All language subtitles for Gotham.Knights.S01E02.720p.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,068 --> 00:00:02,612 Anteriormente, em Gotham Knights... 2 00:00:03,363 --> 00:00:05,948 - Montaram-nos uma armadilha. - Milhares encheram as ruas 3 00:00:06,031 --> 00:00:08,742 {\an8}para homenagear o herói caído da cidade, Bruce Wayne, 4 00:00:08,826 --> 00:00:14,541 que Gotham agora sabe ser o Batman. Wayne deixa um filho, Turner Hayes. 5 00:00:16,042 --> 00:00:18,837 O teu pai tinha o Alfred, tu tens-me a mim. 6 00:00:19,546 --> 00:00:22,841 {\an8}Isto faz parecer que a pessoa que pagou para matarem o teu pai foste tu. 7 00:00:22,923 --> 00:00:25,927 Eles acham que matei o meu pai porque queria o dinheiro dele? 8 00:00:26,010 --> 00:00:27,636 É o Batfedelho. 9 00:00:27,720 --> 00:00:30,055 Na noite em que foi morto, o teu pai tinha isto. 10 00:00:30,140 --> 00:00:31,932 Todos a bordo do Expresso Blackgate. 11 00:00:37,730 --> 00:00:41,192 A vossa tentativa de fuga apenas facilitou o meu trabalho. 12 00:00:41,276 --> 00:00:42,944 Ele está envolvido. Todos eles. 13 00:00:46,156 --> 00:00:48,241 - Quem és tu? - Sou a Robin. 14 00:00:48,657 --> 00:00:51,493 Estamos a mobilizar todos os recursos da cidade 15 00:00:51,578 --> 00:00:56,207 para encontrar estes fugitivos. Harper e Cullen Row, 16 00:00:56,290 --> 00:00:59,751 a filha do Joker e o próprio filho do Bruce Wayne. 17 00:00:59,835 --> 00:01:02,671 Vamos descobrir quem matou o meu pai e limpar os nossos nomes. 18 00:01:02,755 --> 00:01:04,424 É o símbolo da Corte das Corujas. 19 00:01:04,507 --> 00:01:06,342 São eles que realmente mandam na cidade. 20 00:01:06,426 --> 00:01:07,719 Ninguém sabe quem são. 21 00:01:08,136 --> 00:01:09,345 Porque se descobrires... 22 00:01:10,429 --> 00:01:12,182 ...eles serão a última coisa que vês. 23 00:01:13,475 --> 00:01:14,850 MANSÃO WAYNE 24 00:01:32,868 --> 00:01:33,828 Nada. 25 00:01:46,424 --> 00:01:47,842 Sabias disto? 26 00:01:48,426 --> 00:01:50,260 O Bruce partilhou muitos segredos comigo. 27 00:01:50,719 --> 00:01:52,137 Mas este não foi um deles. 28 00:01:53,972 --> 00:01:55,390 Recolham e identifiquem tudo. 29 00:01:55,849 --> 00:01:57,184 Vamos lá, recolham tudo. 30 00:01:57,267 --> 00:01:59,937 Grande ironia, quem não conseguiu travar o crime em Gotham 31 00:02:00,020 --> 00:02:01,856 a tratar o homem que o fez como criminoso. 32 00:02:02,856 --> 00:02:04,067 O Bruce era meu amigo. 33 00:02:05,150 --> 00:02:08,696 E o Turner também. Também o vais recolher e identificar? 34 00:02:41,311 --> 00:02:43,230 Ouve, isto é a tua cara. 35 00:02:44,065 --> 00:02:45,315 Combina com o novo cabelo. 36 00:02:46,109 --> 00:02:48,111 Claramente não me conheces. 37 00:02:49,404 --> 00:02:50,696 Muito bem. 38 00:02:51,656 --> 00:02:54,866 Temos "o mais procurado" e "o mais desejado". 39 00:02:54,951 --> 00:02:56,618 Leva as duas, decides mais tarde. 40 00:02:57,620 --> 00:03:01,916 - Malta, levem só o que precisamos. - Eu preciso mesmo deste... 41 00:03:01,999 --> 00:03:04,710 ...casaco de 1200 dólares e os sapatos a combinar. 42 00:03:06,379 --> 00:03:08,339 Já falámos disto, é um empréstimo. 43 00:03:08,422 --> 00:03:10,842 Quando limparmos os nossos nomes, pagamos isto tudo. 44 00:03:10,924 --> 00:03:11,967 Certo. 45 00:03:12,051 --> 00:03:15,595 Mal a loja pague pelo trabalho infantil que explorou para fazer estas coisas. 46 00:03:15,679 --> 00:03:19,058 Se vitimizares o vitimizador, é um crime sem vítimas. 47 00:03:19,558 --> 00:03:21,311 Não sei se a lei vê isso dessa forma. 48 00:03:21,769 --> 00:03:23,813 Desde que não te veja a ti... Certo? 49 00:03:26,983 --> 00:03:29,360 - Não é bem o meu estilo. - É essa a ideia. 50 00:03:29,443 --> 00:03:32,155 Temos de mudar para ficarmos diferentes das fotos da Polícia. 51 00:03:32,696 --> 00:03:35,742 Tomara que levem essa gola alta quando apreenderem a tua herança. 52 00:03:37,034 --> 00:03:39,995 Ouve. Agora és fugitivo, está bem? 53 00:03:40,454 --> 00:03:42,789 Já não és obrigado a ser tão aborrecido. 54 00:03:42,874 --> 00:03:46,336 Vá lá, onde está o tipo que agarrou no volante e destruiu a carrinha? 55 00:03:46,835 --> 00:03:51,090 O tipo que sei que escondes debaixo dessa caxemira? 56 00:03:52,467 --> 00:03:54,677 Diz-me quando ele quiser sair para brincar. 57 00:03:57,513 --> 00:03:59,222 Quem acionou o alarme silencioso? 58 00:04:02,101 --> 00:04:03,478 Atenção, ladrões. 59 00:04:03,560 --> 00:04:08,066 Por favor, escolham as peças e levem-nas para a saída traseira. 60 00:04:22,997 --> 00:04:24,165 Carrie? 61 00:04:25,041 --> 00:04:27,751 - O que fazes aqui? - Estou a acorrer a um assalto. 62 00:04:34,550 --> 00:04:35,927 Sabem alguma coisa sobre isso? 63 00:04:51,650 --> 00:04:54,903 NOTICIÁRIO DE GOTHAM 64 00:04:56,863 --> 00:04:59,282 {\an8}À medida que continua a caça ao homem de Turner Hayes 65 00:04:59,367 --> 00:05:02,285 {\an8}e dos criminosos procurados pelo homicídio de Bruce Wayne, 66 00:05:02,370 --> 00:05:05,330 {\an8}o Presidente Hill anunciou a criação de uma equipa especial 67 00:05:05,413 --> 00:05:09,835 {\an8}liderada pelo procurador Harvey Dent para deter os fugitivos. 68 00:05:09,918 --> 00:05:12,838 {\an8}Leve a caça onde levar, vamos arrastar estes assassinos 69 00:05:12,922 --> 00:05:16,091 {\an8}para fora do beco sórdido em que se enfiaram. 70 00:05:20,512 --> 00:05:24,142 Não sei qual é o problema, só precisava de uns acessórios. 71 00:05:24,225 --> 00:05:26,227 Vocês deviam ser discretos. 72 00:05:27,854 --> 00:05:30,398 {\an8}E pintar o cabelo de azul não é bem passar despercebida. 73 00:05:30,481 --> 00:05:32,858 {\an8}Isto é Gotham. Passas despercebida ao destacares-te. 74 00:05:32,942 --> 00:05:34,110 Precisávamos de material. 75 00:05:34,193 --> 00:05:36,236 Claro, podemos aproveitar este sítio à noite. 76 00:05:36,320 --> 00:05:38,321 {\an8}Comida da cozinha, duches no ginásio. 77 00:05:38,406 --> 00:05:41,116 {\an8}Mas roupa é outra história, acredita. 78 00:05:41,199 --> 00:05:44,078 {\an8}Os Perdidos e Achados não têm muita oferta. 79 00:05:45,580 --> 00:05:48,623 {\an8}Mas cometer um crime não é a melhor forma de provarem a inocência. 80 00:05:48,708 --> 00:05:52,794 {\an8}E como devemos fazer isso? As nossas pistas não dão em nada. 81 00:05:52,879 --> 00:05:56,298 {\an8}E o detetive que tentou incriminar-nos e matar-nos é corrupto. 82 00:05:56,381 --> 00:05:57,967 {\an8}Boa sorte a denunciá-lo à Polícia. 83 00:05:58,049 --> 00:06:00,594 {\an8}E não sei que pistas podemos obter de um relógio 84 00:06:00,677 --> 00:06:03,346 {\an8}com um símbolo de um culto malvado de uma ave. 85 00:06:03,431 --> 00:06:04,891 Riam-se enquanto podem. 86 00:06:05,765 --> 00:06:08,728 {\an8}A Corte das Corujas controla a cidade, têm espiões em todo o lado. 87 00:06:09,061 --> 00:06:12,565 - No entanto, nunca ninguém os viu. - Ninguém que sobreviveu para contar. 88 00:06:12,647 --> 00:06:14,149 Certo, certo. 89 00:06:14,232 --> 00:06:18,362 {\an8}"Não sussurres sequer acerca deles. Ou a Garra a tua cabeça vai cortar." 90 00:06:19,821 --> 00:06:21,198 Vamos dizer à Polícia. 91 00:06:21,656 --> 00:06:23,910 "Não, a sério. Foi uma canção infantil." 92 00:06:25,160 --> 00:06:26,329 {\an8}Ela tem razão. 93 00:06:26,829 --> 00:06:28,955 {\an8}Precisamos de algo mais tangível para avançar. 94 00:06:29,957 --> 00:06:31,499 {\an8}Tenho uma amiga a trabalhar nisso. 95 00:06:42,969 --> 00:06:44,846 {\an8}As duas primeiras aulas foram canceladas. 96 00:06:44,930 --> 00:06:47,433 {\an8}E vai haver uma reunião para nos falarem do Turner. 97 00:06:47,515 --> 00:06:52,188 {\an8}Ter um colega que é o maior fugitivo desde o Ed Nygma devia dar o dia livre. 98 00:06:52,270 --> 00:06:54,524 {\an8}- Não foi ele, está bem? - Vá lá. 99 00:06:54,941 --> 00:06:57,108 {\an8}Os assassinos foram pagos com dinheiro dele. 100 00:06:57,193 --> 00:06:59,986 {\an8}Se fosse culpado, porque me pediria para entrar nos bancos 101 00:07:00,071 --> 00:07:02,072 {\an8}para descobrir como foi lá parar o dinheiro? 102 00:07:02,156 --> 00:07:03,908 Tu fizeste o quê? 103 00:07:05,450 --> 00:07:07,954 Usei o Batcomputador para tentar provar que é inocente. 104 00:07:08,621 --> 00:07:12,290 {\an8}Desculpa, estou a tentar perceber que parte parece mais alucinada. 105 00:07:12,375 --> 00:07:14,794 {\an8}Teres pirateado a infraestrutura financeira da cidade 106 00:07:14,877 --> 00:07:16,879 {\an8}ou tê-lo feito num Batcomputador. 107 00:07:18,171 --> 00:07:20,048 {\an8}Entendes os sarilhos que podias arranjar? 108 00:07:20,132 --> 00:07:22,926 Preocupa-me mais ele. Sou amiga dele. 109 00:07:23,010 --> 00:07:25,720 Podem considerar-te cúmplice, se continuares a ajudá-lo. 110 00:07:25,805 --> 00:07:26,973 {\an8}Steph. 111 00:07:27,347 --> 00:07:28,848 {\an8}Ele vai ser apanhado 112 00:07:28,933 --> 00:07:31,184 {\an8}e, quando for, vai levar-te ao charco com ele. 113 00:07:31,268 --> 00:07:33,728 {\an8}O tipo nem percebeu que o pai era o Batman. 114 00:07:34,230 --> 00:07:35,814 Onde se vai esconder? 115 00:08:34,331 --> 00:08:37,376 Parece que alguém se perdeu a ir para os testes de chefe de claque. 116 00:08:38,210 --> 00:08:40,128 Não há chefes de claque nesta escola. 117 00:08:40,755 --> 00:08:44,133 Eles é que perdem. Essa saia fica-te a matar, loirinha. 118 00:08:45,300 --> 00:08:46,968 - Obrigada. - Duela! 119 00:08:47,720 --> 00:08:49,430 Duela, deixa-a. 120 00:08:50,055 --> 00:08:52,767 - É minha amiga, podes confiar nela. - Nem em ti confio. 121 00:08:52,850 --> 00:08:55,018 - Quem é ela? - Stephanie. 122 00:08:55,518 --> 00:08:58,105 - Olá! - Disseste que ninguém conhecia isto. 123 00:08:58,189 --> 00:09:00,816 Ela é a única. Duela, baixa a faca. 124 00:09:00,899 --> 00:09:02,942 - Ou o quê? - Ou podes matar a única pessoa 125 00:09:03,027 --> 00:09:04,778 que pode provar que fomos incriminados. 126 00:09:05,112 --> 00:09:07,198 Ela anda a investigar de onde veio o dinheiro. 127 00:09:07,280 --> 00:09:10,033 - Esta é a miúda pirata? - Miúda pirata! 128 00:09:10,116 --> 00:09:11,326 Olá. 129 00:09:11,409 --> 00:09:13,787 Stephanie Brown? 130 00:09:14,372 --> 00:09:16,332 Como o Arthur Brown? 131 00:09:17,832 --> 00:09:20,168 És filha do apresentador do Quiz Bowl? 132 00:09:20,252 --> 00:09:21,671 Acho que prefiro "miúda pirata". 133 00:09:23,214 --> 00:09:25,716 Era mesmo o que faltava a este grupo. 134 00:09:25,799 --> 00:09:27,967 A filha de um apresentador de concursos famoso. 135 00:09:28,052 --> 00:09:32,013 És tu que vais pegar naqueles números e provar que somos inocentes? 136 00:09:32,098 --> 00:09:33,766 Era esse o plano. 137 00:09:33,848 --> 00:09:36,519 Até a Polícia apreender tudo da Batcaverna. 138 00:09:38,186 --> 00:09:39,604 O Batcomputador? 139 00:09:50,741 --> 00:09:53,159 Harvey, viste o Detetive Ford? 140 00:09:54,370 --> 00:09:56,747 Não vejo há algum tempo, não me atende as chamadas. 141 00:09:57,373 --> 00:09:59,083 É bom que atenda a minha. 142 00:10:06,507 --> 00:10:07,757 É o telemóvel dele? 143 00:10:46,087 --> 00:10:47,715 É melhor falarmos com a equipa dele. 144 00:11:08,027 --> 00:11:10,905 {\an8}Seis membros de uma equipa da Polícia de Gotham 145 00:11:10,987 --> 00:11:14,575 {\an8}em busca dos fugitivos procurados pela morte de Bruce Wayne 146 00:11:14,658 --> 00:11:17,368 {\an8}foram encontrados mortos. 147 00:11:17,452 --> 00:11:20,371 A descoberta macabra foi feita esta manhã. 148 00:11:20,455 --> 00:11:24,626 A Polícia recusou comentar uma investigação em curso, 149 00:11:24,710 --> 00:11:30,466 mas fontes da esquadra dizem que os detetives foram decapitados. 150 00:11:32,676 --> 00:11:35,137 "Ou a Garra a tua cabeça vai cortar." 151 00:11:38,973 --> 00:11:40,101 Desculpem, o quê? 152 00:11:40,183 --> 00:11:42,602 Talvez a Duela estivesse certa sobre o quão perigosa 153 00:11:42,686 --> 00:11:45,147 e, digam comigo, o quão real é a Corte das Corujas? 154 00:11:45,230 --> 00:11:48,567 - Porque matariam o Ford e a equipa? - Porque não nos conseguiram matar. 155 00:11:48,650 --> 00:11:50,528 Está bem. Imaginemos que eles existem. 156 00:11:51,236 --> 00:11:54,031 - Quem vai acreditar em nós? - O meu pai acreditaria. 157 00:11:54,489 --> 00:11:56,492 Se o melhor detetive do mundo foi encontrado 158 00:11:56,574 --> 00:12:00,119 com uma moeda da Corte das Corujas, aposto que sabia algo sobre eles. 159 00:12:00,203 --> 00:12:03,122 Talvez se tenha aproximado demasiado e o tenham matado por isso. 160 00:12:03,206 --> 00:12:05,126 E agora queres que acabemos como ele? 161 00:12:05,208 --> 00:12:06,459 Não. 162 00:12:06,544 --> 00:12:09,379 - Quero continuar o trabalho dele. - E como fazemos isso? 163 00:12:09,754 --> 00:12:11,006 Há uma forma. 164 00:12:12,715 --> 00:12:15,760 - Mas é uma péssima ideia. - Isso nunca nos impediu. 165 00:12:15,843 --> 00:12:19,097 Obtemos os diários do Bruce. Ele tinha registos de todos os casos. 166 00:12:19,181 --> 00:12:22,141 - Nunca vi diários pela casa. - Porque não estão lá. 167 00:12:22,225 --> 00:12:25,563 Estão no escritório dele na Torre Wayne, num compartimento secreto. 168 00:12:25,645 --> 00:12:27,438 Teríamos de entrar lá para os ir buscar. 169 00:12:33,361 --> 00:12:35,114 Tens razão, é uma péssima ideia. 170 00:12:35,446 --> 00:12:37,907 Mas temos de saber mais sobre quem está atrás de nós. 171 00:12:38,283 --> 00:12:40,910 E quem saberia melhor do que o último alvo deles? 172 00:12:41,579 --> 00:12:42,621 O meu pai. 173 00:12:42,704 --> 00:12:45,331 Isto não é como arrombar o armário das bebidas do papá. 174 00:12:45,832 --> 00:12:46,874 Eu sei. 175 00:12:46,959 --> 00:12:50,253 É mais algo que o tipo que agarrou no volante e destruiu a carrinha faria. 176 00:12:50,963 --> 00:12:54,133 Roubas um casaco de cabedal e de repente és um grande ladrão? 177 00:12:54,215 --> 00:12:57,844 Não. Mas felizmente conheço algumas pessoas que o são. 178 00:13:15,923 --> 00:13:18,801 Sabes que a primeira regra que ensinam na escola dos ladrões 179 00:13:18,884 --> 00:13:21,636 é nunca regressar ao local do crime, certo? 180 00:13:21,721 --> 00:13:23,389 Desde quando segues as regras? 181 00:13:23,472 --> 00:13:25,892 Desde que a torre de poder do papá se tornou 182 00:13:25,975 --> 00:13:28,393 no local de crime mais famoso da história de Gotham. 183 00:13:28,478 --> 00:13:30,563 Além disso, devem ter reforçado a segurança, 184 00:13:30,645 --> 00:13:32,314 arranjado os sensores de movimento 185 00:13:32,398 --> 00:13:35,777 e colocado câmaras a vigiar cada entrada ou saída. 186 00:13:35,859 --> 00:13:37,320 Todas menos uma. 187 00:13:38,820 --> 00:13:40,990 O meu pai tinha um elevador privado. 188 00:13:41,072 --> 00:13:43,743 Vai no piso mais baixo da garagem até ao escritório dele. 189 00:13:43,826 --> 00:13:46,329 Contorna quaisquer câmaras ou guardas pelo meio. 190 00:13:47,205 --> 00:13:49,457 Sempre achei que fosse para evitar a imprensa. 191 00:13:49,539 --> 00:13:53,293 Afinal era porque não podia andar pela entrada vestido de Batman. 192 00:13:55,088 --> 00:13:57,881 Mas para aceder ao elevador, temos de entrar na garagem. 193 00:13:58,216 --> 00:14:00,259 E as patrulhas revistam todos os carros. 194 00:14:00,342 --> 00:14:01,384 Exceto os deles. 195 00:14:02,845 --> 00:14:05,388 O meu pai dizia que cada ponto forte é um ponto fraco. 196 00:14:05,473 --> 00:14:07,975 Com todo o respeito pelos Batprovérbios do papá, 197 00:14:08,059 --> 00:14:09,143 o que quer dizer isso? 198 00:14:09,226 --> 00:14:11,896 As áreas mais vulneráveis são as que não te preocupam. 199 00:14:11,979 --> 00:14:15,607 Os veículos têm transmissores- - recetores que abrem os portões. 200 00:14:15,690 --> 00:14:18,027 A forma de barrarem pessoas é a nossa entrada. 201 00:14:18,111 --> 00:14:21,531 Certo, a tua solução para arrombar um edifício é arrombar um carro. 202 00:14:22,989 --> 00:14:25,159 Ninguém tem de arriscar mais do que já arriscou. 203 00:14:25,242 --> 00:14:28,538 - Posso ir sozinho. - Nem penses. Eu alinho. 204 00:14:30,748 --> 00:14:32,750 Precisas de alguém para manter o motor ligado. 205 00:14:33,626 --> 00:14:37,296 E se queres sequer ligar o motor, precisas de mim. 206 00:14:39,714 --> 00:14:41,258 Esperava que dissessem isso. 207 00:14:41,342 --> 00:14:44,928 Porque sei onde podem estar alguns veículos da Segurança Wayne. 208 00:14:48,224 --> 00:14:50,392 Faço qualquer coisa que me tire deste sótão. 209 00:14:50,934 --> 00:14:52,895 {\an8}ESQUADRA DA POLÍCIA DA CIDADE DE GOTHAM 210 00:14:52,978 --> 00:14:54,522 {\an8}Gostam de números? 211 00:14:54,605 --> 00:14:56,065 Eu gosto. 212 00:14:56,147 --> 00:14:58,358 São as únicas coisas nesta cidade que não mentem. 213 00:14:59,068 --> 00:15:00,736 Vamos falar de números. 214 00:15:01,404 --> 00:15:02,612 Sete. 215 00:15:03,072 --> 00:15:05,782 É o número de cadáveres que os nossos fugitivos acumularam. 216 00:15:05,865 --> 00:15:09,035 Seis. São as famílias enlutadas com que tive de falar. 217 00:15:09,120 --> 00:15:11,706 E todas têm apenas uma pergunta. 218 00:15:12,456 --> 00:15:14,207 Quando vamos apanhá-los? 219 00:15:14,916 --> 00:15:16,752 Mas sabem o número que mais me preocupa? 220 00:15:16,835 --> 00:15:18,795 Trinta e quatro, o seu índice de aprovação? 221 00:15:18,880 --> 00:15:20,047 Zero. 222 00:15:20,130 --> 00:15:24,134 - Que é o número de pistas que têm. - Na verdade, há uma. 223 00:15:25,261 --> 00:15:27,012 Os Crimes Financeiros mandaram isto. 224 00:15:27,096 --> 00:15:30,725 Na noite da fuga da escolta, todos os bancos foram pirateados. 225 00:15:31,057 --> 00:15:34,019 Estiveram a investigar contas no nome do Turner Hayes. 226 00:15:34,103 --> 00:15:35,688 Se estavam a fugir da escolta, 227 00:15:35,770 --> 00:15:37,648 o Turner não podia estar a piratear bancos. 228 00:15:38,274 --> 00:15:39,859 Alguém está a ajudá-lo. 229 00:15:40,984 --> 00:15:43,654 Depois de ter sido preso, para quem fez a chamada? 230 00:15:49,076 --> 00:15:51,411 Menina Brown, pode vir connosco, por favor? 231 00:15:52,079 --> 00:15:55,458 - Isso é uma pergunta? - É mais uma cortesia. Vamos. 232 00:16:57,852 --> 00:16:58,938 Estamos bem. 233 00:17:01,023 --> 00:17:02,483 Nada mal para um herdeiro. 234 00:17:03,109 --> 00:17:04,944 Sabes que não fui sempre rico, certo? 235 00:17:05,026 --> 00:17:06,194 Ora vamos lá. 236 00:17:06,904 --> 00:17:09,739 Não contavas connosco tão cedo, pois não, Torre Wayne? 237 00:17:09,823 --> 00:17:12,325 Parece que alguém te deu sensores de movimento novos. 238 00:17:12,410 --> 00:17:16,038 Vou aceder a isso, às tuas câmaras... 239 00:17:16,621 --> 00:17:18,374 Nenhuma patrulha no andar de cima. 240 00:17:18,456 --> 00:17:19,917 Podem ir. 241 00:17:19,999 --> 00:17:22,670 Vamos vigiar-vos a partir daqui, ser outro par de olhos. 242 00:17:22,752 --> 00:17:25,880 - E punhos, se chegar a isso. - Esperemos que não. 243 00:17:25,965 --> 00:17:29,384 - Vão sair-se lindamente. - Vamos, temos pouco tempo. 244 00:17:29,468 --> 00:17:31,429 E tenho um trabalho de História para fazer. 245 00:17:33,847 --> 00:17:35,890 Achas que os diários vão falar da Corte? 246 00:17:36,392 --> 00:17:37,726 Estamos prestes a descobrir. 247 00:17:41,814 --> 00:17:44,023 Deve ser má altura para perguntar isto, 248 00:17:44,107 --> 00:17:46,317 mas o que acontece se tiverem alterado o código? 249 00:17:46,401 --> 00:17:49,363 Vinte e tal guardas armados descem até este exato local. 250 00:18:16,931 --> 00:18:19,101 De onde vem o espírito de equipa repentino? 251 00:18:19,184 --> 00:18:21,603 Nunca alinhaste num plano que não fosse teu. 252 00:18:21,687 --> 00:18:22,812 Muito bem. 253 00:18:24,357 --> 00:18:27,567 Alinhar no plano do Turner faz parte do meu plano, 254 00:18:27,651 --> 00:18:31,113 que envolve sair de Gotham, e ia convidar-vos a virem comigo. 255 00:18:31,196 --> 00:18:34,115 - E limpares o teu nome? - Prefiro não o ter numa lápide. 256 00:18:34,200 --> 00:18:36,535 Além disso, se sairmos daqui, arranjamos nomes novos. 257 00:18:37,870 --> 00:18:39,622 Estou a gostar do nome Harper. 258 00:18:41,457 --> 00:18:43,626 Estou a brincar, odeio. Oiçam, estou só a dizer 259 00:18:43,708 --> 00:18:46,253 que se provar a nossa inocência envolve entrar num sítio 260 00:18:46,336 --> 00:18:49,255 do qual tivemos muita sorte em sair uma vez, mais vale fugir. 261 00:18:49,340 --> 00:18:52,592 - É preciso dinheiro para fugir. - Já tratei disso, fiz umas perguntas 262 00:18:52,676 --> 00:18:56,639 e este relógio sinistro vale muito mais do que pensávamos. 263 00:18:56,721 --> 00:18:58,264 Um negociante de antiguidades 264 00:18:58,348 --> 00:19:01,018 ofereceu-me um valor que se divide muito bem por três. 265 00:19:01,102 --> 00:19:04,647 E depois? Há polícias em todas as saídas da cidade. 266 00:19:04,730 --> 00:19:06,732 O que te faz pensar que consegues evitá-los? 267 00:19:07,358 --> 00:19:08,818 Estás sentada nele. 268 00:19:10,444 --> 00:19:13,114 A Polícia não está a revistar veículos da Segurança Wayne. 269 00:19:13,196 --> 00:19:15,908 Seria como revistar a comitiva do presidente. 270 00:19:15,990 --> 00:19:19,245 Esta beleza é o nosso bilhete de luxo para fora da cidade! 271 00:19:20,787 --> 00:19:22,206 Vá lá! 272 00:19:22,288 --> 00:19:24,165 Até vos deixo escolher a estação de rádio. 273 00:19:46,221 --> 00:19:48,224 Este é o último sítio onde ele esteve vivo. 274 00:19:49,349 --> 00:19:52,395 O VOSSO MORCEGO ESTÁ MORTO 275 00:19:54,062 --> 00:19:55,063 Vamos. 276 00:19:55,605 --> 00:19:56,940 Não temos muito tempo. 277 00:20:30,224 --> 00:20:31,976 Ainda bem que conheces isto. 278 00:20:40,984 --> 00:20:42,403 Esse é o mais recente? 279 00:20:42,946 --> 00:20:44,989 Não, é de quando ele era pequeno. 280 00:20:46,074 --> 00:20:47,867 Só fala do homicídio dos pais. 281 00:20:49,326 --> 00:20:50,911 Foi o primeiro caso dele. 282 00:20:53,331 --> 00:20:54,999 Pergunto-me porque terá pegado nele. 283 00:20:57,417 --> 00:20:58,795 Ouve isto. 284 00:20:58,878 --> 00:21:02,215 "Todos, até o Alfred, acreditam que o responsável foi um ladrão. 285 00:21:02,757 --> 00:21:06,301 "O Joe Chill pode ter disparado, mas não orquestrou o homicídio. 286 00:21:07,803 --> 00:21:09,638 Foi a Corte das Corujas." 287 00:21:15,812 --> 00:21:18,147 Não podes estar a pensar ir embora com ela. 288 00:21:18,690 --> 00:21:21,358 - Não é por ser louca que está errada. - Verdade. 289 00:21:21,441 --> 00:21:23,985 - Ficar em Gotham é suicídio. - Também é verdade. 290 00:21:24,069 --> 00:21:27,740 Estou farto de fugir. Primeiro do pai, agora disto. 291 00:21:27,824 --> 00:21:30,118 Uma cela minúscula em Blackgate vai resolver isso. 292 00:21:30,201 --> 00:21:33,453 Mas provavelmente passam logo para um caixão, que é menos espaçoso. 293 00:21:33,538 --> 00:21:35,997 Não queres saber do que acontece ao Turner e à Carrie? 294 00:21:36,082 --> 00:21:38,083 - Nem por isso. - Ninguém falou contigo. 295 00:21:38,167 --> 00:21:40,003 Quero saber do que te acontece a ti. 296 00:21:40,086 --> 00:21:42,171 Se isso fosse verdade, não me pedias para fugir. 297 00:21:43,088 --> 00:21:45,424 - Cullen, o quê? - Quero ficar e limpar o meu nome. 298 00:21:45,508 --> 00:21:48,970 Não só porque o escolhi, mas porque é finalmente uma escolha minha. 299 00:21:49,387 --> 00:21:53,349 Queres ir com ela, vai. Eu fico pelo Turner e pela Carrie. 300 00:21:54,558 --> 00:21:55,809 E por mim. 301 00:22:02,607 --> 00:22:04,527 Ouve, sei que queres ajudar o Turner. 302 00:22:06,612 --> 00:22:07,947 E eu também quero. 303 00:22:08,990 --> 00:22:10,657 Quero mesmo acreditar que é inocente. 304 00:22:10,742 --> 00:22:12,326 Não pode achar que esteve envolvido 305 00:22:12,410 --> 00:22:14,954 no homicídio do pai ou daqueles detetives. 306 00:22:15,038 --> 00:22:16,163 Não. 307 00:22:16,247 --> 00:22:18,583 Mas acreditaria que foi a filha do Joker. 308 00:22:19,375 --> 00:22:22,253 E quanto mais tempo ele passar em fuga com criminosos como ela, 309 00:22:22,336 --> 00:22:23,920 mais culpado parece. 310 00:22:25,715 --> 00:22:27,924 Diz-me onde está o Turner para eu o ajudar. 311 00:22:28,468 --> 00:22:30,010 Antes que seja tarde. 312 00:22:31,888 --> 00:22:33,889 Dizer à imprensa que fará uma caça ao homem 313 00:22:33,973 --> 00:22:35,516 é a sua forma de ajudar o Turner? 314 00:22:35,600 --> 00:22:38,936 Piratear todos os bancos de Gotham é a tua? 315 00:22:39,729 --> 00:22:43,523 O Turner não tem muitos amigos com nota máxima a Informática. 316 00:22:43,608 --> 00:22:46,819 Parece-me que tens capacidade para isso. 317 00:22:47,444 --> 00:22:49,697 Roubo de dados corporativos e financeiros 318 00:22:49,779 --> 00:22:52,742 dá cinco anos de prisão, no mínimo. 319 00:22:53,534 --> 00:22:55,369 Preciso que sejas honesta comigo. 320 00:22:56,662 --> 00:23:01,959 Está bem. Sei duas coisas. Uma, o Turner é inocente. 321 00:23:02,334 --> 00:23:06,171 E duas, se tivesse provas contra mim além da minha lista de opcionais, 322 00:23:06,254 --> 00:23:08,298 estaria neste momento algemada. 323 00:23:09,341 --> 00:23:11,803 E sei que não devo falar mais sem um advogado. 324 00:23:12,804 --> 00:23:14,596 Desculpe, foram três coisas. 325 00:23:15,263 --> 00:23:16,265 Sim. 326 00:23:26,024 --> 00:23:27,902 Não queres falar. Está bem. 327 00:23:28,818 --> 00:23:29,945 Tudo bem. 328 00:23:31,114 --> 00:23:32,822 Parece que há alguém que quer. 329 00:23:34,574 --> 00:23:35,827 Sim. 330 00:23:35,909 --> 00:23:37,160 Tens a certeza? 331 00:23:42,457 --> 00:23:44,627 Porque é que a Corte mataria os pais do Bruce? 332 00:23:45,128 --> 00:23:46,504 Não sei. 333 00:23:46,586 --> 00:23:48,756 E segundo isto, não começou com eles. 334 00:23:48,840 --> 00:23:51,758 Ele achava que tinham matado o trisavô dele, Alan Wayne. 335 00:23:51,841 --> 00:23:54,135 - O tipo que desenhou este edifício? - Sim. 336 00:23:54,219 --> 00:23:57,974 Suspeitava que a Corte perseguia os Waynes há décadas. Até séculos. 337 00:23:58,056 --> 00:23:59,432 Estava obcecado com isso. 338 00:23:59,517 --> 00:24:01,310 Desenhou mapas, cada canto da cidade, 339 00:24:01,394 --> 00:24:03,437 a tentar perceber onde se reuniam em segredo. 340 00:24:03,520 --> 00:24:04,480 O que descobriu? 341 00:24:06,147 --> 00:24:07,190 Nada. 342 00:24:10,860 --> 00:24:15,073 "No fim, a minha única certeza foi que a Corte era um conto de fadas. 343 00:24:15,449 --> 00:24:18,368 "Nada mais do que uma canção infantil para assustar crianças. 344 00:24:18,451 --> 00:24:20,745 "A única coisa real era a minha obsessão por eles. 345 00:24:21,164 --> 00:24:24,165 Apesar dos meus esforços, não encontrei provas da sua existência." 346 00:24:24,500 --> 00:24:26,793 Não percebo, estava a investigá-los quando morreu. 347 00:24:26,878 --> 00:24:28,587 Algo deve tê-lo feito mudar de ideias. 348 00:24:29,172 --> 00:24:30,672 Talvez esteja no último diário. 349 00:24:31,131 --> 00:24:32,091 ALERTA DO SISTEMA 350 00:24:33,426 --> 00:24:35,844 - O que é isso? - Um alerta de segurança. 351 00:24:36,928 --> 00:24:37,971 Malta. 352 00:24:38,055 --> 00:24:40,474 Todas as câmaras do edifício foram desativadas. 353 00:24:40,557 --> 00:24:43,311 - Isso é ótimo. Como conseguiste? - Não fui eu. 354 00:24:43,393 --> 00:24:45,270 E acho que também não foi a segurança, 355 00:24:45,354 --> 00:24:48,648 porque notificaram a polícia acerca de uma possível intrusão. 356 00:24:49,149 --> 00:24:51,484 E os sensores de movimento estão a ser desativados. 357 00:24:52,527 --> 00:24:54,696 - Segurança? - Não. Não há patrulhas nesse piso. 358 00:24:54,780 --> 00:24:55,823 Então, quem é? 359 00:24:55,905 --> 00:24:58,117 Não sei, mas se não se despacharem, vão descobrir. 360 00:24:59,410 --> 00:25:01,703 - Estamos a ir. - Tenho o último diário, vamos. 361 00:25:29,041 --> 00:25:30,250 Não, não, não! 362 00:25:31,419 --> 00:25:32,962 Malta, falem comigo. 363 00:25:33,712 --> 00:25:35,173 O que se passa? 364 00:25:35,547 --> 00:25:36,798 Acho que conhecemos a Garra. 365 00:25:41,930 --> 00:25:43,181 Que raio é aquilo? 366 00:25:43,639 --> 00:25:45,182 O alerta passou a todo o edifício. 367 00:25:46,183 --> 00:25:48,519 A Segurança Wayne está agora a subir para aí. 368 00:25:48,603 --> 00:25:50,480 ALERTA DE SEGURANÇA POLÍCIA A CAMINHO 369 00:25:50,562 --> 00:25:53,690 Divertido! A Polícia vem aí, têm de sair daí! 370 00:25:53,774 --> 00:25:55,108 Estamos um bocado presos. 371 00:26:02,700 --> 00:26:03,909 Temos de ir ajudá-los. 372 00:26:14,378 --> 00:26:15,420 Duela, não! 373 00:26:15,505 --> 00:26:17,673 Eles vão ser o recheio numa sande Polícia-Garra. 374 00:26:17,756 --> 00:26:19,550 É a última oportunidade de sobreviverem. 375 00:26:19,634 --> 00:26:21,927 - Podes ir com ela, se quiseres. - Não vou sem ti. 376 00:26:22,011 --> 00:26:24,055 Não podes fazer isto. Não podes abandoná-los. 377 00:26:24,139 --> 00:26:26,224 Porque não, Cullen? Toda a gente me abandonou. 378 00:26:26,640 --> 00:26:29,518 Vezes suficientes para eu saber que ninguém viria para me salvar. 379 00:26:49,956 --> 00:26:51,415 Parem! Parem imediatamente! 380 00:26:52,792 --> 00:26:54,043 Vá lá, vá lá! 381 00:27:05,178 --> 00:27:06,639 Uma ajuda dava jeito, malta! 382 00:27:16,106 --> 00:27:17,358 Venham, temos de ir! 383 00:27:17,441 --> 00:27:19,735 Por ali não. A garagem está cheia de polícias. 384 00:27:19,818 --> 00:27:22,070 - Por ali, também não. - Estamos encurralados. 385 00:27:25,074 --> 00:27:26,159 Há uma forma. 386 00:27:29,245 --> 00:27:30,996 - Como? Escalar? - Não. 387 00:27:31,997 --> 00:27:33,040 Voamos. 388 00:27:37,045 --> 00:27:40,298 - Já usaste isso antes? - Não respondas. 389 00:27:40,757 --> 00:27:42,466 É uma queda de 48 andares. 390 00:27:43,092 --> 00:27:44,344 Por isso... 391 00:27:44,760 --> 00:27:46,094 ...agarrem-se bem. 392 00:28:29,973 --> 00:28:31,307 Tal como descrito. 393 00:28:32,058 --> 00:28:36,353 Secolo verdadeiro, edição limitada, mostrador esqueleto, chanfros polidos. 394 00:28:36,436 --> 00:28:37,729 Também diz as horas. 395 00:28:38,271 --> 00:28:40,692 Não falaste na gravura. 396 00:28:40,775 --> 00:28:43,111 Está bem, tira algum dinheiro do que ofereceste. 397 00:28:43,528 --> 00:28:45,529 É uma característica peculiar. 398 00:28:46,447 --> 00:28:49,449 É o que o torna tão procurado? 399 00:28:50,951 --> 00:28:52,786 Como assim, procurado? 400 00:28:52,869 --> 00:28:55,414 Quando fiz umas chamadas para averiguar o valor, 401 00:28:55,873 --> 00:28:57,499 houve um potencial comprador 402 00:28:57,582 --> 00:29:01,169 que estava muito interessado neste modelo em específico. 403 00:29:01,587 --> 00:29:03,339 Disposto a pagar uma fortuna. 404 00:29:03,797 --> 00:29:09,178 E disposto a pagar ainda mais pela pessoa a vendê-lo. 405 00:29:15,320 --> 00:29:17,738 Não percebo. Porque é que a Duela nos lixou assim? 406 00:29:17,823 --> 00:29:20,492 Ela é filha do Joker. Surpreende-me ter demorado tanto. 407 00:29:20,574 --> 00:29:22,952 Quanto podem ter-lhe oferecido por aquele relógio? 408 00:29:23,036 --> 00:29:24,955 Não sei se queres pôr um preço na traição, 409 00:29:25,037 --> 00:29:27,915 mas aposto que uma gravura o faz valer menos, não mais. 410 00:29:28,876 --> 00:29:32,212 Depende do comprador e da gravura. 411 00:29:37,300 --> 00:29:40,012 Por favor, diz-me que não és tão idiota. 412 00:29:40,095 --> 00:29:43,223 É pouco sensato insultar a pessoa que tem a arma. 413 00:29:43,306 --> 00:29:45,809 Tendo em conta o que aí vem, prefiro levar um tiro. 414 00:29:46,392 --> 00:29:49,688 - Nem imaginas com quem estás a lidar. - Nem quero saber. 415 00:29:50,855 --> 00:29:53,190 Por esta quantia, não faço perguntas. 416 00:29:53,901 --> 00:29:55,026 Ouve. 417 00:29:55,652 --> 00:29:59,488 O que quer que te paguem vai ser para cobrir os gastos do teu funeral. 418 00:29:59,573 --> 00:30:03,159 Porque a Corte das Corujas não é de deixar pontas soltas 419 00:30:03,243 --> 00:30:04,786 e é com isso que estamos a lidar... 420 00:31:22,531 --> 00:31:23,864 Não, não, não! 421 00:31:34,710 --> 00:31:35,752 Não! 422 00:32:40,942 --> 00:32:43,486 Malta! Vá lá, tirem-me daqui! 423 00:33:06,425 --> 00:33:07,594 Baixa-te! 424 00:33:28,657 --> 00:33:31,034 - Quantos mais tens? - Não tenho suficientes. 425 00:33:34,745 --> 00:33:35,997 - Fujam! - Sim. 426 00:34:00,006 --> 00:34:01,467 Obrigada. 427 00:34:01,550 --> 00:34:05,053 - Muda-o de 12 em 12 horas. - Não, dizia por terem voltado por mim. 428 00:34:05,137 --> 00:34:06,722 Não nos agradeças. 429 00:34:07,305 --> 00:34:09,099 Se tivéssemos ido, estaríamos mortos. 430 00:34:09,182 --> 00:34:11,143 E se dependesse de nós, ficavas lá. 431 00:34:12,101 --> 00:34:14,814 Queres agradecer a alguém? Agradece-lhe a ele. 432 00:34:26,200 --> 00:34:28,035 Aquilo foi muito parvo, sabes? 433 00:34:28,869 --> 00:34:31,413 Pensares que podias enfrentar assim a Garra. 434 00:34:32,498 --> 00:34:33,998 Tive ajuda. 435 00:34:34,083 --> 00:34:35,876 Acho que é por isso que ainda estou vivo. 436 00:34:46,554 --> 00:34:49,889 Ouve, sei que todos queremos matar-nos uns aos outros. 437 00:34:50,932 --> 00:34:52,309 Mas se ficarmos juntos, 438 00:34:52,393 --> 00:34:55,521 temos mais hipóteses de evitar que a Corte das Corujas o faça por nós. 439 00:34:56,604 --> 00:34:59,440 Ias sendo fatiado quando foste buscar o diário do teu papá. 440 00:35:00,483 --> 00:35:01,944 Valeu a pena? 441 00:35:03,444 --> 00:35:04,696 Sim. 442 00:35:05,906 --> 00:35:08,284 Nunca paraste para pensar que talvez também valhas? 443 00:35:12,663 --> 00:35:13,747 Ouve. 444 00:35:15,456 --> 00:35:18,919 És muito bom com a espada, sabes? 445 00:35:19,002 --> 00:35:20,504 É bom saber que o filho do Bruce Wayne 446 00:35:20,586 --> 00:35:22,463 sabe empunhar mais do que um garfo de sobremesa. 447 00:35:23,965 --> 00:35:27,969 No meu antigo bairro, eu só queria jogar hóquei de rua. 448 00:35:28,553 --> 00:35:29,637 Mas quando fui adotado, 449 00:35:29,722 --> 00:35:33,475 o meu pai insistiu para que eu aprendesse artes marciais e esgrima. 450 00:35:33,559 --> 00:35:35,184 Que ficasse bom, fosse o melhor. 451 00:35:35,268 --> 00:35:36,936 Tiveste sorte por isso. 452 00:35:37,021 --> 00:35:39,981 Não acho que tenha sido sorte. Ou coincidência. 453 00:35:41,649 --> 00:35:44,445 Faz-me pensar para que mais podia estar a preparar-me. 454 00:35:55,580 --> 00:35:57,790 Que raio estás a fazer? Achas que denunciar-me 455 00:35:57,875 --> 00:36:00,251 me impede de ajudar o Turner? - Não te denunciei. 456 00:36:00,628 --> 00:36:02,879 A sério? O que fizeste lá durante mais de uma hora? 457 00:36:05,799 --> 00:36:09,303 Disse-lhes que tinha sido eu. Que fui eu que pirateei os bancos. 458 00:36:10,136 --> 00:36:12,180 - O quê? - Disse que o Turner te pediu, 459 00:36:12,263 --> 00:36:15,433 mas não quiseste infringir a lei por ele, por isso, fi-lo eu. 460 00:36:16,017 --> 00:36:17,686 Para ajudar o meu amigo. 461 00:36:18,771 --> 00:36:20,229 Porque fizeste isso? 462 00:36:23,232 --> 00:36:25,653 Não podia ficar a ver-te destruir a tua vida. 463 00:36:26,028 --> 00:36:28,697 - Não por aquele tipo. - Mas e tu? 464 00:36:28,781 --> 00:36:30,990 Não me deste um sermão por arranjar sarilhos? 465 00:36:31,074 --> 00:36:33,327 Só quero manter-te fora disto. 466 00:36:34,202 --> 00:36:36,997 - Não te posso deixar fazer isso. - Não me pediste. 467 00:36:37,372 --> 00:36:39,750 Acho que é essa a diferença entre mim e o Turner. 468 00:36:51,928 --> 00:36:56,433 O sistema diz que entraram no edifício com o código pessoal do Bruce Wayne. 469 00:36:56,516 --> 00:36:58,184 O que foi levado? 470 00:36:58,267 --> 00:37:01,522 Segundo o inventário, apenas uma espada. 471 00:37:03,732 --> 00:37:05,983 Porque arriscariam voltar por uma espada? 472 00:37:06,067 --> 00:37:07,026 Não sei. 473 00:37:07,861 --> 00:37:10,823 É melhor perguntarmos ao negociante de antiguidades morto por uma. 474 00:37:22,334 --> 00:37:25,963 "Observam-te na tua casa". É mesmo. 475 00:37:28,965 --> 00:37:30,676 Sou apenas a mensageira. 476 00:37:31,509 --> 00:37:33,177 Podia ter-te poupado a viagem. 477 00:37:33,553 --> 00:37:38,183 Diz à Corte que estou tão descontente com a caça aos fugitivos como eles. 478 00:37:38,266 --> 00:37:41,477 E podes garantir-lhes que apanhá-los é a minha maior prioridade. 479 00:37:42,187 --> 00:37:45,606 Mas podia ter mais tempo para dedicar a vasculhar tudo 480 00:37:45,690 --> 00:37:49,069 se não estivesse sempre a encobrir o carrasco deles. 481 00:37:50,194 --> 00:37:54,532 Não tiveste queixas quando ele eliminou o teu rival, há uns anos. 482 00:38:06,253 --> 00:38:09,339 Já te esqueceste da tua dívida de gratidão? 483 00:38:11,884 --> 00:38:13,176 Não. 484 00:38:14,218 --> 00:38:17,056 Mantenham-me no cargo para eu continuar a pagá-la. 485 00:38:43,372 --> 00:38:44,750 Desculpa. 486 00:38:45,625 --> 00:38:47,627 Nunca te quis meter em tantos sarilhos. 487 00:38:47,710 --> 00:38:49,922 - Está tudo bem. - Não está nada. 488 00:38:50,589 --> 00:38:52,423 Ajudares-me é demasiado arriscado. 489 00:38:52,882 --> 00:38:55,177 Diz o tipo que entrou na Torre Wayne tipo Catwoman 490 00:38:55,260 --> 00:38:57,053 e quase saiu todo desfeito. 491 00:39:00,765 --> 00:39:03,726 Pelo menos agora sabemos que a Corte das Corujas é real. 492 00:39:03,809 --> 00:39:05,978 E podemos usar isto para limpar os nossos nomes. 493 00:39:06,063 --> 00:39:08,523 Só não sei como é que a Garra sabia que estavam lá. 494 00:39:09,775 --> 00:39:12,068 Tiveram de entrar às escondidas, 495 00:39:12,151 --> 00:39:15,572 evitando seguranças, câmaras, sensores de movimento. 496 00:39:15,656 --> 00:39:19,159 E a Garra entra e sai sem deixar rastos? 497 00:39:20,160 --> 00:39:22,204 Pois. E esse não é o único mistério. 498 00:39:23,497 --> 00:39:24,873 Olha isto. 499 00:39:25,790 --> 00:39:27,626 É o último em que o meu pai escreveu. 500 00:39:27,708 --> 00:39:31,296 - Algo interessante? - Bem, alguém achou que sim. 501 00:39:32,505 --> 00:39:34,424 Arrancaram a última entrada dele. 502 00:39:34,507 --> 00:39:35,884 Não entendo. 503 00:39:36,759 --> 00:39:38,470 Porque não levaram o diário todo? 504 00:39:39,387 --> 00:39:40,639 Não sei. 505 00:39:41,764 --> 00:39:44,226 Mas quem o fez não quer que saibamos o que ele escreveu. 506 00:40:23,681 --> 00:40:26,894 O QUE VAI ACONTECER QUANDO O TURNER SOUBER A VERDADE? 507 00:40:39,238 --> 00:40:41,866 Tradução e legendagem Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda. 39327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.