All language subtitles for Unicorn.Warriors.Eternal.S01E03.720p.WEBRip.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,551 --> 00:00:13,805 It seems we've the very thing we tried to prevent... 2 00:00:13,806 --> 00:00:17,809 Unicorn has awakened once more. 3 00:00:17,810 --> 00:00:21,313 Bit perhaps all is not lost... 4 00:00:21,314 --> 00:00:25,484 For they are not the way they were in the past, 5 00:00:25,485 --> 00:00:30,530 and this resurrection might be their last. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,658 All of you! 7 00:01:39,350 --> 00:01:41,852 Priceless artifacts stolen! 8 00:01:41,853 --> 00:01:43,395 Read all about it! 9 00:01:43,396 --> 00:01:46,731 Get your news chronicled Otto-matically! 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,610 Scotland Yard investigates! 11 00:01:51,571 --> 00:01:53,071 Inspector, any arrests been made? 12 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 A prime suspect? 13 00:01:56,492 --> 00:01:59,244 What we have here is an act of piracy. 14 00:01:59,245 --> 00:02:01,079 And an investigation is underway. 15 00:02:01,080 --> 00:02:02,664 - Inspector! - What about witnesses? 16 00:02:02,665 --> 00:02:04,916 All I can say is that there have been some injuries, 17 00:02:04,917 --> 00:02:09,129 and artifacts bound for the British Museum have been stolen. 18 00:02:09,130 --> 00:02:10,755 That is all. 19 00:02:10,756 --> 00:02:12,340 What about witness reports of something supernatural? 20 00:02:12,341 --> 00:02:14,467 There is no such thing as the supernatural! 21 00:02:14,468 --> 00:02:16,678 Reporter #2: What about that zombie elephant from the other night? 22 00:02:16,679 --> 00:02:18,638 It-It escaped from the zoo! 23 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 And the witch's magic? 24 00:02:19,891 --> 00:02:22,309 Over 50 eyewitnesses saw her! 25 00:02:22,310 --> 00:02:23,602 She took out the whole block! 26 00:02:23,603 --> 00:02:24,769 There was a gas explosion! 27 00:02:24,770 --> 00:02:26,313 Is this supernatural boat attack 28 00:02:26,314 --> 00:02:27,522 connected to the zombie elephant? 29 00:02:27,523 --> 00:02:30,108 "Wave of Magic Terror Grips London!" 30 00:02:30,109 --> 00:02:32,569 Magic is not real! 31 00:02:32,570 --> 00:02:35,780 And yes, we feel there is a connection, 32 00:02:35,781 --> 00:02:39,784 but it's nothing more than a criminal gang of spiritualists. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,328 They use parlor tricks... 34 00:02:41,329 --> 00:02:45,415 Lights, shadows, flash powder, or other such gimmicks, 35 00:02:45,416 --> 00:02:46,917 like the other night, 36 00:02:46,918 --> 00:02:51,212 to deceive honest people into believing they are magic. 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,382 And Scotland Yard will not rest 38 00:02:54,383 --> 00:02:57,720 until these charlatans are in custody. 39 00:03:05,519 --> 00:03:10,274 You're under arrest. 40 00:03:37,009 --> 00:03:38,843 "Spiritualists raided! 41 00:03:38,844 --> 00:03:40,887 Manhunt underway!" 42 00:03:40,888 --> 00:03:43,556 Reward offered for any information leading to 43 00:03:43,557 --> 00:03:46,519 the capture of the Magic Marauders! 44 00:03:58,948 --> 00:04:00,950 Where are you, my love? 45 00:04:08,541 --> 00:04:10,875 Seng, do you see anything? 46 00:04:10,876 --> 00:04:12,919 Ooh. 47 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 You found her? 48 00:04:24,348 --> 00:04:27,100 I see... 49 00:04:27,101 --> 00:04:29,270 the cosmic walker! 50 00:04:33,357 --> 00:04:36,193 Never can I recall an awakening where so much is lost. 51 00:04:38,738 --> 00:04:41,865 Yes, even your awakening is shrouded in mystery. 52 00:04:41,866 --> 00:04:44,409 Metal men, zombie elephants, Melinda lost... 53 00:04:44,410 --> 00:04:45,703 I just... 54 00:04:46,912 --> 00:04:48,706 What have you done!? 55 00:04:54,211 --> 00:04:57,381 You will not succeed. 56 00:05:54,313 --> 00:05:57,357 Emma. Emma. 57 00:05:57,358 --> 00:05:58,775 You big dum-dum. 58 00:05:58,776 --> 00:06:00,318 What are you doing sneaking about? 59 00:06:00,319 --> 00:06:04,656 I'm a thief, here to steal your most prized possession. 60 00:06:04,657 --> 00:06:06,491 And what might that be? 61 00:06:06,492 --> 00:06:08,785 Your heart. M'lady. 62 00:06:08,786 --> 00:06:10,453 Well, that's just silly. 63 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 You already have that. 64 00:06:11,664 --> 00:06:13,706 A kiss, then? 65 00:06:13,707 --> 00:06:15,960 Well, Mummy, Daddy? 66 00:06:20,297 --> 00:06:22,298 What do you think? 67 00:06:22,299 --> 00:06:25,427 - Stunning. - What? 68 00:06:27,638 --> 00:06:29,890 Who are you? 69 00:06:34,270 --> 00:06:35,896 What is happening? 70 00:07:12,766 --> 00:07:15,977 I'll have them serve us in here tonight. 71 00:07:15,978 --> 00:07:17,478 This is... 72 00:07:17,479 --> 00:07:19,606 too much for me to bear. 73 00:07:19,607 --> 00:07:21,774 Please rest easy, darling. 74 00:07:21,775 --> 00:07:24,444 What will we do, Fairfax? 75 00:07:24,445 --> 00:07:27,113 Our daughter is gone. 76 00:07:27,114 --> 00:07:30,408 We... We don't even know if she's alive. 77 00:07:30,409 --> 00:07:32,410 Oh, she's alive. 78 00:07:32,411 --> 00:07:33,745 I know it. 79 00:07:33,746 --> 00:07:35,496 We will find her. 80 00:07:35,497 --> 00:07:38,082 And poor Winston. 81 00:07:38,083 --> 00:07:39,250 Winston! 82 00:07:39,251 --> 00:07:43,087 At his young age, to ponder death is... 83 00:07:43,088 --> 00:07:44,088 Death? 84 00:07:44,089 --> 00:07:45,256 Emma! 85 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 Winston is dead?! 86 00:07:46,759 --> 00:07:49,427 Tell me! Is he dead? 87 00:07:49,428 --> 00:07:50,970 No! No, darling. 88 00:07:50,971 --> 00:07:55,308 He's at Royal Victoria Hospital, very much alive. 89 00:07:55,309 --> 00:07:56,768 He's a strong chap, 90 00:07:56,769 --> 00:07:58,895 and has the best doctors in London. 91 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 He will be fine. 92 00:08:00,231 --> 00:08:02,398 No. This is my fault. 93 00:08:02,399 --> 00:08:04,609 I have to see him. 94 00:08:04,610 --> 00:08:06,027 Emma, wait. 95 00:08:06,028 --> 00:08:07,528 Oh, you mustn't go. 96 00:08:07,529 --> 00:08:09,697 We can fix whatever this is that's happened. 97 00:08:09,698 --> 00:08:11,324 I assure you. 98 00:08:11,325 --> 00:08:14,619 Just know that you are Emma Fairfax, our daughter. 99 00:08:14,620 --> 00:08:19,375 Your place is here, at home, with us. 100 00:08:24,338 --> 00:08:27,382 Thank goodness she is alive. 101 00:08:27,383 --> 00:08:28,633 Is she? 102 00:08:28,634 --> 00:08:30,134 Fairfax! 103 00:08:30,135 --> 00:08:31,386 It's just... 104 00:08:31,387 --> 00:08:35,307 that is not our daughter. 105 00:09:05,045 --> 00:09:07,880 Pardon, Miss. 106 00:09:07,881 --> 00:09:10,675 Scratch an itch, would ya, Miss? 107 00:09:10,676 --> 00:09:13,720 Don't bother the young lady. 108 00:09:13,721 --> 00:09:17,015 I see her, floating in the air. 109 00:09:17,016 --> 00:09:20,977 Poor lad... keeps re-living that horrible day. 110 00:09:20,978 --> 00:09:23,938 Oh, no! The fire! 111 00:09:23,939 --> 00:09:25,273 The fire! 112 00:09:25,274 --> 00:09:26,733 I have to get out of here. 113 00:09:26,734 --> 00:09:28,109 Emma? 114 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Winston? 115 00:09:29,320 --> 00:09:30,862 I can't believe it's you. 116 00:09:30,863 --> 00:09:32,947 Why didn't you leave when I told you to go? 117 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 You could have been killed. 118 00:09:34,325 --> 00:09:36,993 I couldn't leave you. You are my everything. 119 00:09:36,994 --> 00:09:38,870 Right, Romeo. 120 00:09:38,871 --> 00:09:42,540 Don't wanna bust them stitches on account of your pretty... 121 00:09:42,541 --> 00:09:45,501 lady. 122 00:09:45,502 --> 00:09:47,712 Now, now, take it easy. 123 00:09:47,713 --> 00:09:49,422 I'll be back to change them bandages... 124 00:09:49,423 --> 00:09:52,967 And I'll get some... some fresh ones from-from over there, 125 00:09:52,968 --> 00:09:54,469 where... where the supply is, yeah? 126 00:09:54,470 --> 00:09:56,304 I won't let you go again. 127 00:09:56,305 --> 00:09:57,555 No. 128 00:09:57,556 --> 00:09:58,848 It was a mistake to come here. 129 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 Emma, just listen to me... 130 00:10:03,187 --> 00:10:04,270 I have to leave. 131 00:10:04,271 --> 00:10:05,855 No. 132 00:10:05,856 --> 00:10:07,899 I will never let you go. 133 00:10:07,900 --> 00:10:09,360 Gotcha! 134 00:10:27,878 --> 00:10:29,754 Hello, there. 135 00:10:29,755 --> 00:10:32,340 Aren't you cute. 136 00:10:32,341 --> 00:10:33,633 Huh? 137 00:10:33,634 --> 00:10:36,261 A nine-tailed fox? 138 00:10:39,264 --> 00:10:40,473 Melinda! 139 00:10:40,474 --> 00:10:44,687 Sorry, little friend, I have to go. 140 00:10:46,522 --> 00:10:48,064 I found her! I found her! 141 00:10:48,065 --> 00:10:50,608 This way! - Don't lose her! 142 00:10:50,609 --> 00:10:54,153 Why can't I move? 143 00:10:54,154 --> 00:10:55,446 Who's that? 144 00:10:55,447 --> 00:10:58,574 You guide the way, and we'll guide you. 145 00:10:58,575 --> 00:11:00,577 - She's on the move! - On it! 146 00:11:13,215 --> 00:11:14,466 The three-eyed dog is loose! 147 00:11:29,440 --> 00:11:30,816 Next. 148 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Clarice Leydoux and Lao Xi Sheng. 149 00:11:41,410 --> 00:11:44,245 Says here you have some important information 150 00:11:44,246 --> 00:11:46,914 regarding the spiritualist gang. 151 00:11:46,915 --> 00:11:48,249 They are not a gang. 152 00:11:48,250 --> 00:11:51,085 They are heroes fighting on the side of good. 153 00:11:51,086 --> 00:11:54,881 You see, we are part of a legacy that has saved the world 154 00:11:54,882 --> 00:11:58,968 from an unspeakable evil throughout time. 155 00:11:58,969 --> 00:12:02,263 We are members of The Reawakened. 156 00:12:02,264 --> 00:12:05,057 The heroes you seek are actually spirits 157 00:12:05,058 --> 00:12:08,561 reborn to fight evil time and time again. 158 00:12:08,562 --> 00:12:11,731 A long line of people become host to these spirits. 159 00:12:11,732 --> 00:12:14,317 Our ancestors were some of these people. 160 00:12:14,318 --> 00:12:17,862 My 3rd-generation grandfather was chosen long ago, 161 00:12:17,863 --> 00:12:20,198 and now, I await my call. 162 00:12:20,199 --> 00:12:23,951 And I am a direct descendant of Sainte-Geneviรจve, 163 00:12:23,952 --> 00:12:27,830 protector of Paris, and one of the first hosts. 164 00:12:27,831 --> 00:12:32,084 This call is what I have trained for all of my life. 165 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 We both have. 166 00:12:34,922 --> 00:12:40,468 So, what you are saying is that the heroes are here... 167 00:12:40,469 --> 00:12:42,637 just not awakened in you. 168 00:12:42,638 --> 00:12:46,682 You didn't get chosen. 169 00:12:46,683 --> 00:12:49,393 Something clearly has gone wrong. 170 00:12:49,394 --> 00:12:50,811 Clearly. 171 00:12:50,812 --> 00:12:53,856 You know, I've heard a lot of crazy things today... 172 00:12:53,857 --> 00:12:57,026 A dog just barked my fortune. 173 00:12:57,027 --> 00:12:58,778 Want to know what it said? 174 00:12:58,779 --> 00:13:00,821 - We found her, sir! - Never mind. 175 00:13:00,822 --> 00:13:03,699 It's been a pleasure meeting you both, but if you'll excuse me, 176 00:13:03,700 --> 00:13:06,703 I'm going to go arrest your heroes. 177 00:13:10,958 --> 00:13:12,208 What? 178 00:13:12,209 --> 00:13:13,834 She was just here, I swear. 179 00:13:13,835 --> 00:13:16,254 C'mon, we better find her before the Inspector comes. 180 00:13:16,255 --> 00:13:17,463 Right. 181 00:13:17,464 --> 00:13:19,049 I don't like it much when he's sore. 182 00:13:41,405 --> 00:13:42,530 Oh. 183 00:13:42,531 --> 00:13:45,157 Your aura is troubled, my dear. 184 00:13:45,158 --> 00:13:47,244 Perhaps you should come inside? 185 00:13:49,663 --> 00:13:51,956 I... I think I'm possessed. 186 00:13:51,957 --> 00:13:53,583 There's something inside me. 187 00:13:53,584 --> 00:13:55,251 Oh! Double occupancy. 188 00:13:55,252 --> 00:13:56,961 You have an unwelcome guest. 189 00:13:56,962 --> 00:13:59,130 You have come to the right place, my dear, 190 00:13:59,131 --> 00:14:01,966 for I am a bridge to the world of the dead, 191 00:14:01,967 --> 00:14:05,011 gatekeeper to the secrets of magic and mystery. 192 00:14:05,012 --> 00:14:08,639 Join me, and we will reach into the beyond. 193 00:14:08,640 --> 00:14:11,267 Please. I need it out... now. 194 00:14:11,268 --> 00:14:13,603 You have currency? 195 00:14:13,604 --> 00:14:15,646 No? 196 00:14:15,647 --> 00:14:17,064 Alas, the Beyond is not free. 197 00:14:17,065 --> 00:14:18,900 Goodnight. Wait. 198 00:14:22,654 --> 00:14:23,821 Whoa! 199 00:14:23,822 --> 00:14:25,823 Welcome to Darvishes, madam. 200 00:14:25,824 --> 00:14:27,491 Step this way. 201 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 Mm-hmm. 202 00:14:37,085 --> 00:14:38,419 Turn right, now! 203 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 - What? - Now! 204 00:14:42,799 --> 00:14:44,301 Turn left! 205 00:14:45,427 --> 00:14:47,304 Up! - Up? 206 00:15:08,742 --> 00:15:10,201 She's gone. 207 00:15:10,202 --> 00:15:11,912 Stop! 208 00:15:14,581 --> 00:15:16,541 There they are! 209 00:15:18,460 --> 00:15:21,338 Quickly, to the motorized Ottomatic crime chasers! 210 00:15:39,981 --> 00:15:43,567 Awaken, spirits from beyond! 211 00:15:43,568 --> 00:15:50,659 Awaken, I say, and leave this poor girl in peace. 212 00:15:55,622 --> 00:16:00,418 Awaken, I say, and leave this girl in peace. 213 00:16:00,419 --> 00:16:02,211 Uh, close your eyes, please, 214 00:16:02,212 --> 00:16:04,965 for, when I command you to open, you will face your possessor. 215 00:16:06,800 --> 00:16:07,967 Yes. 216 00:16:07,968 --> 00:16:10,886 I sense their presence. 217 00:16:10,887 --> 00:16:12,179 Ah, no, no, no, no! 218 00:16:12,180 --> 00:16:13,556 No peeking! 219 00:16:13,557 --> 00:16:15,558 The spirits inside you are scared of the light. 220 00:16:15,559 --> 00:16:19,645 Let the darkness guide their way out. 221 00:16:19,646 --> 00:16:23,399 Now, I, Darvish, command you, spirits, 222 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 to leave this poor girl. 223 00:16:29,156 --> 00:16:32,074 What? What's happening? 224 00:16:32,075 --> 00:16:34,285 What's happening? 225 00:16:34,286 --> 00:16:37,205 The spirit is here! The spirit is here! 226 00:16:40,792 --> 00:16:42,461 It's you. 227 00:17:08,904 --> 00:17:10,404 Pull that contraption over! 228 00:17:10,405 --> 00:17:12,031 We have you surrounded! 229 00:17:12,032 --> 00:17:14,034 Not really. 230 00:17:21,291 --> 00:17:22,541 I found her! Turn right! 231 00:17:22,542 --> 00:17:24,503 Not again! 232 00:17:25,629 --> 00:17:28,005 Oh, what have I done? 233 00:17:28,006 --> 00:17:31,801 I have unleashed an unspeakable terror. 234 00:17:31,802 --> 00:17:33,803 I am more powerful than I know. 235 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Oh, God! 236 00:17:40,101 --> 00:17:41,560 How are you doing this? 237 00:17:41,561 --> 00:17:43,187 You shouldn't even be aware. 238 00:17:43,188 --> 00:17:46,232 I don't know anything. I just want you out. 239 00:17:46,233 --> 00:17:48,025 That is not your choice. 240 00:17:48,026 --> 00:17:49,693 It's my body. 241 00:17:49,694 --> 00:17:52,196 For whatever reason, you were chosen. 242 00:17:52,197 --> 00:17:54,323 This is bigger than you and me. 243 00:17:54,324 --> 00:17:55,741 I don't want to be chosen! 244 00:17:55,742 --> 00:17:57,201 You're ruining my life! 245 00:17:57,202 --> 00:18:01,372 You selfish child. Everything will be destroyed. 246 00:18:01,373 --> 00:18:05,084 It's my charge to defend life from the evil we face. 247 00:18:05,085 --> 00:18:06,627 Well, no one's stopping you. 248 00:18:06,628 --> 00:18:09,172 Maybe you should choose somebody else's body. 249 00:18:13,927 --> 00:18:15,302 Something's not... 250 00:18:15,303 --> 00:18:16,847 Right! 251 00:18:21,810 --> 00:18:25,521 I have battled this evil for over 1,000 years, 252 00:18:25,522 --> 00:18:27,648 each time driving it back. 253 00:18:27,649 --> 00:18:32,069 And now, in this present, you, a stubborn, petulant child, 254 00:18:32,070 --> 00:18:35,739 will cause it to kill all of humanity. 255 00:18:35,740 --> 00:18:38,284 I don't even know what to say to that. 256 00:18:38,285 --> 00:18:40,911 Relinquish yourself to me! 257 00:18:40,912 --> 00:18:42,831 Or what? 258 00:18:49,504 --> 00:18:51,381 Melinda? Edred? 259 00:18:57,721 --> 00:18:59,263 Melinda. Thank goodness. 260 00:18:59,264 --> 00:19:00,681 Are you okay? 261 00:19:00,682 --> 00:19:03,767 I'm fine. 262 00:19:03,768 --> 00:19:06,645 You are very much in trouble, my friend. 263 00:19:06,646 --> 00:19:08,439 Some of these that you have destroyed 264 00:19:08,440 --> 00:19:11,943 are priceless antiquities from the spirit world. 265 00:19:17,073 --> 00:19:19,158 Hey. There you are. 266 00:19:19,159 --> 00:19:21,243 Wait. Come back. 267 00:19:21,244 --> 00:19:24,122 I just want to... 268 00:19:25,457 --> 00:19:26,875 What is that? 269 00:19:33,381 --> 00:19:34,798 No one look outside. 270 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 What? 271 00:19:38,637 --> 00:19:40,597 That sound, it's getting closer. 272 00:19:46,436 --> 00:19:48,938 He is absolutely right. 273 00:19:48,939 --> 00:19:51,649 Melinda, you stay here. 274 00:19:51,650 --> 00:19:54,526 We will be right back. 275 00:19:54,527 --> 00:19:56,446 What? 276 00:20:00,700 --> 00:20:02,451 Nothing to see. 277 00:20:02,452 --> 00:20:04,119 Stop that! 278 00:20:04,120 --> 00:20:05,537 What are you doing? 279 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 Why are you acting so weird? 280 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 Enough! 281 00:20:23,181 --> 00:20:24,765 Uh... 282 00:20:24,766 --> 00:20:26,684 who... are they? 283 00:20:26,685 --> 00:20:28,811 Strike deep, strike true. 284 00:20:28,812 --> 00:20:32,398 Strike until you cut right through. 285 00:20:32,399 --> 00:20:33,816 So strange! 286 00:20:33,817 --> 00:20:36,986 It... It appears that the glow that breathes life 287 00:20:36,987 --> 00:20:39,780 into the statues is the same as the pachyderm 288 00:20:39,781 --> 00:20:41,866 from the previous day. 289 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 We fight. 290 00:20:53,628 --> 00:20:55,254 No. I won't do it. 291 00:20:55,255 --> 00:20:56,755 This is not my fight. 292 00:20:56,756 --> 00:20:58,298 Ow! 293 00:20:58,299 --> 00:21:02,679 No! You can't make me! 294 00:21:21,531 --> 00:21:22,949 There you are. 295 00:21:28,705 --> 00:21:30,040 Nice puppy. 296 00:21:35,837 --> 00:21:37,504 Something's not right. 297 00:21:37,505 --> 00:21:39,423 Melinda, we need you! 298 00:21:39,424 --> 00:21:41,967 No! I won't do it! 299 00:21:41,968 --> 00:21:44,596 Find... someone... else. 300 00:21:55,607 --> 00:21:58,068 I hate you. 301 00:22:04,240 --> 00:22:05,492 She's returned. 302 00:22:18,379 --> 00:22:21,424 There's something else here. 20040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.