 00:04:15,555 They should bring back death penalty, that's what they should do! 33 00:04:16,096 --> 00:04:19,471 Then those sick people would get the end they deserve. 34 00:06:23,971 --> 00:06:25,638 130 schillings. 35 00:06:25,846 --> 00:06:27,513 - Keep the change. - Thank you. 36 00:06:33,513 --> 00:06:36,221 - Welcome back, Mrs. Wardh. - Antonio, it's you. 37 00:06:36,638 --> 00:06:38,470 A pleasure to see you again, madam. 38 00:06:38,679 --> 00:06:40,470 Everything's in order in the apartment. 39 00:06:40,470 --> 00:06:42,719 Has anyone come in the last minutes? 40 00:06:42,803 --> 00:06:44,719 No, madam. Were you expecting someone? 41 00:06:45,344 --> 00:06:46,803 The maid comes tomorrow. 42 00:06:46,969 --> 00:06:49,053 I'll take care of the bags. Don't you worry. 43 00:06:49,803 --> 00:06:51,135 Thank you. 44 00:08:46,718 --> 00:08:47,926 - Mrs. Wardh? - Yes? 45 00:08:48,009 --> 00:08:48,759 These are for you. 46 00:08:48,884 --> 00:08:51,259 The porter also told me to deliver your suitcases. 47 00:08:51,426 --> 00:08:53,258 Leave them here. 48 00:09:02,133 --> 00:09:03,757 - Thank you. - You're welcome. 49 00:09:36,299 --> 00:09:39,465 Yes, I understand, Neil. At least try not to pick me up... 50 00:09:39,715 --> 00:09:43,049 ...too late, though. No! I'm not angry, 51 00:09:43,132 --> 00:09:45,674 ...even though Carol calls me "the Widow Wardh". 52 00:09:46,049 --> 00:09:47,549 You've only stayed with me one night... 53 00:09:47,674 --> 00:09:49,006 ...in the three days we've been here. 54 00:09:49,048 --> 00:09:50,588 Don't be too late. Bye. 55 00:09:51,172 --> 00:09:54,130 Julie, you've finally stopped bothering the old man. 56 00:09:54,380 --> 00:09:55,630 Look what I've brought you. 57 00:09:55,713 --> 00:09:58,713 He's just arrived, fresh from Australia. 58 00:09:58,713 --> 00:10:00,172 With fantastic news! 59 00:10:00,963 --> 00:10:02,587 You wouldn't believe it. 60 00:10:03,129 --> 00:10:04,961 George! Tell her about our uncle. 61 00:10:05,170 --> 00:10:07,170 To be honest, I was fond of old uncle. 62 00:10:07,170 --> 00:10:08,545 Of course you were! 63 00:10:08,545 --> 00:10:10,377 Anyway, our uncle croaked, and left... 64 00:10:10,669 --> 00:10:13,627 ...a nice nest-egg for me and him. 65 00:10:14,377 --> 00:10:15,585 We're the sole heirs. 66 00:10:15,710 --> 00:10:17,544 You're family? 67 00:10:17,585 --> 00:10:18,419 Yes. 68 00:10:19,127 --> 00:10:21,669 At least that's the way it is for the notary in Sydney. 69 00:10:21,794 --> 00:10:23,794 Uncle's dead without a will and the... 70 00:10:23,919 --> 00:10:25,794 ...young lady and I are the sole heirs. 71 00:10:26,460 --> 00:10:29,377 What should I say? Condolences or congratulations? 72 00:10:29,502 --> 00:10:30,960 Just say: Pleased to meet you. 73 00:10:31,085 --> 00:10:32,377 Pleased to meet you. 74 00:10:32,419 --> 00:10:34,502 Very good. Shall we have a drink to celebrate? 75 00:10:34,585 --> 00:10:38,085 - Our meeting? - No, to uncle's death. 76 00:10:38,085 --> 00:10:38,960 Without which I'd never have met you. 77 00:10:39,294 --> 00:10:40,377 Oh, right. 78 00:10:40,710 --> 00:10:43,335 Julie, please don't steal the most... 79 00:10:43,377 --> 00:10:46,085 ...handsome cousin I have, alright? 80 00:10:47,169 --> 00:10:48,293 A Martini rosso for me. 81 00:10:48,376 --> 00:10:50,959 - Are your clothes really made of paper? - Underneath as well? 82 00:10:51,043 --> 00:10:52,543 They're real, how naive. 83 00:10:52,626 --> 00:10:55,793 - What would you say about having a look? - Lets give them a tug. 84 00:10:57,876 --> 00:10:59,959 It's true, they're made of paper. 85 00:11:50,459 --> 00:11:52,459 Carol! Why didn't you say Jean was here as well? 86 00:11:53,043 --> 00:11:55,708 He really pestered me about when you'd be back. 87 00:11:55,833 --> 00:11:58,458 I told him to leave you alone, but he came anyway. 88 00:11:58,500 --> 00:12:00,083 Why does it matter to you? 89 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 - I'm going. — Why, Julie? 90 00:12:01,958 --> 00:12:03,125 - Because I am. - Julie! 91 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 Wait. 92 00:12:44,208 --> 00:12:46,542 - Leave me alone. - Let me drive you home. 93 00:12:47,792 --> 00:12:49,292 No, go away. 94 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Why? 95 00:12:52,250 --> 00:12:54,750 Nothing brings us closer than having a vice in common. 96 00:12:54,833 --> 00:12:58,292 I'm out of it, and now you make me sick. 97 00:12:58,667 --> 00:12:59,625 Leave me alone! 98 00:13:12,500 --> 00:13:13,208 Julie! 99 00:14:09,333 --> 00:14:12,083 No, please. 100 00:14:17,417 --> 00:14:19,167 Let him go. 101 00:14:20,499 --> 00:14:22,415 You don't know Jean. 102 00:14:23,290 --> 00:14:25,290 He likes hurting people. 103 00:16:34,373 --> 00:16:35,081 What's up? 104 00:16:35,706 --> 00:16:37,706 A terrible nightmare, 105 00:16:37,831 --> 00:16:40,706 ...but it's over, so don't worry. 106 00:16:45,123 --> 00:16:47,331 Julie, tell me the truth. 107 00:16:47,831 --> 00:16:53,248 What's wrong? Is it that man? 108 00:17:19,081 --> 00:17:20,123 - Bye. - Bye! 109 00:17:20,415 --> 00:17:22,748 Next time don't wear paper, just come naked. 110 00:17:23,040 --> 00:17:25,080 - Funny! Goodbye. - Bye! 111 00:17:25,580 --> 00:17:26,830 Goodbye! 112 00:19:33,830 --> 00:19:36,079 Wait a minute! Give it to me. 113 00:19:36,163 --> 00:19:38,496 No parking zone, obstructing traffic. Will you pay right away? 114 00:19:38,496 --> 00:19:40,288 No, for god's sake, we collect them. 115 00:19:40,413 --> 00:19:41,621 Thanks. 116 00:19:47,454 --> 00:19:48,746 Done! 117 00:19:49,413 --> 00:19:52,288 There are more than a thousand policemen in this town! 118 00:19:52,788 --> 00:19:54,954 I want all their autographs! 119 00:19:55,163 --> 00:19:56,454 It's not that easy, you know. 120 00:19:56,913 --> 00:19:58,621 You're completely mad! 121 00:19:58,913 --> 00:20:01,079 Why? Does it seem strange to you? 122 00:20:01,204 --> 00:20:03,704 I once went to bed with someone who collected... 123 00:20:03,704 --> 00:20:06,246 ...ladies' underwear. I realised he only wanted... 124 00:20:06,371 --> 00:20:08,704 ...to be with me to steal my knickers. 125 00:20:14,913 --> 00:20:15,788 Hey! 126 00:20:16,163 --> 00:20:17,246 Give me a paper, would you? 127 00:20:17,371 --> 00:20:17,871 - Here. - Thank you. 128 00:20:18,246 --> 00:20:19,413 Thanks. 129 00:20:20,788 --> 00:20:23,453 Let me have a look. Another woman murdered. 130 00:20:24,537 --> 00:20:26,412 We should be grateful to this maniac... 131 00:20:26,495 --> 00:20:28,411 ...for eliminating our competition. 132 00:20:30,161 --> 00:20:31,911 They always write the same stuff, 133 00:20:32,452 --> 00:20:35,369 ...and I don't read it, but if I don't buy a paper I miss it. 134 00:20:44,077 --> 00:20:45,952 How I envy you, Carol, 135 00:20:46,077 --> 00:20:48,536 ...you're always so relaxed and cheerful. 136 00:20:48,869 --> 00:20:50,327 No, Julie, 137 00:20:50,661 --> 00:20:52,577 ...you just take the best wherever you find it. 138 00:20:52,619 --> 00:20:54,077 A little here, a little there, 139 00:20:54,161 --> 00:20:56,244 ...and avoid thinking the worst. 140 00:20:56,452 --> 00:20:59,661 I married Neil to finish with Jean. 141 00:21:00,536 --> 00:21:03,744 Neil seemed so wise and calm. 142 00:21:05,368 --> 00:21:07,535 But now I'm not so sure. 143 00:21:08,535 --> 00:21:10,285 Neil's your husband, dear. 144 00:21:10,368 --> 00:21:13,660 You can't expect to have everything from one man. 145 00:21:13,743 --> 00:21:15,035 Carol! Please... 146 00:21:15,743 --> 00:21:18,368 The fact that you put someone between you and Jean... 147 00:21:19,160 --> 00:21:21,326 ...is already really important. 148 00:21:21,701 --> 00:21:24,243 Yes, I know, but maybe... 149 00:21:24,368 --> 00:21:26,535 ...I need to escape from myself. 150 00:21:27,743 --> 00:21:30,451 Jean would never accept not seeing me again, 151 00:21:30,993 --> 00:21:32,493 ...because he can't stand losing. 152 00:21:33,993 --> 00:21:36,743 Excuse me, madam. There's a gentleman waiting for you, 153 00:21:36,826 --> 00:21:38,118 ...I put him in the living room. 154 00:21:38,201 --> 00:21:39,535 I don't want to see anyone. 155 00:21:39,618 --> 00:21:41,785 He asked for your husband. I told him he was out, 156 00:21:41,826 --> 00:21:44,075 ...but he wanted to wait to speak to you. 157 00:21:44,909 --> 00:21:46,325 Come on! Who are you scared of? 158 00:21:46,409 --> 00:21:48,117 If it's Jean, we'll throw him out. 159 00:21:50,784 --> 00:21:52,492 Come on, it'll be fun for me 160 00:21:55,617 --> 00:21:56,325 Hello. 161 00:21:56,659 --> 00:21:59,617 Look who it is, the handsome cousin. 162 00:22:01,200 --> 00:22:02,408 My husband's not at home. 163 00:22:03,324 --> 00:22:06,533 I'm sorry, Julie. But Carol told me your husband... 164 00:22:06,574 --> 00:22:08,741 ...is an expert in financial matters. 165 00:22:10,033 --> 00:22:11,824 I'd like to get his advice. 166 00:22:11,949 --> 00:22:12,908 Yes, I see. 167 00:22:13,408 --> 00:22:14,740 But I'm sorry, my husband's not here. 168 00:22:14,948 --> 00:22:16,323 I'm actually glad, because... 169 00:22:17,907 --> 00:22:20,740 ...to be honest it was just an excuse to see you again. 170 00:22:22,072 --> 00:22:25,781 One definitely can't deny your sincerity. 171 00:22:28,489 --> 00:22:31,781 We interrupted our celebratory drink the other night, 172 00:22:32,322 --> 00:22:34,447 ...and I didn't want to miss the chance... 173 00:22:34,447 --> 00:22:35,906 ...to get to know you as well as I can. 174 00:22:35,947 --> 00:22:37,447 Listen, my handsome cousin. 175 00:22:37,906 --> 00:22:39,572 If you intend to woo her, 176 00:22:39,781 --> 00:22:44,906 ...I recommend you continue over a steak. 177 00:22:44,947 --> 00:22:46,239 Mr... 178 00:22:46,489 --> 00:22:47,572 Call me George. 179 00:22:48,072 --> 00:22:49,031 Don't worry, 180 00:22:49,614 --> 00:22:52,031 ...you'll get a chance to speak to my husband, 181 00:22:52,531 --> 00:22:53,072 ...alright? 182 00:22:53,656 --> 00:22:55,031 Yes, 183 00:22:55,281 --> 00:22:57,364 ...but it's you who should be worrying. 184 00:22:57,697 --> 00:22:59,239 I like bothering women... 185 00:23:00,072 --> 00:23:02,031 ...even when their husbands are around. 186 00:23:04,864 --> 00:23:06,364 Shall we go, Julie? 187 00:23:09,114 --> 00:23:10,364 In any case, 188 00:23:10,489 --> 00:23:12,447 ...thanks for the lunch invitation, beautiful cousin. 189 00:23:12,906 --> 00:23:15,822 For goodness sake, I'd never invite anyone to Birri's. 190 00:23:16,406 --> 00:23:19,572 They serve mustard which swells your tongue. 191 00:23:23,364 --> 00:23:24,822 Why did you treat him like that? 192 00:23:25,531 --> 00:23:26,906 Because I wanted to! 193 00:23:27,197 --> 00:23:29,739 People who are too sure of themselves get on my nerves. 194 00:23:30,739 --> 00:23:32,531 If I were you, I'd do it, 195 00:23:32,739 --> 00:23:33,781 ...cousin or not. 196 00:23:34,781 --> 00:23:35,697 Lets go and eat. 197 00:23:36,072 --> 00:23:40,739 I am truly sorry, Miss Baxter. I had three tables left, 198 00:23:40,906 --> 00:23:43,239 ...but a gentleman has just booked them. 199 00:23:44,031 --> 00:23:45,947 So we'll have to starve. 200 00:23:46,156 --> 00:23:46,739 Why? 201 00:23:46,906 --> 00:23:48,030 The mustard's excellent here, 202 00:23:48,155 --> 00:23:50,238 ...doesn't burn the tongue at all. Want some? 203 00:23:50,655 --> 00:23:52,195 What a shame it's full. 204 00:23:52,237 --> 00:23:54,529 But it isn't, I've booked three tables. 205 00:23:54,654 --> 00:23:56,945 We can choose: Here, here, or down there. 206 00:23:57,612 --> 00:24:00,320 - Did I do wrong? - If it's that important to you. 207 00:24:00,445 --> 00:24:01,029 Yes, it is. 208 00:24:01,154 --> 00:24:03,279 I was worried I'd have to give up my mustard. 209 00:24:03,445 --> 00:24:05,361 Well, cancel the other two tables. 210 00:24:07,778 --> 00:24:09,528 - Here alright? — No, the other one's better. 211 00:24:20,444 --> 00:24:21,652 The usual for me. 212 00:24:26,902 --> 00:24:29,193 What Carol's having is fine for me. 213 00:24:29,693 --> 00:24:31,609 So, that's three of what Carol's having. 214 00:24:45,526 --> 00:24:47,026 Here. 215 00:24:47,192 --> 00:24:49,692 This way you'll think of me when eating an apple. 216 00:24:49,859 --> 00:24:52,442 The forbidden fruit. 217 00:24:53,442 --> 00:24:54,359 For you I'll do - 218 00:24:54,442 --> 00:24:55,317 Nothing at all! 219 00:24:55,401 --> 00:24:57,151 You've got it all wrong, dear. 220 00:24:57,484 --> 00:24:59,901 It's always been Eve who should offer the apple. 221 00:24:59,942 --> 00:25:00,901 Excuse me, Miss Baxter. 222 00:25:01,026 --> 00:25:02,484 Telephone call for you. 223 00:25:03,192 --> 00:25:03,859 I'll be right back. 224 00:25:05,691 --> 00:25:06,691 Here. 225 00:25:06,941 --> 00:25:08,191 Maybe Carol's right. 226 00:25:09,441 --> 00:25:11,983 What's this? Does it mean you want to eat me? 227 00:25:12,483 --> 00:25:13,191 No, 228 00:25:13,233 --> 00:25:14,441 ...it means I've already eaten you. 229 00:25:14,775 --> 00:25:16,107 You'll find I'm hard to digest. 230 00:25:16,774 --> 00:25:18,524 I'm sorry, but I've got to rush off. 231 00:25:18,649 --> 00:25:22,149 In any case you're happier alone with your apples. 232 00:25:22,274 --> 00:25:23,065 Oh, Carol! 233 00:25:23,565 --> 00:25:25,481 I'll phone you. Bye! 234 00:25:25,564 --> 00:25:27,231 I can take you wherever you want. 235 00:25:28,064 --> 00:25:29,356 To a taxi, thank you. 236 00:25:45,773 --> 00:25:48,731 So you're used to having your own way, aren't you? 237 00:25:48,814 --> 00:25:50,230 You've finally got it. 238 00:26:02,022 --> 00:26:03,397 Where are we going?! 239 00:26:03,563 --> 00:26:04,771 It's a surprise. 240 00:26:04,937 --> 00:26:06,396 Take me home at once! 241 00:26:06,479 --> 00:26:07,687 Later, Julie, later! 242 00:26:07,896 --> 00:26:09,936 - I told you to take me - - Relax. 243 00:26:11,895 --> 00:26:17,186 I'm just going to make you feel ecstasy and fear! 244 00:26:17,270 --> 00:26:18,810 Take me home now! 245 00:26:52,769 --> 00:26:55,685 Ecstasy, fear and a pounding heart! 246 00:26:56,102 --> 00:26:57,352 I kept my promises, didn't I? 247 00:26:58,185 --> 00:26:59,352 I'll say you did! 248 00:27:15,769 --> 00:27:17,727 I think I should apologise. 249 00:27:19,727 --> 00:27:20,935 I had misjudged you. 250 00:27:21,102 --> 00:27:23,727 No, no! You were right about me. 251 00:27:25,310 --> 00:27:26,769 But it's hard to resist so much. 252 00:27:27,852 --> 00:27:28,810 Thanks anyway, 253 00:27:29,269 --> 00:27:32,310 ...it's been a nice afternoon. I really needed it. 254 00:27:32,810 --> 00:27:33,310 Bye! 255 00:27:48,477 --> 00:27:48,852 Hello? 256 00:27:48,852 --> 00:27:52,185 Julie? Would you be amazed if I told you I loved you? 257 00:27:53,309 --> 00:27:56,018 Oh please, George, don't be ridiculous. 258 00:27:56,309 --> 00:27:58,558 Some words aren't used any more. 259 00:27:58,725 --> 00:28:01,392 I thanked you for the nice afternoon and that's it. 260 00:28:01,433 --> 00:28:03,349 I couldn't possibly want anything else from you. 261 00:28:03,724 --> 00:28:05,224 Please leave me alone. 262 00:28:06,141 --> 00:28:06,974 George?! 263 00:28:08,598 --> 00:28:09,848 Don't be offended, 264 00:28:10,765 --> 00:28:12,556 ...but I don't want to see you again, 265 00:28:12,681 --> 00:28:16,806 ...because today - because I like you. 266 00:28:17,930 --> 00:28:20,222 You mustn't phone me again. Never again. 267 00:28:21,097 --> 00:28:22,264 Alright, Julie. 268 00:28:23,180 --> 00:28:24,930 I won't phone again if that's what you want. 269 00:28:33,430 --> 00:28:34,889 How did you get in?! 270 00:28:36,013 --> 00:28:38,304 Through the door, it was open. 271 00:28:39,221 --> 00:28:41,263 Why are you - 272 00:28:59,346 --> 00:29:01,178 I wanted to tell you again, Julie: 273 00:29:01,595 --> 00:29:02,927 I really like you, 274 00:29:03,011 --> 00:29:05,427 ...and I'm not used to hiding my intentions. 275 00:29:06,177 --> 00:29:08,177 George, I beg you, 276 00:29:08,261 --> 00:29:09,719 ...don't complicate my life. 277 00:29:10,636 --> 00:29:11,594 Don't you understand?! 278 00:29:11,677 --> 00:29:14,052 I'm not the woman you met today. 279 00:29:15,927 --> 00:29:18,261 I know nothing about you, nor do I want to. 280 00:29:18,969 --> 00:29:20,636 For me you're fine as you are. 281 00:29:30,761 --> 00:29:32,385 Come on, lets go in to my place. 282 00:29:32,551 --> 00:29:35,176 No, not now. 283 00:29:35,843 --> 00:29:37,051 Let me go. 284 00:29:38,135 --> 00:29:39,385 As you wish. 285 00:29:39,635 --> 00:29:40,843 As you wish. 286 00:29:41,135 --> 00:29:42,051 I'll take you home. 287 00:29:48,718 --> 00:29:49,801 What's wrong? 288 00:29:49,843 --> 00:29:50,926 I'm scared! 289 00:29:51,468 --> 00:29:52,176 Scared of what?! 290 00:29:52,718 --> 00:29:53,842 Take me away, George. 291 00:29:54,217 --> 00:29:55,592 - Where? - Wherever you want! 292 00:30:39,384 --> 00:30:40,675 It's not exactly a palace, 293 00:30:43,259 --> 00:30:44,175 ...but it's good enough for me. 294 00:30:46,925 --> 00:30:47,925 I practically only come here... 295 00:30:49,633 --> 00:30:51,008 ...to sleep. 296 00:32:35,133 --> 00:32:36,174 For Mrs. Wardh. 297 00:32:36,549 --> 00:32:37,591 Thank you. 298 00:32:55,674 --> 00:32:56,758 Who's the admirer?! 299 00:32:58,341 --> 00:32:58,966 Anonymous. 300 00:33:00,341 --> 00:33:03,883 I'd like to think it was you, but - they don't deal in... 301 00:33:03,966 --> 00:33:06,258 ...these items on the stock exchange, do they? 302 00:33:07,549 --> 00:33:08,673 Julie, what's the matter? 303 00:33:11,382 --> 00:33:13,673 Nothing. 304 00:33:19,548 --> 00:33:21,840 You've been treating me as if I'd done something wrong. 305 00:33:24,007 --> 00:33:25,048 If you feel uncared for, 306 00:33:25,423 --> 00:33:26,839 ...or you need something, 307 00:33:27,214 --> 00:33:28,297 ...we should talk. 308 00:33:29,256 --> 00:33:30,672 No, I don't need anything. 309 00:34:27,047 --> 00:34:27,714 Hello? 310 00:34:27,797 --> 00:34:29,464 Mrs. Julie Wardh? 311 00:34:30,006 --> 00:34:31,047 Yes. Who is it? 312 00:34:31,839 --> 00:34:35,131 I have had the opportunity to see that you are a delightful... 313 00:34:35,672 --> 00:34:39,297 ...lover with very interesting perversions, 314 00:34:39,297 --> 00:34:42,546 ...and I'm sure your honest husband doesn't suspect anything. 315 00:34:42,588 --> 00:34:43,630 Isn't that so? 316 00:34:44,630 --> 00:34:46,254 Stop talking nonsense. Who are you? 317 00:34:46,879 --> 00:34:49,670 That's not important, whereas I think that... 318 00:34:49,712 --> 00:34:53,129 ...you should know what I want, Mrs. Wardh. 319 00:34:53,795 --> 00:34:56,254 I want twenty thousand schillings to not tell your... 320 00:34:56,545 --> 00:34:59,920 ...husband about your affection for George Corot. 321 00:35:00,254 --> 00:35:02,837 It's Jean. It's you, I know it! It's Jean, isn't it?! 322 00:35:03,004 --> 00:35:06,129 Mrs. Wardh, I will expect you at sunset, 323 00:35:06,129 --> 00:35:09,378 ...at the South entrance to Palmenhaus. Remember: 324 00:35:09,794 --> 00:35:13,544 Alone, and with twenty thousand schillings. 325 00:35:14,003 --> 00:35:14,961 But - 326 00:35:19,044 --> 00:35:20,794 I didn't know what to do. 327 00:35:21,711 --> 00:35:24,003 When I saw that black car, I was scared... 328 00:35:24,044 --> 00:35:26,753 ...it would be Jean, and that's why I went into George's. 329 00:35:27,128 --> 00:35:29,086 Naturally. You wanted to go to bed with him, 330 00:35:29,169 --> 00:35:31,711 ...and your fear of Jean gave you the excuse. 331 00:35:31,878 --> 00:35:32,586 Please, Carol. 332 00:35:36,753 --> 00:35:37,711 Well, maybe... 333 00:35:38,211 --> 00:35:39,878 ...it was as you said. 334 00:35:41,418 --> 00:35:42,834 Anyway, there's still the problem... 335 00:35:43,126 --> 00:35:44,250 ...of the phone call. 336 00:35:44,875 --> 00:35:45,999 Was it Jean? 337 00:35:46,290 --> 00:35:48,832 Who knows? Have you watched the TV? 338 00:35:49,290 --> 00:35:52,249 They talked about that maniac. The last of his victims... 339 00:35:52,332 --> 00:35:54,540 ...was that stupid bitch who stripped at the party. 340 00:35:57,082 --> 00:35:58,374 Could it be Jean? 341 00:35:58,499 --> 00:36:00,039 He's got a black car too. 342 00:36:02,248 --> 00:36:02,998 Carol, 343 00:36:03,664 --> 00:36:04,998 ...please stop it. 344 00:36:05,914 --> 00:36:07,873 I was joking. 345 00:36:07,956 --> 00:36:10,373 He goes to prostitutes, and Jean doesn't. 346 00:36:14,664 --> 00:36:16,288 What was his voice like on the phone? 347 00:36:16,705 --> 00:36:19,038 Well... I've already told you. 348 00:36:19,747 --> 00:36:22,455 It was a disguised, unrecognisable voice. 349 00:36:24,330 --> 00:36:27,872 Which means if he'd spoken with his normal voice, 350 00:36:27,872 --> 00:36:29,622 ...you'd have recognised him. 351 00:36:30,247 --> 00:36:32,663 It must be Jean. He's the type. 352 00:36:39,580 --> 00:36:42,372 I'm sorry but I don't see the problem. If you like... 353 00:36:42,455 --> 00:36:44,330 ...George, you can forget about both Jean and Neil. 354 00:36:45,163 --> 00:36:46,538 So what if Neil finds out? 355 00:36:46,872 --> 00:36:48,663 I think he's a modern intelligent man. 356 00:36:50,663 --> 00:36:52,497 Everything's simple for you. 357 00:36:52,622 --> 00:36:54,788 While I don't know what George is for me, 358 00:36:54,830 --> 00:36:56,038 ...I know what I was for him. 359 00:36:57,288 --> 00:37:00,038 I wanted to call him this morning but I don't even have... 360 00:37:00,080 --> 00:37:02,329 ...his number, and I haven't heard from him. 361 00:37:02,621 --> 00:37:05,746 And I don't want Neil to find out this way. 362 00:37:05,954 --> 00:37:07,037 He really doesn't deserve it. 363 00:37:08,829 --> 00:37:11,037 Listen, dear, don't have too many scruples. 364 00:37:11,079 --> 00:37:13,162 If you want his number I'll give it to you. 365 00:37:13,412 --> 00:37:15,287 Neil's had you in his bed for a year. Don't you think... 366 00:37:15,454 --> 00:37:17,871 ...that's enough to make up for the heartache? 367 00:37:17,912 --> 00:37:19,996 When you talk like that, I want to slap you. 368 00:37:20,912 --> 00:37:24,287 But what do you expect? It's the way of the world. 369 00:37:30,996 --> 00:37:32,120 Don't take any notice. 370 00:37:32,161 --> 00:37:34,453 I keep them in the oven because I hate cold underwear. 371 00:37:39,203 --> 00:37:42,244 In any case, you mustn't go to that appointment. 372 00:37:43,576 --> 00:37:44,576 Where did he say? 373 00:37:44,909 --> 00:37:46,576 At the Palmenhaus in Shembrun at sunset, 374 00:37:46,909 --> 00:37:50,409 ...alone and with twenty thousand schillings. 375 00:37:51,034 --> 00:37:52,076 I'll go. 376 00:37:53,492 --> 00:37:54,533 You? 377 00:37:56,617 --> 00:37:57,408 No, 378 00:37:58,158 --> 00:37:59,325 ...it could be dangerous. 379 00:38:00,657 --> 00:38:02,449 And I don't want you to get more involved. 380 00:38:02,907 --> 00:38:03,824 Don't worry, 381 00:38:04,032 --> 00:38:07,199 ...I'll enjoy it. And you'll see it's definitely Jean, 382 00:38:07,532 --> 00:38:09,741 ...and then I'll laugh in his face. 383 00:38:09,907 --> 00:38:10,824 And if it isn't Jean? 384 00:38:11,824 --> 00:38:12,907 If it's someone else? 385 00:38:13,241 --> 00:38:13,782 Who? 386 00:38:15,074 --> 00:38:16,449 Maybe the sadist in the papers? 387 00:38:18,449 --> 00:38:20,657 Then that means I'm in grave danger, 388 00:38:20,991 --> 00:38:22,823 ...because I am a bit of a whore. 389 00:38:25,781 --> 00:38:27,697 You joke about everything. 390 00:38:28,364 --> 00:38:29,530 Had breakfast yet? 391 00:38:30,364 --> 00:38:31,155 Well, come on, 392 00:38:32,822 --> 00:38:34,905 ...there's a coffee place downstairs which will make you forget... 393 00:38:35,322 --> 00:38:37,739 ...all about diets. Come on, and stop making that face! 394 00:39:07,530 --> 00:39:08,614 There's the start! 395 00:39:09,155 --> 00:39:12,030 The riders are already in a fierce battle for the front, 396 00:39:20,822 --> 00:39:23,863 ...and it's number 36 first, followed by number 122. 397 00:39:33,738 --> 00:39:36,738 At the third curve, the final battle is about to begin. 398 00:40:14,363 --> 00:40:15,738 We're closing! 399 00:40:18,863 --> 00:40:21,320 We're closing at sunset! 400 00:40:23,612 --> 00:40:24,987 We're closing! 401 00:42:04,403 --> 00:42:05,278 Excuse me, 402 00:42:06,862 --> 00:42:08,902 ...I had an appointment at the South entrance... 403 00:42:09,069 --> 00:42:11,069 ...to the Palmenhaus, but I've lost my bearings. 404 00:42:11,569 --> 00:42:12,527 Over there, 405 00:42:13,277 --> 00:42:15,193 ...but if you don't hurry you'll be locked inside. 406 00:42:15,526 --> 00:42:18,151 They're about to close the gates now, so be quick. 407 00:42:18,276 --> 00:42:19,735 - Thank you. - Good evening. 408 00:43:02,776 --> 00:43:03,900 Help! 409 00:43:04,775 --> 00:43:05,567 Help! 410 00:43:06,650 --> 00:43:07,817 No! 411 00:43:49,025 --> 00:43:50,233 What's going on?! 412 00:43:50,733 --> 00:43:51,899 - Who was screaming!? - There... 413 00:43:52,274 --> 00:43:53,649 Look over there! 414 00:44:08,941 --> 00:44:09,816 Can you tell us anything? 415 00:44:10,191 --> 00:44:11,733 No, I didn't see anything. 416 00:44:11,899 --> 00:44:14,774 I just heard that poor girl shouting. She'd asked me... 417 00:44:14,816 --> 00:44:17,441 ...where the Palmenhaus South entrance was. 418 00:44:18,608 --> 00:44:20,566 She had an appointment. I don't know anything else. 419 00:44:30,149 --> 00:44:34,358 These little animals are my only friends, inspector. 420 00:44:35,982 --> 00:44:39,357 Much less repugnant than certain people I know. 421 00:44:40,648 --> 00:44:41,398 Listen... 422 00:44:42,148 --> 00:44:44,107 ...it's been said that you've been... 423 00:44:44,315 --> 00:44:46,440 ...Carol Baxter's friend for a long time. 424 00:44:48,107 --> 00:44:49,315 It's very important for us to know... 425 00:44:49,357 --> 00:44:51,107 ...everything there is to know about her... 426 00:44:51,357 --> 00:44:53,065 ...and her friends. 427 00:44:55,440 --> 00:44:57,482 Please come with me to the police station, 428 00:44:58,606 --> 00:45:00,064 ...I need to continue to interview you. 429 00:45:01,731 --> 00:45:05,022 Don't worry, I'm used to being around cages. 430 00:45:10,856 --> 00:45:11,356 So... 431 00:45:14,356 --> 00:45:14,731 ...shall we go? 432 00:45:15,189 --> 00:45:16,856 Lets go. 433 00:45:28,147 --> 00:45:30,189 Is all this really necessary? 434 00:45:31,272 --> 00:45:32,189 So, madam... 435 00:45:32,897 --> 00:45:34,481 ...is this the man you spoke to us about? 436 00:45:34,606 --> 00:45:35,314 Yes. 437 00:45:36,189 --> 00:45:39,272 Why do you think he's the killer we're looking for? 438 00:45:42,105 --> 00:45:43,355 You flatter me, Julie. 439 00:45:44,230 --> 00:45:45,896 Do you really think I'm capable of... 440 00:45:45,896 --> 00:45:47,604 ...cutting a lot of women's throats? 441 00:45:47,812 --> 00:45:49,436 Yes, you could be. 442 00:45:50,644 --> 00:45:53,353 And though it might seem silly, he has a black car, 443 00:45:54,103 --> 00:45:56,603 ...like the one described in the papers. 444 00:45:58,186 --> 00:46:00,061 You're incredibly amusing. 445 00:46:00,394 --> 00:46:02,144 But it was you who sent me those notes. 446 00:46:02,769 --> 00:46:03,519 What notes? 447 00:46:05,103 --> 00:46:11,144 The lady and I were joined in an intimate friendship. 448 00:46:12,394 --> 00:46:16,394 That's why I sent her flowers, along with my thoughts, 449 00:46:16,478 --> 00:46:18,478 ...hoping she'd remember the good times, 450 00:46:18,561 --> 00:46:20,269 ...and perhaps decide on a nostalgic encounter. 451 00:46:20,894 --> 00:46:22,436 I hate you. 452 00:46:25,603 --> 00:46:28,519 The only thing I can't stand is indifference. 453 00:46:28,769 --> 00:46:31,644 Hate is a good feeling, it's fiery and violent, 454 00:46:32,686 --> 00:46:34,686 ...like love, only more so. 455 00:46:35,644 --> 00:46:39,061 Mrs. Wardh, you received a threatening phone call, 456 00:46:39,561 --> 00:46:43,561 ...and Carol went to the appointment in your stead, 457 00:46:44,186 --> 00:46:47,561 ...thinking that you were dealing with your friend. 458 00:46:47,728 --> 00:46:48,769 Correct? 459 00:46:49,936 --> 00:46:52,644 Was it that man's voice on the phone? 460 00:46:53,311 --> 00:46:55,269 It was disguised, it could have been anyone. 461 00:46:56,019 --> 00:46:57,935 But Carol told me it must have been Jean. 462 00:46:58,477 --> 00:47:01,726 A stranger wouldn't have had to mask his voice. 463 00:47:02,184 --> 00:47:02,726 Yes, 464 00:47:03,434 --> 00:47:08,601 ...but he was in a bowling alley on the other side of town... 465 00:47:08,767 --> 00:47:11,267 ...while someone was slitting your friend's throat. 466 00:47:12,142 --> 00:47:13,558 That's the way it is, I'm afraid. 467 00:47:14,016 --> 00:47:14,891 Listen... 468 00:47:15,850 --> 00:47:18,391 ...why don't you check Mrs. Wardh's alibi? 469 00:47:18,766 --> 00:47:20,225 You're a dirty coward. 470 00:47:21,266 --> 00:47:24,515 You see, Mrs. Wardh doesn't have a black car, 471 00:47:24,599 --> 00:47:27,015 ...but she's always had a weakness for blood. 472 00:47:28,057 --> 00:47:30,265 Nobody's said the murderer you're looking for is a man. 473 00:47:30,724 --> 00:47:31,390 You're a - 474 00:47:32,140 --> 00:47:34,349 ...person you were keen on for over two years. 474 00:47:34,474 --> 00:47:35,474 That's enough! 475 00:47:35,599 --> 00:47:36,474 I'm not interested in your theories. 476 00:47:36,932 --> 00:47:37,974 That's fine. 477 00:47:39,306 --> 00:47:40,139 Can I go? 478 00:47:40,473 --> 00:47:41,889 - I've got something to do. - Of course. 479 00:47:42,973 --> 00:47:44,305 You can both go. 480 00:47:51,097 --> 00:47:53,180 Bring the other one in. What's his name? 481 00:47:54,097 --> 00:47:55,263 George Corot. 482 00:47:59,472 --> 00:48:00,638 They called you in too? 483 00:48:01,555 --> 00:48:04,596 Now I understand why my roses no longer affect you. 484 00:48:05,096 --> 00:48:06,304 George Corot! 485 00:48:07,387 --> 00:48:09,887 I've got to see you. My place at five. 486 00:48:10,762 --> 00:48:12,304 Julie, at last! 487 00:48:12,429 --> 00:48:13,553 I'm really tired, Neil... 488 00:48:28,845 --> 00:48:30,553 Let me speak to your husband now, 489 00:48:32,261 --> 00:48:33,928 ...then we'll go away. 490 00:48:34,345 --> 00:48:36,428 Away from this city, from everything. 491 00:48:36,845 --> 00:48:39,011 No, George, not now. 492 00:48:40,135 --> 00:48:42,594 Maybe when they've found Carol's murderer. 493 00:48:44,010 --> 00:48:46,052 It was foolish to meet today. 494 00:48:47,052 --> 00:48:48,552 I could be watched. 495 00:48:48,844 --> 00:48:51,135 You've told me there's already someone who knows... 496 00:48:54,052 --> 00:48:55,344 ...but do you realise that... 497 00:48:56,135 --> 00:48:58,177 ...it should have been you instead of Carol? 498 00:48:59,593 --> 00:49:00,426 So what? 499 00:49:00,718 --> 00:49:02,342 You can't hide forever. 500 00:49:04,550 --> 00:49:06,342 Does living mean so little to you? 501 00:49:07,050 --> 00:49:08,217 I don't know, George. 502 00:49:08,800 --> 00:49:11,592 If you weren't around I'd almost be happy to end it all. 503 00:49:14,550 --> 00:49:16,342 Please, someone could see us. 504 00:49:17,383 --> 00:49:18,300 I'll take you home. 505 00:49:18,842 --> 00:49:20,342 I'd rather you didn't. 506 00:49:21,258 --> 00:49:22,175 I'll call you tomorrow. 507 00:53:42,717 --> 00:53:43,258 Neil! 508 00:53:44,133 --> 00:53:44,383 Neil! 509 00:53:56,675 --> 00:53:57,467 Julie! 510 00:54:04,382 --> 00:54:05,841 The elevator was busy, 511 00:54:05,966 --> 00:54:08,091 ...so I had to take the stairs. Good evening. 512 00:54:08,216 --> 00:54:09,132 Good evening. 513 00:54:12,591 --> 00:54:13,507 Julie, 514 00:54:13,674 --> 00:54:15,590 ...where have you been? What happened? 515 00:54:18,798 --> 00:54:23,256 Someone in the garage attacked me with a razor. 516 00:54:25,840 --> 00:54:26,881 Was it Jean? 517 00:54:27,256 --> 00:54:28,256 Did you see him? Was it him? 518 00:54:28,673 --> 00:54:30,673 I don't know. He was dressed in black, it was dark... 519 00:54:31,256 --> 00:54:32,923 I don't know! 520 00:54:33,006 --> 00:54:34,881 Don't be influenced by the stories in the papers. 521 00:54:35,756 --> 00:54:38,005 Besides, we'll soon know if it was Jean. 522 00:54:40,838 --> 00:54:41,338 Neil! 523 00:54:44,046 --> 00:54:44,838 What do you want to do? 524 00:54:45,129 --> 00:54:46,337 Let's call the police. 525 00:54:46,503 --> 00:54:47,545 Where does he live? 526 00:54:47,670 --> 00:54:49,420 There's only one thing to do with people like that. 527 00:54:49,753 --> 00:54:51,420 You mustn't take any risks for me. 528 00:54:51,837 --> 00:54:54,294 You're my wife now, and that's all that matters. 529 00:54:54,336 --> 00:54:55,419 Tell me where he is. 530 00:54:56,169 --> 00:54:57,419 I'll go with you. 531 00:54:59,627 --> 00:55:00,751 Alright, come with me. 532 00:55:10,751 --> 00:55:11,751 Wait for me here. 533 00:55:41,876 --> 00:55:42,543 Neil! 534 00:55:43,543 --> 00:55:44,126 I told you to stay in the car! 535 00:55:44,501 --> 00:55:45,460 No, I'm coming with you. 536 00:56:30,876 --> 00:56:31,710 There's no light. 537 00:56:32,585 --> 00:56:33,418 Nobody's here, 538 00:56:33,876 --> 00:56:34,585 ...let's go. 539 00:58:46,085 --> 00:58:47,625 There's a camera on the floor over there... 540 00:58:56,792 --> 00:58:57,875 A photo's been taken. 541 00:59:49,459 --> 00:59:50,500 Julie! Julie, calm down, Julie! 542 00:59:58,250 --> 00:59:58,917 Neil... 543 01:00:02,250 --> 01:00:02,750 Neil! 544 01:00:25,625 --> 01:00:27,209 Jean's car is gone! 545 01:01:58,334 --> 01:02:00,000 Julie, wake up, Julie! 546 01:02:00,375 --> 01:02:02,375 I've developed that photo. Look! 547 01:02:07,042 --> 01:02:07,750 Do you recognise him? 548 01:02:09,292 --> 01:02:09,667 It's the man in the garage. 549 01:02:09,792 --> 01:02:10,500 Yes, it's him! 550 01:02:10,625 --> 01:02:11,292 Who is he? 551 01:02:12,292 --> 01:02:14,124 Don't know. He was dressed... 552 01:02:14,166 --> 01:02:16,666 ...like that, with those glasses. 553 01:02:18,041 --> 01:02:19,873 Now we know it wasn't Jean. 554 01:02:20,915 --> 01:02:22,373 Which means... 555 01:02:22,873 --> 01:02:25,832 ...he could be the murderer of the women and Carol? 556 01:02:26,207 --> 01:02:29,123 I mean I suspected Jean because he was your lover. 557 01:02:29,832 --> 01:02:31,623 Obviously there's someone else. 558 01:02:31,832 --> 01:02:33,540 Oh, Neil! 559 01:02:34,790 --> 01:02:35,248 Where are you going? 560 01:02:36,623 --> 01:02:37,332 I'm scared. 561 01:02:37,415 --> 01:02:38,332 I'm going to the police. 562 01:02:38,873 --> 01:02:41,457 This photo could be useful to the inspector. 563 01:02:51,540 --> 01:02:52,165 Hello? 564 01:02:52,457 --> 01:02:53,415 George, is that you? 565 01:02:53,498 --> 01:02:55,707 Why did you take so long to call me? 566 01:02:56,248 --> 01:02:57,248 I'll tell you when I see you. 567 01:02:58,123 --> 01:02:59,790 Come and get me, I can't carry on. 568 01:03:00,207 --> 01:03:02,540 Come and get me, and we'll leave. 569 01:03:02,623 --> 01:03:04,415 We'll go to some quiet place, 570 01:03:04,707 --> 01:03:06,331 ...as far away as possible. 571 01:03:06,706 --> 01:03:07,581 Anywhere. 572 01:03:08,581 --> 01:03:09,164 Okay. 573 01:03:09,539 --> 01:03:11,539 Give me time to pack a suitcase and I'll be with you. 574 01:03:13,247 --> 01:03:14,289 I'll take you to Spain. 575 01:03:14,622 --> 01:03:16,164 I know a little place... 576 01:03:16,581 --> 01:03:18,289 ...that'll make you forget everything. 577 01:03:23,414 --> 01:03:25,372 FOR NEILL. 578 01:03:39,997 --> 01:03:41,081 When did she leave? 579 01:03:41,456 --> 01:03:43,080 Just before noon. 580 01:03:55,330 --> 01:03:57,579 Bye, dear. I'll call you when I get back from Sydney. 581 01:03:57,829 --> 01:03:59,245 Okay. Bye! 582 01:04:31,245 --> 01:04:31,870 Hello? 583 01:04:33,120 --> 01:04:34,287 Hi, how are you? 584 01:04:36,370 --> 01:04:37,870 No, I'm sorry. I'm leaving tomorrow. 585 01:04:39,204 --> 01:04:40,370 I'll be back in a week. 586 01:04:40,870 --> 01:04:42,494 Then I'll get the A122 to Tokyo. 587 01:04:46,453 --> 01:04:47,953 No. I'm not tired. 588 01:04:48,994 --> 01:04:51,203 You don't sleep with the time zone changes. 589 01:04:52,203 --> 01:04:53,619 The light's gone out... 590 01:04:53,744 --> 01:04:55,078 ...it'll come back on. 591 01:04:55,203 --> 01:04:56,203 Alright! 592 01:04:57,286 --> 01:04:58,661 Yes, I'll bring you a souvenir. 593 01:04:59,369 --> 01:05:00,744 Will a kangaroo do? 594 01:05:02,411 --> 01:05:03,743 Why, what do you want? 595 01:05:05,367 --> 01:05:07,117 I promise we'll meet again when I get back. 596 01:05:07,492 --> 01:05:08,409 Bye! 597 01:05:10,866 --> 01:05:12,074 No, no! 598 01:05:12,990 --> 01:05:13,990 Help! 599 01:05:14,574 --> 01:05:15,115 Help! 600 01:07:11,574 --> 01:07:12,824 Did something happen? 601 01:07:13,199 --> 01:07:14,823 No, no. Nothing. 602 01:07:15,781 --> 01:07:17,156 Why did you leave? 603 01:07:18,031 --> 01:07:19,614 I wanted to get some sun. 604 01:07:22,156 --> 01:07:24,531 Carry on going after your prey if you want. 605 01:07:24,948 --> 01:07:26,364 I've seen one who's more attractive. 606 01:08:41,698 --> 01:08:44,864 VIENNESE HOMICIDAL MANIAC DEAD 607 01:08:45,114 --> 01:08:45,656 George! 608 01:08:46,364 --> 01:08:46,781 Yes? 609 01:08:48,073 --> 01:08:49,239 Look, they've found the maniac. 610 01:08:49,531 --> 01:08:51,823 He was killed by a girl he was attacking. 611 01:08:54,864 --> 01:08:57,656 So it's all over, for good. 612 01:08:58,739 --> 01:09:01,531 Let's think about us. 613 01:09:03,281 --> 01:09:04,156 I'm hungry. 614 01:09:04,489 --> 01:09:06,656 I'll go on to the villa to prepare some food while you... 615 01:09:06,739 --> 01:09:09,739 ...go and change some money. We've almost run out. 616 01:09:09,864 --> 01:09:12,073 You take my car and I'll get a taxi. 617 01:09:13,531 --> 01:09:14,156 Bye. 618 01:09:14,989 --> 01:09:15,948 Bye! 619 01:09:19,239 --> 01:09:20,198 - Take this. - Thanks. 620 01:09:24,156 --> 01:09:25,239 These are for you. 621 01:09:26,156 --> 01:09:26,739 For me?! 622 01:09:26,989 --> 01:09:28,323 Yes, that gentleman gave them to me... 623 01:09:29,531 --> 01:09:30,863 He was there just now. 624 01:09:31,822 --> 01:09:32,780 He must have left. 625 01:10:29,530 --> 01:10:30,197 George. 626 01:10:35,697 --> 01:10:36,322 George. 627 01:10:49,613 --> 01:10:50,655 What's going on? 628 01:10:56,613 --> 01:10:58,155 What's wrong? Do you feel sick, madam? 629 01:10:58,197 --> 01:10:59,113 No, no! 630 01:10:59,197 --> 01:10:59,947 Madam... 631 01:13:19,405 --> 01:13:19,863 Julie! 632 01:13:41,572 --> 01:13:42,238 Julie. 633 01:13:46,655 --> 01:13:48,363 Julie, answer me. It's George. 634 01:14:11,530 --> 01:14:13,572 Julie, what happened? 635 01:14:15,530 --> 01:14:16,822 Julie! 636 01:14:32,029 --> 01:14:33,112 - Excuse me, miss. - Yes? 637 01:14:33,279 --> 01:14:35,404 - Where can I find a doctor? - Down there, at the pharmacy. 638 01:14:36,071 --> 01:14:36,904 Thanks. 639 01:14:56,862 --> 01:14:58,486 This will make her sleep for a few hours. 640 01:14:58,778 --> 01:14:59,778 What's wrong with her? 641 01:15:00,153 --> 01:15:04,153 She's in shock, it's a powerful emotion. 642 01:15:04,445 --> 01:15:06,694 When I left her down in the village she was fine. 643 01:15:07,485 --> 01:15:09,277 Well, something must have happened, 644 01:15:10,444 --> 01:15:11,568 ...maybe she had a fright. 645 01:15:12,568 --> 01:15:15,068 You know what you can do? I'll give you a number! 646 01:15:16,692 --> 01:15:17,525 Here it is. 647 01:15:19,192 --> 01:15:22,275 Doctor Arbe. He's my friend, a good neurologist. 648 01:15:22,358 --> 01:15:26,692 Barcelona's not far - by car you'd be there in half an hour. 649 01:15:27,108 --> 01:15:29,567 Thank you. Can I leave her here... 650 01:15:29,692 --> 01:15:31,358 ...while I go down into the village to call? 651 01:15:31,567 --> 01:15:34,567 Don't worry. She'll sleep peacefully until this evening. 652 01:15:34,692 --> 01:15:36,941 - I'll come with you. - Not necessary. I know the way. 653 01:16:40,482 --> 01:16:43,191 No, it's impossible. I've still got two appointments, 654 01:16:43,524 --> 01:16:47,691 ...and I don't have a car. I can come tomorrow. 655 01:16:48,066 --> 01:16:50,441 Please, doctor. I'll pick you up. 656 01:16:53,524 --> 01:16:56,316 Alright, in an hour. 657 01:16:56,482 --> 01:16:58,106 Thank you, doctor, thank you. 658 01:16:58,648 --> 01:17:00,480 - How much? - 80 pesetas. 659 01:17:41,480 --> 01:17:42,147 George... 660 01:17:51,314 --> 01:17:52,480 George! 661 01:17:58,730 --> 01:17:59,938 George! 662 01:20:03,229 --> 01:20:04,688 So I brought her here, 663 01:20:05,396 --> 01:20:07,604 ...hoping she'd feel better far away from it all. 664 01:20:08,479 --> 01:20:10,604 Then... I don't know what happened today. 665 01:20:13,938 --> 01:20:15,688 You mentioned blood earlier. 666 01:20:17,063 --> 01:20:19,396 She didn't say anything to me, 667 01:20:20,104 --> 01:20:22,271 ...but I understood something straight away. 668 01:20:22,438 --> 01:20:24,438 She was with that man I told you about for a while. 669 01:20:25,438 --> 01:20:26,813 He dominated her. 670 01:20:27,813 --> 01:20:30,813 Blood definitely has a strange effect on her, 671 01:20:32,396 --> 01:20:34,521 ...it both attracts and repels her. 672 01:23:10,646 --> 01:23:11,396 Listen, 673 01:23:12,021 --> 01:23:14,063 ...it would be better to not tell her I'm a doctor. 674 01:23:15,603 --> 01:23:16,687 It'll be easier. 675 01:25:16,812 --> 01:25:17,187 Julie! 676 01:25:17,395 --> 01:25:18,478 It smells of gas! 677 01:25:20,353 --> 01:25:21,561 Quick, in the kitchen! 678 01:25:25,436 --> 01:25:26,811 The door's locked. Help me! 679 01:25:32,977 --> 01:25:33,894 Julie... 680 01:25:34,477 --> 01:25:36,101 Turn the gas off and try not to breathe! 681 01:25:39,018 --> 01:25:39,935 Open the window! 682 01:25:46,893 --> 01:25:47,893 Let's get her out. 683 01:26:07,310 --> 01:26:08,768 No pulse. 684 01:26:08,935 --> 01:26:13,393 Go call, quickly, get them to send an equipped ambulance. 685 01:26:13,518 --> 01:26:15,726 - Is there any hope? - I told you to go... 686 01:26:15,726 --> 01:26:18,476 ...and call the hospital. Get on with it! 687 01:26:50,810 --> 01:26:52,226 Inspector... 688 01:26:53,850 --> 01:26:54,767 Doctor Arbe is here. 689 01:26:54,850 --> 01:26:56,266 Very well, you can go. 690 01:26:57,308 --> 01:26:58,683 Mr. Wardh, this is Doctor Arbe. 691 01:26:58,891 --> 01:27:03,141 He did everything to try and save your wife, 692 01:27:04,224 --> 01:27:05,891 ...but it was too late. 693 01:27:06,849 --> 01:27:08,849 And I'm telling you it wasn't suicide. 694 01:27:09,224 --> 01:27:10,974 My wife was afraid of dying. 695 01:27:11,849 --> 01:27:15,724 The room was locked and sealed from the inside! 696 01:27:16,848 --> 01:27:20,097 It wouldn't have happened if she'd been with me. 697 01:27:21,014 --> 01:27:23,014 Anyway, this man's guilty. 698 01:27:31,181 --> 01:27:32,389 I would like to go now. 699 01:27:32,722 --> 01:27:34,138 Of course, Mr. Wardh. 700 01:27:42,096 --> 01:27:43,180 The funeral? 701 01:27:43,763 --> 01:27:45,930 The body needs to be available to the authorities for... 702 01:27:46,180 --> 01:27:49,096 ...a few days, then you can send someone to collect it. 703 01:28:30,638 --> 01:28:31,430 George! 704 01:28:37,971 --> 01:28:38,971 You're late. 705 01:28:40,971 --> 01:28:42,179 The money, now! 706 01:28:42,512 --> 01:28:44,679 It's too hot for me here. 707 01:28:45,220 --> 01:28:48,012 I have a flight to Rio! I don't want to miss it. 708 01:28:48,929 --> 01:28:50,637 Who are you scared of? 709 01:28:50,970 --> 01:28:53,219 Nobody's expecting you to be in Vienna, 710 01:28:54,511 --> 01:28:55,803 ...and nobody saw you here. 711 01:28:57,261 --> 01:28:59,844 If the police discover one day that the maniac didn't... 712 01:28:59,886 --> 01:29:03,761 ...kill Carol, your alibi would still be valid. 713 01:29:04,303 --> 01:29:07,303 Like yours, and you're the only one with a motive. 714 01:29:09,219 --> 01:29:13,553 Even if some cop discovers our tricks... 715 01:29:14,219 --> 01:29:15,969 ...you're not involved. 716 01:29:16,803 --> 01:29:21,803 Your passport says you're called John McDonald, 717 01:29:22,803 --> 01:29:24,678 ...and Julie never met you. 718 01:29:25,511 --> 01:29:27,636 But you've got a cast iron alibi too. 719 01:29:28,261 --> 01:29:29,761 If they don't get me, you'll be fine. 720 01:29:30,969 --> 01:29:32,511 They won't get you. 721 01:29:33,678 --> 01:29:35,718 Julie Wardh committed suicide. 722 01:29:36,677 --> 01:29:37,635 The money, now! 723 01:29:41,552 --> 01:29:42,593 Okay. 724 01:30:48,843 --> 01:30:50,677 Now you really are dead. 725 01:30:51,052 --> 01:30:53,218 A first—rate suicide for love. 726 01:32:12,718 --> 01:32:13,760 Have they paid up? 727 01:32:15,552 --> 01:32:16,552 Not yet. 728 01:32:17,218 --> 01:32:19,968 They want the death certificate, it's a matter of days. 729 01:32:21,760 --> 01:32:23,010 I spoke to New York. 730 01:32:23,468 --> 01:32:26,260 I hope I can manage to keep the creditors calm... 731 01:32:26,718 --> 01:32:28,927 ...and avoid bankruptcy. And you? 732 01:32:30,177 --> 01:32:31,177 No problems. 733 01:32:32,010 --> 01:32:33,926 Carol's death means I'm the sole heir. 734 01:32:48,676 --> 01:32:51,426 We've got to be careful. If someone sees us together... 735 01:32:51,509 --> 01:32:52,551 Why? 736 01:32:53,759 --> 01:32:55,591 We're husband and lover united in memories. 737 01:32:56,091 --> 01:32:57,091 There's no risk. 738 01:32:57,675 --> 01:32:58,591 And there never was. 739 01:33:00,591 --> 01:33:01,883 I told you, didn't I? 740 01:33:02,633 --> 01:33:05,175 The best time to eliminate someone is when the police... 741 01:33:05,175 --> 01:33:10,008 ...are hunting a homicidal maniac. We can help each other. 742 01:33:12,175 --> 01:33:13,591 You eliminate the cousin, 743 01:33:14,633 --> 01:33:16,300 ...and I eliminate the wife. 744 01:33:17,050 --> 01:33:19,050 They're blaming it all on him, 745 01:33:20,425 --> 01:33:22,091 ...even though that idiot was caught... 746 01:33:22,091 --> 01:33:24,175 ...before we finished the job. 747 01:33:25,383 --> 01:33:28,883 The suicide idea worked perfectly. 748 01:33:29,591 --> 01:33:32,800 Talking of which, our black suits? 749 01:33:34,300 --> 01:33:35,008 I burned them. 750 01:33:35,258 --> 01:33:37,715 They're completely destroyed. There's no evidence left. 751 01:33:53,674 --> 01:33:55,382 Maybe it would be better to throw these gloves out. 752 01:33:55,715 --> 01:33:56,757 I burnt mine. 753 01:33:56,965 --> 01:33:58,549 Why? They're almost new. 754 01:34:17,507 --> 01:34:20,424 Did you like my line at the police station? 755 01:34:20,674 --> 01:34:23,007 "Anyway, this man's guilty!" 756 01:34:48,507 --> 01:34:49,923 And how did poor old Jean take it? 757 01:34:50,631 --> 01:34:51,839 Like a kick in the guts! 758 01:34:52,548 --> 01:34:55,464 He was so stupid he still didn't believe he'd had it. 759 01:34:57,088 --> 01:34:58,755 And if the Spanish police find him? 760 01:34:59,630 --> 01:35:02,505 They'll find the motive for Mr. McDonald's suicide. 761 01:35:02,922 --> 01:35:05,755 It's crucial that the insurance company doesn't suspect anything, 762 01:35:05,755 --> 01:35:07,630 ...or they'll drag it out forever. 763 01:35:07,797 --> 01:35:09,005 What do you think they could suspect? 764 01:35:09,838 --> 01:35:12,547 Your wife dies well after she'd left you, and you were... 765 01:35:12,713 --> 01:35:18,630 ...miles away. And it was a clear-cut case of suicide. 766 01:35:28,213 --> 01:35:29,172 Julie! 767 01:35:30,213 --> 01:35:31,130 That woman! 768 01:35:31,547 --> 01:35:32,422 It's her, I'm sure! 769 01:35:32,838 --> 01:35:33,838 What are you talking about? 770 01:35:33,963 --> 01:35:35,630 I only saw her briefly... 771 01:35:36,047 --> 01:35:37,213 ...it was her, Julie! 772 01:35:38,297 --> 01:35:39,672 If you're already hallucinating, 773 01:35:39,713 --> 01:35:40,630 ...this'll end badly. 774 01:35:40,838 --> 01:35:42,297 No, it was her, 775 01:35:43,463 --> 01:35:46,296 ...I clearly saw her. Lets go back. 776 01:35:51,337 --> 01:35:52,296 You're crazy. 777 01:35:54,379 --> 01:35:55,629 There was just a resemblance. 778 01:35:56,837 --> 01:35:58,712 - No! - I've never heard of the dead hitch-hiking. 779 01:36:00,961 --> 01:36:01,836 Alright, 780 01:36:02,295 --> 01:36:03,253 ...just a resemblance. 781 01:36:04,170 --> 01:36:05,461 So why not? 782 01:36:06,128 --> 01:36:06,836 Lets go have a look. 783 01:36:47,002 --> 01:36:48,002 We're screwed! 784 01:37:00,585 --> 01:37:01,669 Careful! 785 01:37:28,419 --> 01:37:29,877 It's over, Julie. 786 01:37:31,669 --> 01:37:34,210 Call and get them to send a tow truck. 787 01:37:40,960 --> 01:37:43,835 If our police doctor hadn't noticed that Carol Baxter had been killed... 788 01:37:43,835 --> 01:37:46,252 ...in a different manner than the victims of the serial killer, 789 01:37:46,377 --> 01:37:49,294 ...I would have never reopened this investigation, 790 01:37:49,669 --> 01:37:53,252 ...and there would have been three more criminals. 791 01:37:59,335 --> 01:38:01,627 I'm sorry, but I had no other way to unmask them. 792 01:38:02,919 --> 01:38:04,669 In thinking you were dead they felt safe, 793 01:38:04,752 --> 01:38:05,835 ...and they betrayed themselves. 794 01:38:06,294 --> 01:38:09,543 But most of the credit goes to Dr. Arbe, who saved you. 795 01:38:09,918 --> 01:38:11,376 I'm leaving you in good hands. 796 01:38:25,543 --> 01:38:27,334 You saved my life, 797 01:38:28,376 --> 01:38:30,251 ...but I feel dead all the same. 798 01:38:31,667 --> 01:38:33,625 You'll be able to forget everything. 799 01:38:33,875 --> 01:38:37,124 Time heals all wounds, Julie. 800 01:38:49,457 --> 01:38:50,749 Good luck! 56578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.