Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,051 --> 00:00:15,852
(Shin Ye Eun)
2
00:00:20,932 --> 00:00:23,612
(Ryeo Un)
3
00:00:28,531 --> 00:00:31,092
(Kang Hoon)
4
00:00:36,132 --> 00:00:38,412
(Jung Gun Joo)
5
00:00:40,211 --> 00:00:44,051
(The Secret Romantic Guesthouse)
6
00:00:44,052 --> 00:00:46,930
(All people, organizations,
locations, and incidents...)
7
00:00:46,931 --> 00:00:49,012
(in this drama are fictitious.)
8
00:00:57,931 --> 00:00:59,571
You are here for me, are you not?
9
00:01:00,931 --> 00:01:02,411
Go ahead and arrest me!
10
00:01:02,412 --> 00:01:03,571
Drop your sword first!
11
00:01:27,532 --> 00:01:29,692
What are you waiting for? We must go.
12
00:01:40,571 --> 00:01:42,332
- Return to the palace.
- Yes, sir.
13
00:01:42,571 --> 00:01:43,892
We must get the rest.
14
00:01:44,332 --> 00:01:46,930
Among those that got away is the watchman.
15
00:01:46,931 --> 00:01:49,651
We cannot delay. His Majesty awaits.
16
00:01:49,972 --> 00:01:51,052
My lord.
17
00:01:52,172 --> 00:01:53,532
We got Lee Seol.
18
00:01:53,892 --> 00:01:55,851
We can go after the rest another time.
19
00:01:56,491 --> 00:01:58,172
- Come along.
- Yes, sir.
20
00:02:21,051 --> 00:02:22,812
(Episode 17)
21
00:02:29,011 --> 00:02:32,532
My goodness. Oh, dear.
22
00:02:33,502 --> 00:02:34,972
Are you all right?
23
00:02:35,891 --> 00:02:39,132
I was so worried something
terrible would happen.
24
00:02:39,331 --> 00:02:40,451
I am sorry.
25
00:02:41,291 --> 00:02:43,092
I always make you worry.
26
00:02:45,222 --> 00:02:47,011
Hong Ju looks shaken up.
27
00:02:48,092 --> 00:02:49,132
My gosh.
28
00:03:10,532 --> 00:03:12,972
Lay down the body in one of the rooms.
29
00:03:28,092 --> 00:03:30,652
We must bury Hwa Ryung first.
30
00:03:31,652 --> 00:03:33,972
I will get a coffin and grave site.
31
00:03:34,212 --> 00:03:35,932
I will help with that.
32
00:03:38,011 --> 00:03:39,571
Yu Ha was taken?
33
00:03:40,412 --> 00:03:42,412
What on earth happened in the woods?
34
00:03:43,731 --> 00:03:47,290
Master Jang got the Department
of Justice involved.
35
00:03:47,291 --> 00:03:48,771
If not for Yu Ha,
36
00:03:50,212 --> 00:03:52,652
none of us would have gotten out safely.
37
00:03:55,011 --> 00:03:56,092
I see.
38
00:03:56,972 --> 00:03:58,851
What should we do now?
39
00:03:59,171 --> 00:04:00,492
I will rescue him.
40
00:04:02,212 --> 00:04:03,652
I should,
41
00:04:05,171 --> 00:04:06,891
at any cost.
42
00:04:39,182 --> 00:04:41,052
How despicable.
43
00:04:45,252 --> 00:04:47,132
How little did you think of me...
44
00:04:49,932 --> 00:04:51,571
that you deceived me?
45
00:04:53,451 --> 00:04:54,492
My lady.
46
00:04:59,651 --> 00:05:00,771
You should...
47
00:05:04,091 --> 00:05:06,612
not have smiled and joked with me.
48
00:05:10,331 --> 00:05:13,052
I had no idea you had killed my fiancé.
49
00:05:15,932 --> 00:05:17,411
I laughed...
50
00:05:19,451 --> 00:05:21,302
at your jokes.
51
00:05:27,812 --> 00:05:29,252
You disgust me.
52
00:05:30,812 --> 00:05:32,492
How many lives did you take...
53
00:05:34,211 --> 00:05:36,891
with the hands that once held mine?
54
00:05:41,971 --> 00:05:43,172
I apologize.
55
00:05:47,732 --> 00:05:49,411
None of my words will be enough...
56
00:05:51,571 --> 00:05:53,491
to wash away your broken heart...
57
00:05:53,492 --> 00:05:55,852
Why must only the
innocent lose their lives?
58
00:06:02,891 --> 00:06:04,771
When others deserve to die?
59
00:06:34,812 --> 00:06:37,451
(Pyeong)
60
00:06:38,211 --> 00:06:39,331
What is this?
61
00:06:39,932 --> 00:06:43,011
We found it while searching
Garden of Flowers.
62
00:06:51,052 --> 00:06:53,692
I see my nephew has grown up.
63
00:06:55,172 --> 00:06:57,211
I see why I did not recognize you.
64
00:06:58,891 --> 00:07:01,451
That is because you do not have a good eye.
65
00:07:03,292 --> 00:07:05,372
How shall I kill you?
66
00:07:05,852 --> 00:07:08,011
The thought excites me already.
67
00:07:09,091 --> 00:07:10,451
Enjoy it while you can.
68
00:07:11,812 --> 00:07:13,531
All good things do not last,
69
00:07:14,571 --> 00:07:17,011
and neither will your reign.
70
00:07:24,252 --> 00:07:26,052
Blabber all you want.
71
00:07:27,052 --> 00:07:30,411
But know that your voice
will never be heard.
72
00:07:31,651 --> 00:07:34,531
I will pluck your flesh
from your bone bit by bit...
73
00:07:35,211 --> 00:07:37,172
until not even the soul is left.
74
00:07:42,492 --> 00:07:44,132
My poor brother...
75
00:07:45,451 --> 00:07:48,531
will not see his son's
face even in the afterlife.
76
00:08:06,932 --> 00:08:09,451
Why is the interrogation lasting so long?
77
00:08:10,812 --> 00:08:13,091
Is the heir to the throne being tortured?
78
00:08:42,092 --> 00:08:44,252
Lord Sin, you were here?
79
00:08:48,462 --> 00:08:49,972
Your Highness.
80
00:08:50,492 --> 00:08:54,462
I cannot stand the grief
and disappointment.
81
00:08:55,411 --> 00:08:58,290
- Your Highness.
- Your Highness.
82
00:08:58,291 --> 00:09:01,531
- Your Highness.
- Your Highness.
83
00:09:03,651 --> 00:09:04,691
My gosh.
84
00:09:10,582 --> 00:09:12,462
What on earth happened?
85
00:09:13,732 --> 00:09:15,011
Do not worry.
86
00:09:15,462 --> 00:09:17,462
Kang San is safe and well.
87
00:09:19,582 --> 00:09:20,732
You mean to say...
88
00:09:21,852 --> 00:09:24,691
I bought him time. Now we wait.
89
00:09:31,931 --> 00:09:33,011
Accept a drink.
90
00:09:37,462 --> 00:09:40,092
You played a great role
in Lee Seol's capture.
91
00:09:41,171 --> 00:09:43,010
I will have you promoted soon.
92
00:09:43,011 --> 00:09:45,092
I am honoured, Your Majesty.
93
00:09:53,612 --> 00:09:54,691
So...
94
00:09:55,411 --> 00:09:57,732
how did you know...
95
00:09:58,252 --> 00:09:59,691
Jung Yu Ha is the deposed heir?
96
00:09:59,771 --> 00:10:02,011
The chief eunuch confessed.
97
00:10:02,691 --> 00:10:04,171
Who the deposed heir is.
98
00:10:05,222 --> 00:10:06,222
Then...
99
00:10:06,691 --> 00:10:09,372
all that is left is to execute him.
100
00:10:12,092 --> 00:10:14,092
Poison is too light a sentence...
101
00:10:14,811 --> 00:10:16,222
and decapitation too simple.
102
00:10:19,771 --> 00:10:24,411
I cannot gift my only
nephew such a boring death.
103
00:10:25,011 --> 00:10:26,011
Do you have...
104
00:10:26,531 --> 00:10:29,092
an idea in mind?
105
00:10:48,691 --> 00:10:51,651
I heard you told His Majesty
who the deposed heir is.
106
00:10:52,852 --> 00:10:54,770
Were you always aware?
107
00:10:54,771 --> 00:10:56,462
Do not be too offended.
108
00:10:57,492 --> 00:10:58,651
Were you not...
109
00:10:59,411 --> 00:11:01,011
promised a promotion?
110
00:11:03,732 --> 00:11:05,572
Is His Majesty aware that...
111
00:11:06,612 --> 00:11:08,212
the Lee Seol you found...
112
00:11:08,972 --> 00:11:10,011
is a fake?
113
00:11:10,572 --> 00:11:11,891
He is a fake?
114
00:11:15,372 --> 00:11:17,852
What nonsense is that?
115
00:11:19,732 --> 00:11:23,572
Can I inform His Majesty this nonsense?
116
00:11:29,531 --> 00:11:30,531
That Kang San...
117
00:11:32,092 --> 00:11:35,291
is the Lee Seol he is looking for?
118
00:11:38,171 --> 00:11:41,252
What is it you want?
119
00:11:41,891 --> 00:11:43,452
Tell me.
120
00:11:45,612 --> 00:11:48,411
I wish to know only one thing.
121
00:11:51,411 --> 00:11:52,411
The watchman.
122
00:11:53,691 --> 00:11:54,691
Where he is.
123
00:11:56,051 --> 00:11:59,092
I truly do not know where the watchman is.
124
00:11:59,972 --> 00:12:02,411
You are testing my patience.
125
00:12:02,612 --> 00:12:03,852
I do not know his location,
126
00:12:04,212 --> 00:12:07,492
but I do know the temple
that trains the watchmen.
127
00:12:09,612 --> 00:12:10,612
But...
128
00:12:11,252 --> 00:12:12,732
how did you know that...
129
00:12:14,051 --> 00:12:17,332
Jung Yu Ha is an impostor?
130
00:12:20,891 --> 00:12:23,891
The watchman never leaves
his master to escape.
131
00:12:25,212 --> 00:12:26,612
That is impossible.
132
00:12:33,492 --> 00:12:35,052
Where are you going this late at night?
133
00:12:35,252 --> 00:12:36,732
To see the first vice-premier.
134
00:12:37,332 --> 00:12:39,572
Do you think he would be safe and sound?
135
00:12:40,452 --> 00:12:43,091
Once the day dawns, check the situation...
136
00:12:43,092 --> 00:12:44,972
No one knows when he will be executed.
137
00:12:45,852 --> 00:12:48,092
This is the moment the
king has been waiting for.
138
00:12:48,771 --> 00:12:50,531
- Your Highness.
- I cannot...
139
00:12:51,332 --> 00:12:53,011
let Yu Ha suffer in my place.
140
00:12:54,171 --> 00:12:56,531
I could not forgive myself for it.
141
00:13:07,372 --> 00:13:08,651
However hurried you may be,
142
00:13:09,771 --> 00:13:11,092
you should not forget your sword.
143
00:13:14,691 --> 00:13:15,691
Go ahead.
144
00:13:16,771 --> 00:13:18,051
I will wait for your return.
145
00:13:19,572 --> 00:13:20,572
Okay.
146
00:13:21,372 --> 00:13:22,372
I will not be long.
147
00:13:38,492 --> 00:13:40,011
Will you stand there all night?
148
00:13:48,691 --> 00:13:49,771
I thought it best...
149
00:13:51,132 --> 00:13:52,531
that I stay away.
150
00:13:53,332 --> 00:13:54,931
It would make me a hypocrite...
151
00:13:56,092 --> 00:13:58,252
to say I understand how you feel.
152
00:14:01,852 --> 00:14:02,972
Are you going somewhere?
153
00:14:03,691 --> 00:14:04,691
I will come with you.
154
00:14:05,531 --> 00:14:06,852
You do not have to.
155
00:14:07,771 --> 00:14:09,852
I am sorry I was not able to...
156
00:14:10,891 --> 00:14:11,972
release you sooner.
157
00:14:12,811 --> 00:14:13,811
Your Highness.
158
00:14:13,852 --> 00:14:16,092
You can follow your heart now.
159
00:14:17,691 --> 00:14:18,891
Choose to stay...
160
00:14:21,171 --> 00:14:22,372
or to leave.
161
00:14:27,852 --> 00:14:29,691
If I were to fail to protect you too,
162
00:14:34,651 --> 00:14:36,651
would my life be of any worth?
163
00:14:43,771 --> 00:14:45,612
You can save Yu Ha.
164
00:14:48,372 --> 00:14:50,252
I must protect you as you do so.
165
00:14:52,332 --> 00:14:53,931
Tonight, you should stay here.
166
00:14:55,492 --> 00:14:57,651
Assistant Magistrate Jang might return,
167
00:14:59,572 --> 00:15:00,691
and knowing you are here...
168
00:15:02,372 --> 00:15:04,092
will put me at ease.
169
00:15:08,452 --> 00:15:09,452
Stay safe.
170
00:15:50,691 --> 00:15:51,891
I waited for you here...
171
00:15:52,891 --> 00:15:53,891
in case you came.
172
00:15:55,452 --> 00:15:57,171
Garden of Flowers was empty.
173
00:16:02,732 --> 00:16:04,132
Where is Lord Sin?
174
00:16:04,492 --> 00:16:05,931
He is in prison.
175
00:16:07,492 --> 00:16:08,531
I heard...
176
00:16:09,372 --> 00:16:11,010
Lee Seol was captured.
177
00:16:11,011 --> 00:16:13,252
The longer we take, the
worse our chances become.
178
00:16:13,612 --> 00:16:15,972
We must raise men to
attack the palace soon.
179
00:16:17,732 --> 00:16:18,771
I was told...
180
00:16:19,771 --> 00:16:21,332
Lord Sin had things arranged.
181
00:16:21,651 --> 00:16:23,411
The head of the Military
Training Command...
182
00:16:24,171 --> 00:16:25,931
agreed to join the coup.
183
00:16:28,171 --> 00:16:29,612
But a lot has happened since.
184
00:16:30,171 --> 00:16:31,332
Arrange a meeting.
185
00:16:31,811 --> 00:16:33,212
I will persuade him.
186
00:16:35,092 --> 00:16:36,092
Very well.
187
00:16:44,732 --> 00:16:45,732
- Master!
- Master!
188
00:16:56,171 --> 00:16:57,171
Who are you?
189
00:17:01,771 --> 00:17:03,572
Where is the deposed heir's watchman?
190
00:17:04,691 --> 00:17:05,852
"Watchman?"
191
00:17:06,651 --> 00:17:08,572
I have no idea what you are talking about.
192
00:17:16,971 --> 00:17:17,971
Tell me...
193
00:17:18,211 --> 00:17:19,690
before I kill everyone.
194
00:17:19,691 --> 00:17:21,022
How can the answer change...
195
00:17:21,971 --> 00:17:23,542
if the question remains the same?
196
00:17:57,251 --> 00:17:58,251
No.
197
00:18:02,022 --> 00:18:03,971
This place is not safe either.
198
00:18:04,251 --> 00:18:06,022
- If they find you...
- So what?
199
00:18:06,931 --> 00:18:08,171
I should save my skin?
200
00:18:09,251 --> 00:18:11,332
When Yu Ha could be executed at any time...
201
00:18:11,691 --> 00:18:13,331
and everyone's life hangs in the balance?
202
00:18:14,052 --> 00:18:15,372
You have others to care of.
203
00:18:16,411 --> 00:18:19,091
In order to keep them safe,
you must leave Hanyang.
204
00:18:19,092 --> 00:18:20,931
You are family to me too.
205
00:18:22,612 --> 00:18:23,931
I cannot do that.
206
00:18:24,451 --> 00:18:25,730
Dan O, please.
207
00:18:25,731 --> 00:18:26,852
I will not be a nuisance,
208
00:18:28,022 --> 00:18:29,022
so please...
209
00:18:29,931 --> 00:18:31,691
do not tell me to leave.
210
00:18:45,612 --> 00:18:46,971
I will crumble.
211
00:18:52,852 --> 00:18:53,852
If I were...
212
00:18:56,451 --> 00:18:57,891
to lose you too.
213
00:18:59,302 --> 00:19:02,332
- San.
- I barely clung on until now.
214
00:19:03,302 --> 00:19:05,731
I will not be able to take another step.
215
00:19:07,211 --> 00:19:08,211
I can...
216
00:19:09,691 --> 00:19:10,891
protect myself.
217
00:19:11,731 --> 00:19:13,211
I did so far,
218
00:19:14,022 --> 00:19:15,332
and I will keep doing so.
219
00:19:15,782 --> 00:19:16,782
I know that.
220
00:19:18,092 --> 00:19:19,451
You are stronger than anyone.
221
00:19:21,332 --> 00:19:24,092
Whatever crisis you face,
you will get through it.
222
00:19:25,251 --> 00:19:26,251
Yes.
223
00:19:27,572 --> 00:19:28,970
So trust me and...
224
00:19:28,971 --> 00:19:29,971
But Dan O.
225
00:19:32,211 --> 00:19:33,302
Even people like that...
226
00:19:35,572 --> 00:19:38,022
break and disappear without a trace.
227
00:19:50,691 --> 00:19:51,691
That...
228
00:19:58,491 --> 00:20:00,411
is what a coup is like.
229
00:20:30,731 --> 00:20:32,731
They have captured His Highness.
230
00:20:33,332 --> 00:20:36,931
I need your help to rescue His Highness.
231
00:20:38,931 --> 00:20:41,971
Even if I gather those who are
sick of the King's tyranny,
232
00:20:43,411 --> 00:20:45,410
it will be difficult for us
to get past the palace walls.
233
00:20:45,411 --> 00:20:47,091
I used to be in the Palace Guards,
234
00:20:47,092 --> 00:20:49,132
so I know their system very well.
235
00:20:49,691 --> 00:20:51,051
I will help, so...
236
00:20:51,052 --> 00:20:53,931
If they seal the palace
gates and fight back,
237
00:20:54,542 --> 00:20:57,731
the King will buy time to get
the Five Military Camps involved.
238
00:20:59,542 --> 00:21:02,612
What if someone on the inside lets us in?
239
00:21:03,171 --> 00:21:04,651
Do you think we could win?
240
00:21:05,132 --> 00:21:08,542
If that is possible, we should be able...
241
00:21:08,651 --> 00:21:10,890
to take down the King's
bodyguards and make him surrender.
242
00:21:10,891 --> 00:21:11,971
(Geumgun: Royal bodyguards)
243
00:21:17,891 --> 00:21:21,171
Perhaps, you should tell them
that you are the deposed heir.
244
00:21:22,022 --> 00:21:24,211
I do not think I deserve the title.
245
00:21:25,451 --> 00:21:26,931
After all, Yu Ha is the one...
246
00:21:27,812 --> 00:21:30,782
who is putting his life on the line
to bear the weight of the title.
247
00:21:32,171 --> 00:21:33,171
Your Highness.
248
00:21:33,172 --> 00:21:34,932
The head of the Military
Training Command...
249
00:21:35,171 --> 00:21:38,542
will mobilize his army to
protect the deposed heir.
250
00:21:40,782 --> 00:21:43,132
Their determination to
fight will save Yu Ha.
251
00:21:44,891 --> 00:21:45,971
So for now,
252
00:21:47,411 --> 00:21:49,171
Yu Ha should remain Lee Seol.
253
00:21:56,731 --> 00:21:58,891
Because of them, our customers
will not want to drink.
254
00:21:58,971 --> 00:22:00,890
Why are they all here?
255
00:22:00,891 --> 00:22:03,211
They are soldiers from the
Capital District Office, right?
256
00:22:03,971 --> 00:22:06,532
Why is Madame not here today?
257
00:22:06,931 --> 00:22:09,012
I wonder if something happened.
258
00:22:09,211 --> 00:22:12,372
I saw them going through
Madame's room earlier.
259
00:22:15,451 --> 00:22:19,092
Did Master Jang not say anything to you?
260
00:22:23,651 --> 00:22:24,852
Ban Ya.
261
00:22:25,812 --> 00:22:27,292
Someone is here to see you.
262
00:22:28,052 --> 00:22:29,532
Come out for a moment.
263
00:22:30,411 --> 00:22:31,411
Me?
264
00:22:33,891 --> 00:22:34,931
Who could it be?
265
00:22:35,411 --> 00:22:36,572
(Buyounggak)
266
00:22:46,971 --> 00:22:49,211
- What?
- Just follow me.
267
00:22:58,931 --> 00:23:00,211
You are alive.
268
00:23:01,572 --> 00:23:02,690
I was so worried when I saw...
269
00:23:02,691 --> 00:23:04,891
that everyone at Garden
of Flowers was gone.
270
00:23:05,012 --> 00:23:06,332
You were at Garden of Flowers?
271
00:23:06,812 --> 00:23:09,372
Yes. I went there to check
because I was worried.
272
00:23:10,451 --> 00:23:12,971
I heard the deposed heir had been captured.
273
00:23:14,171 --> 00:23:15,250
Does that mean...
274
00:23:15,251 --> 00:23:17,812
Come with me. I will tell you on the way.
275
00:23:18,812 --> 00:23:20,411
On the way? Where?
276
00:23:21,532 --> 00:23:22,651
The truth is...
277
00:23:25,731 --> 00:23:27,332
Madame is...
278
00:23:39,171 --> 00:23:40,372
I am glad you are here.
279
00:23:41,491 --> 00:23:44,852
I was hoping someone from
Buyounggak would be here.
280
00:23:46,332 --> 00:23:47,891
I cannot believe this.
281
00:23:49,012 --> 00:23:50,491
Pour her a drink first.
282
00:24:47,891 --> 00:24:49,012
I will...
283
00:24:50,251 --> 00:24:52,532
put my everything on
the line to save Yu Ha.
284
00:24:54,372 --> 00:24:55,491
So please...
285
00:24:56,572 --> 00:24:58,092
rest in peace.
286
00:25:11,451 --> 00:25:13,092
A banquet, did you say?
287
00:25:13,812 --> 00:25:17,372
Yes. The civil service examination
will take place at the palace.
288
00:25:18,132 --> 00:25:19,571
Those who pass the exam...
289
00:25:19,572 --> 00:25:21,691
will be invited to a grand banquet.
290
00:25:23,171 --> 00:25:26,092
Many of the kisaengs at
Buyounggak will be invited too.
291
00:25:27,092 --> 00:25:28,612
They are hosting a banquet?
292
00:25:31,211 --> 00:25:32,731
But it is strange.
293
00:25:33,651 --> 00:25:35,852
I thought the state
exams would be postponed.
294
00:25:37,852 --> 00:25:38,891
Perhaps...
295
00:25:40,251 --> 00:25:41,612
that is the day...
296
00:25:43,092 --> 00:25:44,691
Yu Ha would be executed.
297
00:26:10,971 --> 00:26:12,372
What brings you here?
298
00:26:12,491 --> 00:26:13,970
I saw the signal kite.
299
00:26:13,971 --> 00:26:15,292
The signal kite?
300
00:26:17,211 --> 00:26:19,532
Something happened at the temple?
301
00:26:39,332 --> 00:26:40,372
Venerable Sir.
302
00:26:41,532 --> 00:26:44,411
It was Assistant Magistrate Jang.
303
00:26:47,731 --> 00:26:50,132
The children are gone.
304
00:26:51,532 --> 00:26:54,092
He took them to the
Capital District Office.
305
00:26:56,332 --> 00:26:58,731
He said if you did not show up,
306
00:27:01,251 --> 00:27:03,171
the children would be...
307
00:27:18,852 --> 00:27:20,372
Please take him inside.
308
00:27:20,411 --> 00:27:22,211
Will you go to the Capital District Office?
309
00:27:22,372 --> 00:27:24,532
I cannot let that scoundrel
kill the children.
310
00:27:28,251 --> 00:27:30,571
You must not forget your
duty as the watchman.
311
00:27:30,572 --> 00:27:31,611
Master!
312
00:27:31,612 --> 00:27:33,491
If the watchman risks
his life in this manner,
313
00:27:34,092 --> 00:27:35,731
who will protect our king?
314
00:27:40,532 --> 00:27:42,211
They are young children.
315
00:27:45,052 --> 00:27:46,691
They did nothing wrong.
316
00:28:01,251 --> 00:28:03,132
(Capital District Office)
317
00:28:10,012 --> 00:28:11,132
Who is it?
318
00:28:17,372 --> 00:28:19,052
You did not see his face?
319
00:28:19,092 --> 00:28:21,092
No, he was already gone.
320
00:28:28,971 --> 00:28:30,812
I will go to the Capital District Office.
321
00:28:31,572 --> 00:28:33,772
Just give me three days.
322
00:28:39,211 --> 00:28:41,211
Pack light.
323
00:28:41,451 --> 00:28:43,931
We will find most things we
need at my brother's house.
324
00:28:44,612 --> 00:28:45,651
Gosh.
325
00:28:46,132 --> 00:28:48,971
We should not show up empty-handed
and inconvenience him.
326
00:28:53,012 --> 00:28:54,572
As for the upcoming state exam...
327
00:28:55,532 --> 00:28:57,372
You will not be able to take it, right?
328
00:29:00,292 --> 00:29:02,170
The family's safety is my top priority now.
329
00:29:02,171 --> 00:29:06,132
I was very surprised
when you passed the exam.
330
00:29:07,052 --> 00:29:11,211
I suppose you are not destined
to pass the state exam.
331
00:29:11,332 --> 00:29:14,012
You never sugarcoat anything, Ms. Naju.
332
00:29:14,132 --> 00:29:16,092
- You are very honest.
- Oh, dear.
333
00:29:17,691 --> 00:29:19,812
My ladies. You are ready, right?
334
00:29:46,572 --> 00:29:47,812
Wait for me.
335
00:29:48,691 --> 00:29:50,812
- When I finish my job...
- I know.
336
00:29:52,211 --> 00:29:53,612
You will not be too long.
337
00:29:57,012 --> 00:29:59,891
And about Si Yeol...
338
00:29:59,971 --> 00:30:02,171
Oh, about that...
339
00:30:04,012 --> 00:30:06,212
He and my sister should talk
it out amongst themselves.
340
00:30:07,251 --> 00:30:08,450
I should not step in.
341
00:30:08,451 --> 00:30:10,332
I am not saying you should.
342
00:30:11,372 --> 00:30:12,931
Your sister must be heartbroken too.
343
00:30:13,491 --> 00:30:14,812
Do your best to comfort her.
344
00:30:16,651 --> 00:30:18,812
I bet she resents him and
is feeling deeply betrayed.
345
00:30:21,251 --> 00:30:22,451
Although...
346
00:30:23,292 --> 00:30:24,971
Si Yeol must be devastated too.
347
00:30:26,132 --> 00:30:28,171
Do not resent Si Yeol too much.
348
00:30:30,612 --> 00:30:32,012
At least you should not resent him.
349
00:30:33,852 --> 00:30:35,931
It all started with me.
350
00:30:39,292 --> 00:30:41,292
It is my fault that Si
Yeol is in such a rut...
351
00:30:43,572 --> 00:30:45,651
and that Yu Ha got caught.
It is all my fault.
352
00:30:45,812 --> 00:30:46,812
No.
353
00:30:47,891 --> 00:30:49,052
It all happened...
354
00:30:50,052 --> 00:30:52,251
because of the tyrant
king who stole the throne.
355
00:30:56,411 --> 00:30:57,411
Do not...
356
00:30:58,691 --> 00:31:00,132
ever forget that, San.
357
00:31:38,572 --> 00:31:40,132
Do not look back.
358
00:31:40,532 --> 00:31:41,651
Let us get going.
359
00:31:52,532 --> 00:31:53,532
I am sorry, Ms. Naju.
360
00:31:55,092 --> 00:31:56,332
I truly...
361
00:31:57,092 --> 00:31:58,211
cannot leave like this.
362
00:32:00,292 --> 00:32:01,612
Do not say that.
363
00:32:02,211 --> 00:32:04,331
I cannot let you throw
yourself into such danger too.
364
00:32:05,012 --> 00:32:06,292
Over my dead body!
365
00:32:06,731 --> 00:32:08,651
Knowing they are in such
a precarious situation,
366
00:32:08,891 --> 00:32:09,971
I must do something.
367
00:32:10,691 --> 00:32:11,931
Lady Dan O, please.
368
00:32:12,891 --> 00:32:13,891
Go.
369
00:32:15,372 --> 00:32:17,531
I will take good care of Ms.
Naju and Hong Ju.
370
00:32:17,532 --> 00:32:19,970
Do not do this!
371
00:32:19,971 --> 00:32:21,931
You need to help me dissuade her.
372
00:32:22,572 --> 00:32:24,092
It is not like she will listen to us.
373
00:32:26,052 --> 00:32:28,372
She has already made up her mind.
374
00:32:32,651 --> 00:32:35,012
Must you go?
375
00:32:36,532 --> 00:32:37,532
Yes.
376
00:32:41,812 --> 00:32:42,812
I am sorry, Hong Ju.
377
00:33:28,812 --> 00:33:30,211
So you are alive.
378
00:33:30,891 --> 00:33:33,691
I thought you dropped dead somewhere.
379
00:33:34,451 --> 00:33:35,931
Thankfully, I am not dead.
380
00:33:41,931 --> 00:33:43,171
I was right.
381
00:33:44,092 --> 00:33:45,772
The banquet is where...
382
00:33:46,931 --> 00:33:48,068
the execution will take place.
383
00:33:48,092 --> 00:33:50,532
He wishes to execute the deposed
heir in front of everyone...
384
00:33:51,092 --> 00:33:52,612
as a deterrent measure.
385
00:33:58,251 --> 00:33:59,251
I will...
386
00:34:00,092 --> 00:34:01,852
save His Highness no matter what.
387
00:34:05,092 --> 00:34:07,332
When I first set my mind to do this,
388
00:34:08,612 --> 00:34:10,411
the first person that came to my mind...
389
00:34:11,461 --> 00:34:12,461
was you.
390
00:34:13,461 --> 00:34:14,461
Me?
391
00:34:14,492 --> 00:34:16,092
The King has crossed the line.
392
00:34:18,291 --> 00:34:21,331
After killing the deposed heir, he
will go on to hurt countless people.
393
00:34:22,901 --> 00:34:24,251
If you are hesitant,
394
00:34:24,901 --> 00:34:26,291
you may leave.
395
00:34:27,092 --> 00:34:28,371
I will not blame you.
396
00:34:29,331 --> 00:34:30,572
Do you trust me that much?
397
00:34:31,851 --> 00:34:32,851
What if...
398
00:34:33,331 --> 00:34:35,211
I report you to the Palace Guards?
399
00:34:39,612 --> 00:34:42,212
Trying to gain something without
giving up something in return...
400
00:34:42,651 --> 00:34:43,651
is just greed.
401
00:34:46,132 --> 00:34:49,092
Perhaps, we were already on the same path.
402
00:34:51,291 --> 00:34:52,291
To tell you the truth,
403
00:34:53,171 --> 00:34:54,931
I thought the tyrant
got what he deserved...
404
00:34:55,371 --> 00:34:57,811
when you shot him with an arrow.
405
00:35:11,811 --> 00:35:12,851
On the day of the banquet,
406
00:35:13,941 --> 00:35:15,851
we will go to the palace.
407
00:35:18,572 --> 00:35:21,532
We must stop the banquet
to save His Highness.
408
00:35:21,901 --> 00:35:24,211
However, the King will
not cancel the banquet...
409
00:35:24,771 --> 00:35:26,611
just because he hears of some traitors.
410
00:35:26,612 --> 00:35:27,612
Gosh.
411
00:35:28,291 --> 00:35:31,771
Can we truly pull this off?
It is just the five of us.
412
00:35:32,211 --> 00:35:33,851
If everything goes according to the plan,
413
00:35:34,941 --> 00:35:36,972
it will stir up the King too.
414
00:35:39,492 --> 00:35:42,012
During all those years when the
deposed heir was on the loose,
415
00:35:42,901 --> 00:35:45,331
the King was haunted by the fear...
416
00:35:46,461 --> 00:35:49,092
of losing the throne.
417
00:35:50,651 --> 00:35:51,651
Listen.
418
00:35:52,052 --> 00:35:55,850
Even if we manage to enter the
palace and deceive the King,
419
00:35:55,851 --> 00:35:58,131
he will quickly realize
he has been deceived.
420
00:35:58,132 --> 00:36:00,171
We just need to hold out until sunset.
421
00:36:00,941 --> 00:36:02,901
Then the head of the
Military Training Command...
422
00:36:03,461 --> 00:36:04,941
will arrive with his soldiers.
423
00:36:07,771 --> 00:36:08,771
But...
424
00:36:09,461 --> 00:36:11,770
did you not say someone on
the inside would let them in?
425
00:36:11,771 --> 00:36:15,421
We will go to the Queen Dowager
and get her appointment notice.
426
00:36:16,012 --> 00:36:17,012
With that,
427
00:36:17,572 --> 00:36:20,491
we can make the guards
at the gates surrender.
428
00:36:20,492 --> 00:36:23,691
Gosh. We cannot enter the
Queen Dowager's residence.
429
00:36:24,532 --> 00:36:25,532
Well...
430
00:36:25,771 --> 00:36:28,491
I suppose we could ask the court
maids to deliver our letter to her.
431
00:36:32,941 --> 00:36:35,811
You have been quiet, immersed in thought.
432
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
I think someone is outside.
433
00:36:59,211 --> 00:37:00,251
What are you doing here?
434
00:37:01,461 --> 00:37:02,612
I told you to leave.
435
00:37:13,731 --> 00:37:15,691
I just could not take
my feet off the ground,
436
00:37:17,331 --> 00:37:19,011
so I could not force myself to leave.
437
00:37:19,012 --> 00:37:20,012
Dan O.
438
00:37:25,211 --> 00:37:27,491
How about I go there
and pick up the notice?
439
00:37:27,492 --> 00:37:28,901
Nonsense.
440
00:37:29,461 --> 00:37:31,092
Let me escort you. Get ready to leave.
441
00:37:31,461 --> 00:37:32,851
Why is it nonsense?
442
00:37:33,331 --> 00:37:36,691
I am the only one here who can
actually look like a court maid.
443
00:37:39,421 --> 00:37:43,092
Well, she should be able to enter
the Queen Dowager's residence.
444
00:37:43,972 --> 00:37:45,371
Let us entrust Dan O with the job.
445
00:37:46,092 --> 00:37:47,291
We do not have much time.
446
00:37:47,461 --> 00:37:48,651
You know...
447
00:37:49,291 --> 00:37:50,941
that Dan O has been inside the palace.
448
00:37:51,851 --> 00:37:53,211
What if someone recognizes her?
449
00:37:53,421 --> 00:37:56,532
All will be fine if I manage
not to run into the King.
450
00:38:18,291 --> 00:38:19,771
You see, on the day of the banquet...
451
00:38:21,612 --> 00:38:23,052
As soon as the job is done,
452
00:38:25,291 --> 00:38:26,731
I plan to leave right away.
453
00:38:30,651 --> 00:38:31,691
You will leave?
454
00:38:36,331 --> 00:38:37,891
Even if I leave without saying goodbye,
455
00:38:39,492 --> 00:38:40,941
please understand.
456
00:38:59,651 --> 00:39:00,651
Gyeom.
457
00:39:02,371 --> 00:39:03,371
My son.
458
00:39:05,251 --> 00:39:06,251
Find...
459
00:39:07,771 --> 00:39:09,291
happiness.
460
00:39:13,371 --> 00:39:14,492
I am sorry,
461
00:39:15,572 --> 00:39:16,572
Mother.
462
00:39:29,612 --> 00:39:31,532
The banquet is just around the corner.
463
00:39:34,612 --> 00:39:37,691
There is no way for us to
find out what is going on.
464
00:39:39,092 --> 00:39:40,291
Even if things go wrong,
465
00:39:41,012 --> 00:39:42,771
I will die as Lee Seol.
466
00:39:45,211 --> 00:39:47,461
It is the price I have to
pay for living as Lee Seol.
467
00:39:48,572 --> 00:39:49,572
Your Highness.
468
00:39:52,421 --> 00:39:54,771
You must stay strong.
469
00:39:57,731 --> 00:40:00,331
I may die, but my brother lives.
470
00:40:02,532 --> 00:40:04,901
And he will bring down His Majesty.
471
00:40:55,132 --> 00:40:57,461
What are you hoping to
achieve at the palace?
472
00:40:58,492 --> 00:41:01,461
I am not complaining since it
gained me an ornament, but still.
473
00:41:01,532 --> 00:41:03,461
A banquet will take place.
474
00:41:04,012 --> 00:41:06,092
Imagine how splendid and
beautiful it will be.
475
00:41:08,052 --> 00:41:11,052
I take it you are adamant
about attending it.
476
00:41:15,461 --> 00:41:16,572
Your Majesty!
477
00:41:25,492 --> 00:41:26,971
The honours banquet will soon take place,
478
00:41:26,972 --> 00:41:28,461
and I would love for you...
479
00:41:29,012 --> 00:41:30,651
to grace us with your presence.
480
00:41:32,331 --> 00:41:34,492
It will truly be grand.
481
00:41:34,691 --> 00:41:37,460
No... Not Seol...
482
00:41:37,461 --> 00:41:40,851
You should witness the body
of your beloved grandson...
483
00:41:41,211 --> 00:41:43,012
be vainly torn to pieces.
484
00:41:46,012 --> 00:41:48,900
What will you do to him?
485
00:41:48,901 --> 00:41:51,532
Attend the banquet, and see for yourself.
486
00:42:38,251 --> 00:42:41,572
I have already sent word, so
head to Queen Dowager right away.
487
00:42:41,851 --> 00:42:45,092
Of course. You have said it many times.
488
00:42:45,492 --> 00:42:46,691
Please do not fret.
489
00:42:49,171 --> 00:42:50,771
I share your sentiment.
490
00:42:52,371 --> 00:42:53,972
If I lose you,
491
00:42:54,972 --> 00:42:57,012
I will not be able to
take another step forward.
492
00:43:00,171 --> 00:43:01,251
So from this moment on,
493
00:43:02,461 --> 00:43:04,291
you will put yourself first.
494
00:43:18,421 --> 00:43:21,052
That Gu Nam or whoever he
is should be here by now.
495
00:43:21,492 --> 00:43:23,731
Maybe we should wait some more.
496
00:43:23,811 --> 00:43:25,371
The banquet will begin soon.
497
00:43:25,492 --> 00:43:27,532
Falling behind on schedule
could endanger Yu Ha.
498
00:43:29,651 --> 00:43:30,691
Enter.
499
00:43:33,651 --> 00:43:34,691
Goodness.
500
00:43:35,651 --> 00:43:37,811
We are the troupe from Namsan Village...
501
00:43:38,092 --> 00:43:40,532
and are here per His Majesty's order.
502
00:43:44,291 --> 00:43:46,851
Hold on. You look oddly familiar.
503
00:43:50,492 --> 00:43:53,691
I highly doubt we crossed paths
when I am of lowly origin.
504
00:43:53,972 --> 00:43:55,052
No.
505
00:43:55,811 --> 00:43:57,811
I definitely recognize you.
506
00:44:11,691 --> 00:44:13,211
Allow them to enter.
507
00:44:16,052 --> 00:44:17,771
What brings a palace guard out here?
508
00:44:19,291 --> 00:44:21,211
If they are the reason
the banquet is delayed,
509
00:44:21,572 --> 00:44:23,771
His Majesty will breathe fire.
510
00:44:26,691 --> 00:44:28,452
Enter, then.
511
00:44:28,851 --> 00:44:29,851
Sure.
512
00:44:31,731 --> 00:44:32,771
Go on.
513
00:44:36,972 --> 00:44:39,651
(Capital District Office)
514
00:44:42,452 --> 00:44:44,452
Do not let your guard down,
not even for a second.
515
00:44:44,572 --> 00:44:46,132
- Yes, Master Jang!
- Yes, Master Jang!
516
00:44:53,651 --> 00:44:54,811
What does this concern?
517
00:44:57,892 --> 00:44:59,132
The deposed heir...
518
00:45:00,452 --> 00:45:02,851
will be executed during
the honours banquet?
519
00:45:03,012 --> 00:45:04,651
Yes, Master Jang.
520
00:45:06,211 --> 00:45:07,291
Come and rescue me.
521
00:45:08,092 --> 00:45:09,291
I will be waiting.
522
00:45:11,492 --> 00:45:12,612
How is that?
523
00:45:16,771 --> 00:45:18,092
That was it.
524
00:45:19,291 --> 00:45:21,171
That was why you asked for three days.
525
00:45:57,331 --> 00:45:58,452
Let us move out.
526
00:46:20,492 --> 00:46:22,092
It is the sword you had me keep safe.
527
00:46:45,331 --> 00:46:48,011
Are you Innkeeper Yoon
from Garden of Flowers?
528
00:46:48,012 --> 00:46:50,851
Yes, are you one of Queen
Dowager's court ladies?
529
00:46:52,052 --> 00:46:53,251
This way, please.
530
00:47:25,052 --> 00:47:26,651
Stay hidden in here...
531
00:47:27,211 --> 00:47:29,492
and leave as the banquet comes to an end.
532
00:47:29,972 --> 00:47:31,211
Yes, Your Highness.
533
00:47:31,612 --> 00:47:34,731
There is one more thing Seol requested.
534
00:47:44,932 --> 00:47:47,331
He said you were to protect yourself.
535
00:47:48,251 --> 00:47:51,012
Are you skilled in archery?
536
00:47:51,371 --> 00:47:54,092
Yes, His Highness taught me himself.
537
00:47:55,012 --> 00:47:57,892
- Your Highness, you cannot.
- Your Highness, you cannot do this.
538
00:47:59,731 --> 00:48:03,211
Royal Consort Park, you
cannot barge in like this.
539
00:48:05,291 --> 00:48:06,532
What is the meaning of this?
540
00:48:08,532 --> 00:48:12,251
His Majesty asked that I escort you myself.
541
00:48:13,291 --> 00:48:14,371
Shall we?
542
00:48:27,092 --> 00:48:29,412
Goodness, I am experiencing vertigo.
543
00:48:30,132 --> 00:48:32,132
Help me walk, will you?
544
00:49:23,811 --> 00:49:26,851
Are you that entertained by their dancing?
545
00:49:27,651 --> 00:49:29,251
Does it not lift your spirits?
546
00:49:31,132 --> 00:49:33,051
But the grand finale...
547
00:49:33,052 --> 00:49:37,012
will be crimson in colour
and even more splendid.
548
00:49:46,532 --> 00:49:47,612
That is right.
549
00:49:52,892 --> 00:49:54,810
Assistant Magistrate Jang
has requested an audience.
550
00:49:54,811 --> 00:49:55,932
Master Jang?
551
00:49:56,132 --> 00:49:57,932
Yes, he says that time is of the essence.
552
00:50:01,532 --> 00:50:02,932
Please inform His Majesty...
553
00:50:03,572 --> 00:50:06,412
that those loyal to the deposed heir
might have infiltrated the palace.
554
00:50:07,371 --> 00:50:08,612
How sure are you?
555
00:50:11,651 --> 00:50:13,451
My lord, we are having trouble...
556
00:50:13,452 --> 00:50:15,652
locating a few of the palace
guards that are on patrol.
557
00:50:16,612 --> 00:50:18,171
This could be their doing.
558
00:50:19,691 --> 00:50:22,291
Locate them while I inform His Majesty.
559
00:50:22,771 --> 00:50:24,051
My men will be at your disposal.
560
00:50:24,572 --> 00:50:25,572
Of course, my lord.
561
00:51:16,492 --> 00:51:17,492
Your Majesty.
562
00:51:18,092 --> 00:51:20,571
Lee Seol's men have infiltrated the palace.
563
00:51:20,572 --> 00:51:22,371
I am sure they can be captured.
564
00:51:23,811 --> 00:51:26,811
In fact, they could join him out there.
565
00:51:28,012 --> 00:51:29,412
Maybe you should end the banquet...
566
00:51:29,691 --> 00:51:30,971
while we handle the situation.
567
00:51:30,972 --> 00:51:32,371
That is all you will say.
568
00:51:34,492 --> 00:51:36,171
I am just about to have some fun.
569
00:51:43,291 --> 00:51:45,091
How can it not bring joy
to the royal family...
570
00:51:45,092 --> 00:51:47,588
when the traitor who has been
eluding authorities for decades...
571
00:51:47,612 --> 00:51:49,331
has been caught?
572
00:51:49,771 --> 00:51:53,092
It is why I will execute
deposed heir Lee Seol...
573
00:51:54,532 --> 00:51:56,892
as the banquet's grand finale.
574
00:51:58,092 --> 00:51:59,092
Execute him!
575
00:51:59,331 --> 00:52:00,971
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
576
00:52:21,092 --> 00:52:22,092
This cannot be.
577
00:52:23,612 --> 00:52:25,730
Has he ordered a dismemberment
within palace walls?
578
00:52:25,731 --> 00:52:27,371
What madness is this?
579
00:52:27,691 --> 00:52:28,691
He is the Crown Prince's son.
580
00:52:28,692 --> 00:52:30,250
(Geoyeolhyeong: A punishment
where one's limbs were torn off)
581
00:52:30,251 --> 00:52:31,331
You wait and see.
582
00:52:33,331 --> 00:52:35,851
My fresh blood will remain...
583
00:52:37,092 --> 00:52:38,651
and continue to smother you.
584
00:52:41,211 --> 00:52:43,452
The officials and people of this nation...
585
00:52:44,651 --> 00:52:47,211
are strong enough to stand up to fear.
586
00:52:50,452 --> 00:52:51,731
What are you waiting for?
587
00:52:52,811 --> 00:52:55,051
Tear off his limbs this instant!
588
00:52:55,052 --> 00:52:56,692
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
589
00:53:31,171 --> 00:53:32,171
The watchman.
590
00:53:34,211 --> 00:53:36,052
So here is where we meet.
591
00:53:36,251 --> 00:53:37,251
Keep moving.
592
00:53:39,012 --> 00:53:40,012
Leave them to me.
593
00:53:40,691 --> 00:53:41,691
Are you sure?
594
00:53:44,052 --> 00:53:45,052
There is no time.
595
00:53:47,211 --> 00:53:48,211
Now, go.
596
00:54:38,371 --> 00:54:39,371
The children.
597
00:54:40,731 --> 00:54:41,851
Are they alive?
598
00:54:44,691 --> 00:54:45,771
Who knew...
599
00:54:46,612 --> 00:54:48,211
you had compassion?
600
00:54:52,371 --> 00:54:54,251
I will take your life at all costs...
601
00:54:55,291 --> 00:54:57,171
and appease the soul of my late son.
602
00:57:14,092 --> 00:57:15,092
This...
603
00:57:18,412 --> 00:57:20,412
This is what you will remember.
604
00:57:26,211 --> 00:57:28,092
This side of you...
605
00:57:30,691 --> 00:57:31,691
is who you...
606
00:57:32,731 --> 00:57:34,691
truly are.
607
00:57:44,251 --> 00:57:45,412
Watchman,
608
00:57:48,771 --> 00:57:50,211
you are nothing...
609
00:57:52,251 --> 00:57:54,851
but a bloodthirsty ghoul...
610
00:57:57,092 --> 00:57:59,092
who will always be
hungry for the next kill.
611
00:58:02,691 --> 00:58:03,892
You disgust me.
612
00:58:06,132 --> 00:58:07,731
How many lives did you take...
613
00:58:10,012 --> 00:58:12,412
with the hands that once held mine?
614
00:58:24,412 --> 00:58:25,412
I knew...
615
00:58:27,371 --> 00:58:29,691
I would die at your hands,
616
00:58:32,371 --> 00:58:34,492
but I still had to find you.
617
00:58:40,251 --> 00:58:41,972
That was...
618
00:58:43,771 --> 00:58:45,771
the commitment of a father...
619
00:58:49,811 --> 00:58:51,092
who had lost his son.
620
00:59:19,691 --> 00:59:22,532
(The Secret Romantic Guesthouse)
621
00:59:40,251 --> 00:59:42,931
Even if I do leave, I will
only do so after he is dead.
622
00:59:42,932 --> 00:59:43,932
Answer me this instant!
623
00:59:43,933 --> 00:59:45,411
What are you plotting?
624
00:59:45,412 --> 00:59:46,931
I am here to take my rightful place.
625
00:59:46,932 --> 00:59:49,051
I am Lee Seol.
626
00:59:49,052 --> 00:59:50,891
Find Lee Seol and tell him this.
627
00:59:50,892 --> 00:59:54,690
That I will wait for him
at his execution site.
628
00:59:54,691 --> 00:59:58,650
For as long as I live,
I will resent and loathe you.
629
00:59:58,651 --> 01:00:00,971
A new king has been crowned,
so accept his order.
630
01:00:00,972 --> 01:00:03,370
Surrender willingly, and
you will keep your life.
631
01:00:03,371 --> 01:00:05,290
This nation is mine.
632
01:00:05,291 --> 01:00:08,532
It is my Joseon that I secured
with my bloodied hands!
43350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.