All language subtitles for Harry O S02E11 - Group Terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,840 You know, if I wasn't in this wheelchair, I'd ram those words down your throat. 2 00:00:05,840 --> 00:00:06,840 No threats, bump. 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,840 Don't hit Harry. 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,840 Harry doesn't like pain. 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,960 Bring me realities if you're going to spoil my evening. 6 00:00:10,960 --> 00:00:14,040 If she knowingly committed an act of murder once, she might do it again. 7 00:00:14,040 --> 00:00:17,040 Abortion is no longer considered murder in the state of California. 8 00:00:17,040 --> 00:00:18,040 You know, you're a very interesting person. 9 00:00:18,040 --> 00:00:19,040 Thank you very much. 10 00:00:19,040 --> 00:00:20,040 You're not my type, though. 11 00:00:20,040 --> 00:00:21,040 Well, I said the same thing. 12 00:00:21,040 --> 00:00:22,040 You're a very attractive woman. 13 00:00:22,040 --> 00:00:23,040 And I'm not my type. 14 00:00:23,040 --> 00:00:30,040 I'm not my type. 15 00:00:53,040 --> 00:01:00,040 I'm not my type. 16 00:01:23,040 --> 00:01:30,040 I'm not my type. 17 00:01:53,040 --> 00:02:00,040 I'm not my type. 18 00:02:23,540 --> 00:02:34,540 Philis, for somebody who's never coming back, you sure got home early. 19 00:02:34,540 --> 00:02:38,600 What happened? 20 00:02:38,600 --> 00:02:41,660 Philis! 21 00:02:41,660 --> 00:03:06,660 I 22 00:03:06,660 --> 00:03:08,660 hope you don't mind conferring on the run, Mr. Owell. 23 00:03:08,660 --> 00:03:12,660 No, no, it's just that I have a little trouble thinking and sweating at the same time. 24 00:03:12,660 --> 00:03:13,660 Could we slow down? 25 00:03:13,660 --> 00:03:14,660 How's this? 26 00:03:14,660 --> 00:03:15,660 Yeah, it's good. 27 00:03:15,660 --> 00:03:20,660 I expected a lady psychiatrist to be haggard, frazzled and bookish. 28 00:03:20,660 --> 00:03:22,660 Well, I'm sorry to disappoint you, Mr. Owell. 29 00:03:22,660 --> 00:03:24,660 We're not here to discuss your misconceptions. 30 00:03:24,660 --> 00:03:27,660 But what I wanted to talk to you about was murder. 31 00:03:27,660 --> 00:03:28,660 Murder? 32 00:03:28,660 --> 00:03:29,660 Yes, it happened a couple of days ago. 33 00:03:29,660 --> 00:03:31,660 One of my patients, poor Hawkins. 34 00:03:31,660 --> 00:03:32,660 Where? 35 00:03:32,660 --> 00:03:33,660 In the shower. 36 00:03:33,660 --> 00:03:35,660 Why was he killed? 37 00:03:35,660 --> 00:03:36,660 Shot, the police said. 38 00:03:36,660 --> 00:03:39,660 Mr. Owell, I think the murderer is in one of my therapy groups. 39 00:03:39,660 --> 00:03:41,660 Did you tell that to the police? 40 00:03:41,660 --> 00:03:42,660 Well, no, I couldn't. 41 00:03:42,660 --> 00:03:43,660 That would violate my professional ethics. 42 00:03:43,660 --> 00:03:45,660 That's why I called you. 43 00:03:45,660 --> 00:03:46,660 You are bound by similar ethics. 44 00:03:46,660 --> 00:03:47,660 There is a similarity, yes. 45 00:03:47,660 --> 00:03:51,660 I have a certain amount of confidentiality, but I cooperate with the police. 46 00:03:51,660 --> 00:03:53,660 If I have some evidence, I have to take it to them. 47 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 But I don't have to take gossip to them. 48 00:03:54,660 --> 00:03:56,660 Well, that's fair enough. 49 00:03:56,660 --> 00:03:57,660 I'd like you to investigate it. 50 00:03:57,660 --> 00:03:58,660 Join my therapy group. 51 00:03:58,660 --> 00:03:59,660 Me? 52 00:03:59,660 --> 00:04:01,660 Yes, assume a role. 53 00:04:01,660 --> 00:04:02,660 Like what? 54 00:04:02,660 --> 00:04:03,660 Well, I don't know. 55 00:04:03,660 --> 00:04:04,660 Anything you're familiar with. 56 00:04:04,660 --> 00:04:05,660 How about beachcombing? 57 00:04:05,660 --> 00:04:06,660 No, you don't look like a beachcomber. 58 00:04:06,660 --> 00:04:07,660 Potential alcoholic? 59 00:04:07,660 --> 00:04:08,660 Aha, that's more like it. 60 00:04:08,660 --> 00:04:11,660 Mr. Owell, have you ever been in a therapy group before? 61 00:04:11,660 --> 00:04:13,660 No, I generally try to avoid groups. 62 00:04:13,660 --> 00:04:15,660 Well, it can be a rather shattering experience. 63 00:04:15,660 --> 00:04:16,660 I'd like you to be prepared. 64 00:04:16,660 --> 00:04:17,660 All right, I'll start to drink. 65 00:04:17,660 --> 00:04:19,660 I should charge you for the session. 66 00:04:19,660 --> 00:04:22,660 Which one of your patients do you suspect? 67 00:04:22,660 --> 00:04:24,660 Well, I have my ideas. 68 00:04:24,660 --> 00:04:27,660 This particular group is really like a tight little family. 69 00:04:27,660 --> 00:04:29,660 It's almost incestuous in some cases. 70 00:04:29,660 --> 00:04:31,660 I don't know, the killer could be any one of them. 71 00:04:31,660 --> 00:04:32,660 I'd like your opinion. 72 00:04:32,660 --> 00:04:33,660 Well, I don't know. 73 00:04:33,660 --> 00:04:35,660 The killer could be any one of them. 74 00:04:35,660 --> 00:04:36,660 I'd like your opinion. 75 00:04:36,660 --> 00:04:37,660 Won't you base your suspicion? 76 00:04:37,660 --> 00:04:40,660 Mr. Owell, my profession is knowing what motivates human beings and why. 77 00:04:40,660 --> 00:04:43,660 Personalities to me are like fingerprints to you. 78 00:04:43,660 --> 00:04:45,660 Only they tell me much more. 79 00:04:45,660 --> 00:04:48,660 Well, how do you know how I feel about fingerprints? 80 00:04:48,660 --> 00:04:50,660 I might be a fingerprint freak. 81 00:04:50,660 --> 00:04:52,660 Well, I certainly hope not. 82 00:04:52,660 --> 00:04:54,660 At least you can find me fingerprints. 83 00:04:54,660 --> 00:04:56,660 All right, I'll be at your therapy session. 84 00:04:56,660 --> 00:04:57,660 7.30 tonight. 85 00:04:57,660 --> 00:04:59,660 You're not in your dress. 86 00:04:59,660 --> 00:05:01,660 I loved him. 87 00:05:01,660 --> 00:05:03,660 I mean it, I really did. 88 00:05:03,660 --> 00:05:05,660 I'm so confused now. 89 00:05:05,660 --> 00:05:07,660 But I know one thing. 90 00:05:07,660 --> 00:05:09,660 I hate you, Phyllis. 91 00:05:09,660 --> 00:05:11,660 Go on, let it out. 92 00:05:11,660 --> 00:05:13,660 Tell us why you hate Phyllis. 93 00:05:13,660 --> 00:05:15,660 No, I can't. 94 00:05:15,660 --> 00:05:17,660 Share your hurt with his faith. 95 00:05:17,660 --> 00:05:19,660 I'm sorry, Phyllis. 96 00:05:21,660 --> 00:05:23,660 Harry, where are you? 97 00:05:23,660 --> 00:05:25,660 I'm in the bathroom. 98 00:05:25,660 --> 00:05:27,660 I'm sorry. 99 00:05:27,660 --> 00:05:29,660 Harry, where are you? 100 00:05:29,660 --> 00:05:31,660 I'm right here. 101 00:05:31,660 --> 00:05:33,660 Emotionally. 102 00:05:33,660 --> 00:05:35,660 Mostly I'm in Tahiti. 103 00:05:35,660 --> 00:05:37,660 I don't like people. 104 00:05:37,660 --> 00:05:39,660 Especially dumb broads who feel sorry for themselves. 105 00:05:39,660 --> 00:05:41,660 Harry, we have some ground rules here. 106 00:05:41,660 --> 00:05:43,660 Give a damn about your ground rules. 107 00:05:43,660 --> 00:05:45,660 And I don't care much for this bunch of cuckoos either. 108 00:05:45,660 --> 00:05:47,660 Well, when you know the group better, Harry, you will care. 109 00:05:47,660 --> 00:05:51,660 I'll probably end up hating everybody like what's-the-name-hates. 110 00:05:51,660 --> 00:05:53,660 What's-the-name? 111 00:05:53,660 --> 00:05:55,660 Well, one of the first things we strive for is mutual understanding. 112 00:05:55,660 --> 00:05:57,660 If you know why... 113 00:05:57,660 --> 00:05:59,660 I don't know why. Tell me why, please. 114 00:05:59,660 --> 00:06:01,660 I'll tell you why, Harry. 115 00:06:01,660 --> 00:06:03,660 Will and Phyllis were sharing an apartment. 116 00:06:03,660 --> 00:06:05,660 And a lot more. 117 00:06:05,660 --> 00:06:07,660 Will didn't want Phyllis to have the baby she was carrying. 118 00:06:07,660 --> 00:06:11,660 Phyllis wanted to have the baby more than she wanted to have Will. 119 00:06:11,660 --> 00:06:13,660 And that makes Faith angry. 120 00:06:13,660 --> 00:06:15,660 And that's the dullest story I ever heard. 121 00:06:15,660 --> 00:06:17,660 That may be. 122 00:06:17,660 --> 00:06:19,660 A lot of fish in the big pond. 123 00:06:19,660 --> 00:06:21,660 Why fret over just one, right, sweetheart? 124 00:06:21,660 --> 00:06:23,660 All right. Anybody else angry? 125 00:06:23,660 --> 00:06:25,660 Me. I am. I'm angry. 126 00:06:25,660 --> 00:06:27,660 You ready to work? 127 00:06:27,660 --> 00:06:29,660 Okay, yeah. 128 00:06:29,660 --> 00:06:31,660 I'm annoyed, actually, at the... 129 00:06:31,660 --> 00:06:33,660 at the implications that Phyllis killed Will. 130 00:06:33,660 --> 00:06:35,660 I mean, Phyllis doesn't even know who the father is. 131 00:06:35,660 --> 00:06:37,660 So why pick on Will? 132 00:06:37,660 --> 00:06:39,660 There are... 133 00:06:39,660 --> 00:06:41,660 plenty of other candidates for that honor in this room. 134 00:06:41,660 --> 00:06:43,660 Don't look at me like that. 135 00:06:43,660 --> 00:06:45,660 I'm not. 136 00:06:45,660 --> 00:06:47,660 I'm not. 137 00:06:47,660 --> 00:06:49,660 I'm not. 138 00:06:49,660 --> 00:06:51,660 You're not angry at the room? 139 00:06:51,660 --> 00:06:53,660 Don't look at me, sweetheart. 140 00:06:53,660 --> 00:06:55,660 Do I detect jealousy in the circle of love? 141 00:06:55,660 --> 00:06:57,660 Rita, who is this guy anyway, huh? 142 00:06:57,660 --> 00:06:59,660 You know, if I wasn't in this wheelchair, 143 00:06:59,660 --> 00:07:01,660 I'd ram those words down your throat. 144 00:07:01,660 --> 00:07:03,660 No threats, Bumper. Out you go. 145 00:07:03,660 --> 00:07:05,660 You feel like punching Harry, tell us why. 146 00:07:05,660 --> 00:07:07,660 Don't hit Harry. Harry doesn't like pain. 147 00:07:07,660 --> 00:07:09,660 All right. All right. 148 00:07:09,660 --> 00:07:11,660 I don't like you, Harry. 149 00:07:11,660 --> 00:07:13,660 Coming into this group and taking the place of a wonderful man like Will. 150 00:07:13,660 --> 00:07:15,660 A man that I learned to love like a brother. 151 00:07:15,660 --> 00:07:17,660 As I love all of you. 152 00:07:17,660 --> 00:07:19,660 As I love all of you here. 153 00:07:19,660 --> 00:07:21,660 Yeah, making jokes about my friend's death. 154 00:07:21,660 --> 00:07:23,660 Would you rather Harry were dead? 155 00:07:23,660 --> 00:07:25,660 Yeah. 156 00:07:25,660 --> 00:07:27,660 Who would want Will dead? 157 00:07:27,660 --> 00:07:29,660 Killing? What do you know about killing, Bum? 158 00:07:29,660 --> 00:07:31,660 I've seen it hundreds of times. 159 00:07:31,660 --> 00:07:33,660 I've done it. 160 00:07:33,660 --> 00:07:35,660 It's easy. 161 00:07:35,660 --> 00:07:37,660 They make it easy for you. 162 00:07:37,660 --> 00:07:39,660 Until the time comes when you have to forget it. 163 00:07:39,660 --> 00:07:41,660 That... 164 00:07:41,660 --> 00:07:43,660 that hurts. 165 00:07:43,660 --> 00:07:45,660 Well, everybody else, it's a pleasure. 166 00:07:45,660 --> 00:07:47,660 To hell. 167 00:07:47,660 --> 00:07:49,660 You ever heard of Korea? 168 00:07:49,660 --> 00:07:51,660 Tri-Vietnam. 169 00:07:51,660 --> 00:07:53,660 Bomb and burn. 170 00:07:53,660 --> 00:07:55,660 Search and destroy. 171 00:07:55,660 --> 00:07:57,660 You Vietnamese crybabies give me a pain and... 172 00:07:57,660 --> 00:07:59,660 I'll tell you something. 173 00:07:59,660 --> 00:08:01,660 Why are you worrying about dying? 174 00:08:01,660 --> 00:08:03,660 Living's hard enough. 175 00:08:03,660 --> 00:08:05,660 All right. Anybody else angry? 176 00:08:05,660 --> 00:08:07,660 Yeah, me. I don't know what I'm doing here. 177 00:08:07,660 --> 00:08:15,660 I'm all right. You people are sick. 178 00:08:15,660 --> 00:08:17,660 Well, think they're all quite normal? 179 00:08:17,660 --> 00:08:21,660 Normal and maladjusted like all of us. 180 00:08:21,660 --> 00:08:23,660 You're right. 181 00:08:23,660 --> 00:08:29,660 Yeah. And like all of us, given the right set of circumstances, capable of murder. 182 00:08:29,660 --> 00:08:33,660 Speaking of circumstances, did Will ever threaten to terminate Phyllis' pregnancy? 183 00:08:33,660 --> 00:08:35,660 Mm-hmm. As a matter of fact, he did. 184 00:08:35,660 --> 00:08:37,660 We had a session where Phyllis confessed she wasn't sure who the real father was. 185 00:08:37,660 --> 00:08:39,660 Hmm. 186 00:08:39,660 --> 00:08:41,660 Will had a fit and said he'd throw her down an elevator shaft. 187 00:08:41,660 --> 00:08:43,660 It's just an idle threat, though. 188 00:08:43,660 --> 00:08:45,660 Bit like an angry child wishing his mother were dead. 189 00:08:45,660 --> 00:08:49,660 Well, yeah, but mothers have been known to kill in defense of their babies. 190 00:08:49,660 --> 00:08:51,660 Well, if you suspect Phyllis, I think you ought to know now. 191 00:08:51,660 --> 00:08:53,660 She has an alibi. 192 00:08:53,660 --> 00:08:57,660 Oh, look, that'll give me something to do. I can check that out for myself. 193 00:08:57,660 --> 00:09:00,660 Phyllis' alibi was an acting teacher named Carl Singleton. 194 00:09:00,660 --> 00:09:04,660 I caught up with him in the dressing room of his workshop theater in Hollywood. 195 00:09:04,660 --> 00:09:09,660 All well-trained classical actors learn to do their own makeup, Mr. Orwell. 196 00:09:09,660 --> 00:09:15,660 Of course, at my age, the part of Shylock no longer presents too much of a problem. 197 00:09:15,660 --> 00:09:18,660 Still, it takes me the better part of two hours. 198 00:09:18,660 --> 00:09:22,660 Our dress rehearsal doesn't start until eight o'clock tonight. 199 00:09:22,660 --> 00:09:24,660 Is Phyllis Grant one of your students? 200 00:09:24,660 --> 00:09:26,660 Yes, she is. 201 00:09:26,660 --> 00:09:30,660 Unhappily not destined for greatness. 202 00:09:30,660 --> 00:09:34,660 But she works hard, and she's a marvelous person. 203 00:09:34,660 --> 00:09:40,660 She was working hard on the night in question, rehearsing from eight o'clock until well past midnight. 204 00:09:40,660 --> 00:09:42,660 How do you know there was a night in question? 205 00:09:42,660 --> 00:09:45,660 I read the newspapers, Mr. Orwell. 206 00:09:45,660 --> 00:09:47,660 You're not a policeman, are you? 207 00:09:47,660 --> 00:09:49,660 No, private detective. 208 00:09:49,660 --> 00:09:52,660 Ah, you never get the part in a movie. 209 00:09:52,660 --> 00:09:55,660 Yes, I know. I'm more the problem drinker type. 210 00:09:55,660 --> 00:09:56,660 Yes. 211 00:09:56,660 --> 00:10:00,660 Why does she continue to act when she's pregnant? 212 00:10:00,660 --> 00:10:04,660 Dedication. She's a pregnant actress. 213 00:10:04,660 --> 00:10:07,660 Well, what would she rather be, an actress or pregnant? 214 00:10:07,660 --> 00:10:11,660 Time to say, Mr. Orwell. Both seem to be dreams of hers. 215 00:10:11,660 --> 00:10:35,660 Yeah, well, she's realized one of them. Thank you. 216 00:10:35,660 --> 00:10:41,660 A private detective named Harry Orwell was here asking some questions. 217 00:10:41,660 --> 00:10:44,660 I had to give him the cast list. 218 00:10:44,660 --> 00:10:47,660 Ah. 219 00:10:47,660 --> 00:10:49,660 Ah, Lieutenant. 220 00:10:49,660 --> 00:10:53,660 Orwell, you wouldn't be bent on questioning the workshop cast, would you? 221 00:10:53,660 --> 00:10:56,660 Oh, no, no, no. I'm just here to get tickets for the next performance. 222 00:10:56,660 --> 00:10:57,660 Of what? 223 00:10:57,660 --> 00:10:58,660 Merchant of Venice. 224 00:10:58,660 --> 00:11:00,660 Why this sudden surge of interest in the classics, Orwell? 225 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 It's not for me. It's for a friend. 226 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 Who? 227 00:11:02,660 --> 00:11:03,660 I can't tell you that. 228 00:11:03,660 --> 00:11:05,660 You can if you wish to avoid a surfer of legwork. 229 00:11:05,660 --> 00:11:11,660 A surfer of legwork? Well, contemplating the reservoir of information welling up behind these eyes. 230 00:11:11,660 --> 00:11:13,660 It's rushing to be released. 231 00:11:13,660 --> 00:11:15,660 Come on. Who's your client? 232 00:11:15,660 --> 00:11:16,660 Roberts. 233 00:11:16,660 --> 00:11:17,660 Meet him each. 234 00:11:17,660 --> 00:11:19,660 Request? No, she was very uncooperative. 235 00:11:19,660 --> 00:11:21,660 With me, she was a reservoir of information. 236 00:11:21,660 --> 00:11:23,660 There is only one glaring incongruity, Orwell. 237 00:11:23,660 --> 00:11:27,660 Perhaps you can come up with one of your grossly incongruous deductions, Flores. 238 00:11:27,660 --> 00:11:28,660 I'll certainly try. 239 00:11:28,660 --> 00:11:30,660 Phyllis Grant claims the door was locked from the inside. 240 00:11:30,660 --> 00:11:33,660 She claims she had to break the lock in order to get in. 241 00:11:33,660 --> 00:11:35,660 Physical evidence corroborates. 242 00:11:35,660 --> 00:11:36,660 You rule out suicide. 243 00:11:36,660 --> 00:11:41,660 There were small caliber burns on the outside of the shower curtain with the victim most definitely inside the shower. 244 00:11:41,660 --> 00:11:43,660 The water is still running. 245 00:11:43,660 --> 00:11:44,660 He went out the window. 246 00:11:44,660 --> 00:11:46,660 Three stories up. 247 00:11:46,660 --> 00:11:47,660 He was very tall. 248 00:11:47,660 --> 00:11:49,660 That's the incongruity, Orwell. 249 00:11:49,660 --> 00:11:52,660 Perhaps your Miss Beach has some answers. 250 00:11:52,660 --> 00:11:54,660 Well, if she does, you'll be the first to know, Trench. 251 00:11:56,660 --> 00:11:58,660 I am a Jew. 252 00:11:58,660 --> 00:12:01,660 And not a Jew eyes. 253 00:12:01,660 --> 00:12:03,660 And not a Jew hands. 254 00:12:03,660 --> 00:12:05,660 Organs. 255 00:12:05,660 --> 00:12:06,660 Dimensions. 256 00:12:06,660 --> 00:12:07,660 Senses. 257 00:12:07,660 --> 00:12:09,660 Affections. 258 00:12:09,660 --> 00:12:10,660 Passions. 259 00:12:10,660 --> 00:12:13,660 Fed with the same food. 260 00:12:13,660 --> 00:12:16,660 Subject to the same diseases. 261 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 Line. 262 00:12:20,660 --> 00:12:22,660 Healed by the same means. 263 00:12:22,660 --> 00:12:23,660 Thank you. 264 00:12:23,660 --> 00:12:26,660 Healed by the same means. 265 00:12:26,660 --> 00:12:33,660 Warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is. 266 00:12:33,660 --> 00:12:38,660 If you prick us, do we not bleed? 267 00:12:38,660 --> 00:12:41,660 Actually, she was gone for a while that night. 268 00:12:41,660 --> 00:12:43,660 She felt sick, had to lie down. 269 00:12:43,660 --> 00:12:45,660 Pregnancy, I guess. 270 00:12:45,660 --> 00:12:46,660 Where did she lie down? 271 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 The dressing room. 272 00:12:47,660 --> 00:12:49,660 Her understudy finished the rehearsal for her. 273 00:12:49,660 --> 00:12:50,660 For how long? 274 00:12:50,660 --> 00:12:53,660 An hour, maybe 45 minutes. 275 00:12:53,660 --> 00:12:54,660 Excuse me. 276 00:12:54,660 --> 00:12:55,660 I got a cue coming up. 277 00:12:55,660 --> 00:12:58,660 And it shall go hard. 278 00:12:58,660 --> 00:13:02,660 But I will better the instruction. 279 00:13:02,660 --> 00:13:06,660 Gentlemen, my master Antonio is at home and wishes to speak with you both. 280 00:13:06,660 --> 00:13:11,660 I knew the route from the theater to the murder scene, but I wanted to get a precise timing. 281 00:13:11,660 --> 00:13:26,660 Maybe Phyllis could have gotten there and back in 40 minutes without being detected. 282 00:13:41,660 --> 00:13:46,660 Well, they left this note. 283 00:13:46,660 --> 00:13:49,660 Lay off the investigation. 284 00:13:49,660 --> 00:13:52,660 The next time you won't be able to read the note. 285 00:13:52,660 --> 00:13:55,660 Oh, it only hurts when it doesn't only hurt. 286 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 It always hurts. 287 00:13:56,660 --> 00:13:59,660 It hurts all the time. 288 00:13:59,660 --> 00:14:01,660 Harry, what are you thinking? 289 00:14:01,660 --> 00:14:05,660 Thinking that after this charade our prime suspect is Phyllis. 290 00:14:05,660 --> 00:14:08,660 Well, Phyllis has always been my prime suspect. 291 00:14:08,660 --> 00:14:13,660 Psychologically she could kill to protect something of value to her like a baby. 292 00:14:13,660 --> 00:14:16,660 She'd never order some thug to beat you up in an alley. 293 00:14:16,660 --> 00:14:17,660 She just wouldn't do it. 294 00:14:17,660 --> 00:14:21,660 Say, why are you so sure that Phyllis didn't hire this guy to work me over? 295 00:14:21,660 --> 00:14:23,660 Stimulus response. 296 00:14:23,660 --> 00:14:26,660 We are all conditioned by our own unique experiences. 297 00:14:26,660 --> 00:14:30,660 Yes, I know, and it all has to do with Mother. 298 00:14:30,660 --> 00:14:32,660 But this is a felony. 299 00:14:32,660 --> 00:14:36,660 It is not some... some hangover. 300 00:14:36,660 --> 00:14:42,660 It's some... some hangup that inhibits one of the cocktail party. 301 00:14:42,660 --> 00:14:45,660 Harry, everybody reacts in his own peculiar way. 302 00:14:45,660 --> 00:14:50,660 I've observed Phyllis under the whole range of stimulus response patterns. 303 00:14:50,660 --> 00:14:53,660 I just know how she'd act in a given situation. 304 00:14:53,660 --> 00:14:58,660 Look, the prince slays the dragon because he's conditioned to expect a reward for it. 305 00:14:58,660 --> 00:15:00,660 And the reward is the princess. 306 00:15:00,660 --> 00:15:07,660 So what if she knew I was a private investigator investigating her? Would she embrace me, sweetly? 307 00:15:07,660 --> 00:15:09,660 Phyllis wouldn't do anything. 308 00:15:09,660 --> 00:15:12,660 Her father... her father might rough you up. 309 00:15:12,660 --> 00:15:16,660 Did you hire the man, Mr. Grant? 310 00:15:16,660 --> 00:15:19,660 Won't do you a second disservice by denying it. 311 00:15:19,660 --> 00:15:21,660 Why? 312 00:15:21,660 --> 00:15:24,660 Oh, I can't have the Grant name dragged through the mud. 313 00:15:24,660 --> 00:15:27,660 My law firm to consider, too. 314 00:15:27,660 --> 00:15:29,660 How'd you find me? 315 00:15:29,660 --> 00:15:32,660 Carl Singleton. I support his drama school. 316 00:15:32,660 --> 00:15:35,660 Gives Phyllis something constructive to do. 317 00:15:35,660 --> 00:15:37,660 My one concession to her. 318 00:15:37,660 --> 00:15:39,660 Did she know about it? 319 00:15:39,660 --> 00:15:41,660 Of course not. 320 00:15:41,660 --> 00:15:43,660 Why not? 321 00:15:43,660 --> 00:15:46,660 Been frozen out of my family affairs for more than a year now. 322 00:15:46,660 --> 00:15:48,660 Not disowned? 323 00:15:48,660 --> 00:15:51,660 In spirit, not by law. 324 00:15:51,660 --> 00:15:53,660 The Grant name again? 325 00:15:53,660 --> 00:15:58,660 She's promiscuous. Very promiscuous. 326 00:15:58,660 --> 00:16:01,660 I can't have that in this family. 327 00:16:01,660 --> 00:16:04,660 And you have murder in the family? 328 00:16:04,660 --> 00:16:09,660 My emissary's mission was to discourage the terash talk. 329 00:16:09,660 --> 00:16:13,660 I apologize for his zeal, but, uh... 330 00:16:13,660 --> 00:16:16,660 Be discreet, Mr. Orwell. 331 00:16:16,660 --> 00:16:18,660 Word to the wise. 332 00:16:18,660 --> 00:16:23,660 Now, you, uh, suffer any damages? 333 00:16:23,660 --> 00:16:25,660 Not just my pride. 334 00:16:25,660 --> 00:16:27,660 How much you figure that's worth? 335 00:16:27,660 --> 00:16:30,660 Well, I figure you can't afford it. 336 00:16:35,660 --> 00:16:37,660 I did not call for the police. 337 00:16:37,660 --> 00:16:40,660 Well, if the mountain won't come to Mohammed... 338 00:16:40,660 --> 00:16:42,660 What's this Orwell? 339 00:16:42,660 --> 00:16:45,660 Slug of head in the prime of the afternoon. 340 00:16:45,660 --> 00:16:47,660 We're not ill, I hope. 341 00:16:47,660 --> 00:16:49,660 I don't feel first class. 342 00:16:49,660 --> 00:16:52,660 Somebody was hired to beat up on my body. 343 00:16:52,660 --> 00:16:54,660 Who? Who hired him? 344 00:16:54,660 --> 00:16:56,660 That was Grant's father. 345 00:16:56,660 --> 00:16:58,660 You want to press charges? 346 00:16:58,660 --> 00:17:00,660 He already offered me money. 347 00:17:00,660 --> 00:17:02,660 But you refused, of course. 348 00:17:02,660 --> 00:17:04,660 You could have donated it to charity. 349 00:17:04,660 --> 00:17:06,660 Well, one thing at a time, Orwell. 350 00:17:06,660 --> 00:17:09,660 First, you must work your way back to mental health. 351 00:17:09,660 --> 00:17:10,660 What? 352 00:17:10,660 --> 00:17:12,660 Mental health. 353 00:17:12,660 --> 00:17:15,660 If you have to have it explained to you, it's probably beyond reach. 354 00:17:15,660 --> 00:17:17,660 I ran into your Miss Beach. 355 00:17:17,660 --> 00:17:21,660 She tells me you've enrolled in one of her group therapy sessions. 356 00:17:21,660 --> 00:17:23,660 Good move, Orwell. 357 00:17:23,660 --> 00:17:25,660 Enrolled is not the right word. 358 00:17:25,660 --> 00:17:27,660 I am there for professional reasons. 359 00:17:27,660 --> 00:17:30,660 Orwell, I understand. It's me, Trench. 360 00:17:30,660 --> 00:17:32,660 You don't need to apologize for getting... 361 00:17:32,660 --> 00:17:34,660 I am playing a part. 362 00:17:34,660 --> 00:17:37,660 But don't tell me, let me guess. 363 00:17:37,660 --> 00:17:40,660 A defunct middle-aged beach punk. 364 00:17:40,660 --> 00:17:42,660 Oh, not drunk. 365 00:17:42,660 --> 00:17:43,660 Close enough. 366 00:17:43,660 --> 00:17:45,660 You want a beer? I'm practicing. 367 00:17:45,660 --> 00:17:46,660 I'm on duty. 368 00:17:46,660 --> 00:17:49,660 Have some chili. I just made it. It's delicious. 369 00:17:49,660 --> 00:17:51,660 Like I said, I'm on duty. 370 00:17:51,660 --> 00:17:54,660 You want my chili and you don't want any beer, 371 00:17:54,660 --> 00:17:57,660 you must have come... 372 00:17:57,660 --> 00:17:59,660 because of envy. 373 00:17:59,660 --> 00:18:03,660 You're envious of my association with the group therapy session. 374 00:18:03,660 --> 00:18:07,660 You do not want me fraternizing with the suspects while you're out in the cold. 375 00:18:07,660 --> 00:18:09,660 And that is the truth. 376 00:18:09,660 --> 00:18:10,660 What did you find out? 377 00:18:10,660 --> 00:18:11,660 I didn't find out anything. 378 00:18:11,660 --> 00:18:15,660 I was checking out Phyllis's alibi when her father hired that guy to be don. 379 00:18:15,660 --> 00:18:16,660 And? 380 00:18:16,660 --> 00:18:19,660 I found out there was about an hour that she couldn't account for. 381 00:18:19,660 --> 00:18:22,660 I checked it out, I drove the distance and found out she could not have gone home 382 00:18:22,660 --> 00:18:24,660 and gotten back to the theater in an hour. 383 00:18:24,660 --> 00:18:25,660 What about the others? 384 00:18:25,660 --> 00:18:27,660 A bunch of neurotics. 385 00:18:27,660 --> 00:18:30,660 You can see there is an axe murderer, a wife-beater, 386 00:18:30,660 --> 00:18:33,660 a fugitive from a chain gang, there is a cat burglar. 387 00:18:33,660 --> 00:18:35,660 In other words, you're stumped. 388 00:18:35,660 --> 00:18:37,660 What about the cat burglar? 389 00:18:37,660 --> 00:18:39,660 Somebody could have gone out that window. 390 00:18:39,660 --> 00:18:42,660 I don't think so. Hey, listen, you want to find out about the group? 391 00:18:42,660 --> 00:18:45,660 We'll be glad to have you. 392 00:18:45,660 --> 00:18:49,660 I'd like to think Orwell, you'll contact me if anything new comes up. 393 00:18:49,660 --> 00:18:50,660 Day or night? 394 00:18:50,660 --> 00:18:53,660 Orwell, I am a police officer. 395 00:18:53,660 --> 00:18:57,660 I serve 24 hours a day. 396 00:18:57,660 --> 00:18:59,660 How are you feeling now, Phyllis? 397 00:18:59,660 --> 00:19:04,660 Tell us where you're at. 398 00:19:04,660 --> 00:19:07,660 Oh, please, could we please? 399 00:19:07,660 --> 00:19:11,660 We're wasting $25 an hour. I have problems I'd like to work out, too. 400 00:19:11,660 --> 00:19:12,660 I'm sure we all have. 401 00:19:12,660 --> 00:19:13,660 Another boyfriend, Alice? 402 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 Why don't you stuff it? 403 00:19:14,660 --> 00:19:18,660 I don't have any problems. I feel fine. 404 00:19:18,660 --> 00:19:20,660 No pain, huh, Harry, honey? 405 00:19:20,660 --> 00:19:24,660 Brita, can we please leave booze out of these sessions? 406 00:19:24,660 --> 00:19:26,660 Yes, definitely, Harry. 407 00:19:26,660 --> 00:19:30,660 All right, I don't need a drink. 408 00:19:30,660 --> 00:19:33,660 I don't need to stir. 409 00:19:33,660 --> 00:19:34,660 What are you looking at me for? 410 00:19:34,660 --> 00:19:38,660 I don't feel sorry for myself like she does. 411 00:19:38,660 --> 00:19:40,660 Self-pity, is that it, Phyllis? 412 00:19:40,660 --> 00:19:42,660 Self-pity? 413 00:19:42,660 --> 00:19:43,660 Or is it Daddy? 414 00:19:43,660 --> 00:19:45,660 Is he behind all this depression? 415 00:19:45,660 --> 00:19:48,660 You're spoiling a good feeling. 416 00:19:48,660 --> 00:19:49,660 See? 417 00:19:49,660 --> 00:19:53,660 You remind me of my old man. He's a tyrannical old son. 418 00:19:53,660 --> 00:19:56,660 Everything was his reputation. 419 00:19:56,660 --> 00:19:58,660 I had to ask for permission to spit. 420 00:19:58,660 --> 00:20:00,660 Everyone said, nice evidence. 421 00:20:00,660 --> 00:20:02,660 Well, I grew up. 422 00:20:02,660 --> 00:20:05,660 Why don't you grow up? 423 00:20:05,660 --> 00:20:07,660 Yes, yes, I showed him. 424 00:20:07,660 --> 00:20:09,660 I showed him, too. 425 00:20:09,660 --> 00:20:12,660 I played around, got pregnant. 426 00:20:12,660 --> 00:20:14,660 I showed him, too, Harry. 427 00:20:14,660 --> 00:20:18,660 But defiance wasn't enough for Phyllis, not for me. 428 00:20:18,660 --> 00:20:20,660 I had to destroy him. 429 00:20:20,660 --> 00:20:22,660 So... 430 00:20:22,660 --> 00:20:26,660 So I committed murder. 431 00:20:26,660 --> 00:20:28,660 Phyllis? 432 00:20:28,660 --> 00:20:31,660 All right, everybody, calm down. Let her finish. 433 00:20:31,660 --> 00:20:35,660 Phyllis, did you murder Will? 434 00:20:35,660 --> 00:20:37,660 Not Will. 435 00:20:37,660 --> 00:20:39,660 The baby. 436 00:20:39,660 --> 00:20:41,660 It's the baby's fault. 437 00:20:41,660 --> 00:20:44,660 Will is dead because of the baby. 438 00:20:44,660 --> 00:20:46,660 So I kill him. 439 00:20:46,660 --> 00:20:49,660 You handle that sort of thing every day. 440 00:20:49,660 --> 00:20:52,660 That's what I thought. 441 00:20:52,660 --> 00:20:57,660 You know, Harry, if you didn't drink so much, you'd be a very attractive man. 442 00:20:57,660 --> 00:20:59,660 This one is for you. 443 00:20:59,660 --> 00:21:01,660 Cheers. 444 00:21:01,660 --> 00:21:03,660 Cheers. 445 00:21:03,660 --> 00:21:05,660 What about for me? 446 00:21:05,660 --> 00:21:07,660 You're a good man. 447 00:21:07,660 --> 00:21:09,660 You're a good man. 448 00:21:09,660 --> 00:21:11,660 You're a good man. 449 00:21:11,660 --> 00:21:13,660 You're a good man. 450 00:21:13,660 --> 00:21:16,660 What about Phyllis? 451 00:21:16,660 --> 00:21:18,660 What about her? 452 00:21:18,660 --> 00:21:21,660 Well, she did not confess to Will's murder. 453 00:21:21,660 --> 00:21:24,660 No, she did not. 454 00:21:24,660 --> 00:21:29,660 However, she might have terminated her pregnancy to relieve herself from the guilt of murdering Will. 455 00:21:29,660 --> 00:21:31,660 But she's still feeling guilty. 456 00:21:31,660 --> 00:21:33,660 I know. 457 00:21:33,660 --> 00:21:35,660 So she might kill again. 458 00:21:35,660 --> 00:21:44,660 Well, if she killed once to relieve the guilt, she might do it again, yes. 459 00:21:44,660 --> 00:21:51,660 Fact and feeling were edging closer together, and I thought it was important enough to notify Lieutenant Trench, but he wasn't home. 460 00:21:51,660 --> 00:21:57,660 The babysitter directed me to the residence of a prominent judge at whose dinner party the lieutenant was in attendance. 461 00:21:57,660 --> 00:22:05,660 Well, far be it for me to spoil a man's appetite, but after all, he did say he was on call 24 hours a day. 462 00:22:05,660 --> 00:22:09,660 And therefore... 463 00:22:09,660 --> 00:22:14,660 Or, well, in the kitchen. 464 00:22:14,660 --> 00:22:27,660 If you'll excuse me, Mrs. Hofer, Judge, ladies and gentlemen, duty calls. 465 00:22:27,660 --> 00:22:29,660 Orwell, what's the matter with you? 466 00:22:29,660 --> 00:22:31,660 Do you know what we were discussing in there? 467 00:22:31,660 --> 00:22:32,660 No. 468 00:22:31,660 --> 00:22:32,660 No, of course you don't. 469 00:22:32,660 --> 00:22:34,660 Otherwise you wouldn't be interrupting, would you? 470 00:22:34,660 --> 00:22:37,660 Never mind, Orwell. 471 00:22:37,660 --> 00:22:39,660 Judge Hofer said to bring him his plate. 472 00:22:39,660 --> 00:22:42,660 I'll take it. 473 00:22:42,660 --> 00:22:45,660 All right, Orwell, what is it that's so urgent? 474 00:22:45,660 --> 00:22:48,660 I believe Phil is grand as your murder. 475 00:22:48,660 --> 00:22:50,660 You know something I don't? 476 00:22:50,660 --> 00:22:54,660 She terminated her pregnancy, an act of murder on her part. 477 00:22:54,660 --> 00:22:56,660 She blamed the baby for Will's death. 478 00:22:56,660 --> 00:23:01,660 That's it? That's irrational, but hardly enough to establish her guilt. 479 00:23:01,660 --> 00:23:04,660 Brita believes that she acted in order to relieve her guilt because of killing Will. 480 00:23:04,660 --> 00:23:09,660 Orwell, you have been too long dwelling in that netherworld of psychology. 481 00:23:09,660 --> 00:23:12,660 Bring me realities if you're going to spoil my evening. 482 00:23:12,660 --> 00:23:16,660 All right, the reality is that if she knowingly committed an act of murder once, she might do it again. 483 00:23:16,660 --> 00:23:19,660 Abortion is no longer considered murder in the state of California. 484 00:23:19,660 --> 00:23:21,660 But in the minds of some it is. 485 00:23:21,660 --> 00:23:23,660 And as Phyllis is mind, it might still be. 486 00:23:23,660 --> 00:23:25,660 Orwell, Phyllis Grant has an alibi. 487 00:23:25,660 --> 00:23:27,660 Phyllis Grant has physical evidence on her side. 488 00:23:27,660 --> 00:23:30,660 Are you suggesting I arrest her on the hunch of a psychiatrist? 489 00:23:30,660 --> 00:23:38,660 I'm suggesting that this may be one case in a thousand where the irrational mind outwits the rational sleuth. 490 00:23:38,660 --> 00:23:42,660 Orwell, you are the sleuth. 491 00:23:42,660 --> 00:23:45,660 I merely a policeman. Good night. 492 00:23:45,660 --> 00:23:49,660 Phone call for you, Lieutenant. You can take it there. 493 00:23:49,660 --> 00:23:51,660 Are you through with your plate? 494 00:23:51,660 --> 00:23:53,660 Thank you. 495 00:23:57,660 --> 00:23:59,660 Trench. 496 00:24:00,660 --> 00:24:02,660 Thank you, Roberts. Very prompt. 497 00:24:02,660 --> 00:24:06,660 Orwell, would you mind dropping me at Phyllis Grant's apartment? 498 00:24:06,660 --> 00:24:33,660 Would you mind dropping me at Phyllis Grant's apartment? She is the owner of a 32 automatic registered two years ago in the state of Connecticut. 499 00:24:36,660 --> 00:24:48,660 Miss Grant? 500 00:24:48,660 --> 00:25:00,660 Want me to call the manager? 501 00:25:00,660 --> 00:25:24,660 Orwell. 502 00:25:30,660 --> 00:25:39,660 It's a maze of garages and alleys. Good for a getaway. 503 00:25:39,660 --> 00:25:41,660 That's a hard way down. 504 00:25:41,660 --> 00:25:44,660 For sure whoever turned off the stereo didn't come out the front door. 505 00:25:44,660 --> 00:25:46,660 Lieutenant, just as you suspected, small caliber wounds on the victim. 506 00:25:46,660 --> 00:25:49,660 You see, that's the lock, the tub, the gun. Precisely the same ammo. 507 00:25:49,660 --> 00:25:52,660 All right, but anybody that got out of here had to jump down into that alley. 508 00:25:52,660 --> 00:25:55,660 Which of Miss Beecher's patients is crazy enough to jump out of a three-story window? 509 00:25:55,660 --> 00:25:57,660 We're lucky enough to survive it. 510 00:25:57,660 --> 00:25:59,660 Or expert enough. 511 00:25:59,660 --> 00:26:08,660 The question is, which member of the group can jump from a third-story window into an asphalt alley? 512 00:26:08,660 --> 00:26:10,660 Well, there's two people that I know of. 513 00:26:10,660 --> 00:26:11,660 Who? 514 00:26:11,660 --> 00:26:12,660 Rusty. 515 00:26:12,660 --> 00:26:14,660 I heard about him. He's from Vietnam. 516 00:26:14,660 --> 00:26:15,660 And Bump. 517 00:26:15,660 --> 00:26:16,660 Bump? 518 00:26:16,660 --> 00:26:17,660 He's a stuntman. 519 00:26:17,660 --> 00:26:19,660 A stuntman? He's confined to a wheelchair. 520 00:26:19,660 --> 00:26:22,660 Yes, but his paralysis is psychosomatic. That's why he's in therapy. 521 00:26:22,660 --> 00:26:27,660 He had a real accident in a make-believe jungle, swinging from an artificial line. 522 00:26:27,660 --> 00:26:29,660 So his paralysis is fake, then? 523 00:26:29,660 --> 00:26:31,660 No, it's very real to him. 524 00:26:31,660 --> 00:26:35,660 I think it covers up for an ego-shattering loss of nerve. He just can't cope with this new thing, fear. 525 00:26:35,660 --> 00:26:38,660 Fear vanishes, so does the paralysis. 526 00:26:38,660 --> 00:26:41,660 Yes, but for the fear to vanish, it has to be overwhelmed by something else. 527 00:26:41,660 --> 00:26:42,660 With anger, jealousy? 528 00:26:42,660 --> 00:26:44,660 Hypothetically, yes. 529 00:26:44,660 --> 00:26:46,660 Well, then he can't get out of the wheelchair. 530 00:26:46,660 --> 00:26:48,660 It's possible. 531 00:26:48,660 --> 00:26:50,660 Well, why don't we find out? 532 00:26:50,660 --> 00:26:53,660 Okay. But not on an empty stomach. 533 00:26:53,660 --> 00:26:56,660 I'm extremely happy to be here tonight. 534 00:26:56,660 --> 00:27:00,660 I feel safe when we're all together. 535 00:27:00,660 --> 00:27:04,660 Even though the police do suspect one of us. 536 00:27:04,660 --> 00:27:07,660 I, for one, don't believe it. 537 00:27:07,660 --> 00:27:08,660 Who does? 538 00:27:08,660 --> 00:27:09,660 You do. 539 00:27:09,660 --> 00:27:12,660 No, I don't. I'm afraid to, Mary. 540 00:27:12,660 --> 00:27:17,660 You know, I feel like maybe Millie was right about it being one of Phyllis's boyfriends. 541 00:27:17,660 --> 00:27:23,660 I have had four dates in the last three days. 542 00:27:23,660 --> 00:27:25,660 Every one of them was jealous of the other. 543 00:27:25,660 --> 00:27:27,660 Makes me feel creepy. 544 00:27:27,660 --> 00:27:31,660 Alice, if you had all the jealous boyfriends you claim to, you'd be in the record books. 545 00:27:31,660 --> 00:27:36,660 Rusty, honey, they aren't boyfriends. They're gentlemen. 546 00:27:36,660 --> 00:27:39,660 Yeah, well, I don't care about being here. 547 00:27:39,660 --> 00:27:41,660 What are you here for, Harry? 548 00:27:41,660 --> 00:27:47,660 I said I'd come by and say a little something before I got out of here. 549 00:27:47,660 --> 00:27:51,660 All right, Harry, make it. Don't hold it in. 550 00:27:51,660 --> 00:27:53,660 Well, only if it's all right with Bumpa. 551 00:27:53,660 --> 00:27:54,660 What are you so hostile about? 552 00:27:54,660 --> 00:27:57,660 I'm not hostile. I just don't care to be here. 553 00:27:57,660 --> 00:28:00,660 You people are hostile toward me because I don't care to be here. 554 00:28:00,660 --> 00:28:01,660 Harry. 555 00:28:01,660 --> 00:28:05,660 Let Harry share his dislikes with us. Why don't you like it here, Harry? 556 00:28:05,660 --> 00:28:08,660 He doesn't like it here because we're gonna take away his pets. 557 00:28:08,660 --> 00:28:13,660 I don't like it here because I don't like breeders' stimulus response conditioning. 558 00:28:13,660 --> 00:28:14,660 You're all conditioned. 559 00:28:14,660 --> 00:28:16,660 What are you talking about? 560 00:28:16,660 --> 00:28:17,660 Yeah, get to the point. 561 00:28:17,660 --> 00:28:22,660 All right, the point is that you're all part of breeders' kennel of Pavlovian dogs. That's the point. 562 00:28:22,660 --> 00:28:24,660 Oh, come on. 563 00:28:24,660 --> 00:28:25,660 Come on. 564 00:28:25,660 --> 00:28:26,660 We have to leave. 565 00:28:26,660 --> 00:28:28,660 See how conditioned you all are? 566 00:28:28,660 --> 00:28:30,660 We're just giving you a chance to work out your problems. 567 00:28:30,660 --> 00:28:34,660 Like Phyllis worked out her problems. 568 00:28:34,660 --> 00:28:37,660 Who made Phyllis feel so guilty? 569 00:28:37,660 --> 00:28:44,660 You conditioned her to believe that guilt was neurotic, that you had to dredge it all out, that you had to get it out. 570 00:28:44,660 --> 00:28:47,660 What did she do to relieve that guilt? 571 00:28:47,660 --> 00:28:49,660 She murdered an unborn child. 572 00:28:49,660 --> 00:28:51,660 You're losing me with your riddles, Harry. 573 00:28:51,660 --> 00:28:56,660 There's no riddle. Breeder is responsible for Phyllis and her kid. 574 00:28:56,660 --> 00:29:01,660 No, Bob, he's right. I do condition my patients. 575 00:29:01,660 --> 00:29:04,660 I manipulated Phyllis to be more assertive, but only because she wanted to. 576 00:29:04,660 --> 00:29:06,660 Yeah, you're here to help us. 577 00:29:06,660 --> 00:29:09,660 Yeah, she did a hell of a job on you. You're still an emotional cripple. 578 00:29:09,660 --> 00:29:13,660 You can't get out of that wheelchair. You can't go back to work because you're a... 579 00:29:25,660 --> 00:29:27,660 No, no, no. 580 00:29:30,660 --> 00:29:31,660 Yes. 581 00:29:31,660 --> 00:29:37,660 Hi. Why is it I am overwhelmed with ambivalence when I see you enter Hallwell? 582 00:29:37,660 --> 00:29:39,660 You are never overwhelmed. Sometimes you're underwhelmed. 583 00:29:39,660 --> 00:29:42,660 If you are snooping for the ballistics report, the answer is yes. 584 00:29:42,660 --> 00:29:45,660 The same gun killed both victims. Now what have you got for me? 585 00:29:45,660 --> 00:29:50,660 Remember that guy, bump horror check? Remember him, the stunt man? He's up and around. 586 00:29:50,660 --> 00:29:52,660 No paralysis? No, no, no. 587 00:29:52,660 --> 00:29:56,660 Seems he has psychosomatic paralysis. It comes and it goes according to the stress. 588 00:29:56,660 --> 00:30:01,660 Oh, well, you're turning into quite a psychiatrist. Perhaps a little self-application would... 589 00:30:01,660 --> 00:30:05,660 Roberts! You've seen this horror check up and around? 590 00:30:05,660 --> 00:30:27,660 I have seen him walk. 591 00:30:35,660 --> 00:30:45,660 What is he a cop to? 592 00:30:45,660 --> 00:30:48,660 We'll ask the question. He's a private investigator, bump. 593 00:30:48,660 --> 00:30:52,660 You lousy plant, huh? We didn't know about this. 594 00:30:52,660 --> 00:30:56,660 Where's your booze, Harry? Or is that your name, huh? 595 00:30:56,660 --> 00:31:00,660 The last time we chatted, bump, you explained to me how you became paralyzed. 596 00:31:00,660 --> 00:31:02,660 What do you want from me anyway? 597 00:31:02,660 --> 00:31:07,660 A more thorough explanation of this mysterious malady that seems to afflict you whenever it's convenient. 598 00:31:07,660 --> 00:31:13,660 And while you're explaining, Sergeant Roberts will have a look around inside, Sergeant. 599 00:31:13,660 --> 00:31:18,660 Hey, now, I don't know what you're thinking. Do you think I can control this illness of mine? 600 00:31:18,660 --> 00:31:22,660 Psychosomatic, huh? Is this your car? 601 00:31:22,660 --> 00:31:26,660 Yeah, sure, it's my car. How often do you have these relapses, bump? 602 00:31:26,660 --> 00:31:33,660 Well, listen, Lieutenant, I'm starting to make my comeback now, and I wouldn't want anybody to find out about this. 603 00:31:33,660 --> 00:31:34,660 Why not? 604 00:31:34,660 --> 00:31:36,660 Well, in case I fail. 605 00:31:36,660 --> 00:31:38,660 Where were you the night Phyllis was killed, bump? 606 00:31:38,660 --> 00:31:40,660 I went to a Brugman Film Festival. 607 00:31:40,660 --> 00:31:42,660 What was the name of the movie, bump? 608 00:31:42,660 --> 00:31:46,660 Well, it was a festival. Listen, I think I could even find the ticket steps for you. 609 00:31:46,660 --> 00:31:48,660 And if not, you could ask the usher. He'll remember me. I was in my wheelchair that night. 610 00:31:48,660 --> 00:31:50,660 We'll go back to the theater, bump. We can check it again. 611 00:31:50,660 --> 00:31:59,660 Lieutenant! Why don't you ask him if he's aware that a 32 automatic killed both Will Harkins and Phyllis Grant. 612 00:31:59,660 --> 00:32:00,660 Where'd you get that? 613 00:32:00,660 --> 00:32:01,660 In the glove compartment. 614 00:32:01,660 --> 00:32:05,660 Maybe you'd better come down to my office. You can hear your rights and make your statement there. 615 00:32:05,660 --> 00:32:22,660 Oh, no you don't. I don't know anything about this, and I'm not going any place with you. 616 00:32:22,660 --> 00:32:25,660 The gun was verified as a murder weapon. 617 00:32:25,660 --> 00:32:27,660 He still hasn't been pestered yet. 618 00:32:27,660 --> 00:32:28,660 No. 619 00:32:28,660 --> 00:32:29,660 Where is he? 620 00:32:29,660 --> 00:32:32,660 He's in confinement in the hospital. 621 00:32:32,660 --> 00:32:34,660 Maybe I should visit him tonight. 622 00:32:34,660 --> 00:32:37,660 No, visit him tomorrow. 623 00:32:37,660 --> 00:32:40,660 Yes, you're right. Let's not dwell on it now. 624 00:32:40,660 --> 00:32:41,660 Let's dwell on you. 625 00:32:41,660 --> 00:32:44,660 No, let's dwell on you. You know you're a very interesting person. 626 00:32:44,660 --> 00:32:45,660 Thank you very much. 627 00:32:45,660 --> 00:32:46,660 You're not my type, though. 628 00:32:46,660 --> 00:32:50,660 Well, I said the same thing. You're a very attractive woman, not my type at all. 629 00:32:50,660 --> 00:32:53,660 Well, that's good. Well, we have no shadowed illusions on our side. 630 00:32:53,660 --> 00:32:57,660 Well, I knew you were an aggressive, career woman type, and that type turns out to be you. 631 00:32:57,660 --> 00:33:02,660 Yes, well, I knew you were a complacent, unsociable chauvinist. 632 00:33:02,660 --> 00:33:05,660 And I don't like salad. 633 00:33:05,660 --> 00:33:10,660 Hmm. Well, except for see-through, I'm a vegetarian. I like crowds. 634 00:33:10,660 --> 00:33:14,660 Well, I like salads, and I like the beach and the ocean. 635 00:33:14,660 --> 00:33:17,660 You're so traditional. No imagination. 636 00:33:17,660 --> 00:33:21,660 No, I depend upon experience, reality. 637 00:33:21,660 --> 00:33:24,660 You, on the other hand, would not know a fact if it were in your salad. 638 00:33:24,660 --> 00:33:27,660 We'll never make it, Harry. 639 00:33:27,660 --> 00:33:33,660 Hmm. Just say when. 640 00:33:33,660 --> 00:33:36,660 When. 641 00:33:42,660 --> 00:33:44,660 Do you want any more wine? 642 00:33:44,660 --> 00:33:46,660 Uh-huh. Not right now. 643 00:33:46,660 --> 00:33:50,660 I'm going to put it back in the fridge for after. Okay? 644 00:33:50,660 --> 00:33:57,660 Okay. 645 00:34:05,660 --> 00:34:07,660 Rita? 646 00:34:07,660 --> 00:34:20,660 Rita? 647 00:34:20,660 --> 00:34:27,660 Just rest now. Mr. Orwell, don't be long. 648 00:34:27,660 --> 00:34:38,660 Well, it wasn't bombed, so I guess that leaves Rusty. 649 00:34:38,660 --> 00:34:43,660 I just can't believe it. Rusty couldn't kill. 650 00:34:43,660 --> 00:34:46,660 Unless provoked. By what? 651 00:34:46,660 --> 00:34:50,660 Nuclear attack or something. Will and Phyllis just weren't that provocative. 652 00:34:50,660 --> 00:34:55,660 Well, in speculation. I need some relevant facts. 653 00:34:55,660 --> 00:35:00,660 All right. The nightmares. 654 00:35:00,660 --> 00:35:04,660 Thanks. 655 00:35:04,660 --> 00:35:08,660 Doctor, don't bother. She's asleep. 656 00:35:08,660 --> 00:35:10,660 What would she tell me if she were awake? 657 00:35:10,660 --> 00:35:12,660 That she's feeling fine. 658 00:35:12,660 --> 00:35:15,660 This is incredible. We've been holding the wrong man while a lunatic is loose. 659 00:35:15,660 --> 00:35:18,660 I don't have time to bleed over somebody's flesh wound. Answer the question. 660 00:35:18,660 --> 00:35:21,660 Hey, Rusty Burns. He's a Vietnam veteran. 661 00:35:21,660 --> 00:35:26,660 He has reoccurring nightmares about bodies in running water. What do you got? 662 00:35:26,660 --> 00:35:31,660 A.38 caliber bullet from Miss Beech's lovely shoulder and the registration on a.38. 663 00:35:31,660 --> 00:35:33,660 Rusty Burns. 664 00:35:33,660 --> 00:35:39,660 The same. 665 00:35:39,660 --> 00:35:46,660 I checked with the Veterans Administration and found out that Rusty Burns had been discharged from the service after three years of combat duty. 666 00:35:46,660 --> 00:35:51,660 With the doctor's recommendation that he receive continued psychiatric treatment. 667 00:35:51,660 --> 00:35:54,660 I also learned that he had had jump training. 668 00:35:54,660 --> 00:35:59,660 I tried Rusty's apartment, but I found at log no one was home, so I approached the manager with a not too long a shot. 669 00:35:59,660 --> 00:36:00,660 Yes. 670 00:36:00,660 --> 00:36:03,660 Hi, I'm Detective Orwell. I was here with Lieutenant. 671 00:36:03,660 --> 00:36:06,660 Oh, yes, yes, yes. To inspect the Burns apartment. 672 00:36:06,660 --> 00:36:08,660 Right, right. May I see it again? 673 00:36:08,660 --> 00:36:13,660 Oh, sure. Just a minute. 674 00:36:13,660 --> 00:36:17,660 Just lock up when you leave, huh? Yeah, thanks. 675 00:37:13,660 --> 00:37:30,660 .38 caliber bullets and birdseed. Jekyll and Hyde. 676 00:37:30,660 --> 00:37:35,660 I remember Breeder telling me about Rusty's habit of feeding pigeons and gripping part. 677 00:37:35,660 --> 00:37:42,660 Well, I went there hoping it was in fact birdseed and not bullets that he was dispensing today. 678 00:37:42,660 --> 00:37:44,660 Rusty. 679 00:37:44,660 --> 00:37:48,660 Hey, Harry. Hard-boiled Harry. 680 00:37:48,660 --> 00:37:50,660 I've never seen you here before. 681 00:37:50,660 --> 00:37:52,660 No, I prefer the beach. 682 00:37:52,660 --> 00:37:56,660 I'm here every day. All day when I'm not working. 683 00:37:56,660 --> 00:37:58,660 My only piece is feeding the birds. 684 00:37:58,660 --> 00:38:00,660 So what brings you to my refuge? 685 00:38:00,660 --> 00:38:02,660 Business. 686 00:38:02,660 --> 00:38:04,660 You a seed salesman? 687 00:38:04,660 --> 00:38:07,660 Private detective. 688 00:38:07,660 --> 00:38:10,660 What does that mean? You're a paid informant, right? 689 00:38:10,660 --> 00:38:14,660 Spying on people? That's a decease. There's no escape in it, is there? 690 00:38:14,660 --> 00:38:17,660 I'll zap you on behalf of the whole group. 691 00:38:17,660 --> 00:38:22,660 I don't do that. Just answer a couple of questions for me. Maybe I can prevent more killing. 692 00:38:22,660 --> 00:38:23,660 Who are you working for? 693 00:38:23,660 --> 00:38:25,660 Where were you last night around midnight? 694 00:38:25,660 --> 00:38:26,660 I was right here. 695 00:38:26,660 --> 00:38:27,660 Right here? 696 00:38:27,660 --> 00:38:29,660 Yeah, it's the only place I can get any peace and quiet. 697 00:38:29,660 --> 00:38:30,660 Anybody see you here? 698 00:38:30,660 --> 00:38:31,660 No, just me. 699 00:38:31,660 --> 00:38:33,660 Not the Parks Patrol, not anything like that. 700 00:38:33,660 --> 00:38:35,660 Just me. Why? 701 00:38:35,660 --> 00:38:37,660 Where's your.38? 702 00:38:37,660 --> 00:38:39,660 It's at home, in the closet. 703 00:38:39,660 --> 00:38:41,660 No, it isn't. Your host is empty. 704 00:38:41,660 --> 00:38:44,660 You're talking in riddles again, Harry. 705 00:38:44,660 --> 00:38:48,660 Listen, last night somebody shot Rita. 706 00:38:48,660 --> 00:38:51,660 Now the police have already searched your room. 707 00:38:51,660 --> 00:38:55,660 And now they're searching for you. 708 00:38:55,660 --> 00:38:57,660 Phew. 709 00:38:57,660 --> 00:38:59,660 Rita, do it. 710 00:38:59,660 --> 00:39:01,660 Did you do it, Rusty? 711 00:39:01,660 --> 00:39:05,660 Oh, man, don't you understand? I can never kill anybody. Not anymore. 712 00:39:05,660 --> 00:39:08,660 Yeah, that's what Rita said. 713 00:39:08,660 --> 00:39:10,660 She's okay? She's alive? 714 00:39:10,660 --> 00:39:12,660 Yeah, she's alright. 715 00:39:12,660 --> 00:39:14,660 Phew. 716 00:39:14,660 --> 00:39:18,660 Rita, she's always right, you know? 717 00:39:18,660 --> 00:39:23,660 Who in therapy last night was so upset that they might have wanted to kill Rita? 718 00:39:23,660 --> 00:39:24,660 We were all. 719 00:39:24,660 --> 00:39:25,660 Dead? 720 00:39:25,660 --> 00:39:26,660 Yeah. 721 00:39:26,660 --> 00:39:28,660 To kill Rita? She was like the mother. 722 00:39:28,660 --> 00:39:31,660 But everybody in therapy hates mothers. 723 00:39:31,660 --> 00:39:35,660 No, it's just Alice. Why Alice? 724 00:39:35,660 --> 00:39:39,660 Well, Alice, you know all those men in her life? 725 00:39:39,660 --> 00:39:41,660 They're non-existent. 726 00:39:41,660 --> 00:39:43,660 She's got a morbid fear of men. 727 00:39:43,660 --> 00:39:46,660 She wants desperately to get over it, but she can't. 728 00:39:46,660 --> 00:39:48,660 She blames it on her mother. 729 00:39:48,660 --> 00:39:50,660 What exactly does she blame on her mother? 730 00:39:50,660 --> 00:39:54,660 Teaching her to hate men. I try to help her, but... 731 00:39:54,660 --> 00:40:00,660 I was kind of hoping we could rehabilitate each other, you know, fantasies. 732 00:40:00,660 --> 00:40:05,660 If Rita is mother, maybe Alice has shifted the blame to her. 733 00:40:05,660 --> 00:40:08,660 I guess so. I don't know. 734 00:40:08,660 --> 00:40:09,660 I can't buy it either. 735 00:40:09,660 --> 00:40:13,660 Of course, whoever killed Will had to jump out of a third-story window. 736 00:40:13,660 --> 00:40:16,660 Instead of narrowing it down to you or bumping. 737 00:40:16,660 --> 00:40:18,660 You don't know much about Alice, do you? 738 00:40:18,660 --> 00:40:19,660 What about her? 739 00:40:19,660 --> 00:40:23,660 She's an expert gymnast, man. She almost made the Olympics. 740 00:40:23,660 --> 00:40:26,660 You know where your 38 was? 741 00:40:26,660 --> 00:40:28,660 I showed it to her, sure. 742 00:40:28,660 --> 00:40:30,660 Trust you, Orwell? 743 00:40:30,660 --> 00:40:33,660 Well, it isn't Rusty. He's in the park feeding pigeons. 744 00:40:33,660 --> 00:40:34,660 It's Alice. 745 00:40:34,660 --> 00:40:38,660 She knew enough details about everyone in the group to throw suspicion on them 746 00:40:38,660 --> 00:40:40,660 without incriminating them. 747 00:40:40,660 --> 00:40:41,660 Very charitable. 748 00:40:41,660 --> 00:40:43,660 Yeah, well, she's run out of charity. 749 00:40:43,660 --> 00:40:45,660 All right. I'll pick her up. 750 00:40:48,660 --> 00:40:49,660 Sir. 751 00:40:49,660 --> 00:40:52,660 Here, darling. I'm looking for Miss Rita Beach. 752 00:40:52,660 --> 00:40:53,660 Dr. Beach? 753 00:40:53,660 --> 00:40:54,660 Yeah. 754 00:40:54,660 --> 00:40:57,660 Checked out about an hour ago. Had a busy schedule, she said. 755 00:40:57,660 --> 00:40:59,660 No, she was with a woman, one of her patients. 756 00:40:59,660 --> 00:41:00,660 What'd she look like? 757 00:41:00,660 --> 00:41:02,660 I heard Dr. Beach call her Alice. 758 00:41:02,660 --> 00:41:04,660 Thank you. 759 00:41:19,660 --> 00:41:20,660 Go on. 760 00:41:20,660 --> 00:41:27,660 How about the water? 761 00:41:27,660 --> 00:41:31,660 The running water in the tub represents life. 762 00:41:31,660 --> 00:41:38,660 It's flowing by you, Alice, so you're left out. 763 00:41:38,660 --> 00:41:41,660 And the bodies? 764 00:41:41,660 --> 00:41:45,660 The bodies in the water are Will and Phyllis. 765 00:41:45,660 --> 00:41:49,660 They're immersed in life, and they're being cleansed. 766 00:41:49,660 --> 00:41:52,660 They're being absolved of all the guilt. 767 00:41:52,660 --> 00:41:57,660 They represent your desires, and you identify with them. 768 00:41:57,660 --> 00:41:59,660 Oh, death wish, death wish. 769 00:41:59,660 --> 00:42:02,660 No, it's not a death wish. It's life. 770 00:42:02,660 --> 00:42:05,660 It's all connected to your own fears, and you can overcome them, Alice, 771 00:42:05,660 --> 00:42:07,660 but you can't do it by blaming me. 772 00:42:07,660 --> 00:42:10,660 Yeah. 773 00:42:10,660 --> 00:42:14,660 But you are to blame. 774 00:42:14,660 --> 00:42:18,660 And Phyllis, for Will, for me. 775 00:42:18,660 --> 00:42:20,660 You said so yourself. 776 00:42:20,660 --> 00:42:23,660 No, Alice, that was all a charade. 777 00:42:32,660 --> 00:42:35,660 Alice, you've had so many years of frustration. 778 00:42:35,660 --> 00:42:37,660 You want more than anything to be a mother. 779 00:42:37,660 --> 00:42:42,660 You want to feel a life inside your own body, as Phyllis did. 780 00:42:42,660 --> 00:42:44,660 But Will threatened her. 781 00:42:44,660 --> 00:42:46,660 And in defense of the baby, you killed Will. 782 00:42:46,660 --> 00:42:48,660 And then she mocked it. 783 00:42:48,660 --> 00:42:52,660 She killed the baby. 784 00:42:52,660 --> 00:42:56,660 And it's your fault, because you didn't help her. 785 00:42:56,660 --> 00:42:59,660 And you failed to cure this fear of mine. 786 00:42:59,660 --> 00:43:02,660 Alice, please, listen to me. 787 00:43:02,660 --> 00:43:04,660 Alice, you're so close. 788 00:43:04,660 --> 00:43:07,660 You're so close to overcoming your fear of men. 789 00:43:07,660 --> 00:43:09,660 How? 790 00:43:09,660 --> 00:43:13,660 Look, your subconscious has already transferred your emotional attachment from your mother to me. 791 00:43:13,660 --> 00:43:15,660 That's the beginning of a conscious solution. 792 00:43:15,660 --> 00:43:17,660 I'm tired of your jargon. 793 00:43:17,660 --> 00:43:19,660 Please, Alice, just give me some time. 794 00:43:19,660 --> 00:43:21,660 Give me some time. I can help you. 795 00:43:21,660 --> 00:43:23,660 Time's up, Doctor. 796 00:43:23,660 --> 00:43:28,660 Oh, God. 797 00:43:41,660 --> 00:43:43,660 Rita. 798 00:43:43,660 --> 00:43:51,660 Rita. 799 00:44:13,660 --> 00:44:23,660 The Sleeper 800 00:44:36,660 --> 00:44:38,660 The Sleeper. Those dark glasses. 801 00:44:38,660 --> 00:44:44,660 I was thinking about how Alice... 802 00:44:44,660 --> 00:44:48,660 All of us waste so much time hiding the truth from ourselves. 803 00:44:48,660 --> 00:44:51,660 That's why we need psychiatrists. 804 00:44:51,660 --> 00:44:55,660 And private investigators. 805 00:44:55,660 --> 00:44:59,660 Yeah, I guess we're both in the same business here, I guess. 806 00:44:59,660 --> 00:45:02,660 I guess so. 807 00:45:02,660 --> 00:45:05,660 It's so nice here. 808 00:45:05,660 --> 00:45:07,660 You and your boat. 809 00:45:07,660 --> 00:45:13,660 Yes, I know, but in a couple of days you'll want to give up the surf and go back to the crowd, isn't that it? 810 00:45:13,660 --> 00:45:15,660 Hmm. 811 00:45:15,660 --> 00:45:18,660 After a few days. 812 00:45:29,660 --> 00:45:30,660 Hello. 813 00:45:30,660 --> 00:45:32,660 Oh, Lieutenant. 814 00:45:32,660 --> 00:45:33,660 Trance, yes. 815 00:45:33,660 --> 00:45:37,660 Could you hold on a minute? 816 00:45:42,660 --> 00:45:44,660 Yes, no, I'm in therapy, Lieutenant. 817 00:45:44,660 --> 00:46:03,660 I'm sorry. 818 00:46:44,660 --> 00:46:54,660 The Sleeper 63141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.