All language subtitles for [English] The Secret Romantic Guesthouse - Episode 17

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,051 --> 00:00:15,852 (Shin Ye Eun) 2 00:00:20,932 --> 00:00:23,612 (Ryeo Un) 3 00:00:28,531 --> 00:00:31,092 (Kang Hoon) 4 00:00:36,132 --> 00:00:38,412 (Jung Gun Joo) 5 00:00:40,211 --> 00:00:44,051 (The Secret Romantic Guesthouse) 6 00:00:44,052 --> 00:00:46,930 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:46,931 --> 00:00:49,012 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:57,931 --> 00:00:59,571 You are here for me, are you not? 9 00:01:00,931 --> 00:01:02,411 Go ahead and arrest me! 10 00:01:02,412 --> 00:01:03,571 Drop your sword first! 11 00:01:27,532 --> 00:01:29,692 What are you waiting for? We must go. 12 00:01:40,571 --> 00:01:42,332 - Return to the palace. - Yes, sir. 13 00:01:42,571 --> 00:01:43,892 We must get the rest. 14 00:01:44,332 --> 00:01:46,930 Among those that got away is the watchman. 15 00:01:46,931 --> 00:01:49,651 We cannot delay. His Majesty awaits. 16 00:01:49,972 --> 00:01:51,052 My lord. 17 00:01:52,172 --> 00:01:53,532 We got Lee Seol. 18 00:01:53,892 --> 00:01:55,851 We can go after the rest another time. 19 00:01:56,491 --> 00:01:58,172 - Come along. - Yes, sir. 20 00:02:21,051 --> 00:02:22,812 (Episode 17) 21 00:02:29,011 --> 00:02:32,532 My goodness. Oh, dear. 22 00:02:33,502 --> 00:02:34,972 Are you all right? 23 00:02:35,891 --> 00:02:39,132 I was so worried something terrible would happen. 24 00:02:39,331 --> 00:02:40,451 I am sorry. 25 00:02:41,291 --> 00:02:43,092 I always make you worry. 26 00:02:45,222 --> 00:02:47,011 Hong Ju looks shaken up. 27 00:02:48,092 --> 00:02:49,132 My gosh. 28 00:03:10,532 --> 00:03:12,972 Lay down the body in one of the rooms. 29 00:03:28,092 --> 00:03:30,652 We must bury Hwa Ryung first. 30 00:03:31,652 --> 00:03:33,972 I will get a coffin and grave site. 31 00:03:34,212 --> 00:03:35,932 I will help with that. 32 00:03:38,011 --> 00:03:39,571 Yu Ha was taken? 33 00:03:40,412 --> 00:03:42,412 What on earth happened in the woods? 34 00:03:43,731 --> 00:03:47,290 Master Jang got the Department of Justice involved. 35 00:03:47,291 --> 00:03:48,771 If not for Yu Ha, 36 00:03:50,212 --> 00:03:52,652 none of us would have gotten out safely. 37 00:03:55,011 --> 00:03:56,092 I see. 38 00:03:56,972 --> 00:03:58,851 What should we do now? 39 00:03:59,171 --> 00:04:00,492 I will rescue him. 40 00:04:02,212 --> 00:04:03,652 I should, 41 00:04:05,171 --> 00:04:06,891 at any cost. 42 00:04:39,182 --> 00:04:41,052 How despicable. 43 00:04:45,252 --> 00:04:47,132 How little did you think of me... 44 00:04:49,932 --> 00:04:51,571 that you deceived me? 45 00:04:53,451 --> 00:04:54,492 My lady. 46 00:04:59,651 --> 00:05:00,771 You should... 47 00:05:04,091 --> 00:05:06,612 not have smiled and joked with me. 48 00:05:10,331 --> 00:05:13,052 I had no idea you had killed my fiancé. 49 00:05:15,932 --> 00:05:17,411 I laughed... 50 00:05:19,451 --> 00:05:21,302 at your jokes. 51 00:05:27,812 --> 00:05:29,252 You disgust me. 52 00:05:30,812 --> 00:05:32,492 How many lives did you take... 53 00:05:34,211 --> 00:05:36,891 with the hands that once held mine? 54 00:05:41,971 --> 00:05:43,172 I apologize. 55 00:05:47,732 --> 00:05:49,411 None of my words will be enough... 56 00:05:51,571 --> 00:05:53,491 to wash away your broken heart... 57 00:05:53,492 --> 00:05:55,852 Why must only the innocent lose their lives? 58 00:06:02,891 --> 00:06:04,771 When others deserve to die? 59 00:06:34,812 --> 00:06:37,451 (Pyeong) 60 00:06:38,211 --> 00:06:39,331 What is this? 61 00:06:39,932 --> 00:06:43,011 We found it while searching Garden of Flowers. 62 00:06:51,052 --> 00:06:53,692 I see my nephew has grown up. 63 00:06:55,172 --> 00:06:57,211 I see why I did not recognize you. 64 00:06:58,891 --> 00:07:01,451 That is because you do not have a good eye. 65 00:07:03,292 --> 00:07:05,372 How shall I kill you? 66 00:07:05,852 --> 00:07:08,011 The thought excites me already. 67 00:07:09,091 --> 00:07:10,451 Enjoy it while you can. 68 00:07:11,812 --> 00:07:13,531 All good things do not last, 69 00:07:14,571 --> 00:07:17,011 and neither will your reign. 70 00:07:24,252 --> 00:07:26,052 Blabber all you want. 71 00:07:27,052 --> 00:07:30,411 But know that your voice will never be heard. 72 00:07:31,651 --> 00:07:34,531 I will pluck your flesh from your bone bit by bit... 73 00:07:35,211 --> 00:07:37,172 until not even the soul is left. 74 00:07:42,492 --> 00:07:44,132 My poor brother... 75 00:07:45,451 --> 00:07:48,531 will not see his son's face even in the afterlife. 76 00:08:06,932 --> 00:08:09,451 Why is the interrogation lasting so long? 77 00:08:10,812 --> 00:08:13,091 Is the heir to the throne being tortured? 78 00:08:42,092 --> 00:08:44,252 Lord Sin, you were here? 79 00:08:48,462 --> 00:08:49,972 Your Highness. 80 00:08:50,492 --> 00:08:54,462 I cannot stand the grief and disappointment. 81 00:08:55,411 --> 00:08:58,290 - Your Highness. - Your Highness. 82 00:08:58,291 --> 00:09:01,531 - Your Highness. - Your Highness. 83 00:09:03,651 --> 00:09:04,691 My gosh. 84 00:09:10,582 --> 00:09:12,462 What on earth happened? 85 00:09:13,732 --> 00:09:15,011 Do not worry. 86 00:09:15,462 --> 00:09:17,462 Kang San is safe and well. 87 00:09:19,582 --> 00:09:20,732 You mean to say... 88 00:09:21,852 --> 00:09:24,691 I bought him time. Now we wait. 89 00:09:31,931 --> 00:09:33,011 Accept a drink. 90 00:09:37,462 --> 00:09:40,092 You played a great role in Lee Seol's capture. 91 00:09:41,171 --> 00:09:43,010 I will have you promoted soon. 92 00:09:43,011 --> 00:09:45,092 I am honoured, Your Majesty. 93 00:09:53,612 --> 00:09:54,691 So... 94 00:09:55,411 --> 00:09:57,732 how did you know... 95 00:09:58,252 --> 00:09:59,691 Jung Yu Ha is the deposed heir? 96 00:09:59,771 --> 00:10:02,011 The chief eunuch confessed. 97 00:10:02,691 --> 00:10:04,171 Who the deposed heir is. 98 00:10:05,222 --> 00:10:06,222 Then... 99 00:10:06,691 --> 00:10:09,372 all that is left is to execute him. 100 00:10:12,092 --> 00:10:14,092 Poison is too light a sentence... 101 00:10:14,811 --> 00:10:16,222 and decapitation too simple. 102 00:10:19,771 --> 00:10:24,411 I cannot gift my only nephew such a boring death. 103 00:10:25,011 --> 00:10:26,011 Do you have... 104 00:10:26,531 --> 00:10:29,092 an idea in mind? 105 00:10:48,691 --> 00:10:51,651 I heard you told His Majesty who the deposed heir is. 106 00:10:52,852 --> 00:10:54,770 Were you always aware? 107 00:10:54,771 --> 00:10:56,462 Do not be too offended. 108 00:10:57,492 --> 00:10:58,651 Were you not... 109 00:10:59,411 --> 00:11:01,011 promised a promotion? 110 00:11:03,732 --> 00:11:05,572 Is His Majesty aware that... 111 00:11:06,612 --> 00:11:08,212 the Lee Seol you found... 112 00:11:08,972 --> 00:11:10,011 is a fake? 113 00:11:10,572 --> 00:11:11,891 He is a fake? 114 00:11:15,372 --> 00:11:17,852 What nonsense is that? 115 00:11:19,732 --> 00:11:23,572 Can I inform His Majesty this nonsense? 116 00:11:29,531 --> 00:11:30,531 That Kang San... 117 00:11:32,092 --> 00:11:35,291 is the Lee Seol he is looking for? 118 00:11:38,171 --> 00:11:41,252 What is it you want? 119 00:11:41,891 --> 00:11:43,452 Tell me. 120 00:11:45,612 --> 00:11:48,411 I wish to know only one thing. 121 00:11:51,411 --> 00:11:52,411 The watchman. 122 00:11:53,691 --> 00:11:54,691 Where he is. 123 00:11:56,051 --> 00:11:59,092 I truly do not know where the watchman is. 124 00:11:59,972 --> 00:12:02,411 You are testing my patience. 125 00:12:02,612 --> 00:12:03,852 I do not know his location, 126 00:12:04,212 --> 00:12:07,492 but I do know the temple that trains the watchmen. 127 00:12:09,612 --> 00:12:10,612 But... 128 00:12:11,252 --> 00:12:12,732 how did you know that... 129 00:12:14,051 --> 00:12:17,332 Jung Yu Ha is an impostor? 130 00:12:20,891 --> 00:12:23,891 The watchman never leaves his master to escape. 131 00:12:25,212 --> 00:12:26,612 That is impossible. 132 00:12:33,492 --> 00:12:35,052 Where are you going this late at night? 133 00:12:35,252 --> 00:12:36,732 To see the first vice-premier. 134 00:12:37,332 --> 00:12:39,572 Do you think he would be safe and sound? 135 00:12:40,452 --> 00:12:43,091 Once the day dawns, check the situation... 136 00:12:43,092 --> 00:12:44,972 No one knows when he will be executed. 137 00:12:45,852 --> 00:12:48,092 This is the moment the king has been waiting for. 138 00:12:48,771 --> 00:12:50,531 - Your Highness. - I cannot... 139 00:12:51,332 --> 00:12:53,011 let Yu Ha suffer in my place. 140 00:12:54,171 --> 00:12:56,531 I could not forgive myself for it. 141 00:13:07,372 --> 00:13:08,651 However hurried you may be, 142 00:13:09,771 --> 00:13:11,092 you should not forget your sword. 143 00:13:14,691 --> 00:13:15,691 Go ahead. 144 00:13:16,771 --> 00:13:18,051 I will wait for your return. 145 00:13:19,572 --> 00:13:20,572 Okay. 146 00:13:21,372 --> 00:13:22,372 I will not be long. 147 00:13:38,492 --> 00:13:40,011 Will you stand there all night? 148 00:13:48,691 --> 00:13:49,771 I thought it best... 149 00:13:51,132 --> 00:13:52,531 that I stay away. 150 00:13:53,332 --> 00:13:54,931 It would make me a hypocrite... 151 00:13:56,092 --> 00:13:58,252 to say I understand how you feel. 152 00:14:01,852 --> 00:14:02,972 Are you going somewhere? 153 00:14:03,691 --> 00:14:04,691 I will come with you. 154 00:14:05,531 --> 00:14:06,852 You do not have to. 155 00:14:07,771 --> 00:14:09,852 I am sorry I was not able to... 156 00:14:10,891 --> 00:14:11,972 release you sooner. 157 00:14:12,811 --> 00:14:13,811 Your Highness. 158 00:14:13,852 --> 00:14:16,092 You can follow your heart now. 159 00:14:17,691 --> 00:14:18,891 Choose to stay... 160 00:14:21,171 --> 00:14:22,372 or to leave. 161 00:14:27,852 --> 00:14:29,691 If I were to fail to protect you too, 162 00:14:34,651 --> 00:14:36,651 would my life be of any worth? 163 00:14:43,771 --> 00:14:45,612 You can save Yu Ha. 164 00:14:48,372 --> 00:14:50,252 I must protect you as you do so. 165 00:14:52,332 --> 00:14:53,931 Tonight, you should stay here. 166 00:14:55,492 --> 00:14:57,651 Assistant Magistrate Jang might return, 167 00:14:59,572 --> 00:15:00,691 and knowing you are here... 168 00:15:02,372 --> 00:15:04,092 will put me at ease. 169 00:15:08,452 --> 00:15:09,452 Stay safe. 170 00:15:50,691 --> 00:15:51,891 I waited for you here... 171 00:15:52,891 --> 00:15:53,891 in case you came. 172 00:15:55,452 --> 00:15:57,171 Garden of Flowers was empty. 173 00:16:02,732 --> 00:16:04,132 Where is Lord Sin? 174 00:16:04,492 --> 00:16:05,931 He is in prison. 175 00:16:07,492 --> 00:16:08,531 I heard... 176 00:16:09,372 --> 00:16:11,010 Lee Seol was captured. 177 00:16:11,011 --> 00:16:13,252 The longer we take, the worse our chances become. 178 00:16:13,612 --> 00:16:15,972 We must raise men to attack the palace soon. 179 00:16:17,732 --> 00:16:18,771 I was told... 180 00:16:19,771 --> 00:16:21,332 Lord Sin had things arranged. 181 00:16:21,651 --> 00:16:23,411 The head of the Military Training Command... 182 00:16:24,171 --> 00:16:25,931 agreed to join the coup. 183 00:16:28,171 --> 00:16:29,612 But a lot has happened since. 184 00:16:30,171 --> 00:16:31,332 Arrange a meeting. 185 00:16:31,811 --> 00:16:33,212 I will persuade him. 186 00:16:35,092 --> 00:16:36,092 Very well. 187 00:16:44,732 --> 00:16:45,732 - Master! - Master! 188 00:16:56,171 --> 00:16:57,171 Who are you? 189 00:17:01,771 --> 00:17:03,572 Where is the deposed heir's watchman? 190 00:17:04,691 --> 00:17:05,852 "Watchman?" 191 00:17:06,651 --> 00:17:08,572 I have no idea what you are talking about. 192 00:17:16,971 --> 00:17:17,971 Tell me... 193 00:17:18,211 --> 00:17:19,690 before I kill everyone. 194 00:17:19,691 --> 00:17:21,022 How can the answer change... 195 00:17:21,971 --> 00:17:23,542 if the question remains the same? 196 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 No. 197 00:18:02,022 --> 00:18:03,971 This place is not safe either. 198 00:18:04,251 --> 00:18:06,022 - If they find you... - So what? 199 00:18:06,931 --> 00:18:08,171 I should save my skin? 200 00:18:09,251 --> 00:18:11,332 When Yu Ha could be executed at any time... 201 00:18:11,691 --> 00:18:13,331 and everyone's life hangs in the balance? 202 00:18:14,052 --> 00:18:15,372 You have others to care of. 203 00:18:16,411 --> 00:18:19,091 In order to keep them safe, you must leave Hanyang. 204 00:18:19,092 --> 00:18:20,931 You are family to me too. 205 00:18:22,612 --> 00:18:23,931 I cannot do that. 206 00:18:24,451 --> 00:18:25,730 Dan O, please. 207 00:18:25,731 --> 00:18:26,852 I will not be a nuisance, 208 00:18:28,022 --> 00:18:29,022 so please... 209 00:18:29,931 --> 00:18:31,691 do not tell me to leave. 210 00:18:45,612 --> 00:18:46,971 I will crumble. 211 00:18:52,852 --> 00:18:53,852 If I were... 212 00:18:56,451 --> 00:18:57,891 to lose you too. 213 00:18:59,302 --> 00:19:02,332 - San. - I barely clung on until now. 214 00:19:03,302 --> 00:19:05,731 I will not be able to take another step. 215 00:19:07,211 --> 00:19:08,211 I can... 216 00:19:09,691 --> 00:19:10,891 protect myself. 217 00:19:11,731 --> 00:19:13,211 I did so far, 218 00:19:14,022 --> 00:19:15,332 and I will keep doing so. 219 00:19:15,782 --> 00:19:16,782 I know that. 220 00:19:18,092 --> 00:19:19,451 You are stronger than anyone. 221 00:19:21,332 --> 00:19:24,092 Whatever crisis you face, you will get through it. 222 00:19:25,251 --> 00:19:26,251 Yes. 223 00:19:27,572 --> 00:19:28,970 So trust me and... 224 00:19:28,971 --> 00:19:29,971 But Dan O. 225 00:19:32,211 --> 00:19:33,302 Even people like that... 226 00:19:35,572 --> 00:19:38,022 break and disappear without a trace. 227 00:19:50,691 --> 00:19:51,691 That... 228 00:19:58,491 --> 00:20:00,411 is what a coup is like. 229 00:20:30,731 --> 00:20:32,731 They have captured His Highness. 230 00:20:33,332 --> 00:20:36,931 I need your help to rescue His Highness. 231 00:20:38,931 --> 00:20:41,971 Even if I gather those who are sick of the King's tyranny, 232 00:20:43,411 --> 00:20:45,410 it will be difficult for us to get past the palace walls. 233 00:20:45,411 --> 00:20:47,091 I used to be in the Palace Guards, 234 00:20:47,092 --> 00:20:49,132 so I know their system very well. 235 00:20:49,691 --> 00:20:51,051 I will help, so... 236 00:20:51,052 --> 00:20:53,931 If they seal the palace gates and fight back, 237 00:20:54,542 --> 00:20:57,731 the King will buy time to get the Five Military Camps involved. 238 00:20:59,542 --> 00:21:02,612 What if someone on the inside lets us in? 239 00:21:03,171 --> 00:21:04,651 Do you think we could win? 240 00:21:05,132 --> 00:21:08,542 If that is possible, we should be able... 241 00:21:08,651 --> 00:21:10,890 to take down the King's bodyguards and make him surrender. 242 00:21:10,891 --> 00:21:11,971 (Geumgun: Royal bodyguards) 243 00:21:17,891 --> 00:21:21,171 Perhaps, you should tell them that you are the deposed heir. 244 00:21:22,022 --> 00:21:24,211 I do not think I deserve the title. 245 00:21:25,451 --> 00:21:26,931 After all, Yu Ha is the one... 246 00:21:27,812 --> 00:21:30,782 who is putting his life on the line to bear the weight of the title. 247 00:21:32,171 --> 00:21:33,171 Your Highness. 248 00:21:33,172 --> 00:21:34,932 The head of the Military Training Command... 249 00:21:35,171 --> 00:21:38,542 will mobilize his army to protect the deposed heir. 250 00:21:40,782 --> 00:21:43,132 Their determination to fight will save Yu Ha. 251 00:21:44,891 --> 00:21:45,971 So for now, 252 00:21:47,411 --> 00:21:49,171 Yu Ha should remain Lee Seol. 253 00:21:56,731 --> 00:21:58,891 Because of them, our customers will not want to drink. 254 00:21:58,971 --> 00:22:00,890 Why are they all here? 255 00:22:00,891 --> 00:22:03,211 They are soldiers from the Capital District Office, right? 256 00:22:03,971 --> 00:22:06,532 Why is Madame not here today? 257 00:22:06,931 --> 00:22:09,012 I wonder if something happened. 258 00:22:09,211 --> 00:22:12,372 I saw them going through Madame's room earlier. 259 00:22:15,451 --> 00:22:19,092 Did Master Jang not say anything to you? 260 00:22:23,651 --> 00:22:24,852 Ban Ya. 261 00:22:25,812 --> 00:22:27,292 Someone is here to see you. 262 00:22:28,052 --> 00:22:29,532 Come out for a moment. 263 00:22:30,411 --> 00:22:31,411 Me? 264 00:22:33,891 --> 00:22:34,931 Who could it be? 265 00:22:35,411 --> 00:22:36,572 (Buyounggak) 266 00:22:46,971 --> 00:22:49,211 - What? - Just follow me. 267 00:22:58,931 --> 00:23:00,211 You are alive. 268 00:23:01,572 --> 00:23:02,690 I was so worried when I saw... 269 00:23:02,691 --> 00:23:04,891 that everyone at Garden of Flowers was gone. 270 00:23:05,012 --> 00:23:06,332 You were at Garden of Flowers? 271 00:23:06,812 --> 00:23:09,372 Yes. I went there to check because I was worried. 272 00:23:10,451 --> 00:23:12,971 I heard the deposed heir had been captured. 273 00:23:14,171 --> 00:23:15,250 Does that mean... 274 00:23:15,251 --> 00:23:17,812 Come with me. I will tell you on the way. 275 00:23:18,812 --> 00:23:20,411 On the way? Where? 276 00:23:21,532 --> 00:23:22,651 The truth is... 277 00:23:25,731 --> 00:23:27,332 Madame is... 278 00:23:39,171 --> 00:23:40,372 I am glad you are here. 279 00:23:41,491 --> 00:23:44,852 I was hoping someone from Buyounggak would be here. 280 00:23:46,332 --> 00:23:47,891 I cannot believe this. 281 00:23:49,012 --> 00:23:50,491 Pour her a drink first. 282 00:24:47,891 --> 00:24:49,012 I will... 283 00:24:50,251 --> 00:24:52,532 put my everything on the line to save Yu Ha. 284 00:24:54,372 --> 00:24:55,491 So please... 285 00:24:56,572 --> 00:24:58,092 rest in peace. 286 00:25:11,451 --> 00:25:13,092 A banquet, did you say? 287 00:25:13,812 --> 00:25:17,372 Yes. The civil service examination will take place at the palace. 288 00:25:18,132 --> 00:25:19,571 Those who pass the exam... 289 00:25:19,572 --> 00:25:21,691 will be invited to a grand banquet. 290 00:25:23,171 --> 00:25:26,092 Many of the kisaengs at Buyounggak will be invited too. 291 00:25:27,092 --> 00:25:28,612 They are hosting a banquet? 292 00:25:31,211 --> 00:25:32,731 But it is strange. 293 00:25:33,651 --> 00:25:35,852 I thought the state exams would be postponed. 294 00:25:37,852 --> 00:25:38,891 Perhaps... 295 00:25:40,251 --> 00:25:41,612 that is the day... 296 00:25:43,092 --> 00:25:44,691 Yu Ha would be executed. 297 00:26:10,971 --> 00:26:12,372 What brings you here? 298 00:26:12,491 --> 00:26:13,970 I saw the signal kite. 299 00:26:13,971 --> 00:26:15,292 The signal kite? 300 00:26:17,211 --> 00:26:19,532 Something happened at the temple? 301 00:26:39,332 --> 00:26:40,372 Venerable Sir. 302 00:26:41,532 --> 00:26:44,411 It was Assistant Magistrate Jang. 303 00:26:47,731 --> 00:26:50,132 The children are gone. 304 00:26:51,532 --> 00:26:54,092 He took them to the Capital District Office. 305 00:26:56,332 --> 00:26:58,731 He said if you did not show up, 306 00:27:01,251 --> 00:27:03,171 the children would be... 307 00:27:18,852 --> 00:27:20,372 Please take him inside. 308 00:27:20,411 --> 00:27:22,211 Will you go to the Capital District Office? 309 00:27:22,372 --> 00:27:24,532 I cannot let that scoundrel kill the children. 310 00:27:28,251 --> 00:27:30,571 You must not forget your duty as the watchman. 311 00:27:30,572 --> 00:27:31,611 Master! 312 00:27:31,612 --> 00:27:33,491 If the watchman risks his life in this manner, 313 00:27:34,092 --> 00:27:35,731 who will protect our king? 314 00:27:40,532 --> 00:27:42,211 They are young children. 315 00:27:45,052 --> 00:27:46,691 They did nothing wrong. 316 00:28:01,251 --> 00:28:03,132 (Capital District Office) 317 00:28:10,012 --> 00:28:11,132 Who is it? 318 00:28:17,372 --> 00:28:19,052 You did not see his face? 319 00:28:19,092 --> 00:28:21,092 No, he was already gone. 320 00:28:28,971 --> 00:28:30,812 I will go to the Capital District Office. 321 00:28:31,572 --> 00:28:33,772 Just give me three days. 322 00:28:39,211 --> 00:28:41,211 Pack light. 323 00:28:41,451 --> 00:28:43,931 We will find most things we need at my brother's house. 324 00:28:44,612 --> 00:28:45,651 Gosh. 325 00:28:46,132 --> 00:28:48,971 We should not show up empty-handed and inconvenience him. 326 00:28:53,012 --> 00:28:54,572 As for the upcoming state exam... 327 00:28:55,532 --> 00:28:57,372 You will not be able to take it, right? 328 00:29:00,292 --> 00:29:02,170 The family's safety is my top priority now. 329 00:29:02,171 --> 00:29:06,132 I was very surprised when you passed the exam. 330 00:29:07,052 --> 00:29:11,211 I suppose you are not destined to pass the state exam. 331 00:29:11,332 --> 00:29:14,012 You never sugarcoat anything, Ms. Naju. 332 00:29:14,132 --> 00:29:16,092 - You are very honest. - Oh, dear. 333 00:29:17,691 --> 00:29:19,812 My ladies. You are ready, right? 334 00:29:46,572 --> 00:29:47,812 Wait for me. 335 00:29:48,691 --> 00:29:50,812 - When I finish my job... - I know. 336 00:29:52,211 --> 00:29:53,612 You will not be too long. 337 00:29:57,012 --> 00:29:59,891 And about Si Yeol... 338 00:29:59,971 --> 00:30:02,171 Oh, about that... 339 00:30:04,012 --> 00:30:06,212 He and my sister should talk it out amongst themselves. 340 00:30:07,251 --> 00:30:08,450 I should not step in. 341 00:30:08,451 --> 00:30:10,332 I am not saying you should. 342 00:30:11,372 --> 00:30:12,931 Your sister must be heartbroken too. 343 00:30:13,491 --> 00:30:14,812 Do your best to comfort her. 344 00:30:16,651 --> 00:30:18,812 I bet she resents him and is feeling deeply betrayed. 345 00:30:21,251 --> 00:30:22,451 Although... 346 00:30:23,292 --> 00:30:24,971 Si Yeol must be devastated too. 347 00:30:26,132 --> 00:30:28,171 Do not resent Si Yeol too much. 348 00:30:30,612 --> 00:30:32,012 At least you should not resent him. 349 00:30:33,852 --> 00:30:35,931 It all started with me. 350 00:30:39,292 --> 00:30:41,292 It is my fault that Si Yeol is in such a rut... 351 00:30:43,572 --> 00:30:45,651 and that Yu Ha got caught. It is all my fault. 352 00:30:45,812 --> 00:30:46,812 No. 353 00:30:47,891 --> 00:30:49,052 It all happened... 354 00:30:50,052 --> 00:30:52,251 because of the tyrant king who stole the throne. 355 00:30:56,411 --> 00:30:57,411 Do not... 356 00:30:58,691 --> 00:31:00,132 ever forget that, San. 357 00:31:38,572 --> 00:31:40,132 Do not look back. 358 00:31:40,532 --> 00:31:41,651 Let us get going. 359 00:31:52,532 --> 00:31:53,532 I am sorry, Ms. Naju. 360 00:31:55,092 --> 00:31:56,332 I truly... 361 00:31:57,092 --> 00:31:58,211 cannot leave like this. 362 00:32:00,292 --> 00:32:01,612 Do not say that. 363 00:32:02,211 --> 00:32:04,331 I cannot let you throw yourself into such danger too. 364 00:32:05,012 --> 00:32:06,292 Over my dead body! 365 00:32:06,731 --> 00:32:08,651 Knowing they are in such a precarious situation, 366 00:32:08,891 --> 00:32:09,971 I must do something. 367 00:32:10,691 --> 00:32:11,931 Lady Dan O, please. 368 00:32:12,891 --> 00:32:13,891 Go. 369 00:32:15,372 --> 00:32:17,531 I will take good care of Ms. Naju and Hong Ju. 370 00:32:17,532 --> 00:32:19,970 Do not do this! 371 00:32:19,971 --> 00:32:21,931 You need to help me dissuade her. 372 00:32:22,572 --> 00:32:24,092 It is not like she will listen to us. 373 00:32:26,052 --> 00:32:28,372 She has already made up her mind. 374 00:32:32,651 --> 00:32:35,012 Must you go? 375 00:32:36,532 --> 00:32:37,532 Yes. 376 00:32:41,812 --> 00:32:42,812 I am sorry, Hong Ju. 377 00:33:28,812 --> 00:33:30,211 So you are alive. 378 00:33:30,891 --> 00:33:33,691 I thought you dropped dead somewhere. 379 00:33:34,451 --> 00:33:35,931 Thankfully, I am not dead. 380 00:33:41,931 --> 00:33:43,171 I was right. 381 00:33:44,092 --> 00:33:45,772 The banquet is where... 382 00:33:46,931 --> 00:33:48,068 the execution will take place. 383 00:33:48,092 --> 00:33:50,532 He wishes to execute the deposed heir in front of everyone... 384 00:33:51,092 --> 00:33:52,612 as a deterrent measure. 385 00:33:58,251 --> 00:33:59,251 I will... 386 00:34:00,092 --> 00:34:01,852 save His Highness no matter what. 387 00:34:05,092 --> 00:34:07,332 When I first set my mind to do this, 388 00:34:08,612 --> 00:34:10,411 the first person that came to my mind... 389 00:34:11,461 --> 00:34:12,461 was you. 390 00:34:13,461 --> 00:34:14,461 Me? 391 00:34:14,492 --> 00:34:16,092 The King has crossed the line. 392 00:34:18,291 --> 00:34:21,331 After killing the deposed heir, he will go on to hurt countless people. 393 00:34:22,901 --> 00:34:24,251 If you are hesitant, 394 00:34:24,901 --> 00:34:26,291 you may leave. 395 00:34:27,092 --> 00:34:28,371 I will not blame you. 396 00:34:29,331 --> 00:34:30,572 Do you trust me that much? 397 00:34:31,851 --> 00:34:32,851 What if... 398 00:34:33,331 --> 00:34:35,211 I report you to the Palace Guards? 399 00:34:39,612 --> 00:34:42,212 Trying to gain something without giving up something in return... 400 00:34:42,651 --> 00:34:43,651 is just greed. 401 00:34:46,132 --> 00:34:49,092 Perhaps, we were already on the same path. 402 00:34:51,291 --> 00:34:52,291 To tell you the truth, 403 00:34:53,171 --> 00:34:54,931 I thought the tyrant got what he deserved... 404 00:34:55,371 --> 00:34:57,811 when you shot him with an arrow. 405 00:35:11,811 --> 00:35:12,851 On the day of the banquet, 406 00:35:13,941 --> 00:35:15,851 we will go to the palace. 407 00:35:18,572 --> 00:35:21,532 We must stop the banquet to save His Highness. 408 00:35:21,901 --> 00:35:24,211 However, the King will not cancel the banquet... 409 00:35:24,771 --> 00:35:26,611 just because he hears of some traitors. 410 00:35:26,612 --> 00:35:27,612 Gosh. 411 00:35:28,291 --> 00:35:31,771 Can we truly pull this off? It is just the five of us. 412 00:35:32,211 --> 00:35:33,851 If everything goes according to the plan, 413 00:35:34,941 --> 00:35:36,972 it will stir up the King too. 414 00:35:39,492 --> 00:35:42,012 During all those years when the deposed heir was on the loose, 415 00:35:42,901 --> 00:35:45,331 the King was haunted by the fear... 416 00:35:46,461 --> 00:35:49,092 of losing the throne. 417 00:35:50,651 --> 00:35:51,651 Listen. 418 00:35:52,052 --> 00:35:55,850 Even if we manage to enter the palace and deceive the King, 419 00:35:55,851 --> 00:35:58,131 he will quickly realize he has been deceived. 420 00:35:58,132 --> 00:36:00,171 We just need to hold out until sunset. 421 00:36:00,941 --> 00:36:02,901 Then the head of the Military Training Command... 422 00:36:03,461 --> 00:36:04,941 will arrive with his soldiers. 423 00:36:07,771 --> 00:36:08,771 But... 424 00:36:09,461 --> 00:36:11,770 did you not say someone on the inside would let them in? 425 00:36:11,771 --> 00:36:15,421 We will go to the Queen Dowager and get her appointment notice. 426 00:36:16,012 --> 00:36:17,012 With that, 427 00:36:17,572 --> 00:36:20,491 we can make the guards at the gates surrender. 428 00:36:20,492 --> 00:36:23,691 Gosh. We cannot enter the Queen Dowager's residence. 429 00:36:24,532 --> 00:36:25,532 Well... 430 00:36:25,771 --> 00:36:28,491 I suppose we could ask the court maids to deliver our letter to her. 431 00:36:32,941 --> 00:36:35,811 You have been quiet, immersed in thought. 432 00:36:38,771 --> 00:36:40,371 I think someone is outside. 433 00:36:59,211 --> 00:37:00,251 What are you doing here? 434 00:37:01,461 --> 00:37:02,612 I told you to leave. 435 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 I just could not take my feet off the ground, 436 00:37:17,331 --> 00:37:19,011 so I could not force myself to leave. 437 00:37:19,012 --> 00:37:20,012 Dan O. 438 00:37:25,211 --> 00:37:27,491 How about I go there and pick up the notice? 439 00:37:27,492 --> 00:37:28,901 Nonsense. 440 00:37:29,461 --> 00:37:31,092 Let me escort you. Get ready to leave. 441 00:37:31,461 --> 00:37:32,851 Why is it nonsense? 442 00:37:33,331 --> 00:37:36,691 I am the only one here who can actually look like a court maid. 443 00:37:39,421 --> 00:37:43,092 Well, she should be able to enter the Queen Dowager's residence. 444 00:37:43,972 --> 00:37:45,371 Let us entrust Dan O with the job. 445 00:37:46,092 --> 00:37:47,291 We do not have much time. 446 00:37:47,461 --> 00:37:48,651 You know... 447 00:37:49,291 --> 00:37:50,941 that Dan O has been inside the palace. 448 00:37:51,851 --> 00:37:53,211 What if someone recognizes her? 449 00:37:53,421 --> 00:37:56,532 All will be fine if I manage not to run into the King. 450 00:38:18,291 --> 00:38:19,771 You see, on the day of the banquet... 451 00:38:21,612 --> 00:38:23,052 As soon as the job is done, 452 00:38:25,291 --> 00:38:26,731 I plan to leave right away. 453 00:38:30,651 --> 00:38:31,691 You will leave? 454 00:38:36,331 --> 00:38:37,891 Even if I leave without saying goodbye, 455 00:38:39,492 --> 00:38:40,941 please understand. 456 00:38:59,651 --> 00:39:00,651 Gyeom. 457 00:39:02,371 --> 00:39:03,371 My son. 458 00:39:05,251 --> 00:39:06,251 Find... 459 00:39:07,771 --> 00:39:09,291 happiness. 460 00:39:13,371 --> 00:39:14,492 I am sorry, 461 00:39:15,572 --> 00:39:16,572 Mother. 462 00:39:29,612 --> 00:39:31,532 The banquet is just around the corner. 463 00:39:34,612 --> 00:39:37,691 There is no way for us to find out what is going on. 464 00:39:39,092 --> 00:39:40,291 Even if things go wrong, 465 00:39:41,012 --> 00:39:42,771 I will die as Lee Seol. 466 00:39:45,211 --> 00:39:47,461 It is the price I have to pay for living as Lee Seol. 467 00:39:48,572 --> 00:39:49,572 Your Highness. 468 00:39:52,421 --> 00:39:54,771 You must stay strong. 469 00:39:57,731 --> 00:40:00,331 I may die, but my brother lives. 470 00:40:02,532 --> 00:40:04,901 And he will bring down His Majesty. 471 00:40:55,132 --> 00:40:57,461 What are you hoping to achieve at the palace? 472 00:40:58,492 --> 00:41:01,461 I am not complaining since it gained me an ornament, but still. 473 00:41:01,532 --> 00:41:03,461 A banquet will take place. 474 00:41:04,012 --> 00:41:06,092 Imagine how splendid and beautiful it will be. 475 00:41:08,052 --> 00:41:11,052 I take it you are adamant about attending it. 476 00:41:15,461 --> 00:41:16,572 Your Majesty! 477 00:41:25,492 --> 00:41:26,971 The honours banquet will soon take place, 478 00:41:26,972 --> 00:41:28,461 and I would love for you... 479 00:41:29,012 --> 00:41:30,651 to grace us with your presence. 480 00:41:32,331 --> 00:41:34,492 It will truly be grand. 481 00:41:34,691 --> 00:41:37,460 No... Not Seol... 482 00:41:37,461 --> 00:41:40,851 You should witness the body of your beloved grandson... 483 00:41:41,211 --> 00:41:43,012 be vainly torn to pieces. 484 00:41:46,012 --> 00:41:48,900 What will you do to him? 485 00:41:48,901 --> 00:41:51,532 Attend the banquet, and see for yourself. 486 00:42:38,251 --> 00:42:41,572 I have already sent word, so head to Queen Dowager right away. 487 00:42:41,851 --> 00:42:45,092 Of course. You have said it many times. 488 00:42:45,492 --> 00:42:46,691 Please do not fret. 489 00:42:49,171 --> 00:42:50,771 I share your sentiment. 490 00:42:52,371 --> 00:42:53,972 If I lose you, 491 00:42:54,972 --> 00:42:57,012 I will not be able to take another step forward. 492 00:43:00,171 --> 00:43:01,251 So from this moment on, 493 00:43:02,461 --> 00:43:04,291 you will put yourself first. 494 00:43:18,421 --> 00:43:21,052 That Gu Nam or whoever he is should be here by now. 495 00:43:21,492 --> 00:43:23,731 Maybe we should wait some more. 496 00:43:23,811 --> 00:43:25,371 The banquet will begin soon. 497 00:43:25,492 --> 00:43:27,532 Falling behind on schedule could endanger Yu Ha. 498 00:43:29,651 --> 00:43:30,691 Enter. 499 00:43:33,651 --> 00:43:34,691 Goodness. 500 00:43:35,651 --> 00:43:37,811 We are the troupe from Namsan Village... 501 00:43:38,092 --> 00:43:40,532 and are here per His Majesty's order. 502 00:43:44,291 --> 00:43:46,851 Hold on. You look oddly familiar. 503 00:43:50,492 --> 00:43:53,691 I highly doubt we crossed paths when I am of lowly origin. 504 00:43:53,972 --> 00:43:55,052 No. 505 00:43:55,811 --> 00:43:57,811 I definitely recognize you. 506 00:44:11,691 --> 00:44:13,211 Allow them to enter. 507 00:44:16,052 --> 00:44:17,771 What brings a palace guard out here? 508 00:44:19,291 --> 00:44:21,211 If they are the reason the banquet is delayed, 509 00:44:21,572 --> 00:44:23,771 His Majesty will breathe fire. 510 00:44:26,691 --> 00:44:28,452 Enter, then. 511 00:44:28,851 --> 00:44:29,851 Sure. 512 00:44:31,731 --> 00:44:32,771 Go on. 513 00:44:36,972 --> 00:44:39,651 (Capital District Office) 514 00:44:42,452 --> 00:44:44,452 Do not let your guard down, not even for a second. 515 00:44:44,572 --> 00:44:46,132 - Yes, Master Jang! - Yes, Master Jang! 516 00:44:53,651 --> 00:44:54,811 What does this concern? 517 00:44:57,892 --> 00:44:59,132 The deposed heir... 518 00:45:00,452 --> 00:45:02,851 will be executed during the honours banquet? 519 00:45:03,012 --> 00:45:04,651 Yes, Master Jang. 520 00:45:06,211 --> 00:45:07,291 Come and rescue me. 521 00:45:08,092 --> 00:45:09,291 I will be waiting. 522 00:45:11,492 --> 00:45:12,612 How is that? 523 00:45:16,771 --> 00:45:18,092 That was it. 524 00:45:19,291 --> 00:45:21,171 That was why you asked for three days. 525 00:45:57,331 --> 00:45:58,452 Let us move out. 526 00:46:20,492 --> 00:46:22,092 It is the sword you had me keep safe. 527 00:46:45,331 --> 00:46:48,011 Are you Innkeeper Yoon from Garden of Flowers? 528 00:46:48,012 --> 00:46:50,851 Yes, are you one of Queen Dowager's court ladies? 529 00:46:52,052 --> 00:46:53,251 This way, please. 530 00:47:25,052 --> 00:47:26,651 Stay hidden in here... 531 00:47:27,211 --> 00:47:29,492 and leave as the banquet comes to an end. 532 00:47:29,972 --> 00:47:31,211 Yes, Your Highness. 533 00:47:31,612 --> 00:47:34,731 There is one more thing Seol requested. 534 00:47:44,932 --> 00:47:47,331 He said you were to protect yourself. 535 00:47:48,251 --> 00:47:51,012 Are you skilled in archery? 536 00:47:51,371 --> 00:47:54,092 Yes, His Highness taught me himself. 537 00:47:55,012 --> 00:47:57,892 - Your Highness, you cannot. - Your Highness, you cannot do this. 538 00:47:59,731 --> 00:48:03,211 Royal Consort Park, you cannot barge in like this. 539 00:48:05,291 --> 00:48:06,532 What is the meaning of this? 540 00:48:08,532 --> 00:48:12,251 His Majesty asked that I escort you myself. 541 00:48:13,291 --> 00:48:14,371 Shall we? 542 00:48:27,092 --> 00:48:29,412 Goodness, I am experiencing vertigo. 543 00:48:30,132 --> 00:48:32,132 Help me walk, will you? 544 00:49:23,811 --> 00:49:26,851 Are you that entertained by their dancing? 545 00:49:27,651 --> 00:49:29,251 Does it not lift your spirits? 546 00:49:31,132 --> 00:49:33,051 But the grand finale... 547 00:49:33,052 --> 00:49:37,012 will be crimson in colour and even more splendid. 548 00:49:46,532 --> 00:49:47,612 That is right. 549 00:49:52,892 --> 00:49:54,810 Assistant Magistrate Jang has requested an audience. 550 00:49:54,811 --> 00:49:55,932 Master Jang? 551 00:49:56,132 --> 00:49:57,932 Yes, he says that time is of the essence. 552 00:50:01,532 --> 00:50:02,932 Please inform His Majesty... 553 00:50:03,572 --> 00:50:06,412 that those loyal to the deposed heir might have infiltrated the palace. 554 00:50:07,371 --> 00:50:08,612 How sure are you? 555 00:50:11,651 --> 00:50:13,451 My lord, we are having trouble... 556 00:50:13,452 --> 00:50:15,652 locating a few of the palace guards that are on patrol. 557 00:50:16,612 --> 00:50:18,171 This could be their doing. 558 00:50:19,691 --> 00:50:22,291 Locate them while I inform His Majesty. 559 00:50:22,771 --> 00:50:24,051 My men will be at your disposal. 560 00:50:24,572 --> 00:50:25,572 Of course, my lord. 561 00:51:16,492 --> 00:51:17,492 Your Majesty. 562 00:51:18,092 --> 00:51:20,571 Lee Seol's men have infiltrated the palace. 563 00:51:20,572 --> 00:51:22,371 I am sure they can be captured. 564 00:51:23,811 --> 00:51:26,811 In fact, they could join him out there. 565 00:51:28,012 --> 00:51:29,412 Maybe you should end the banquet... 566 00:51:29,691 --> 00:51:30,971 while we handle the situation. 567 00:51:30,972 --> 00:51:32,371 That is all you will say. 568 00:51:34,492 --> 00:51:36,171 I am just about to have some fun. 569 00:51:43,291 --> 00:51:45,091 How can it not bring joy to the royal family... 570 00:51:45,092 --> 00:51:47,588 when the traitor who has been eluding authorities for decades... 571 00:51:47,612 --> 00:51:49,331 has been caught? 572 00:51:49,771 --> 00:51:53,092 It is why I will execute deposed heir Lee Seol... 573 00:51:54,532 --> 00:51:56,892 as the banquet's grand finale. 574 00:51:58,092 --> 00:51:59,092 Execute him! 575 00:51:59,331 --> 00:52:00,971 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 576 00:52:21,092 --> 00:52:22,092 This cannot be. 577 00:52:23,612 --> 00:52:25,730 Has he ordered a dismemberment within palace walls? 578 00:52:25,731 --> 00:52:27,371 What madness is this? 579 00:52:27,691 --> 00:52:28,691 He is the Crown Prince's son. 580 00:52:28,692 --> 00:52:30,250 (Geoyeolhyeong: A punishment where one's limbs were torn off) 581 00:52:30,251 --> 00:52:31,331 You wait and see. 582 00:52:33,331 --> 00:52:35,851 My fresh blood will remain... 583 00:52:37,092 --> 00:52:38,651 and continue to smother you. 584 00:52:41,211 --> 00:52:43,452 The officials and people of this nation... 585 00:52:44,651 --> 00:52:47,211 are strong enough to stand up to fear. 586 00:52:50,452 --> 00:52:51,731 What are you waiting for? 587 00:52:52,811 --> 00:52:55,051 Tear off his limbs this instant! 588 00:52:55,052 --> 00:52:56,692 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 589 00:53:31,171 --> 00:53:32,171 The watchman. 590 00:53:34,211 --> 00:53:36,052 So here is where we meet. 591 00:53:36,251 --> 00:53:37,251 Keep moving. 592 00:53:39,012 --> 00:53:40,012 Leave them to me. 593 00:53:40,691 --> 00:53:41,691 Are you sure? 594 00:53:44,052 --> 00:53:45,052 There is no time. 595 00:53:47,211 --> 00:53:48,211 Now, go. 596 00:54:38,371 --> 00:54:39,371 The children. 597 00:54:40,731 --> 00:54:41,851 Are they alive? 598 00:54:44,691 --> 00:54:45,771 Who knew... 599 00:54:46,612 --> 00:54:48,211 you had compassion? 600 00:54:52,371 --> 00:54:54,251 I will take your life at all costs... 601 00:54:55,291 --> 00:54:57,171 and appease the soul of my late son. 602 00:57:14,092 --> 00:57:15,092 This... 603 00:57:18,412 --> 00:57:20,412 This is what you will remember. 604 00:57:26,211 --> 00:57:28,092 This side of you... 605 00:57:30,691 --> 00:57:31,691 is who you... 606 00:57:32,731 --> 00:57:34,691 truly are. 607 00:57:44,251 --> 00:57:45,412 Watchman, 608 00:57:48,771 --> 00:57:50,211 you are nothing... 609 00:57:52,251 --> 00:57:54,851 but a bloodthirsty ghoul... 610 00:57:57,092 --> 00:57:59,092 who will always be hungry for the next kill. 611 00:58:02,691 --> 00:58:03,892 You disgust me. 612 00:58:06,132 --> 00:58:07,731 How many lives did you take... 613 00:58:10,012 --> 00:58:12,412 with the hands that once held mine? 614 00:58:24,412 --> 00:58:25,412 I knew... 615 00:58:27,371 --> 00:58:29,691 I would die at your hands, 616 00:58:32,371 --> 00:58:34,492 but I still had to find you. 617 00:58:40,251 --> 00:58:41,972 That was... 618 00:58:43,771 --> 00:58:45,771 the commitment of a father... 619 00:58:49,811 --> 00:58:51,092 who had lost his son. 620 00:59:19,691 --> 00:59:22,532 (The Secret Romantic Guesthouse) 621 00:59:40,251 --> 00:59:42,931 Even if I do leave, I will only do so after he is dead. 622 00:59:42,932 --> 00:59:43,932 Answer me this instant! 623 00:59:43,933 --> 00:59:45,411 What are you plotting? 624 00:59:45,412 --> 00:59:46,931 I am here to take my rightful place. 625 00:59:46,932 --> 00:59:49,051 I am Lee Seol. 626 00:59:49,052 --> 00:59:50,891 Find Lee Seol and tell him this. 627 00:59:50,892 --> 00:59:54,690 That I will wait for him at his execution site. 628 00:59:54,691 --> 00:59:58,650 For as long as I live, I will resent and loathe you. 629 00:59:58,651 --> 01:00:00,971 A new king has been crowned, so accept his order. 630 01:00:00,972 --> 01:00:03,370 Surrender willingly, and you will keep your life. 631 01:00:03,371 --> 01:00:05,290 This nation is mine. 632 01:00:05,291 --> 01:00:08,532 It is my Joseon that I secured with my bloodied hands! 43350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.