Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,760 --> 00:00:32,720
I'm Diao Zhenzhen
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,000
Now she is the queen of Dawei
3
00:00:35,800 --> 00:00:37,080
I've been very busy lately
4
00:00:37,760 --> 00:00:40,160
Shu Fei was completely impressed by my talent
5
00:00:41,080 --> 00:00:42,320
Became my little fan sister
6
00:00:43,240 --> 00:00:44,800
Hui Fei is a snack
7
00:00:45,400 --> 00:00:47,280
And completely bought by my delicious food
8
00:00:48,360 --> 00:00:50,440
Is that the dog emperor is abnormal
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,200
He seems to have misunderstood that I like him
10
00:01:06,920 --> 00:01:08,440
Cuicui just happens
11
00:01:08,960 --> 00:01:10,320
Hurry up and grind me some ink
12
00:01:10,960 --> 00:01:12,000
It's addressed to me
13
00:01:15,880 --> 00:01:18,080
Your Majesty, why are you here
14
00:01:18,680 --> 00:01:20,560
Don't tell me in advance
15
00:01:20,720 --> 00:01:21,640
Good poem
16
00:01:22,040 --> 00:01:24,760
I didn't know the queen was so talented
17
00:01:25,000 --> 00:01:26,760
It's really impressive
18
00:01:32,440 --> 00:01:33,560
I have received the letter
19
00:01:34,040 --> 00:01:35,200
The Queen's heart for me
20
00:01:35,560 --> 00:01:36,560
I have made it clear
21
00:01:38,560 --> 00:01:39,680
What's your mind
22
00:01:39,680 --> 00:01:42,320
I left you out because of your birth
23
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
Queen of Hope
24
00:01:44,000 --> 00:01:44,920
Don't blame me
25
00:01:45,000 --> 00:01:47,040
No no no
26
00:01:48,920 --> 00:01:49,760
Emperor
27
00:01:50,280 --> 00:01:51,280
You're just in time
28
00:01:51,680 --> 00:01:54,200
My new poem for Shu Fei has been written
29
00:01:54,200 --> 00:01:55,920
You send it to her later
30
00:01:55,920 --> 00:01:56,680
Yes
31
00:01:57,400 --> 00:01:58,840
That's for Shu Fei
32
00:02:01,640 --> 00:02:02,120
That's right
33
00:02:02,280 --> 00:02:03,640
The previous letter was sent by mistake
34
00:02:04,560 --> 00:02:05,680
This is for you
35
00:02:18,400 --> 00:02:19,040
Queen
36
00:02:20,280 --> 00:02:21,480
You know sin
37
00:02:22,040 --> 00:02:23,760
What crime did my son commit
38
00:02:24,200 --> 00:02:26,280
Please also express the mother
39
00:02:26,480 --> 00:02:28,760
The obscene word rumored in the palace
40
00:02:29,000 --> 00:02:30,280
But what you wrote
41
00:02:30,560 --> 00:02:31,480
Obscene words
42
00:02:32,040 --> 00:02:33,280
What obscene words
43
00:02:33,480 --> 00:02:36,040
Once the sea was difficult for water
44
00:02:36,280 --> 00:02:38,600
Except Wushan is not a cloud
45
00:02:39,160 --> 00:02:40,080
Empress Empress
46
00:02:40,560 --> 00:02:42,560
You wrote this poem, didn't you
47
00:02:42,720 --> 00:02:44,120
Where did you get it
48
00:02:44,120 --> 00:02:46,560
Empress, don't care where I got it
49
00:02:46,840 --> 00:02:48,120
Since it belongs to the empress
50
00:02:48,360 --> 00:02:49,800
May I ask the empress
51
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
Is the empress having an affair with others
52
00:02:52,360 --> 00:02:54,080
I can't forget it for a moment
53
00:02:54,080 --> 00:02:55,680
I even wrote a poem
54
00:02:55,840 --> 00:02:57,680
It's terrible to have no culture
55
00:02:58,800 --> 00:03:00,880
It's just a poem
56
00:03:01,520 --> 00:03:03,680
So what if I wrote it
57
00:03:04,080 --> 00:03:05,840
But this is a love poem
58
00:03:06,240 --> 00:03:07,520
This poem also shows that
59
00:03:07,600 --> 00:03:09,400
There are others in the empress's heart
60
00:03:10,600 --> 00:03:11,440
Queen
61
00:03:11,800 --> 00:03:12,960
What's your explanation
62
00:03:13,440 --> 00:03:13,880
I
63
00:03:13,880 --> 00:03:16,160
The person in her heart is naturally me
64
00:03:18,000 --> 00:03:19,560
This is a love poem she wrote for me
65
00:03:20,400 --> 00:03:21,680
Where did you come from
66
00:03:23,000 --> 00:03:23,720
Emperor
67
00:03:24,680 --> 00:03:26,400
This matter can be taken seriously
68
00:03:26,680 --> 00:03:27,680
Nature is true
69
00:03:28,560 --> 00:03:30,800
How can there be a fake when I see it with my own eyes
70
00:03:32,000 --> 00:03:34,240
But where did this poem come from
71
00:03:34,400 --> 00:03:36,120
Male and female servants have never heard of it
72
00:03:36,800 --> 00:03:37,360
Queen
73
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
Is it difficult
74
00:03:39,000 --> 00:03:41,720
It was given to you by the old lover of the empress
75
00:03:42,120 --> 00:03:44,280
It's just a love poem
76
00:03:44,840 --> 00:03:46,280
I'll come at will
77
00:03:47,240 --> 00:03:48,560
What about these love poems
78
00:03:48,960 --> 00:03:51,560
They are all specially made for the emperor
79
00:03:52,560 --> 00:03:53,840
You guys listen up
80
00:03:54,120 --> 00:03:56,440
The clothes are getting wider and never regret
81
00:03:57,120 --> 00:03:59,400
People are haggard for Iraq
82
00:03:59,680 --> 00:04:02,000
If the two feelings are long,
83
00:04:02,440 --> 00:04:04,960
Is it dusk or dusk
84
00:04:05,280 --> 00:04:07,840
This feeling can be remembered
85
00:04:08,240 --> 00:04:10,840
It's just that it was disconsolate at that time
86
00:04:11,360 --> 00:04:13,960
Mountains without edges, heaven and earth combine
87
00:04:14,360 --> 00:04:16,560
I dare to be with you
88
00:04:21,840 --> 00:04:23,800
Your Majesty, let's go back to the palace
89
00:04:39,120 --> 00:04:40,080
Sit down and eat
90
00:04:43,160 --> 00:04:43,720
Sit down
91
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
Why does the empress always eat spicy food these two days
92
00:04:48,279 --> 00:04:49,160
I have acne
93
00:04:49,160 --> 00:04:50,040
Then don't eat it
94
00:04:51,040 --> 00:04:52,720
I'll eat it even if it's disfigured
95
00:04:58,560 --> 00:05:00,920
This fish is so tender, sour and spicy
96
00:05:08,360 --> 00:05:09,800
Hairy belly is also delicious
97
00:05:09,800 --> 00:05:10,680
Do you like it
98
00:05:12,480 --> 00:05:13,240
By the way, empress
99
00:05:13,360 --> 00:05:14,600
Why didn't the emperor come
100
00:05:15,000 --> 00:05:15,800
He
101
00:05:16,360 --> 00:05:18,120
He ran away on the way
102
00:05:19,720 --> 00:05:22,240
I think the emperor is embarrassed
103
00:05:22,400 --> 00:05:24,360
Empress, those love poems you wrote to the emperor
104
00:05:24,360 --> 00:05:25,600
It's spread all over the palace
105
00:05:26,560 --> 00:05:27,280
Really
106
00:05:28,720 --> 00:05:31,800
It turns out that the empress's affection for the emperor is so deep
107
00:05:31,920 --> 00:05:33,040
I didn't even know before
108
00:05:33,360 --> 00:05:36,360
Who do you think will not be moved when you see this kind of love poem
109
00:05:37,240 --> 00:05:39,360
What if I just said that I was really on the spur of the moment
110
00:05:39,360 --> 00:05:41,160
Did you write your letter to her with anger from Princess De
111
00:05:41,600 --> 00:05:44,000
Empress, don't keep your mouth shut
112
00:05:44,360 --> 00:05:46,360
Arguing with the emperor every day before
113
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
Handmaiden is still on tenterhooks
114
00:05:48,360 --> 00:05:50,000
I didn't expect me to worry too much
115
00:05:52,920 --> 00:05:53,600
Emperor
116
00:05:54,600 --> 00:05:55,360
You're here
117
00:05:55,920 --> 00:05:57,160
Have you eaten yet
118
00:05:57,360 --> 00:05:59,040
Would you like to sit down and eat
119
00:05:59,240 --> 00:06:00,000
Sure
120
00:06:02,240 --> 00:06:03,000
Emperor
121
00:06:03,240 --> 00:06:05,160
Then you should not abandon male and female servants
122
00:06:12,240 --> 00:06:12,920
Queen
123
00:06:14,280 --> 00:06:15,160
I said
124
00:06:15,360 --> 00:06:17,680
You have a strong taste
125
00:06:17,800 --> 00:06:19,400
Am I not always like this
126
00:06:22,600 --> 00:06:24,160
By the way, I ask you
127
00:06:25,360 --> 00:06:26,360
Those love poems
128
00:06:26,800 --> 00:06:28,040
Is it for me?
129
00:06:28,240 --> 00:06:29,280
Of course not
130
00:06:29,840 --> 00:06:32,120
I copied that from a book
131
00:06:32,280 --> 00:06:34,160
Don't get me wrong
132
00:06:34,400 --> 00:06:36,480
Have you ever told anyone else
133
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Of course not
134
00:06:37,480 --> 00:06:40,000
Who would say such disgusting and earthy love poems
135
00:06:40,240 --> 00:06:42,000
We usually say three words there
136
00:06:42,240 --> 00:06:43,240
Three words
137
00:06:45,400 --> 00:06:46,240
What three words
138
00:06:47,840 --> 00:06:48,800
Don't tell you
139
00:06:50,400 --> 00:06:52,040
Tell me which three words
140
00:06:52,800 --> 00:06:54,120
Then you beg me
141
00:06:55,920 --> 00:06:57,920
Okay, just pretend I'm begging you
142
00:06:58,360 --> 00:06:59,040
Tell me
143
00:06:59,240 --> 00:07:00,000
There's more
144
00:07:00,160 --> 00:07:02,160
Show me that book, too
145
00:07:03,160 --> 00:07:04,040
Obey
146
00:07:04,280 --> 00:07:04,840
Emperor
147
00:07:05,040 --> 00:07:07,360
Empress Shu Fei asked the handmaiden to send you something
148
00:07:12,800 --> 00:07:13,600
Present it
149
00:07:31,360 --> 00:07:33,440
Come and pass on the doctor too much
9654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.