All language subtitles for Foodie Queen S2EP24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:35,320 I am the queen of Diao Zhenzhen's great Wei state 2 00:00:36,439 --> 00:00:39,840 The emperor poisoned the king and launched a mutiny to force the palace 3 00:00:40,439 --> 00:00:43,119 Everything came so caught off guard 4 00:00:44,079 --> 00:00:44,799 If 5 00:00:45,200 --> 00:00:46,399 I know that Nangong Jin and I 6 00:00:46,399 --> 00:00:48,200 The ending between them is like this 7 00:00:49,079 --> 00:00:51,560 I will definitely cook many, many dishes for him 8 00:00:51,799 --> 00:00:53,320 Pestering him every day 9 00:00:55,079 --> 00:00:56,000 If 10 00:00:56,679 --> 00:00:58,359 Give me another chance 11 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 I will say those three words to him myself 12 00:01:11,439 --> 00:01:13,400 The Emperor arrives 13 00:01:18,799 --> 00:01:19,760 Mother Queen 14 00:01:21,680 --> 00:01:22,599 Brother Emperor 15 00:01:23,319 --> 00:01:25,400 I heard that my brother has been in a bad health recently 16 00:01:25,680 --> 00:01:27,560 My brother is still worried about his brother 17 00:01:27,719 --> 00:01:28,879 It's just an occasional cold 18 00:01:29,159 --> 00:01:30,000 Wang Di is worried too much 19 00:01:31,359 --> 00:01:33,000 Everybody eat it 20 00:01:33,319 --> 00:01:34,799 These dishes today 21 00:01:34,920 --> 00:01:36,239 They are all imperial kitchens 22 00:01:36,239 --> 00:01:38,760 Made under the guidance of the Empress 23 00:01:39,400 --> 00:01:40,920 The style is very novel 24 00:01:41,760 --> 00:01:42,959 Duanwangduo taste it 25 00:01:56,840 --> 00:01:57,680 Duanwang 26 00:01:58,120 --> 00:02:00,760 But I'm not satisfied with these dishes 27 00:02:02,120 --> 00:02:02,959 No 28 00:02:03,319 --> 00:02:04,920 It's just that the princess is ill 29 00:02:04,920 --> 00:02:06,159 Just a little worried 30 00:02:06,159 --> 00:02:07,000 Minister brother 31 00:02:07,719 --> 00:02:08,639 Want to leave first 32 00:02:11,479 --> 00:02:13,039 Just let the minions serve you well 33 00:02:13,439 --> 00:02:15,159 Somebody serve wine 34 00:02:20,280 --> 00:02:22,360 This wine is the latest brew in the palace 35 00:02:22,520 --> 00:02:23,719 If Wang Di doesn't drink 36 00:02:24,479 --> 00:02:25,560 What a pity 37 00:02:30,039 --> 00:02:30,719 Wait 38 00:02:37,479 --> 00:02:39,120 This hip flask looks familiar 39 00:02:39,280 --> 00:02:40,400 This king has also seen it 40 00:02:41,240 --> 00:02:42,280 It seems to be called 41 00:02:43,120 --> 00:02:43,960 Mandarin duck pot 42 00:02:44,919 --> 00:02:47,840 Just turn the wine gently 43 00:02:48,159 --> 00:02:50,080 It will become poisonous wine 44 00:02:58,599 --> 00:03:00,719 Duanwang, what does this mean 45 00:03:01,560 --> 00:03:03,240 I am kind enough to buy you a drink 46 00:03:03,719 --> 00:03:05,080 Not only are you ungrateful 47 00:03:05,840 --> 00:03:07,800 Instead, I'm talking crazy here 48 00:03:08,599 --> 00:03:10,800 Why don't you give me face 49 00:03:12,039 --> 00:03:13,000 It's not interesting 50 00:03:13,240 --> 00:03:14,840 It's just that this play is enough for a long time 51 00:03:15,199 --> 00:03:16,039 Brother Emperor 52 00:03:16,560 --> 00:03:18,560 You have been the emperor long enough 53 00:03:18,800 --> 00:03:20,280 It's time to give way 54 00:03:20,280 --> 00:03:21,000 You 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,360 How dare you conspire against me 56 00:03:30,479 --> 00:03:32,439 Isn't your brother going to poison me, too 57 00:03:33,439 --> 00:03:34,599 Long after you were poisoned 58 00:03:34,599 --> 00:03:37,479 I took down all the Imperial Guards in this city 59 00:03:37,800 --> 00:03:39,360 It's all my people out there 60 00:03:39,680 --> 00:03:40,599 Nangong Jin 61 00:03:41,120 --> 00:03:43,280 I'm afraid you'll never dream of it 62 00:03:44,639 --> 00:03:46,159 Be escorted 63 00:03:52,439 --> 00:03:53,319 Where is the king of Zhennan 64 00:03:54,919 --> 00:03:56,240 He conspired with you, too 65 00:03:56,879 --> 00:03:57,919 King of Town South 66 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 I never believed in Zhennan Wang 67 00:04:01,240 --> 00:04:02,759 I'm just testing him 68 00:04:02,759 --> 00:04:04,280 To divert your attention 69 00:04:04,439 --> 00:04:06,360 When I kill you all, 70 00:04:06,360 --> 00:04:08,039 Kill the South King of Town again 71 00:04:09,280 --> 00:04:10,400 Take it down for me 72 00:04:10,639 --> 00:04:11,800 Kill me 73 00:04:13,879 --> 00:04:15,159 Empress, run 74 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 Cuicui 75 00:04:18,680 --> 00:04:20,079 Niangniang Niangniang 76 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 Kill me 77 00:04:51,079 --> 00:04:51,959 Empress 78 00:04:52,720 --> 00:04:53,399 Emperor 79 00:05:07,120 --> 00:05:08,120 True 80 00:05:18,360 --> 00:05:18,800 True 81 00:05:34,519 --> 00:05:35,600 King of Town South 82 00:05:35,680 --> 00:05:37,279 You helped that dog emperor 83 00:05:37,439 --> 00:05:38,959 He's been trying to kill you 84 00:05:39,319 --> 00:05:40,639 I am a diao in my life 85 00:05:41,240 --> 00:05:42,560 Never thought of rebellion 86 00:05:42,920 --> 00:05:44,680 How dare you hurt my daughter 87 00:05:45,199 --> 00:05:46,120 Suffer death 88 00:06:02,720 --> 00:06:04,839 No, Ben Wang hasn't lost yet 89 00:06:10,000 --> 00:06:11,079 Zhenzhen, are you all right 90 00:06:11,240 --> 00:06:11,959 True 91 00:06:12,199 --> 00:06:13,120 Are you alright 92 00:06:13,480 --> 00:06:14,199 True 93 00:06:15,759 --> 00:06:16,319 True 94 00:06:16,800 --> 00:06:17,360 True 95 00:06:18,199 --> 00:06:19,279 True 96 00:06:20,519 --> 00:06:21,680 True 97 00:06:23,759 --> 00:06:24,439 True 98 00:06:27,480 --> 00:06:28,519 True 99 00:06:37,079 --> 00:06:38,000 True 100 00:06:39,279 --> 00:06:40,439 Cuicui's body 101 00:06:41,199 --> 00:06:42,879 I have buried her heavily 102 00:06:43,720 --> 00:06:45,360 I also made her the county master 103 00:06:46,079 --> 00:06:47,879 Reward her family 104 00:06:49,040 --> 00:06:49,959 Your father 105 00:06:50,680 --> 00:06:52,079 Has been unloaded and returned to the field 106 00:06:53,240 --> 00:06:54,519 I didn't force it 107 00:06:55,560 --> 00:06:56,839 He asked for it 108 00:07:00,040 --> 00:07:01,079 And Yan Yan 109 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 You don't want me to mention Yan Yan 110 00:07:11,279 --> 00:07:12,439 With your temper 111 00:07:13,720 --> 00:07:14,879 Then you will be jealous 112 00:07:17,040 --> 00:07:18,160 If I mention her 113 00:07:21,279 --> 00:07:22,800 You will definitely be anxious with me 114 00:07:25,879 --> 00:07:27,120 Cuisine in the imperial kitchen 115 00:07:27,720 --> 00:07:28,759 How to do it again 116 00:07:30,639 --> 00:07:32,399 It's not as delicious as what you made 117 00:07:34,920 --> 00:07:35,920 True 118 00:07:38,600 --> 00:07:40,519 When will you wake up 119 00:07:43,399 --> 00:07:45,480 I want to eat what you made yourself 120 00:07:48,759 --> 00:07:49,480 I 121 00:07:50,680 --> 00:07:52,000 I miss you so much 122 00:07:52,519 --> 00:07:53,360 Emperor 123 00:07:55,240 --> 00:07:57,000 You will hurt the dragon's body like this 124 00:07:59,120 --> 00:08:00,120 Empress she 125 00:08:01,560 --> 00:08:03,600 Empress, she won't wake up 126 00:08:05,120 --> 00:08:06,160 She'll wake up 127 00:08:07,879 --> 00:08:09,560 I will wait for her all the time 128 00:08:22,959 --> 00:08:23,600 Emperor 129 00:08:24,240 --> 00:08:25,000 Emperor 130 00:08:39,919 --> 00:08:40,720 I don't know him 131 00:08:40,720 --> 00:08:41,480 You come here 132 00:08:42,120 --> 00:08:42,879 Bold you 133 00:08:43,200 --> 00:08:45,000 Mom, is he Li Bai 134 00:08:45,440 --> 00:08:46,480 Walk, walk, leave it alone 135 00:08:46,759 --> 00:08:48,320 Little Anzi, where is this 136 00:08:48,440 --> 00:08:50,159 I don't know I don't 137 00:08:51,360 --> 00:08:51,960 Emperor 138 00:08:52,720 --> 00:08:53,600 Heaven 139 00:08:53,720 --> 00:08:55,240 This is not hell, is it 140 00:08:55,799 --> 00:08:56,399 Emperor 141 00:09:17,840 --> 00:09:18,440 True 142 00:09:22,879 --> 00:09:23,559 Emperor 143 00:09:24,840 --> 00:09:25,480 Emperor 144 00:09:26,000 --> 00:09:26,840 True 145 00:09:29,639 --> 00:09:30,440 True 146 00:09:31,879 --> 00:09:32,440 True 147 00:09:34,799 --> 00:09:35,399 True 148 00:09:36,320 --> 00:09:37,120 Emperor 149 00:10:03,720 --> 00:10:05,519 Empress, is that you 150 00:10:09,879 --> 00:10:12,000 Empress is really you 151 00:10:12,639 --> 00:10:15,000 I thought I'd never see you again 152 00:10:33,000 --> 00:10:33,919 Empress 153 00:10:34,120 --> 00:10:35,039 Empress 154 00:10:35,200 --> 00:10:36,399 Empress 155 00:10:36,919 --> 00:10:40,240 Cuicui 8630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.