Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,840
You know, if I wasn't in this wheelchair, I'd ram those words down your throat.
2
00:00:05,840 --> 00:00:06,840
No threats, bump.
3
00:00:06,840 --> 00:00:07,840
Don't hit Harry.
4
00:00:07,840 --> 00:00:08,840
Harry doesn't like pain.
5
00:00:08,840 --> 00:00:10,960
Bring me realities if you're going to spoil my evening.
6
00:00:10,960 --> 00:00:14,040
If she knowingly committed an act of murder once, she might do it again.
7
00:00:14,040 --> 00:00:17,040
Abortion is no longer considered murder in the state of California.
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,040
You know, you're a very interesting person.
9
00:00:18,040 --> 00:00:19,040
Thank you very much.
10
00:00:19,040 --> 00:00:20,040
You're not my type, though.
11
00:00:20,040 --> 00:00:21,040
Well, I said the same thing.
12
00:00:21,040 --> 00:00:22,040
You're a very attractive woman.
13
00:00:22,040 --> 00:00:23,040
And I'm not my type.
14
00:00:23,040 --> 00:00:30,040
I'm not my type.
15
00:00:53,040 --> 00:01:00,040
I'm not my type.
16
00:01:23,040 --> 00:01:30,040
I'm not my type.
17
00:01:53,040 --> 00:02:00,040
I'm not my type.
18
00:02:23,540 --> 00:02:34,540
Philis, for somebody who's never coming back, you sure got home early.
19
00:02:34,540 --> 00:02:38,600
What happened?
20
00:02:38,600 --> 00:02:41,660
Philis!
21
00:02:41,660 --> 00:03:06,660
I
22
00:03:06,660 --> 00:03:08,660
hope you don't mind conferring on the run, Mr. Owell.
23
00:03:08,660 --> 00:03:12,660
No, no, it's just that I have a little trouble thinking and sweating at the same time.
24
00:03:12,660 --> 00:03:13,660
Could we slow down?
25
00:03:13,660 --> 00:03:14,660
How's this?
26
00:03:14,660 --> 00:03:15,660
Yeah, it's good.
27
00:03:15,660 --> 00:03:20,660
I expected a lady psychiatrist to be haggard, frazzled and bookish.
28
00:03:20,660 --> 00:03:22,660
Well, I'm sorry to disappoint you, Mr. Owell.
29
00:03:22,660 --> 00:03:24,660
We're not here to discuss your misconceptions.
30
00:03:24,660 --> 00:03:27,660
But what I wanted to talk to you about was murder.
31
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
Murder?
32
00:03:28,660 --> 00:03:29,660
Yes, it happened a couple of days ago.
33
00:03:29,660 --> 00:03:31,660
One of my patients, poor Hawkins.
34
00:03:31,660 --> 00:03:32,660
Where?
35
00:03:32,660 --> 00:03:33,660
In the shower.
36
00:03:33,660 --> 00:03:35,660
Why was he killed?
37
00:03:35,660 --> 00:03:36,660
Shot, the police said.
38
00:03:36,660 --> 00:03:39,660
Mr. Owell, I think the murderer is in one of my therapy groups.
39
00:03:39,660 --> 00:03:41,660
Did you tell that to the police?
40
00:03:41,660 --> 00:03:42,660
Well, no, I couldn't.
41
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
That would violate my professional ethics.
42
00:03:43,660 --> 00:03:45,660
That's why I called you.
43
00:03:45,660 --> 00:03:46,660
You are bound by similar ethics.
44
00:03:46,660 --> 00:03:47,660
There is a similarity, yes.
45
00:03:47,660 --> 00:03:51,660
I have a certain amount of confidentiality, but I cooperate with the police.
46
00:03:51,660 --> 00:03:53,660
If I have some evidence, I have to take it to them.
47
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
But I don't have to take gossip to them.
48
00:03:54,660 --> 00:03:56,660
Well, that's fair enough.
49
00:03:56,660 --> 00:03:57,660
I'd like you to investigate it.
50
00:03:57,660 --> 00:03:58,660
Join my therapy group.
51
00:03:58,660 --> 00:03:59,660
Me?
52
00:03:59,660 --> 00:04:01,660
Yes, assume a role.
53
00:04:01,660 --> 00:04:02,660
Like what?
54
00:04:02,660 --> 00:04:03,660
Well, I don't know.
55
00:04:03,660 --> 00:04:04,660
Anything you're familiar with.
56
00:04:04,660 --> 00:04:05,660
How about beachcombing?
57
00:04:05,660 --> 00:04:06,660
No, you don't look like a beachcomber.
58
00:04:06,660 --> 00:04:07,660
Potential alcoholic?
59
00:04:07,660 --> 00:04:08,660
Aha, that's more like it.
60
00:04:08,660 --> 00:04:11,660
Mr. Owell, have you ever been in a therapy group before?
61
00:04:11,660 --> 00:04:13,660
No, I generally try to avoid groups.
62
00:04:13,660 --> 00:04:15,660
Well, it can be a rather shattering experience.
63
00:04:15,660 --> 00:04:16,660
I'd like you to be prepared.
64
00:04:16,660 --> 00:04:17,660
All right, I'll start to drink.
65
00:04:17,660 --> 00:04:19,660
I should charge you for the session.
66
00:04:19,660 --> 00:04:22,660
Which one of your patients do you suspect?
67
00:04:22,660 --> 00:04:24,660
Well, I have my ideas.
68
00:04:24,660 --> 00:04:27,660
This particular group is really like a tight little family.
69
00:04:27,660 --> 00:04:29,660
It's almost incestuous in some cases.
70
00:04:29,660 --> 00:04:31,660
I don't know, the killer could be any one of them.
71
00:04:31,660 --> 00:04:32,660
I'd like your opinion.
72
00:04:32,660 --> 00:04:33,660
Well, I don't know.
73
00:04:33,660 --> 00:04:35,660
The killer could be any one of them.
74
00:04:35,660 --> 00:04:36,660
I'd like your opinion.
75
00:04:36,660 --> 00:04:37,660
Won't you base your suspicion?
76
00:04:37,660 --> 00:04:40,660
Mr. Owell, my profession is knowing what motivates human beings and why.
77
00:04:40,660 --> 00:04:43,660
Personalities to me are like fingerprints to you.
78
00:04:43,660 --> 00:04:45,660
Only they tell me much more.
79
00:04:45,660 --> 00:04:48,660
Well, how do you know how I feel about fingerprints?
80
00:04:48,660 --> 00:04:50,660
I might be a fingerprint freak.
81
00:04:50,660 --> 00:04:52,660
Well, I certainly hope not.
82
00:04:52,660 --> 00:04:54,660
At least you can find me fingerprints.
83
00:04:54,660 --> 00:04:56,660
All right, I'll be at your therapy session.
84
00:04:56,660 --> 00:04:57,660
7.30 tonight.
85
00:04:57,660 --> 00:04:59,660
You're not in your dress.
86
00:04:59,660 --> 00:05:01,660
I loved him.
87
00:05:01,660 --> 00:05:03,660
I mean it, I really did.
88
00:05:03,660 --> 00:05:05,660
I'm so confused now.
89
00:05:05,660 --> 00:05:07,660
But I know one thing.
90
00:05:07,660 --> 00:05:09,660
I hate you, Phyllis.
91
00:05:09,660 --> 00:05:11,660
Go on, let it out.
92
00:05:11,660 --> 00:05:13,660
Tell us why you hate Phyllis.
93
00:05:13,660 --> 00:05:15,660
No, I can't.
94
00:05:15,660 --> 00:05:17,660
Share your hurt with his faith.
95
00:05:17,660 --> 00:05:19,660
I'm sorry, Phyllis.
96
00:05:21,660 --> 00:05:23,660
Harry, where are you?
97
00:05:23,660 --> 00:05:25,660
I'm in the bathroom.
98
00:05:25,660 --> 00:05:27,660
I'm sorry.
99
00:05:27,660 --> 00:05:29,660
Harry, where are you?
100
00:05:29,660 --> 00:05:31,660
I'm right here.
101
00:05:31,660 --> 00:05:33,660
Emotionally.
102
00:05:33,660 --> 00:05:35,660
Mostly I'm in Tahiti.
103
00:05:35,660 --> 00:05:37,660
I don't like people.
104
00:05:37,660 --> 00:05:39,660
Especially dumb broads who feel sorry for themselves.
105
00:05:39,660 --> 00:05:41,660
Harry, we have some ground rules here.
106
00:05:41,660 --> 00:05:43,660
Give a damn about your ground rules.
107
00:05:43,660 --> 00:05:45,660
And I don't care much for this bunch of cuckoos either.
108
00:05:45,660 --> 00:05:47,660
Well, when you know the group better, Harry, you will care.
109
00:05:47,660 --> 00:05:51,660
I'll probably end up hating everybody like what's-the-name-hates.
110
00:05:51,660 --> 00:05:53,660
What's-the-name?
111
00:05:53,660 --> 00:05:55,660
Well, one of the first things we strive for is mutual understanding.
112
00:05:55,660 --> 00:05:57,660
If you know why...
113
00:05:57,660 --> 00:05:59,660
I don't know why. Tell me why, please.
114
00:05:59,660 --> 00:06:01,660
I'll tell you why, Harry.
115
00:06:01,660 --> 00:06:03,660
Will and Phyllis were sharing an apartment.
116
00:06:03,660 --> 00:06:05,660
And a lot more.
117
00:06:05,660 --> 00:06:07,660
Will didn't want Phyllis to have the baby she was carrying.
118
00:06:07,660 --> 00:06:11,660
Phyllis wanted to have the baby more than she wanted to have Will.
119
00:06:11,660 --> 00:06:13,660
And that makes Faith angry.
120
00:06:13,660 --> 00:06:15,660
And that's the dullest story I ever heard.
121
00:06:15,660 --> 00:06:17,660
That may be.
122
00:06:17,660 --> 00:06:19,660
A lot of fish in the big pond.
123
00:06:19,660 --> 00:06:21,660
Why fret over just one, right, sweetheart?
124
00:06:21,660 --> 00:06:23,660
All right. Anybody else angry?
125
00:06:23,660 --> 00:06:25,660
Me. I am. I'm angry.
126
00:06:25,660 --> 00:06:27,660
You ready to work?
127
00:06:27,660 --> 00:06:29,660
Okay, yeah.
128
00:06:29,660 --> 00:06:31,660
I'm annoyed, actually, at the...
129
00:06:31,660 --> 00:06:33,660
at the implications that Phyllis killed Will.
130
00:06:33,660 --> 00:06:35,660
I mean, Phyllis doesn't even know who the father is.
131
00:06:35,660 --> 00:06:37,660
So why pick on Will?
132
00:06:37,660 --> 00:06:39,660
There are...
133
00:06:39,660 --> 00:06:41,660
plenty of other candidates for that honor in this room.
134
00:06:41,660 --> 00:06:43,660
Don't look at me like that.
135
00:06:43,660 --> 00:06:45,660
I'm not.
136
00:06:45,660 --> 00:06:47,660
I'm not.
137
00:06:47,660 --> 00:06:49,660
I'm not.
138
00:06:49,660 --> 00:06:51,660
You're not angry at the room?
139
00:06:51,660 --> 00:06:53,660
Don't look at me, sweetheart.
140
00:06:53,660 --> 00:06:55,660
Do I detect jealousy in the circle of love?
141
00:06:55,660 --> 00:06:57,660
Rita, who is this guy anyway, huh?
142
00:06:57,660 --> 00:06:59,660
You know, if I wasn't in this wheelchair,
143
00:06:59,660 --> 00:07:01,660
I'd ram those words down your throat.
144
00:07:01,660 --> 00:07:03,660
No threats, Bumper. Out you go.
145
00:07:03,660 --> 00:07:05,660
You feel like punching Harry, tell us why.
146
00:07:05,660 --> 00:07:07,660
Don't hit Harry. Harry doesn't like pain.
147
00:07:07,660 --> 00:07:09,660
All right. All right.
148
00:07:09,660 --> 00:07:11,660
I don't like you, Harry.
149
00:07:11,660 --> 00:07:13,660
Coming into this group and taking the place of a wonderful man like Will.
150
00:07:13,660 --> 00:07:15,660
A man that I learned to love like a brother.
151
00:07:15,660 --> 00:07:17,660
As I love all of you.
152
00:07:17,660 --> 00:07:19,660
As I love all of you here.
153
00:07:19,660 --> 00:07:21,660
Yeah, making jokes about my friend's death.
154
00:07:21,660 --> 00:07:23,660
Would you rather Harry were dead?
155
00:07:23,660 --> 00:07:25,660
Yeah.
156
00:07:25,660 --> 00:07:27,660
Who would want Will dead?
157
00:07:27,660 --> 00:07:29,660
Killing? What do you know about killing, Bum?
158
00:07:29,660 --> 00:07:31,660
I've seen it hundreds of times.
159
00:07:31,660 --> 00:07:33,660
I've done it.
160
00:07:33,660 --> 00:07:35,660
It's easy.
161
00:07:35,660 --> 00:07:37,660
They make it easy for you.
162
00:07:37,660 --> 00:07:39,660
Until the time comes when you have to forget it.
163
00:07:39,660 --> 00:07:41,660
That...
164
00:07:41,660 --> 00:07:43,660
that hurts.
165
00:07:43,660 --> 00:07:45,660
Well, everybody else, it's a pleasure.
166
00:07:45,660 --> 00:07:47,660
To hell.
167
00:07:47,660 --> 00:07:49,660
You ever heard of Korea?
168
00:07:49,660 --> 00:07:51,660
Tri-Vietnam.
169
00:07:51,660 --> 00:07:53,660
Bomb and burn.
170
00:07:53,660 --> 00:07:55,660
Search and destroy.
171
00:07:55,660 --> 00:07:57,660
You Vietnamese crybabies give me a pain and...
172
00:07:57,660 --> 00:07:59,660
I'll tell you something.
173
00:07:59,660 --> 00:08:01,660
Why are you worrying about dying?
174
00:08:01,660 --> 00:08:03,660
Living's hard enough.
175
00:08:03,660 --> 00:08:05,660
All right. Anybody else angry?
176
00:08:05,660 --> 00:08:07,660
Yeah, me. I don't know what I'm doing here.
177
00:08:07,660 --> 00:08:15,660
I'm all right. You people are sick.
178
00:08:15,660 --> 00:08:17,660
Well, think they're all quite normal?
179
00:08:17,660 --> 00:08:21,660
Normal and maladjusted like all of us.
180
00:08:21,660 --> 00:08:23,660
You're right.
181
00:08:23,660 --> 00:08:29,660
Yeah. And like all of us, given the right set of circumstances, capable of murder.
182
00:08:29,660 --> 00:08:33,660
Speaking of circumstances, did Will ever threaten to terminate Phyllis' pregnancy?
183
00:08:33,660 --> 00:08:35,660
Mm-hmm. As a matter of fact, he did.
184
00:08:35,660 --> 00:08:37,660
We had a session where Phyllis confessed she wasn't sure who the real father was.
185
00:08:37,660 --> 00:08:39,660
Hmm.
186
00:08:39,660 --> 00:08:41,660
Will had a fit and said he'd throw her down an elevator shaft.
187
00:08:41,660 --> 00:08:43,660
It's just an idle threat, though.
188
00:08:43,660 --> 00:08:45,660
Bit like an angry child wishing his mother were dead.
189
00:08:45,660 --> 00:08:49,660
Well, yeah, but mothers have been known to kill in defense of their babies.
190
00:08:49,660 --> 00:08:51,660
Well, if you suspect Phyllis, I think you ought to know now.
191
00:08:51,660 --> 00:08:53,660
She has an alibi.
192
00:08:53,660 --> 00:08:57,660
Oh, look, that'll give me something to do. I can check that out for myself.
193
00:08:57,660 --> 00:09:00,660
Phyllis' alibi was an acting teacher named Carl Singleton.
194
00:09:00,660 --> 00:09:04,660
I caught up with him in the dressing room of his workshop theater in Hollywood.
195
00:09:04,660 --> 00:09:09,660
All well-trained classical actors learn to do their own makeup, Mr. Orwell.
196
00:09:09,660 --> 00:09:15,660
Of course, at my age, the part of Shylock no longer presents too much of a problem.
197
00:09:15,660 --> 00:09:18,660
Still, it takes me the better part of two hours.
198
00:09:18,660 --> 00:09:22,660
Our dress rehearsal doesn't start until eight o'clock tonight.
199
00:09:22,660 --> 00:09:24,660
Is Phyllis Grant one of your students?
200
00:09:24,660 --> 00:09:26,660
Yes, she is.
201
00:09:26,660 --> 00:09:30,660
Unhappily not destined for greatness.
202
00:09:30,660 --> 00:09:34,660
But she works hard, and she's a marvelous person.
203
00:09:34,660 --> 00:09:40,660
She was working hard on the night in question, rehearsing from eight o'clock until well past midnight.
204
00:09:40,660 --> 00:09:42,660
How do you know there was a night in question?
205
00:09:42,660 --> 00:09:45,660
I read the newspapers, Mr. Orwell.
206
00:09:45,660 --> 00:09:47,660
You're not a policeman, are you?
207
00:09:47,660 --> 00:09:49,660
No, private detective.
208
00:09:49,660 --> 00:09:52,660
Ah, you never get the part in a movie.
209
00:09:52,660 --> 00:09:55,660
Yes, I know. I'm more the problem drinker type.
210
00:09:55,660 --> 00:09:56,660
Yes.
211
00:09:56,660 --> 00:10:00,660
Why does she continue to act when she's pregnant?
212
00:10:00,660 --> 00:10:04,660
Dedication. She's a pregnant actress.
213
00:10:04,660 --> 00:10:07,660
Well, what would she rather be, an actress or pregnant?
214
00:10:07,660 --> 00:10:11,660
Time to say, Mr. Orwell. Both seem to be dreams of hers.
215
00:10:11,660 --> 00:10:35,660
Yeah, well, she's realized one of them. Thank you.
216
00:10:35,660 --> 00:10:41,660
A private detective named Harry Orwell was here asking some questions.
217
00:10:41,660 --> 00:10:44,660
I had to give him the cast list.
218
00:10:44,660 --> 00:10:47,660
Ah.
219
00:10:47,660 --> 00:10:49,660
Ah, Lieutenant.
220
00:10:49,660 --> 00:10:53,660
Orwell, you wouldn't be bent on questioning the workshop cast, would you?
221
00:10:53,660 --> 00:10:56,660
Oh, no, no, no. I'm just here to get tickets for the next performance.
222
00:10:56,660 --> 00:10:57,660
Of what?
223
00:10:57,660 --> 00:10:58,660
Merchant of Venice.
224
00:10:58,660 --> 00:11:00,660
Why this sudden surge of interest in the classics, Orwell?
225
00:11:00,660 --> 00:11:01,660
It's not for me. It's for a friend.
226
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
Who?
227
00:11:02,660 --> 00:11:03,660
I can't tell you that.
228
00:11:03,660 --> 00:11:05,660
You can if you wish to avoid a surfer of legwork.
229
00:11:05,660 --> 00:11:11,660
A surfer of legwork? Well, contemplating the reservoir of information welling up behind these eyes.
230
00:11:11,660 --> 00:11:13,660
It's rushing to be released.
231
00:11:13,660 --> 00:11:15,660
Come on. Who's your client?
232
00:11:15,660 --> 00:11:16,660
Roberts.
233
00:11:16,660 --> 00:11:17,660
Meet him each.
234
00:11:17,660 --> 00:11:19,660
Request? No, she was very uncooperative.
235
00:11:19,660 --> 00:11:21,660
With me, she was a reservoir of information.
236
00:11:21,660 --> 00:11:23,660
There is only one glaring incongruity, Orwell.
237
00:11:23,660 --> 00:11:27,660
Perhaps you can come up with one of your grossly incongruous deductions, Flores.
238
00:11:27,660 --> 00:11:28,660
I'll certainly try.
239
00:11:28,660 --> 00:11:30,660
Phyllis Grant claims the door was locked from the inside.
240
00:11:30,660 --> 00:11:33,660
She claims she had to break the lock in order to get in.
241
00:11:33,660 --> 00:11:35,660
Physical evidence corroborates.
242
00:11:35,660 --> 00:11:36,660
You rule out suicide.
243
00:11:36,660 --> 00:11:41,660
There were small caliber burns on the outside of the shower curtain with the victim most definitely inside the shower.
244
00:11:41,660 --> 00:11:43,660
The water is still running.
245
00:11:43,660 --> 00:11:44,660
He went out the window.
246
00:11:44,660 --> 00:11:46,660
Three stories up.
247
00:11:46,660 --> 00:11:47,660
He was very tall.
248
00:11:47,660 --> 00:11:49,660
That's the incongruity, Orwell.
249
00:11:49,660 --> 00:11:52,660
Perhaps your Miss Beach has some answers.
250
00:11:52,660 --> 00:11:54,660
Well, if she does, you'll be the first to know, Trench.
251
00:11:56,660 --> 00:11:58,660
I am a Jew.
252
00:11:58,660 --> 00:12:01,660
And not a Jew eyes.
253
00:12:01,660 --> 00:12:03,660
And not a Jew hands.
254
00:12:03,660 --> 00:12:05,660
Organs.
255
00:12:05,660 --> 00:12:06,660
Dimensions.
256
00:12:06,660 --> 00:12:07,660
Senses.
257
00:12:07,660 --> 00:12:09,660
Affections.
258
00:12:09,660 --> 00:12:10,660
Passions.
259
00:12:10,660 --> 00:12:13,660
Fed with the same food.
260
00:12:13,660 --> 00:12:16,660
Subject to the same diseases.
261
00:12:19,660 --> 00:12:20,660
Line.
262
00:12:20,660 --> 00:12:22,660
Healed by the same means.
263
00:12:22,660 --> 00:12:23,660
Thank you.
264
00:12:23,660 --> 00:12:26,660
Healed by the same means.
265
00:12:26,660 --> 00:12:33,660
Warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is.
266
00:12:33,660 --> 00:12:38,660
If you prick us, do we not bleed?
267
00:12:38,660 --> 00:12:41,660
Actually, she was gone for a while that night.
268
00:12:41,660 --> 00:12:43,660
She felt sick, had to lie down.
269
00:12:43,660 --> 00:12:45,660
Pregnancy, I guess.
270
00:12:45,660 --> 00:12:46,660
Where did she lie down?
271
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
The dressing room.
272
00:12:47,660 --> 00:12:49,660
Her understudy finished the rehearsal for her.
273
00:12:49,660 --> 00:12:50,660
For how long?
274
00:12:50,660 --> 00:12:53,660
An hour, maybe 45 minutes.
275
00:12:53,660 --> 00:12:54,660
Excuse me.
276
00:12:54,660 --> 00:12:55,660
I got a cue coming up.
277
00:12:55,660 --> 00:12:58,660
And it shall go hard.
278
00:12:58,660 --> 00:13:02,660
But I will better the instruction.
279
00:13:02,660 --> 00:13:06,660
Gentlemen, my master Antonio is at home and wishes to speak with you both.
280
00:13:06,660 --> 00:13:11,660
I knew the route from the theater to the murder scene, but I wanted to get a precise timing.
281
00:13:11,660 --> 00:13:26,660
Maybe Phyllis could have gotten there and back in 40 minutes without being detected.
282
00:13:41,660 --> 00:13:46,660
Well, they left this note.
283
00:13:46,660 --> 00:13:49,660
Lay off the investigation.
284
00:13:49,660 --> 00:13:52,660
The next time you won't be able to read the note.
285
00:13:52,660 --> 00:13:55,660
Oh, it only hurts when it doesn't only hurt.
286
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
It always hurts.
287
00:13:56,660 --> 00:13:59,660
It hurts all the time.
288
00:13:59,660 --> 00:14:01,660
Harry, what are you thinking?
289
00:14:01,660 --> 00:14:05,660
Thinking that after this charade our prime suspect is Phyllis.
290
00:14:05,660 --> 00:14:08,660
Well, Phyllis has always been my prime suspect.
291
00:14:08,660 --> 00:14:13,660
Psychologically she could kill to protect something of value to her like a baby.
292
00:14:13,660 --> 00:14:16,660
She'd never order some thug to beat you up in an alley.
293
00:14:16,660 --> 00:14:17,660
She just wouldn't do it.
294
00:14:17,660 --> 00:14:21,660
Say, why are you so sure that Phyllis didn't hire this guy to work me over?
295
00:14:21,660 --> 00:14:23,660
Stimulus response.
296
00:14:23,660 --> 00:14:26,660
We are all conditioned by our own unique experiences.
297
00:14:26,660 --> 00:14:30,660
Yes, I know, and it all has to do with Mother.
298
00:14:30,660 --> 00:14:32,660
But this is a felony.
299
00:14:32,660 --> 00:14:36,660
It is not some... some hangover.
300
00:14:36,660 --> 00:14:42,660
It's some... some hangup that inhibits one of the cocktail party.
301
00:14:42,660 --> 00:14:45,660
Harry, everybody reacts in his own peculiar way.
302
00:14:45,660 --> 00:14:50,660
I've observed Phyllis under the whole range of stimulus response patterns.
303
00:14:50,660 --> 00:14:53,660
I just know how she'd act in a given situation.
304
00:14:53,660 --> 00:14:58,660
Look, the prince slays the dragon because he's conditioned to expect a reward for it.
305
00:14:58,660 --> 00:15:00,660
And the reward is the princess.
306
00:15:00,660 --> 00:15:07,660
So what if she knew I was a private investigator investigating her? Would she embrace me, sweetly?
307
00:15:07,660 --> 00:15:09,660
Phyllis wouldn't do anything.
308
00:15:09,660 --> 00:15:12,660
Her father... her father might rough you up.
309
00:15:12,660 --> 00:15:16,660
Did you hire the man, Mr. Grant?
310
00:15:16,660 --> 00:15:19,660
Won't do you a second disservice by denying it.
311
00:15:19,660 --> 00:15:21,660
Why?
312
00:15:21,660 --> 00:15:24,660
Oh, I can't have the Grant name dragged through the mud.
313
00:15:24,660 --> 00:15:27,660
My law firm to consider, too.
314
00:15:27,660 --> 00:15:29,660
How'd you find me?
315
00:15:29,660 --> 00:15:32,660
Carl Singleton. I support his drama school.
316
00:15:32,660 --> 00:15:35,660
Gives Phyllis something constructive to do.
317
00:15:35,660 --> 00:15:37,660
My one concession to her.
318
00:15:37,660 --> 00:15:39,660
Did she know about it?
319
00:15:39,660 --> 00:15:41,660
Of course not.
320
00:15:41,660 --> 00:15:43,660
Why not?
321
00:15:43,660 --> 00:15:46,660
Been frozen out of my family affairs for more than a year now.
322
00:15:46,660 --> 00:15:48,660
Not disowned?
323
00:15:48,660 --> 00:15:51,660
In spirit, not by law.
324
00:15:51,660 --> 00:15:53,660
The Grant name again?
325
00:15:53,660 --> 00:15:58,660
She's promiscuous. Very promiscuous.
326
00:15:58,660 --> 00:16:01,660
I can't have that in this family.
327
00:16:01,660 --> 00:16:04,660
And you have murder in the family?
328
00:16:04,660 --> 00:16:09,660
My emissary's mission was to discourage the terash talk.
329
00:16:09,660 --> 00:16:13,660
I apologize for his zeal, but, uh...
330
00:16:13,660 --> 00:16:16,660
Be discreet, Mr. Orwell.
331
00:16:16,660 --> 00:16:18,660
Word to the wise.
332
00:16:18,660 --> 00:16:23,660
Now, you, uh, suffer any damages?
333
00:16:23,660 --> 00:16:25,660
Not just my pride.
334
00:16:25,660 --> 00:16:27,660
How much you figure that's worth?
335
00:16:27,660 --> 00:16:30,660
Well, I figure you can't afford it.
336
00:16:35,660 --> 00:16:37,660
I did not call for the police.
337
00:16:37,660 --> 00:16:40,660
Well, if the mountain won't come to Mohammed...
338
00:16:40,660 --> 00:16:42,660
What's this Orwell?
339
00:16:42,660 --> 00:16:45,660
Slug of head in the prime of the afternoon.
340
00:16:45,660 --> 00:16:47,660
We're not ill, I hope.
341
00:16:47,660 --> 00:16:49,660
I don't feel first class.
342
00:16:49,660 --> 00:16:52,660
Somebody was hired to beat up on my body.
343
00:16:52,660 --> 00:16:54,660
Who? Who hired him?
344
00:16:54,660 --> 00:16:56,660
That was Grant's father.
345
00:16:56,660 --> 00:16:58,660
You want to press charges?
346
00:16:58,660 --> 00:17:00,660
He already offered me money.
347
00:17:00,660 --> 00:17:02,660
But you refused, of course.
348
00:17:02,660 --> 00:17:04,660
You could have donated it to charity.
349
00:17:04,660 --> 00:17:06,660
Well, one thing at a time, Orwell.
350
00:17:06,660 --> 00:17:09,660
First, you must work your way back to mental health.
351
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
What?
352
00:17:10,660 --> 00:17:12,660
Mental health.
353
00:17:12,660 --> 00:17:15,660
If you have to have it explained to you, it's probably beyond reach.
354
00:17:15,660 --> 00:17:17,660
I ran into your Miss Beach.
355
00:17:17,660 --> 00:17:21,660
She tells me you've enrolled in one of her group therapy sessions.
356
00:17:21,660 --> 00:17:23,660
Good move, Orwell.
357
00:17:23,660 --> 00:17:25,660
Enrolled is not the right word.
358
00:17:25,660 --> 00:17:27,660
I am there for professional reasons.
359
00:17:27,660 --> 00:17:30,660
Orwell, I understand. It's me, Trench.
360
00:17:30,660 --> 00:17:32,660
You don't need to apologize for getting...
361
00:17:32,660 --> 00:17:34,660
I am playing a part.
362
00:17:34,660 --> 00:17:37,660
But don't tell me, let me guess.
363
00:17:37,660 --> 00:17:40,660
A defunct middle-aged beach punk.
364
00:17:40,660 --> 00:17:42,660
Oh, not drunk.
365
00:17:42,660 --> 00:17:43,660
Close enough.
366
00:17:43,660 --> 00:17:45,660
You want a beer? I'm practicing.
367
00:17:45,660 --> 00:17:46,660
I'm on duty.
368
00:17:46,660 --> 00:17:49,660
Have some chili. I just made it. It's delicious.
369
00:17:49,660 --> 00:17:51,660
Like I said, I'm on duty.
370
00:17:51,660 --> 00:17:54,660
You want my chili and you don't want any beer,
371
00:17:54,660 --> 00:17:57,660
you must have come...
372
00:17:57,660 --> 00:17:59,660
because of envy.
373
00:17:59,660 --> 00:18:03,660
You're envious of my association with the group therapy session.
374
00:18:03,660 --> 00:18:07,660
You do not want me fraternizing with the suspects while you're out in the cold.
375
00:18:07,660 --> 00:18:09,660
And that is the truth.
376
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
What did you find out?
377
00:18:10,660 --> 00:18:11,660
I didn't find out anything.
378
00:18:11,660 --> 00:18:15,660
I was checking out Phyllis's alibi when her father hired that guy to be don.
379
00:18:15,660 --> 00:18:16,660
And?
380
00:18:16,660 --> 00:18:19,660
I found out there was about an hour that she couldn't account for.
381
00:18:19,660 --> 00:18:22,660
I checked it out, I drove the distance and found out she could not have gone home
382
00:18:22,660 --> 00:18:24,660
and gotten back to the theater in an hour.
383
00:18:24,660 --> 00:18:25,660
What about the others?
384
00:18:25,660 --> 00:18:27,660
A bunch of neurotics.
385
00:18:27,660 --> 00:18:30,660
You can see there is an axe murderer, a wife-beater,
386
00:18:30,660 --> 00:18:33,660
a fugitive from a chain gang, there is a cat burglar.
387
00:18:33,660 --> 00:18:35,660
In other words, you're stumped.
388
00:18:35,660 --> 00:18:37,660
What about the cat burglar?
389
00:18:37,660 --> 00:18:39,660
Somebody could have gone out that window.
390
00:18:39,660 --> 00:18:42,660
I don't think so. Hey, listen, you want to find out about the group?
391
00:18:42,660 --> 00:18:45,660
We'll be glad to have you.
392
00:18:45,660 --> 00:18:49,660
I'd like to think Orwell, you'll contact me if anything new comes up.
393
00:18:49,660 --> 00:18:50,660
Day or night?
394
00:18:50,660 --> 00:18:53,660
Orwell, I am a police officer.
395
00:18:53,660 --> 00:18:57,660
I serve 24 hours a day.
396
00:18:57,660 --> 00:18:59,660
How are you feeling now, Phyllis?
397
00:18:59,660 --> 00:19:04,660
Tell us where you're at.
398
00:19:04,660 --> 00:19:07,660
Oh, please, could we please?
399
00:19:07,660 --> 00:19:11,660
We're wasting $25 an hour. I have problems I'd like to work out, too.
400
00:19:11,660 --> 00:19:12,660
I'm sure we all have.
401
00:19:12,660 --> 00:19:13,660
Another boyfriend, Alice?
402
00:19:13,660 --> 00:19:14,660
Why don't you stuff it?
403
00:19:14,660 --> 00:19:18,660
I don't have any problems. I feel fine.
404
00:19:18,660 --> 00:19:20,660
No pain, huh, Harry, honey?
405
00:19:20,660 --> 00:19:24,660
Brita, can we please leave booze out of these sessions?
406
00:19:24,660 --> 00:19:26,660
Yes, definitely, Harry.
407
00:19:26,660 --> 00:19:30,660
All right, I don't need a drink.
408
00:19:30,660 --> 00:19:33,660
I don't need to stir.
409
00:19:33,660 --> 00:19:34,660
What are you looking at me for?
410
00:19:34,660 --> 00:19:38,660
I don't feel sorry for myself like she does.
411
00:19:38,660 --> 00:19:40,660
Self-pity, is that it, Phyllis?
412
00:19:40,660 --> 00:19:42,660
Self-pity?
413
00:19:42,660 --> 00:19:43,660
Or is it Daddy?
414
00:19:43,660 --> 00:19:45,660
Is he behind all this depression?
415
00:19:45,660 --> 00:19:48,660
You're spoiling a good feeling.
416
00:19:48,660 --> 00:19:49,660
See?
417
00:19:49,660 --> 00:19:53,660
You remind me of my old man. He's a tyrannical old son.
418
00:19:53,660 --> 00:19:56,660
Everything was his reputation.
419
00:19:56,660 --> 00:19:58,660
I had to ask for permission to spit.
420
00:19:58,660 --> 00:20:00,660
Everyone said, nice evidence.
421
00:20:00,660 --> 00:20:02,660
Well, I grew up.
422
00:20:02,660 --> 00:20:05,660
Why don't you grow up?
423
00:20:05,660 --> 00:20:07,660
Yes, yes, I showed him.
424
00:20:07,660 --> 00:20:09,660
I showed him, too.
425
00:20:09,660 --> 00:20:12,660
I played around, got pregnant.
426
00:20:12,660 --> 00:20:14,660
I showed him, too, Harry.
427
00:20:14,660 --> 00:20:18,660
But defiance wasn't enough for Phyllis, not for me.
428
00:20:18,660 --> 00:20:20,660
I had to destroy him.
429
00:20:20,660 --> 00:20:22,660
So...
430
00:20:22,660 --> 00:20:26,660
So I committed murder.
431
00:20:26,660 --> 00:20:28,660
Phyllis?
432
00:20:28,660 --> 00:20:31,660
All right, everybody, calm down. Let her finish.
433
00:20:31,660 --> 00:20:35,660
Phyllis, did you murder Will?
434
00:20:35,660 --> 00:20:37,660
Not Will.
435
00:20:37,660 --> 00:20:39,660
The baby.
436
00:20:39,660 --> 00:20:41,660
It's the baby's fault.
437
00:20:41,660 --> 00:20:44,660
Will is dead because of the baby.
438
00:20:44,660 --> 00:20:46,660
So I kill him.
439
00:20:46,660 --> 00:20:49,660
You handle that sort of thing every day.
440
00:20:49,660 --> 00:20:52,660
That's what I thought.
441
00:20:52,660 --> 00:20:57,660
You know, Harry, if you didn't drink so much, you'd be a very attractive man.
442
00:20:57,660 --> 00:20:59,660
This one is for you.
443
00:20:59,660 --> 00:21:01,660
Cheers.
444
00:21:01,660 --> 00:21:03,660
Cheers.
445
00:21:03,660 --> 00:21:05,660
What about for me?
446
00:21:05,660 --> 00:21:07,660
You're a good man.
447
00:21:07,660 --> 00:21:09,660
You're a good man.
448
00:21:09,660 --> 00:21:11,660
You're a good man.
449
00:21:11,660 --> 00:21:13,660
You're a good man.
450
00:21:13,660 --> 00:21:16,660
What about Phyllis?
451
00:21:16,660 --> 00:21:18,660
What about her?
452
00:21:18,660 --> 00:21:21,660
Well, she did not confess to Will's murder.
453
00:21:21,660 --> 00:21:24,660
No, she did not.
454
00:21:24,660 --> 00:21:29,660
However, she might have terminated her pregnancy to relieve herself from the guilt of murdering Will.
455
00:21:29,660 --> 00:21:31,660
But she's still feeling guilty.
456
00:21:31,660 --> 00:21:33,660
I know.
457
00:21:33,660 --> 00:21:35,660
So she might kill again.
458
00:21:35,660 --> 00:21:44,660
Well, if she killed once to relieve the guilt, she might do it again, yes.
459
00:21:44,660 --> 00:21:51,660
Fact and feeling were edging closer together, and I thought it was important enough to notify Lieutenant Trench, but he wasn't home.
460
00:21:51,660 --> 00:21:57,660
The babysitter directed me to the residence of a prominent judge at whose dinner party the lieutenant was in attendance.
461
00:21:57,660 --> 00:22:05,660
Well, far be it for me to spoil a man's appetite, but after all, he did say he was on call 24 hours a day.
462
00:22:05,660 --> 00:22:09,660
And therefore...
463
00:22:09,660 --> 00:22:14,660
Or, well, in the kitchen.
464
00:22:14,660 --> 00:22:27,660
If you'll excuse me, Mrs. Hofer, Judge, ladies and gentlemen, duty calls.
465
00:22:27,660 --> 00:22:29,660
Orwell, what's the matter with you?
466
00:22:29,660 --> 00:22:31,660
Do you know what we were discussing in there?
467
00:22:31,660 --> 00:22:32,660
No.
468
00:22:31,660 --> 00:22:32,660
No, of course you don't.
469
00:22:32,660 --> 00:22:34,660
Otherwise you wouldn't be interrupting, would you?
470
00:22:34,660 --> 00:22:37,660
Never mind, Orwell.
471
00:22:37,660 --> 00:22:39,660
Judge Hofer said to bring him his plate.
472
00:22:39,660 --> 00:22:42,660
I'll take it.
473
00:22:42,660 --> 00:22:45,660
All right, Orwell, what is it that's so urgent?
474
00:22:45,660 --> 00:22:48,660
I believe Phil is grand as your murder.
475
00:22:48,660 --> 00:22:50,660
You know something I don't?
476
00:22:50,660 --> 00:22:54,660
She terminated her pregnancy, an act of murder on her part.
477
00:22:54,660 --> 00:22:56,660
She blamed the baby for Will's death.
478
00:22:56,660 --> 00:23:01,660
That's it? That's irrational, but hardly enough to establish her guilt.
479
00:23:01,660 --> 00:23:04,660
Brita believes that she acted in order to relieve her guilt because of killing Will.
480
00:23:04,660 --> 00:23:09,660
Orwell, you have been too long dwelling in that netherworld of psychology.
481
00:23:09,660 --> 00:23:12,660
Bring me realities if you're going to spoil my evening.
482
00:23:12,660 --> 00:23:16,660
All right, the reality is that if she knowingly committed an act of murder once, she might do it again.
483
00:23:16,660 --> 00:23:19,660
Abortion is no longer considered murder in the state of California.
484
00:23:19,660 --> 00:23:21,660
But in the minds of some it is.
485
00:23:21,660 --> 00:23:23,660
And as Phyllis is mind, it might still be.
486
00:23:23,660 --> 00:23:25,660
Orwell, Phyllis Grant has an alibi.
487
00:23:25,660 --> 00:23:27,660
Phyllis Grant has physical evidence on her side.
488
00:23:27,660 --> 00:23:30,660
Are you suggesting I arrest her on the hunch of a psychiatrist?
489
00:23:30,660 --> 00:23:38,660
I'm suggesting that this may be one case in a thousand where the irrational mind outwits the rational sleuth.
490
00:23:38,660 --> 00:23:42,660
Orwell, you are the sleuth.
491
00:23:42,660 --> 00:23:45,660
I merely a policeman. Good night.
492
00:23:45,660 --> 00:23:49,660
Phone call for you, Lieutenant. You can take it there.
493
00:23:49,660 --> 00:23:51,660
Are you through with your plate?
494
00:23:51,660 --> 00:23:53,660
Thank you.
495
00:23:57,660 --> 00:23:59,660
Trench.
496
00:24:00,660 --> 00:24:02,660
Thank you, Roberts. Very prompt.
497
00:24:02,660 --> 00:24:06,660
Orwell, would you mind dropping me at Phyllis Grant's apartment?
498
00:24:06,660 --> 00:24:33,660
Would you mind dropping me at Phyllis Grant's apartment? She is the owner of a 32 automatic registered two years ago in the state of Connecticut.
499
00:24:36,660 --> 00:24:48,660
Miss Grant?
500
00:24:48,660 --> 00:25:00,660
Want me to call the manager?
501
00:25:00,660 --> 00:25:24,660
Orwell.
502
00:25:30,660 --> 00:25:39,660
It's a maze of garages and alleys. Good for a getaway.
503
00:25:39,660 --> 00:25:41,660
That's a hard way down.
504
00:25:41,660 --> 00:25:44,660
For sure whoever turned off the stereo didn't come out the front door.
505
00:25:44,660 --> 00:25:46,660
Lieutenant, just as you suspected, small caliber wounds on the victim.
506
00:25:46,660 --> 00:25:49,660
You see, that's the lock, the tub, the gun. Precisely the same ammo.
507
00:25:49,660 --> 00:25:52,660
All right, but anybody that got out of here had to jump down into that alley.
508
00:25:52,660 --> 00:25:55,660
Which of Miss Beecher's patients is crazy enough to jump out of a three-story window?
509
00:25:55,660 --> 00:25:57,660
We're lucky enough to survive it.
510
00:25:57,660 --> 00:25:59,660
Or expert enough.
511
00:25:59,660 --> 00:26:08,660
The question is, which member of the group can jump from a third-story window into an asphalt alley?
512
00:26:08,660 --> 00:26:10,660
Well, there's two people that I know of.
513
00:26:10,660 --> 00:26:11,660
Who?
514
00:26:11,660 --> 00:26:12,660
Rusty.
515
00:26:12,660 --> 00:26:14,660
I heard about him. He's from Vietnam.
516
00:26:14,660 --> 00:26:15,660
And Bump.
517
00:26:15,660 --> 00:26:16,660
Bump?
518
00:26:16,660 --> 00:26:17,660
He's a stuntman.
519
00:26:17,660 --> 00:26:19,660
A stuntman? He's confined to a wheelchair.
520
00:26:19,660 --> 00:26:22,660
Yes, but his paralysis is psychosomatic. That's why he's in therapy.
521
00:26:22,660 --> 00:26:27,660
He had a real accident in a make-believe jungle, swinging from an artificial line.
522
00:26:27,660 --> 00:26:29,660
So his paralysis is fake, then?
523
00:26:29,660 --> 00:26:31,660
No, it's very real to him.
524
00:26:31,660 --> 00:26:35,660
I think it covers up for an ego-shattering loss of nerve. He just can't cope with this new thing, fear.
525
00:26:35,660 --> 00:26:38,660
Fear vanishes, so does the paralysis.
526
00:26:38,660 --> 00:26:41,660
Yes, but for the fear to vanish, it has to be overwhelmed by something else.
527
00:26:41,660 --> 00:26:42,660
With anger, jealousy?
528
00:26:42,660 --> 00:26:44,660
Hypothetically, yes.
529
00:26:44,660 --> 00:26:46,660
Well, then he can't get out of the wheelchair.
530
00:26:46,660 --> 00:26:48,660
It's possible.
531
00:26:48,660 --> 00:26:50,660
Well, why don't we find out?
532
00:26:50,660 --> 00:26:53,660
Okay. But not on an empty stomach.
533
00:26:53,660 --> 00:26:56,660
I'm extremely happy to be here tonight.
534
00:26:56,660 --> 00:27:00,660
I feel safe when we're all together.
535
00:27:00,660 --> 00:27:04,660
Even though the police do suspect one of us.
536
00:27:04,660 --> 00:27:07,660
I, for one, don't believe it.
537
00:27:07,660 --> 00:27:08,660
Who does?
538
00:27:08,660 --> 00:27:09,660
You do.
539
00:27:09,660 --> 00:27:12,660
No, I don't. I'm afraid to, Mary.
540
00:27:12,660 --> 00:27:17,660
You know, I feel like maybe Millie was right about it being one of Phyllis's boyfriends.
541
00:27:17,660 --> 00:27:23,660
I have had four dates in the last three days.
542
00:27:23,660 --> 00:27:25,660
Every one of them was jealous of the other.
543
00:27:25,660 --> 00:27:27,660
Makes me feel creepy.
544
00:27:27,660 --> 00:27:31,660
Alice, if you had all the jealous boyfriends you claim to, you'd be in the record books.
545
00:27:31,660 --> 00:27:36,660
Rusty, honey, they aren't boyfriends. They're gentlemen.
546
00:27:36,660 --> 00:27:39,660
Yeah, well, I don't care about being here.
547
00:27:39,660 --> 00:27:41,660
What are you here for, Harry?
548
00:27:41,660 --> 00:27:47,660
I said I'd come by and say a little something before I got out of here.
549
00:27:47,660 --> 00:27:51,660
All right, Harry, make it. Don't hold it in.
550
00:27:51,660 --> 00:27:53,660
Well, only if it's all right with Bumpa.
551
00:27:53,660 --> 00:27:54,660
What are you so hostile about?
552
00:27:54,660 --> 00:27:57,660
I'm not hostile. I just don't care to be here.
553
00:27:57,660 --> 00:28:00,660
You people are hostile toward me because I don't care to be here.
554
00:28:00,660 --> 00:28:01,660
Harry.
555
00:28:01,660 --> 00:28:05,660
Let Harry share his dislikes with us. Why don't you like it here, Harry?
556
00:28:05,660 --> 00:28:08,660
He doesn't like it here because we're gonna take away his pets.
557
00:28:08,660 --> 00:28:13,660
I don't like it here because I don't like breeders' stimulus response conditioning.
558
00:28:13,660 --> 00:28:14,660
You're all conditioned.
559
00:28:14,660 --> 00:28:16,660
What are you talking about?
560
00:28:16,660 --> 00:28:17,660
Yeah, get to the point.
561
00:28:17,660 --> 00:28:22,660
All right, the point is that you're all part of breeders' kennel of Pavlovian dogs. That's the point.
562
00:28:22,660 --> 00:28:24,660
Oh, come on.
563
00:28:24,660 --> 00:28:25,660
Come on.
564
00:28:25,660 --> 00:28:26,660
We have to leave.
565
00:28:26,660 --> 00:28:28,660
See how conditioned you all are?
566
00:28:28,660 --> 00:28:30,660
We're just giving you a chance to work out your problems.
567
00:28:30,660 --> 00:28:34,660
Like Phyllis worked out her problems.
568
00:28:34,660 --> 00:28:37,660
Who made Phyllis feel so guilty?
569
00:28:37,660 --> 00:28:44,660
You conditioned her to believe that guilt was neurotic, that you had to dredge it all out, that you had to get it out.
570
00:28:44,660 --> 00:28:47,660
What did she do to relieve that guilt?
571
00:28:47,660 --> 00:28:49,660
She murdered an unborn child.
572
00:28:49,660 --> 00:28:51,660
You're losing me with your riddles, Harry.
573
00:28:51,660 --> 00:28:56,660
There's no riddle. Breeder is responsible for Phyllis and her kid.
574
00:28:56,660 --> 00:29:01,660
No, Bob, he's right. I do condition my patients.
575
00:29:01,660 --> 00:29:04,660
I manipulated Phyllis to be more assertive, but only because she wanted to.
576
00:29:04,660 --> 00:29:06,660
Yeah, you're here to help us.
577
00:29:06,660 --> 00:29:09,660
Yeah, she did a hell of a job on you. You're still an emotional cripple.
578
00:29:09,660 --> 00:29:13,660
You can't get out of that wheelchair. You can't go back to work because you're a...
579
00:29:25,660 --> 00:29:27,660
No, no, no.
580
00:29:30,660 --> 00:29:31,660
Yes.
581
00:29:31,660 --> 00:29:37,660
Hi. Why is it I am overwhelmed with ambivalence when I see you enter Hallwell?
582
00:29:37,660 --> 00:29:39,660
You are never overwhelmed. Sometimes you're underwhelmed.
583
00:29:39,660 --> 00:29:42,660
If you are snooping for the ballistics report, the answer is yes.
584
00:29:42,660 --> 00:29:45,660
The same gun killed both victims. Now what have you got for me?
585
00:29:45,660 --> 00:29:50,660
Remember that guy, bump horror check? Remember him, the stunt man? He's up and around.
586
00:29:50,660 --> 00:29:52,660
No paralysis? No, no, no.
587
00:29:52,660 --> 00:29:56,660
Seems he has psychosomatic paralysis. It comes and it goes according to the stress.
588
00:29:56,660 --> 00:30:01,660
Oh, well, you're turning into quite a psychiatrist. Perhaps a little self-application would...
589
00:30:01,660 --> 00:30:05,660
Roberts! You've seen this horror check up and around?
590
00:30:05,660 --> 00:30:27,660
I have seen him walk.
591
00:30:35,660 --> 00:30:45,660
What is he a cop to?
592
00:30:45,660 --> 00:30:48,660
We'll ask the question. He's a private investigator, bump.
593
00:30:48,660 --> 00:30:52,660
You lousy plant, huh? We didn't know about this.
594
00:30:52,660 --> 00:30:56,660
Where's your booze, Harry? Or is that your name, huh?
595
00:30:56,660 --> 00:31:00,660
The last time we chatted, bump, you explained to me how you became paralyzed.
596
00:31:00,660 --> 00:31:02,660
What do you want from me anyway?
597
00:31:02,660 --> 00:31:07,660
A more thorough explanation of this mysterious malady that seems to afflict you whenever it's convenient.
598
00:31:07,660 --> 00:31:13,660
And while you're explaining, Sergeant Roberts will have a look around inside, Sergeant.
599
00:31:13,660 --> 00:31:18,660
Hey, now, I don't know what you're thinking. Do you think I can control this illness of mine?
600
00:31:18,660 --> 00:31:22,660
Psychosomatic, huh? Is this your car?
601
00:31:22,660 --> 00:31:26,660
Yeah, sure, it's my car. How often do you have these relapses, bump?
602
00:31:26,660 --> 00:31:33,660
Well, listen, Lieutenant, I'm starting to make my comeback now, and I wouldn't want anybody to find out about this.
603
00:31:33,660 --> 00:31:34,660
Why not?
604
00:31:34,660 --> 00:31:36,660
Well, in case I fail.
605
00:31:36,660 --> 00:31:38,660
Where were you the night Phyllis was killed, bump?
606
00:31:38,660 --> 00:31:40,660
I went to a Brugman Film Festival.
607
00:31:40,660 --> 00:31:42,660
What was the name of the movie, bump?
608
00:31:42,660 --> 00:31:46,660
Well, it was a festival. Listen, I think I could even find the ticket steps for you.
609
00:31:46,660 --> 00:31:48,660
And if not, you could ask the usher. He'll remember me. I was in my wheelchair that night.
610
00:31:48,660 --> 00:31:50,660
We'll go back to the theater, bump. We can check it again.
611
00:31:50,660 --> 00:31:59,660
Lieutenant! Why don't you ask him if he's aware that a 32 automatic killed both Will Harkins and Phyllis Grant.
612
00:31:59,660 --> 00:32:00,660
Where'd you get that?
613
00:32:00,660 --> 00:32:01,660
In the glove compartment.
614
00:32:01,660 --> 00:32:05,660
Maybe you'd better come down to my office. You can hear your rights and make your statement there.
615
00:32:05,660 --> 00:32:22,660
Oh, no you don't. I don't know anything about this, and I'm not going any place with you.
616
00:32:22,660 --> 00:32:25,660
The gun was verified as a murder weapon.
617
00:32:25,660 --> 00:32:27,660
He still hasn't been pestered yet.
618
00:32:27,660 --> 00:32:28,660
No.
619
00:32:28,660 --> 00:32:29,660
Where is he?
620
00:32:29,660 --> 00:32:32,660
He's in confinement in the hospital.
621
00:32:32,660 --> 00:32:34,660
Maybe I should visit him tonight.
622
00:32:34,660 --> 00:32:37,660
No, visit him tomorrow.
623
00:32:37,660 --> 00:32:40,660
Yes, you're right. Let's not dwell on it now.
624
00:32:40,660 --> 00:32:41,660
Let's dwell on you.
625
00:32:41,660 --> 00:32:44,660
No, let's dwell on you. You know you're a very interesting person.
626
00:32:44,660 --> 00:32:45,660
Thank you very much.
627
00:32:45,660 --> 00:32:46,660
You're not my type, though.
628
00:32:46,660 --> 00:32:50,660
Well, I said the same thing. You're a very attractive woman, not my type at all.
629
00:32:50,660 --> 00:32:53,660
Well, that's good. Well, we have no shadowed illusions on our side.
630
00:32:53,660 --> 00:32:57,660
Well, I knew you were an aggressive, career woman type, and that type turns out to be you.
631
00:32:57,660 --> 00:33:02,660
Yes, well, I knew you were a complacent, unsociable chauvinist.
632
00:33:02,660 --> 00:33:05,660
And I don't like salad.
633
00:33:05,660 --> 00:33:10,660
Hmm. Well, except for see-through, I'm a vegetarian. I like crowds.
634
00:33:10,660 --> 00:33:14,660
Well, I like salads, and I like the beach and the ocean.
635
00:33:14,660 --> 00:33:17,660
You're so traditional. No imagination.
636
00:33:17,660 --> 00:33:21,660
No, I depend upon experience, reality.
637
00:33:21,660 --> 00:33:24,660
You, on the other hand, would not know a fact if it were in your salad.
638
00:33:24,660 --> 00:33:27,660
We'll never make it, Harry.
639
00:33:27,660 --> 00:33:33,660
Hmm. Just say when.
640
00:33:33,660 --> 00:33:36,660
When.
641
00:33:42,660 --> 00:33:44,660
Do you want any more wine?
642
00:33:44,660 --> 00:33:46,660
Uh-huh. Not right now.
643
00:33:46,660 --> 00:33:50,660
I'm going to put it back in the fridge for after. Okay?
644
00:33:50,660 --> 00:33:57,660
Okay.
645
00:34:05,660 --> 00:34:07,660
Rita?
646
00:34:07,660 --> 00:34:20,660
Rita?
647
00:34:20,660 --> 00:34:27,660
Just rest now. Mr. Orwell, don't be long.
648
00:34:27,660 --> 00:34:38,660
Well, it wasn't bombed, so I guess that leaves Rusty.
649
00:34:38,660 --> 00:34:43,660
I just can't believe it. Rusty couldn't kill.
650
00:34:43,660 --> 00:34:46,660
Unless provoked. By what?
651
00:34:46,660 --> 00:34:50,660
Nuclear attack or something. Will and Phyllis just weren't that provocative.
652
00:34:50,660 --> 00:34:55,660
Well, in speculation. I need some relevant facts.
653
00:34:55,660 --> 00:35:00,660
All right. The nightmares.
654
00:35:00,660 --> 00:35:04,660
Thanks.
655
00:35:04,660 --> 00:35:08,660
Doctor, don't bother. She's asleep.
656
00:35:08,660 --> 00:35:10,660
What would she tell me if she were awake?
657
00:35:10,660 --> 00:35:12,660
That she's feeling fine.
658
00:35:12,660 --> 00:35:15,660
This is incredible. We've been holding the wrong man while a lunatic is loose.
659
00:35:15,660 --> 00:35:18,660
I don't have time to bleed over somebody's flesh wound. Answer the question.
660
00:35:18,660 --> 00:35:21,660
Hey, Rusty Burns. He's a Vietnam veteran.
661
00:35:21,660 --> 00:35:26,660
He has reoccurring nightmares about bodies in running water. What do you got?
662
00:35:26,660 --> 00:35:31,660
A.38 caliber bullet from Miss Beech's lovely shoulder and the registration on a.38.
663
00:35:31,660 --> 00:35:33,660
Rusty Burns.
664
00:35:33,660 --> 00:35:39,660
The same.
665
00:35:39,660 --> 00:35:46,660
I checked with the Veterans Administration and found out that Rusty Burns had been discharged from the service after three years of combat duty.
666
00:35:46,660 --> 00:35:51,660
With the doctor's recommendation that he receive continued psychiatric treatment.
667
00:35:51,660 --> 00:35:54,660
I also learned that he had had jump training.
668
00:35:54,660 --> 00:35:59,660
I tried Rusty's apartment, but I found at log no one was home, so I approached the manager with a not too long a shot.
669
00:35:59,660 --> 00:36:00,660
Yes.
670
00:36:00,660 --> 00:36:03,660
Hi, I'm Detective Orwell. I was here with Lieutenant.
671
00:36:03,660 --> 00:36:06,660
Oh, yes, yes, yes. To inspect the Burns apartment.
672
00:36:06,660 --> 00:36:08,660
Right, right. May I see it again?
673
00:36:08,660 --> 00:36:13,660
Oh, sure. Just a minute.
674
00:36:13,660 --> 00:36:17,660
Just lock up when you leave, huh? Yeah, thanks.
675
00:37:13,660 --> 00:37:30,660
.38 caliber bullets and birdseed. Jekyll and Hyde.
676
00:37:30,660 --> 00:37:35,660
I remember Breeder telling me about Rusty's habit of feeding pigeons and gripping part.
677
00:37:35,660 --> 00:37:42,660
Well, I went there hoping it was in fact birdseed and not bullets that he was dispensing today.
678
00:37:42,660 --> 00:37:44,660
Rusty.
679
00:37:44,660 --> 00:37:48,660
Hey, Harry. Hard-boiled Harry.
680
00:37:48,660 --> 00:37:50,660
I've never seen you here before.
681
00:37:50,660 --> 00:37:52,660
No, I prefer the beach.
682
00:37:52,660 --> 00:37:56,660
I'm here every day. All day when I'm not working.
683
00:37:56,660 --> 00:37:58,660
My only piece is feeding the birds.
684
00:37:58,660 --> 00:38:00,660
So what brings you to my refuge?
685
00:38:00,660 --> 00:38:02,660
Business.
686
00:38:02,660 --> 00:38:04,660
You a seed salesman?
687
00:38:04,660 --> 00:38:07,660
Private detective.
688
00:38:07,660 --> 00:38:10,660
What does that mean? You're a paid informant, right?
689
00:38:10,660 --> 00:38:14,660
Spying on people? That's a decease. There's no escape in it, is there?
690
00:38:14,660 --> 00:38:17,660
I'll zap you on behalf of the whole group.
691
00:38:17,660 --> 00:38:22,660
I don't do that. Just answer a couple of questions for me. Maybe I can prevent more killing.
692
00:38:22,660 --> 00:38:23,660
Who are you working for?
693
00:38:23,660 --> 00:38:25,660
Where were you last night around midnight?
694
00:38:25,660 --> 00:38:26,660
I was right here.
695
00:38:26,660 --> 00:38:27,660
Right here?
696
00:38:27,660 --> 00:38:29,660
Yeah, it's the only place I can get any peace and quiet.
697
00:38:29,660 --> 00:38:30,660
Anybody see you here?
698
00:38:30,660 --> 00:38:31,660
No, just me.
699
00:38:31,660 --> 00:38:33,660
Not the Parks Patrol, not anything like that.
700
00:38:33,660 --> 00:38:35,660
Just me. Why?
701
00:38:35,660 --> 00:38:37,660
Where's your.38?
702
00:38:37,660 --> 00:38:39,660
It's at home, in the closet.
703
00:38:39,660 --> 00:38:41,660
No, it isn't. Your host is empty.
704
00:38:41,660 --> 00:38:44,660
You're talking in riddles again, Harry.
705
00:38:44,660 --> 00:38:48,660
Listen, last night somebody shot Rita.
706
00:38:48,660 --> 00:38:51,660
Now the police have already searched your room.
707
00:38:51,660 --> 00:38:55,660
And now they're searching for you.
708
00:38:55,660 --> 00:38:57,660
Phew.
709
00:38:57,660 --> 00:38:59,660
Rita, do it.
710
00:38:59,660 --> 00:39:01,660
Did you do it, Rusty?
711
00:39:01,660 --> 00:39:05,660
Oh, man, don't you understand? I can never kill anybody. Not anymore.
712
00:39:05,660 --> 00:39:08,660
Yeah, that's what Rita said.
713
00:39:08,660 --> 00:39:10,660
She's okay? She's alive?
714
00:39:10,660 --> 00:39:12,660
Yeah, she's alright.
715
00:39:12,660 --> 00:39:14,660
Phew.
716
00:39:14,660 --> 00:39:18,660
Rita, she's always right, you know?
717
00:39:18,660 --> 00:39:23,660
Who in therapy last night was so upset that they might have wanted to kill Rita?
718
00:39:23,660 --> 00:39:24,660
We were all.
719
00:39:24,660 --> 00:39:25,660
Dead?
720
00:39:25,660 --> 00:39:26,660
Yeah.
721
00:39:26,660 --> 00:39:28,660
To kill Rita? She was like the mother.
722
00:39:28,660 --> 00:39:31,660
But everybody in therapy hates mothers.
723
00:39:31,660 --> 00:39:35,660
No, it's just Alice. Why Alice?
724
00:39:35,660 --> 00:39:39,660
Well, Alice, you know all those men in her life?
725
00:39:39,660 --> 00:39:41,660
They're non-existent.
726
00:39:41,660 --> 00:39:43,660
She's got a morbid fear of men.
727
00:39:43,660 --> 00:39:46,660
She wants desperately to get over it, but she can't.
728
00:39:46,660 --> 00:39:48,660
She blames it on her mother.
729
00:39:48,660 --> 00:39:50,660
What exactly does she blame on her mother?
730
00:39:50,660 --> 00:39:54,660
Teaching her to hate men. I try to help her, but...
731
00:39:54,660 --> 00:40:00,660
I was kind of hoping we could rehabilitate each other, you know, fantasies.
732
00:40:00,660 --> 00:40:05,660
If Rita is mother, maybe Alice has shifted the blame to her.
733
00:40:05,660 --> 00:40:08,660
I guess so. I don't know.
734
00:40:08,660 --> 00:40:09,660
I can't buy it either.
735
00:40:09,660 --> 00:40:13,660
Of course, whoever killed Will had to jump out of a third-story window.
736
00:40:13,660 --> 00:40:16,660
Instead of narrowing it down to you or bumping.
737
00:40:16,660 --> 00:40:18,660
You don't know much about Alice, do you?
738
00:40:18,660 --> 00:40:19,660
What about her?
739
00:40:19,660 --> 00:40:23,660
She's an expert gymnast, man. She almost made the Olympics.
740
00:40:23,660 --> 00:40:26,660
You know where your 38 was?
741
00:40:26,660 --> 00:40:28,660
I showed it to her, sure.
742
00:40:28,660 --> 00:40:30,660
Trust you, Orwell?
743
00:40:30,660 --> 00:40:33,660
Well, it isn't Rusty. He's in the park feeding pigeons.
744
00:40:33,660 --> 00:40:34,660
It's Alice.
745
00:40:34,660 --> 00:40:38,660
She knew enough details about everyone in the group to throw suspicion on them
746
00:40:38,660 --> 00:40:40,660
without incriminating them.
747
00:40:40,660 --> 00:40:41,660
Very charitable.
748
00:40:41,660 --> 00:40:43,660
Yeah, well, she's run out of charity.
749
00:40:43,660 --> 00:40:45,660
All right. I'll pick her up.
750
00:40:48,660 --> 00:40:49,660
Sir.
751
00:40:49,660 --> 00:40:52,660
Here, darling. I'm looking for Miss Rita Beach.
752
00:40:52,660 --> 00:40:53,660
Dr. Beach?
753
00:40:53,660 --> 00:40:54,660
Yeah.
754
00:40:54,660 --> 00:40:57,660
Checked out about an hour ago. Had a busy schedule, she said.
755
00:40:57,660 --> 00:40:59,660
No, she was with a woman, one of her patients.
756
00:40:59,660 --> 00:41:00,660
What'd she look like?
757
00:41:00,660 --> 00:41:02,660
I heard Dr. Beach call her Alice.
758
00:41:02,660 --> 00:41:04,660
Thank you.
759
00:41:19,660 --> 00:41:20,660
Go on.
760
00:41:20,660 --> 00:41:27,660
How about the water?
761
00:41:27,660 --> 00:41:31,660
The running water in the tub represents life.
762
00:41:31,660 --> 00:41:38,660
It's flowing by you, Alice, so you're left out.
763
00:41:38,660 --> 00:41:41,660
And the bodies?
764
00:41:41,660 --> 00:41:45,660
The bodies in the water are Will and Phyllis.
765
00:41:45,660 --> 00:41:49,660
They're immersed in life, and they're being cleansed.
766
00:41:49,660 --> 00:41:52,660
They're being absolved of all the guilt.
767
00:41:52,660 --> 00:41:57,660
They represent your desires, and you identify with them.
768
00:41:57,660 --> 00:41:59,660
Oh, death wish, death wish.
769
00:41:59,660 --> 00:42:02,660
No, it's not a death wish. It's life.
770
00:42:02,660 --> 00:42:05,660
It's all connected to your own fears, and you can overcome them, Alice,
771
00:42:05,660 --> 00:42:07,660
but you can't do it by blaming me.
772
00:42:07,660 --> 00:42:10,660
Yeah.
773
00:42:10,660 --> 00:42:14,660
But you are to blame.
774
00:42:14,660 --> 00:42:18,660
And Phyllis, for Will, for me.
775
00:42:18,660 --> 00:42:20,660
You said so yourself.
776
00:42:20,660 --> 00:42:23,660
No, Alice, that was all a charade.
777
00:42:32,660 --> 00:42:35,660
Alice, you've had so many years of frustration.
778
00:42:35,660 --> 00:42:37,660
You want more than anything to be a mother.
779
00:42:37,660 --> 00:42:42,660
You want to feel a life inside your own body, as Phyllis did.
780
00:42:42,660 --> 00:42:44,660
But Will threatened her.
781
00:42:44,660 --> 00:42:46,660
And in defense of the baby, you killed Will.
782
00:42:46,660 --> 00:42:48,660
And then she mocked it.
783
00:42:48,660 --> 00:42:52,660
She killed the baby.
784
00:42:52,660 --> 00:42:56,660
And it's your fault, because you didn't help her.
785
00:42:56,660 --> 00:42:59,660
And you failed to cure this fear of mine.
786
00:42:59,660 --> 00:43:02,660
Alice, please, listen to me.
787
00:43:02,660 --> 00:43:04,660
Alice, you're so close.
788
00:43:04,660 --> 00:43:07,660
You're so close to overcoming your fear of men.
789
00:43:07,660 --> 00:43:09,660
How?
790
00:43:09,660 --> 00:43:13,660
Look, your subconscious has already transferred your emotional attachment from your mother to me.
791
00:43:13,660 --> 00:43:15,660
That's the beginning of a conscious solution.
792
00:43:15,660 --> 00:43:17,660
I'm tired of your jargon.
793
00:43:17,660 --> 00:43:19,660
Please, Alice, just give me some time.
794
00:43:19,660 --> 00:43:21,660
Give me some time. I can help you.
795
00:43:21,660 --> 00:43:23,660
Time's up, Doctor.
796
00:43:23,660 --> 00:43:28,660
Oh, God.
797
00:43:41,660 --> 00:43:43,660
Rita.
798
00:43:43,660 --> 00:43:51,660
Rita.
799
00:44:13,660 --> 00:44:23,660
The Sleeper
800
00:44:36,660 --> 00:44:38,660
The Sleeper. Those dark glasses.
801
00:44:38,660 --> 00:44:44,660
I was thinking about how Alice...
802
00:44:44,660 --> 00:44:48,660
All of us waste so much time hiding the truth from ourselves.
803
00:44:48,660 --> 00:44:51,660
That's why we need psychiatrists.
804
00:44:51,660 --> 00:44:55,660
And private investigators.
805
00:44:55,660 --> 00:44:59,660
Yeah, I guess we're both in the same business here, I guess.
806
00:44:59,660 --> 00:45:02,660
I guess so.
807
00:45:02,660 --> 00:45:05,660
It's so nice here.
808
00:45:05,660 --> 00:45:07,660
You and your boat.
809
00:45:07,660 --> 00:45:13,660
Yes, I know, but in a couple of days you'll want to give up the surf and go back to the crowd, isn't that it?
810
00:45:13,660 --> 00:45:15,660
Hmm.
811
00:45:15,660 --> 00:45:18,660
After a few days.
812
00:45:29,660 --> 00:45:30,660
Hello.
813
00:45:30,660 --> 00:45:32,660
Oh, Lieutenant.
814
00:45:32,660 --> 00:45:33,660
Trance, yes.
815
00:45:33,660 --> 00:45:37,660
Could you hold on a minute?
816
00:45:42,660 --> 00:45:44,660
Yes, no, I'm in therapy, Lieutenant.
817
00:45:44,660 --> 00:46:03,660
I'm sorry.
818
00:46:44,660 --> 00:46:54,660
The Sleeper
63141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.