All language subtitles for Large Queen 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:12,679 I heard that 2 00:00:13,560 --> 00:00:15,599 there have been a lot of big events these days. 3 00:00:15,720 --> 00:00:16,399 Yes. First, 4 00:00:16,640 --> 00:00:17,920 the late emperor passed away, 5 00:00:18,559 --> 00:00:19,760 King Lin'an ascended the throne, 6 00:00:20,280 --> 00:00:21,679 the most unexpected thing is, 7 00:00:21,839 --> 00:00:23,879 The new emperor actually married his father's daughter-in-law, 8 00:00:24,839 --> 00:00:26,760 and the empress is a peerless beauty. 9 00:00:27,120 --> 00:00:28,280 He's actually a fat man. 10 00:00:29,760 --> 00:00:31,280 You should know that as soon as the late emperor ascended the throne, 11 00:00:31,280 --> 00:00:32,159 it was promulgated. 12 00:00:32,159 --> 00:00:34,000 A woman's weight is the rule of a lowly family, 13 00:00:34,600 --> 00:00:35,840 except for those powerful families, 14 00:00:36,119 --> 00:00:37,920 It shows how much the late emperor hated fat women. 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,920 How could she marry a fat queen? 16 00:00:39,920 --> 00:00:40,840 Yes, 17 00:00:41,359 --> 00:00:43,479 I heard that the character "Queen" is very popular, 18 00:00:43,560 --> 00:00:45,560 The phoenix was born, 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,320 so the late emperor was seriously ill, 20 00:00:47,320 --> 00:00:49,880 I had no choice but to let her enter the palace 21 00:00:57,399 --> 00:00:59,439 and put someone beside Su You'an in joy. 22 00:00:59,799 --> 00:01:01,119 Have you got any news? 23 00:01:01,759 --> 00:01:02,200 Master, 24 00:01:02,719 --> 00:01:04,239 There's no news yet. 25 00:01:06,760 --> 00:01:09,439 Su Jinxia is the apple of Su You'an's eye. 26 00:01:10,359 --> 00:01:12,200 The war between us and the Eastern Jue Dynasty, 27 00:01:12,200 --> 00:01:13,640 is very anxious, 28 00:01:15,239 --> 00:01:16,959 If something happens to his daughter, 29 00:01:17,640 --> 00:01:19,519 I'm afraid General Su will have a reaction. 30 00:01:22,480 --> 00:01:23,719 Keep an eye on the empress, 31 00:01:23,879 --> 00:01:25,120 and protect her safety. 32 00:01:26,000 --> 00:01:27,319 Report to me at any time. 33 00:01:27,719 --> 00:01:28,680 Yes, Your Highness. 34 00:01:29,599 --> 00:01:30,799 Forget about the late emperor, 35 00:01:31,120 --> 00:01:32,640 but the new emperor is still young, 36 00:01:32,640 --> 00:01:34,599 Why did you marry a fat queen like her? 37 00:01:34,680 --> 00:01:36,239 You're not going to be happy, are you? 38 00:01:37,719 --> 00:01:39,200 You don't know that. 39 00:01:39,959 --> 00:01:43,079 The new emperor doesn't care if the empress is fat or thin? 40 00:01:44,040 --> 00:01:45,159 What do you mean? 41 00:01:48,599 --> 00:01:51,079 I heard that the new emperor has passed the year of weak crown, 42 00:01:51,200 --> 00:01:52,439 but he is not close to women. 43 00:01:52,680 --> 00:01:54,120 He doesn't have any concubines, 44 00:01:54,439 --> 00:01:56,200 because he's addicted 45 00:01:56,200 --> 00:01:58,120 to Dragon Yang, 46 00:01:59,680 --> 00:02:00,599 Dragon Yang Freak, 47 00:02:01,480 --> 00:02:03,200 Your Highness, keep your voice down. 48 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 If anyone hears this, 49 00:02:05,120 --> 00:02:06,640 they'll kill you. 50 00:02:08,280 --> 00:02:09,080 I'm telling you. 51 00:02:09,240 --> 00:02:10,639 There are no concubines in the harem, 52 00:02:10,919 --> 00:02:11,639 only me. 53 00:02:11,840 --> 00:02:12,960 So it's because of this. 54 00:02:13,800 --> 00:02:15,879 But it's just a rumor. 55 00:02:15,879 --> 00:02:16,840 It can't be true. 56 00:02:17,800 --> 00:02:18,240 Yes. 57 00:02:18,400 --> 00:02:19,199 Got it. 58 00:02:22,800 --> 00:02:23,599 You too. 59 00:02:24,280 --> 00:02:25,280 Your Highness, 60 00:02:26,560 --> 00:02:28,960 you ate all eight drumsticks. 61 00:02:34,080 --> 00:02:34,960 Your Highness, 62 00:02:35,680 --> 00:02:37,639 you are now the empress, 63 00:02:37,840 --> 00:02:40,039 Pay attention to your manners. 64 00:02:40,960 --> 00:02:43,719 It's so boring to be the empress. 65 00:02:44,159 --> 00:02:44,919 You can't do this. 66 00:02:44,919 --> 00:02:45,759 You can't do that. 67 00:02:46,000 --> 00:02:47,080 What's the difference between him and a prisoner? 68 00:02:48,199 --> 00:02:48,639 Also, 69 00:02:48,879 --> 00:02:50,680 don't you think Qin Molin is strange? 70 00:02:50,840 --> 00:02:51,520 Overnight, 71 00:02:51,639 --> 00:02:53,159 I changed from the Empress Dowager to the Empress. 72 00:02:53,360 --> 00:02:54,879 She changed from a stepmother to a wife. 73 00:02:55,159 --> 00:02:56,199 Do you all play like this? 74 00:02:56,439 --> 00:02:57,479 It's so exciting. 75 00:02:57,639 --> 00:02:58,400 Your Highness 76 00:02:58,400 --> 00:03:00,240 It's disrespectful to call His Majesty by his first name, 77 00:03:02,960 --> 00:03:04,719 but fortunately no one heard it. 78 00:03:05,319 --> 00:03:05,759 However, 79 00:03:06,240 --> 00:03:08,120 His Majesty made Her Highness the empress, 80 00:03:08,280 --> 00:03:10,800 Of course it's because Her Highness is the best. 81 00:03:11,919 --> 00:03:12,639 Silly girl, 82 00:03:12,879 --> 00:03:14,280 there must be a conspiracy. 83 00:03:14,960 --> 00:03:15,759 Tell me, 84 00:03:15,759 --> 00:03:16,680 what kind of person 85 00:03:16,680 --> 00:03:17,759 is Qin Molin? 86 00:03:18,639 --> 00:03:19,759 Well, 87 00:03:19,759 --> 00:03:21,199 I'm not sure about that either, 88 00:03:22,039 --> 00:03:23,759 His Majesty is ranked 13th, 89 00:03:23,919 --> 00:03:26,199 I heard that his birth mother is a maid, 90 00:03:26,960 --> 00:03:29,479 He passed away when he was very young. 91 00:03:29,520 --> 00:03:31,280 His Majesty has always been unfavored, 92 00:03:32,639 --> 00:03:35,240 and other princes often bully His Majesty, 93 00:03:36,039 --> 00:03:36,960 But 94 00:03:37,199 --> 00:03:38,479 three years ago, 95 00:03:38,960 --> 00:03:40,639 His Majesty suddenly stands out 96 00:03:40,639 --> 00:03:41,479 from many princes. 97 00:03:41,639 --> 00:03:43,280 Show your amazing talent. 98 00:03:43,639 --> 00:03:44,840 The late emperor was so delighted 99 00:03:45,039 --> 00:03:46,719 that he was appointed as the King of Lin'an. 100 00:03:47,280 --> 00:03:49,240 And then he inherited the throne, 101 00:03:49,680 --> 00:03:51,000 I'm afraid it wasn't all of a sudden. 102 00:03:51,680 --> 00:03:53,280 It was premeditated. 103 00:03:54,199 --> 00:03:55,479 Keeping a low profile 104 00:03:55,800 --> 00:03:57,199 and accumulating wealth. 105 00:03:59,159 --> 00:04:00,479 In this palace, 106 00:04:00,479 --> 00:04:01,639 it's a trick. 107 00:04:01,639 --> 00:04:02,879 There are many rules. 108 00:04:03,319 --> 00:04:04,240 Where is Qin Molin? 109 00:04:04,840 --> 00:04:06,400 He's scheming and hard 110 00:04:06,400 --> 00:04:07,599 to figure out. 111 00:04:08,360 --> 00:04:09,520 It seems that I'd better 112 00:04:09,520 --> 00:04:10,479 leave the palace early. 113 00:04:11,800 --> 00:04:12,840 Your Highness, 114 00:04:12,840 --> 00:04:14,199 you're not trying to 115 00:04:14,800 --> 00:04:16,319 escape from the palace. 116 00:04:16,319 --> 00:04:17,000 No, no, no. 117 00:04:17,000 --> 00:04:17,800 Absolutely not. 118 00:04:17,879 --> 00:04:19,560 Your Highness, you are a daughter of a noble family, 119 00:04:19,600 --> 00:04:20,720 and you have been pampered since childhood. 120 00:04:21,240 --> 00:04:22,759 If you leave the palace, 121 00:04:23,199 --> 00:04:24,920 how can you survive? 122 00:04:25,800 --> 00:04:26,800 How to survive? 123 00:04:32,560 --> 00:04:34,680 I can go back to my old job. 124 00:04:34,720 --> 00:04:36,079 To open a women's clothing store in ancient times, 125 00:04:36,079 --> 00:04:37,240 to introduce modern clothing, 126 00:04:37,240 --> 00:04:38,600 Business must be good. 127 00:04:42,279 --> 00:04:43,079 Who is it? 128 00:04:43,120 --> 00:04:44,600 Who attacked me with drumsticks? 129 00:04:51,560 --> 00:04:52,279 Oh, 130 00:04:52,279 --> 00:04:54,279 Isn't this Her Highness? 131 00:04:54,519 --> 00:04:55,600 Watch 132 00:04:55,759 --> 00:04:57,759 It's much rounder than on the day of the empress 133 00:04:57,759 --> 00:04:59,399 dowager ceremony. 134 00:05:01,120 --> 00:05:02,600 She's His Majesty's foster sister. 135 00:05:02,959 --> 00:05:03,920 Lin Rouyi. 136 00:05:07,439 --> 00:05:08,920 It looks 137 00:05:08,920 --> 00:05:10,120 familiar. 138 00:05:11,120 --> 00:05:12,839 Why are you looking at me like that? 139 00:05:12,959 --> 00:05:15,160 It scares Rouyi so much. 140 00:05:16,639 --> 00:05:17,600 It turns out that since ancient times, 141 00:05:17,600 --> 00:05:19,079 witches have always looked the same. 142 00:05:23,319 --> 00:05:26,160 What are you doing, Your Highness? 143 00:05:26,560 --> 00:05:27,759 original 144 00:05:27,759 --> 00:05:29,920 You also know that I'm the empress. 145 00:05:30,279 --> 00:05:32,399 You are not allowed to speak without permission. 146 00:05:32,680 --> 00:05:35,120 I'll do it in front of me. 147 00:05:35,439 --> 00:05:36,560 Have you learned 148 00:05:36,560 --> 00:05:38,319 all your rules? 149 00:05:38,720 --> 00:05:40,360 Do you know what kind of crime 150 00:05:40,360 --> 00:05:41,480 it is to do this? 151 00:05:43,879 --> 00:05:45,720 You haven't watched the palace drama in vain for so many years, 152 00:05:45,720 --> 00:05:47,120 but you've come in handy. 153 00:05:47,480 --> 00:05:49,800 His Majesty is here. 154 00:05:51,720 --> 00:05:53,279 Greetings, Your Majesty. 155 00:05:53,279 --> 00:05:54,160 Brother, 156 00:05:54,160 --> 00:05:56,759 my head is so dizzy. 157 00:05:58,000 --> 00:05:59,680 I know how to pretend to be dizzy. 158 00:05:59,800 --> 00:06:00,560 Oh, 159 00:06:00,560 --> 00:06:03,519 Brother Emperor, I'm so dizzy too. 160 00:06:17,680 --> 00:06:18,759 Oh no. 161 00:06:18,879 --> 00:06:20,439 I hurt the dragon's body. 162 00:06:36,800 --> 00:06:37,120 Your Highness, 163 00:06:38,199 --> 00:06:39,240 it's all me. 164 00:06:39,240 --> 00:06:40,600 It's my fault. 165 00:06:40,800 --> 00:06:42,519 I hurt His Majesty. 166 00:06:42,560 --> 00:06:44,160 I feel guilty in my heart, 167 00:06:44,160 --> 00:06:45,040 which is hard to describe. 168 00:06:45,160 --> 00:06:46,120 I wish 169 00:06:46,120 --> 00:06:48,040 the one who got hurt was me, 170 00:06:48,680 --> 00:06:50,720 Your Majesty, punish me. 171 00:06:50,879 --> 00:06:53,000 I'm willing to take it no matter what? 172 00:07:01,680 --> 00:07:02,480 How? 173 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 No complaints, 174 00:07:05,680 --> 00:07:06,720 right? 175 00:07:06,759 --> 00:07:07,839 I told you it's so touching, 176 00:07:08,439 --> 00:07:10,079 but you still have the nerve to punish me? 177 00:07:10,600 --> 00:07:11,399 Originally, 178 00:07:11,680 --> 00:07:13,079 I wanted to ask the empress, 179 00:07:13,199 --> 00:07:14,439 Are you hurt? 180 00:07:15,160 --> 00:07:16,360 But I didn't expect that 181 00:07:16,360 --> 00:07:18,639 I'm so important to Her Highness. 182 00:07:19,519 --> 00:07:21,920 My injury has made Her Highness feel so guilty. 183 00:07:23,240 --> 00:07:25,040 Since the empress has proposed punishment, 184 00:07:25,600 --> 00:07:27,399 if I don't follow the empress's wishes, 185 00:07:28,000 --> 00:07:29,920 I'm afraid the empress will have trouble sleeping and eating. 186 00:07:30,240 --> 00:07:31,279 Can't sleep, 187 00:07:33,360 --> 00:07:34,879 for the good of the empress, 188 00:07:35,360 --> 00:07:36,879 I'll punish the empress 189 00:07:38,680 --> 00:07:40,079 for five days not to eat meat. 190 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Ah, 191 00:07:42,120 --> 00:07:43,800 Don't eat meat for five days, 192 00:07:44,680 --> 00:07:45,839 Qin Molin, 193 00:07:45,839 --> 00:07:47,519 You black-bellied devil. 11855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.