All language subtitles for Foodie Queen S2EP13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,320 --> 00:00:31,239 I'm Diao Zhenzhen 2 00:00:31,640 --> 00:00:33,719 Now she is the queen of the great Wei state 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,679 But the emperor of the great Wei state 4 00:00:36,880 --> 00:00:39,320 This love brain is especially high 5 00:00:39,600 --> 00:00:40,960 Became a small masterpiece 6 00:00:41,159 --> 00:00:42,840 But I still took care of it 7 00:00:43,359 --> 00:00:44,960 But the Queen Mother now starts again 8 00:00:45,079 --> 00:00:46,520 Do things secretly 9 00:00:46,960 --> 00:00:48,840 As I have been living in the workplace for many years, 10 00:00:49,359 --> 00:00:50,719 How can you be afraid 11 00:00:53,200 --> 00:00:54,159 Queen 12 00:00:54,960 --> 00:00:55,920 Queen 13 00:00:56,600 --> 00:00:57,840 Your little suckling pig 14 00:00:58,000 --> 00:00:59,079 Everyone else has it there 15 00:00:59,079 --> 00:01:00,479 Why don't I have it here 16 00:01:01,000 --> 00:01:01,880 Queen 17 00:01:02,759 --> 00:01:03,679 Queen 18 00:01:10,680 --> 00:01:11,719 You, you, you 19 00:01:12,400 --> 00:01:13,319 What are you doing 20 00:01:14,120 --> 00:01:15,200 You're scaring me to death 21 00:01:19,439 --> 00:01:20,239 Emperor 22 00:01:20,879 --> 00:01:23,400 Crispy suckling pigs don't have them 23 00:01:24,239 --> 00:01:27,519 But loving western steak 24 00:01:28,599 --> 00:01:29,599 What is this for 25 00:01:30,359 --> 00:01:31,680 Make it mysterious 26 00:01:31,959 --> 00:01:33,719 This is a candlelight dinner 27 00:01:33,879 --> 00:01:36,560 It was specially prepared by male and female servants for the emperor 28 00:01:40,120 --> 00:01:40,799 And 29 00:01:41,040 --> 00:01:42,239 This gift 30 00:01:44,799 --> 00:01:46,599 The second half of the poem for you is 31 00:01:46,760 --> 00:01:49,319 Flying wings without colorful phoenix 32 00:01:49,760 --> 00:01:52,079 I feel the harmonious heart-beat of the Sacred Unicorn 33 00:01:52,799 --> 00:01:55,280 Your Majesty, put on this necklace 34 00:01:55,799 --> 00:01:57,239 That is the man of male and female servants 35 00:01:57,359 --> 00:01:58,760 Don't pick it all your life 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,200 This, this 37 00:02:01,640 --> 00:02:02,760 Then you don't want me to give it to others 38 00:02:02,760 --> 00:02:03,560 Don't don't don't 39 00:02:04,480 --> 00:02:05,319 I wear 40 00:02:10,439 --> 00:02:11,280 I wear 41 00:02:13,039 --> 00:02:14,199 Never pick it all your life 42 00:02:14,599 --> 00:02:15,520 How nice 43 00:02:16,360 --> 00:02:17,159 But 44 00:02:17,919 --> 00:02:19,240 My little crispy suckling pig 45 00:02:19,840 --> 00:02:20,879 You have to make up for me 46 00:02:21,039 --> 00:02:22,080 It's the emperor 47 00:02:22,360 --> 00:02:23,120 Queen 48 00:02:23,479 --> 00:02:27,000 This is a peacock sapphire from the Western Regions 49 00:02:27,000 --> 00:02:28,199 Rare in the world 50 00:02:30,159 --> 00:02:32,120 The mourning family rewards you 51 00:02:35,360 --> 00:02:36,639 Thank you, Mother 52 00:02:37,120 --> 00:02:39,000 My son likes it very much 53 00:02:39,240 --> 00:02:41,240 Mid-Autumn Festival is coming soon 54 00:02:42,280 --> 00:02:44,719 This Mid-Autumn Festival feast in the palace 55 00:02:45,080 --> 00:02:47,759 Ai's family wants you to run it 56 00:02:48,520 --> 00:02:50,120 My son has just entered the palace 57 00:02:50,360 --> 00:02:52,479 I'm afraid I'm embarrassed 58 00:02:54,319 --> 00:02:57,400 You can give so many questions to Princess De Rong 59 00:02:57,520 --> 00:02:58,680 Such a skill 60 00:02:58,919 --> 00:03:01,360 What is a small Mid-Autumn Festival feast 61 00:03:01,960 --> 00:03:03,000 It's settled 62 00:03:03,960 --> 00:03:06,159 This time, we will entertain civil and military officials 63 00:03:06,400 --> 00:03:07,560 You can't make mistakes 64 00:03:08,199 --> 00:03:09,719 Is the mother queen 65 00:03:09,919 --> 00:03:10,759 And 66 00:03:11,080 --> 00:03:12,319 Flooding in the south of the Yangtze River 67 00:03:13,039 --> 00:03:15,319 The palace should reduce its expenses 68 00:03:15,639 --> 00:03:17,000 The feast should be held in a big way 69 00:03:17,479 --> 00:03:20,680 But never be extravagant and wasteful 70 00:03:20,879 --> 00:03:22,319 Let others gossip 71 00:03:22,520 --> 00:03:25,240 You have to do a big job and you can't spend money 72 00:03:25,360 --> 00:03:27,000 Aren't you just giving me a problem 73 00:03:27,240 --> 00:03:28,759 But I can't refuse yet 74 00:03:29,120 --> 00:03:31,240 The Queen Mother deserves to be the winner of the last palace fight 75 00:03:31,360 --> 00:03:33,479 Give me a stumbling block in secret 76 00:03:35,240 --> 00:03:37,039 Is the mother queen 77 00:03:37,319 --> 00:03:39,680 My son must try his best 78 00:03:39,719 --> 00:03:41,840 Empress, this is a chore 79 00:03:41,840 --> 00:03:42,159 Empress 80 00:03:42,159 --> 00:03:42,960 Don't move 81 00:03:43,919 --> 00:03:45,560 Empress, you have no experience 82 00:03:45,759 --> 00:03:48,000 The Queen Mother, didn't this mean to make it hard for you 83 00:03:48,159 --> 00:03:49,879 Want the horse to run again 84 00:03:49,879 --> 00:03:51,520 I want horses not to eat grass again 85 00:03:52,240 --> 00:03:53,800 The Queen Mother is my boss now 86 00:03:54,080 --> 00:03:55,919 Is tantamount to my immediate superior 87 00:03:56,159 --> 00:03:57,240 Do I have to disobey orders 88 00:03:57,240 --> 00:03:59,919 But there is only half a month left before the Mid-Autumn Festival 89 00:04:00,360 --> 00:04:01,360 But you can rest assured, empress 90 00:04:01,439 --> 00:04:02,439 There is Cuicui in 91 00:04:02,560 --> 00:04:04,479 Just let me know if you need anything 92 00:04:04,479 --> 00:04:06,759 I am familiar with the eunuchs and maids in the whole harem 93 00:04:08,840 --> 00:04:10,080 What are you doing so attentive 94 00:04:11,719 --> 00:04:14,520 Your Majesty, when you came, you didn't say anything 95 00:04:17,519 --> 00:04:18,519 This painting is 96 00:04:18,639 --> 00:04:19,399 She 97 00:04:22,800 --> 00:04:23,879 It's a bit like spirit 98 00:04:23,879 --> 00:04:25,319 Right? Especially this face 99 00:04:25,319 --> 00:04:26,439 Look at the fleshy 100 00:04:27,680 --> 00:04:28,399 That's right 101 00:04:28,639 --> 00:04:29,600 I hear 102 00:04:29,879 --> 00:04:31,560 Mother asked you to hold a Mid-Autumn Festival family banquet 103 00:04:31,560 --> 00:04:32,360 Yeah 104 00:04:32,680 --> 00:04:35,040 She asked me to do a big job without spending a lot of money 105 00:04:35,199 --> 00:04:37,120 Just now, the eunuch chief, they all came over 106 00:04:37,240 --> 00:04:38,839 Say it's the cost this year 107 00:04:39,240 --> 00:04:41,160 It can only be half of last year's Mid-Autumn Festival banquet 108 00:04:41,240 --> 00:04:42,120 So little 109 00:04:43,600 --> 00:04:44,839 The rest of the silver 110 00:04:45,680 --> 00:04:46,839 Out of my private vault 111 00:04:46,920 --> 00:04:48,759 Then how dare you 112 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 No, no, no 113 00:04:50,920 --> 00:04:54,319 Saving money is my best thing 114 00:04:54,839 --> 00:04:55,839 You'll see 7119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.