Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,551 --> 00:00:13,805
It seems we've the very
thing we tried to prevent...
2
00:00:13,806 --> 00:00:17,809
Unicorn has awakened once more.
3
00:00:17,810 --> 00:00:21,313
Bit perhaps all is not lost...
4
00:00:21,314 --> 00:00:25,484
For they are not the way
they were in the past,
5
00:00:25,485 --> 00:00:30,530
and this resurrection
might be their last.
6
00:00:30,531 --> 00:00:32,658
All of you!
7
00:01:39,350 --> 00:01:41,852
Priceless artifacts stolen!
8
00:01:41,853 --> 00:01:43,395
Read all about it!
9
00:01:43,396 --> 00:01:46,731
Get your news chronicled
Otto-matically!
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,610
Scotland Yard investigates!
11
00:01:51,571 --> 00:01:53,071
Inspector, any
arrests been made?
12
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
A prime suspect?
13
00:01:56,492 --> 00:01:59,244
What we have here
is an act of piracy.
14
00:01:59,245 --> 00:02:01,079
And an investigation
is underway.
15
00:02:01,080 --> 00:02:02,664
- Inspector!
- What about witnesses?
16
00:02:02,665 --> 00:02:04,916
All I can say is that there
have been some injuries,
17
00:02:04,917 --> 00:02:09,129
and artifacts bound for the
British Museum have been stolen.
18
00:02:09,130 --> 00:02:10,755
That is all.
19
00:02:10,756 --> 00:02:12,340
What about witness reports
of something supernatural?
20
00:02:12,341 --> 00:02:14,467
There is no such thing
as the supernatural!
21
00:02:14,468 --> 00:02:16,678
Reporter #2: What about that zombie
elephant from the other night?
22
00:02:16,679 --> 00:02:18,638
It-It escaped from the zoo!
23
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
And the witch's magic?
24
00:02:19,891 --> 00:02:22,309
Over 50 eyewitnesses saw her!
25
00:02:22,310 --> 00:02:23,602
She took out the whole block!
26
00:02:23,603 --> 00:02:24,769
There was a gas explosion!
27
00:02:24,770 --> 00:02:26,313
Is this supernatural boat attack
28
00:02:26,314 --> 00:02:27,522
connected to the
zombie elephant?
29
00:02:27,523 --> 00:02:30,108
"Wave of Magic
Terror Grips London!"
30
00:02:30,109 --> 00:02:32,569
Magic is not real!
31
00:02:32,570 --> 00:02:35,780
And yes, we feel
there is a connection,
32
00:02:35,781 --> 00:02:39,784
but it's nothing more than a
criminal gang of spiritualists.
33
00:02:39,785 --> 00:02:41,328
They use parlor tricks...
34
00:02:41,329 --> 00:02:45,415
Lights, shadows, flash powder,
or other such gimmicks,
35
00:02:45,416 --> 00:02:46,917
like the other night,
36
00:02:46,918 --> 00:02:51,212
to deceive honest people into
believing they are magic.
37
00:02:51,213 --> 00:02:54,382
And Scotland Yard will not rest
38
00:02:54,383 --> 00:02:57,720
until these charlatans
are in custody.
39
00:03:05,519 --> 00:03:10,274
You're under arrest.
40
00:03:37,009 --> 00:03:38,843
"Spiritualists raided!
41
00:03:38,844 --> 00:03:40,887
Manhunt underway!"
42
00:03:40,888 --> 00:03:43,556
Reward offered for any
information leading to
43
00:03:43,557 --> 00:03:46,519
the capture of the
Magic Marauders!
44
00:03:58,948 --> 00:04:00,950
Where are you, my love?
45
00:04:08,541 --> 00:04:10,875
Seng, do you see anything?
46
00:04:10,876 --> 00:04:12,919
Ooh.
47
00:04:12,920 --> 00:04:14,380
You found her?
48
00:04:24,348 --> 00:04:27,100
I see...
49
00:04:27,101 --> 00:04:29,270
the cosmic walker!
50
00:04:33,357 --> 00:04:36,193
Never can I recall an awakening
where so much is lost.
51
00:04:38,738 --> 00:04:41,865
Yes, even your awakening
is shrouded in mystery.
52
00:04:41,866 --> 00:04:44,409
Metal men, zombie
elephants, Melinda lost...
53
00:04:44,410 --> 00:04:45,703
I just...
54
00:04:46,912 --> 00:04:48,706
What have you done!?
55
00:04:54,211 --> 00:04:57,381
You will not succeed.
56
00:05:54,313 --> 00:05:57,357
Emma. Emma.
57
00:05:57,358 --> 00:05:58,775
You big dum-dum.
58
00:05:58,776 --> 00:06:00,318
What are you doing
sneaking about?
59
00:06:00,319 --> 00:06:04,656
I'm a thief, here to steal
your most prized possession.
60
00:06:04,657 --> 00:06:06,491
And what might that be?
61
00:06:06,492 --> 00:06:08,785
Your heart. M'lady.
62
00:06:08,786 --> 00:06:10,453
Well, that's just silly.
63
00:06:10,454 --> 00:06:11,663
You already have that.
64
00:06:11,664 --> 00:06:13,706
A kiss, then?
65
00:06:13,707 --> 00:06:15,960
Well, Mummy, Daddy?
66
00:06:20,297 --> 00:06:22,298
What do you think?
67
00:06:22,299 --> 00:06:25,427
- Stunning.
- What?
68
00:06:27,638 --> 00:06:29,890
Who are you?
69
00:06:34,270 --> 00:06:35,896
What is happening?
70
00:07:12,766 --> 00:07:15,977
I'll have them serve
us in here tonight.
71
00:07:15,978 --> 00:07:17,478
This is...
72
00:07:17,479 --> 00:07:19,606
too much for me to bear.
73
00:07:19,607 --> 00:07:21,774
Please rest easy, darling.
74
00:07:21,775 --> 00:07:24,444
What will we do, Fairfax?
75
00:07:24,445 --> 00:07:27,113
Our daughter is gone.
76
00:07:27,114 --> 00:07:30,408
We... We don't even
know if she's alive.
77
00:07:30,409 --> 00:07:32,410
Oh, she's alive.
78
00:07:32,411 --> 00:07:33,745
I know it.
79
00:07:33,746 --> 00:07:35,496
We will find her.
80
00:07:35,497 --> 00:07:38,082
And poor Winston.
81
00:07:38,083 --> 00:07:39,250
Winston!
82
00:07:39,251 --> 00:07:43,087
At his young age, to
ponder death is...
83
00:07:43,088 --> 00:07:44,088
Death?
84
00:07:44,089 --> 00:07:45,256
Emma!
85
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
Winston is dead?!
86
00:07:46,759 --> 00:07:49,427
Tell me! Is he dead?
87
00:07:49,428 --> 00:07:50,970
No! No, darling.
88
00:07:50,971 --> 00:07:55,308
He's at Royal Victoria
Hospital, very much alive.
89
00:07:55,309 --> 00:07:56,768
He's a strong chap,
90
00:07:56,769 --> 00:07:58,895
and has the best
doctors in London.
91
00:07:58,896 --> 00:08:00,230
He will be fine.
92
00:08:00,231 --> 00:08:02,398
No. This is my fault.
93
00:08:02,399 --> 00:08:04,609
I have to see him.
94
00:08:04,610 --> 00:08:06,027
Emma, wait.
95
00:08:06,028 --> 00:08:07,528
Oh, you mustn't go.
96
00:08:07,529 --> 00:08:09,697
We can fix whatever
this is that's happened.
97
00:08:09,698 --> 00:08:11,324
I assure you.
98
00:08:11,325 --> 00:08:14,619
Just know that you are
Emma Fairfax, our daughter.
99
00:08:14,620 --> 00:08:19,375
Your place is here,
at home, with us.
100
00:08:24,338 --> 00:08:27,382
Thank goodness she is alive.
101
00:08:27,383 --> 00:08:28,633
Is she?
102
00:08:28,634 --> 00:08:30,134
Fairfax!
103
00:08:30,135 --> 00:08:31,386
It's just...
104
00:08:31,387 --> 00:08:35,307
that is not our daughter.
105
00:09:05,045 --> 00:09:07,880
Pardon, Miss.
106
00:09:07,881 --> 00:09:10,675
Scratch an itch, would ya, Miss?
107
00:09:10,676 --> 00:09:13,720
Don't bother the young lady.
108
00:09:13,721 --> 00:09:17,015
I see her, floating in the air.
109
00:09:17,016 --> 00:09:20,977
Poor lad... keeps re-living
that horrible day.
110
00:09:20,978 --> 00:09:23,938
Oh, no! The fire!
111
00:09:23,939 --> 00:09:25,273
The fire!
112
00:09:25,274 --> 00:09:26,733
I have to get out of here.
113
00:09:26,734 --> 00:09:28,109
Emma?
114
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Winston?
115
00:09:29,320 --> 00:09:30,862
I can't believe it's you.
116
00:09:30,863 --> 00:09:32,947
Why didn't you leave
when I told you to go?
117
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
You could have been killed.
118
00:09:34,325 --> 00:09:36,993
I couldn't leave you.
You are my everything.
119
00:09:36,994 --> 00:09:38,870
Right, Romeo.
120
00:09:38,871 --> 00:09:42,540
Don't wanna bust them stitches
on account of your pretty...
121
00:09:42,541 --> 00:09:45,501
lady.
122
00:09:45,502 --> 00:09:47,712
Now, now, take it easy.
123
00:09:47,713 --> 00:09:49,422
I'll be back to change
them bandages...
124
00:09:49,423 --> 00:09:52,967
And I'll get some... some fresh
ones from-from over there,
125
00:09:52,968 --> 00:09:54,469
where... where the
supply is, yeah?
126
00:09:54,470 --> 00:09:56,304
I won't let you go again.
127
00:09:56,305 --> 00:09:57,555
No.
128
00:09:57,556 --> 00:09:58,848
It was a mistake to come here.
129
00:09:58,849 --> 00:10:01,101
Emma, just listen to me...
130
00:10:03,187 --> 00:10:04,270
I have to leave.
131
00:10:04,271 --> 00:10:05,855
No.
132
00:10:05,856 --> 00:10:07,899
I will never let you go.
133
00:10:07,900 --> 00:10:09,360
Gotcha!
134
00:10:27,878 --> 00:10:29,754
Hello, there.
135
00:10:29,755 --> 00:10:32,340
Aren't you cute.
136
00:10:32,341 --> 00:10:33,633
Huh?
137
00:10:33,634 --> 00:10:36,261
A nine-tailed fox?
138
00:10:39,264 --> 00:10:40,473
Melinda!
139
00:10:40,474 --> 00:10:44,687
Sorry, little
friend, I have to go.
140
00:10:46,522 --> 00:10:48,064
I found her! I found her!
141
00:10:48,065 --> 00:10:50,608
This way!
- Don't lose her!
142
00:10:50,609 --> 00:10:54,153
Why can't I move?
143
00:10:54,154 --> 00:10:55,446
Who's that?
144
00:10:55,447 --> 00:10:58,574
You guide the way,
and we'll guide you.
145
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
- She's on the move!
- On it!
146
00:11:13,215 --> 00:11:14,466
The three-eyed dog is loose!
147
00:11:29,440 --> 00:11:30,816
Next.
148
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
Clarice Leydoux
and Lao Xi Sheng.
149
00:11:41,410 --> 00:11:44,245
Says here you have some
important information
150
00:11:44,246 --> 00:11:46,914
regarding the spiritualist gang.
151
00:11:46,915 --> 00:11:48,249
They are not a gang.
152
00:11:48,250 --> 00:11:51,085
They are heroes fighting
on the side of good.
153
00:11:51,086 --> 00:11:54,881
You see, we are part of a
legacy that has saved the world
154
00:11:54,882 --> 00:11:58,968
from an unspeakable
evil throughout time.
155
00:11:58,969 --> 00:12:02,263
We are members of
The Reawakened.
156
00:12:02,264 --> 00:12:05,057
The heroes you seek
are actually spirits
157
00:12:05,058 --> 00:12:08,561
reborn to fight evil
time and time again.
158
00:12:08,562 --> 00:12:11,731
A long line of people become
host to these spirits.
159
00:12:11,732 --> 00:12:14,317
Our ancestors were
some of these people.
160
00:12:14,318 --> 00:12:17,862
My 3rd-generation grandfather
was chosen long ago,
161
00:12:17,863 --> 00:12:20,198
and now, I await my call.
162
00:12:20,199 --> 00:12:23,951
And I am a direct descendant
of Sainte-Geneviรจve,
163
00:12:23,952 --> 00:12:27,830
protector of Paris, and
one of the first hosts.
164
00:12:27,831 --> 00:12:32,084
This call is what I have
trained for all of my life.
165
00:12:32,085 --> 00:12:34,921
We both have.
166
00:12:34,922 --> 00:12:40,468
So, what you are saying is
that the heroes are here...
167
00:12:40,469 --> 00:12:42,637
just not awakened in you.
168
00:12:42,638 --> 00:12:46,682
You didn't get chosen.
169
00:12:46,683 --> 00:12:49,393
Something clearly
has gone wrong.
170
00:12:49,394 --> 00:12:50,811
Clearly.
171
00:12:50,812 --> 00:12:53,856
You know, I've heard a lot
of crazy things today...
172
00:12:53,857 --> 00:12:57,026
A dog just barked my fortune.
173
00:12:57,027 --> 00:12:58,778
Want to know what it said?
174
00:12:58,779 --> 00:13:00,821
- We found her, sir!
- Never mind.
175
00:13:00,822 --> 00:13:03,699
It's been a pleasure meeting you
both, but if you'll excuse me,
176
00:13:03,700 --> 00:13:06,703
I'm going to go
arrest your heroes.
177
00:13:10,958 --> 00:13:12,208
What?
178
00:13:12,209 --> 00:13:13,834
She was just here, I swear.
179
00:13:13,835 --> 00:13:16,254
C'mon, we better find her
before the Inspector comes.
180
00:13:16,255 --> 00:13:17,463
Right.
181
00:13:17,464 --> 00:13:19,049
I don't like it
much when he's sore.
182
00:13:41,405 --> 00:13:42,530
Oh.
183
00:13:42,531 --> 00:13:45,157
Your aura is troubled, my dear.
184
00:13:45,158 --> 00:13:47,244
Perhaps you should come inside?
185
00:13:49,663 --> 00:13:51,956
I... I think I'm possessed.
186
00:13:51,957 --> 00:13:53,583
There's something inside me.
187
00:13:53,584 --> 00:13:55,251
Oh! Double occupancy.
188
00:13:55,252 --> 00:13:56,961
You have an unwelcome guest.
189
00:13:56,962 --> 00:13:59,130
You have come to the
right place, my dear,
190
00:13:59,131 --> 00:14:01,966
for I am a bridge to
the world of the dead,
191
00:14:01,967 --> 00:14:05,011
gatekeeper to the secrets
of magic and mystery.
192
00:14:05,012 --> 00:14:08,639
Join me, and we will
reach into the beyond.
193
00:14:08,640 --> 00:14:11,267
Please. I need it out... now.
194
00:14:11,268 --> 00:14:13,603
You have currency?
195
00:14:13,604 --> 00:14:15,646
No?
196
00:14:15,647 --> 00:14:17,064
Alas, the Beyond is not free.
197
00:14:17,065 --> 00:14:18,900
Goodnight. Wait.
198
00:14:22,654 --> 00:14:23,821
Whoa!
199
00:14:23,822 --> 00:14:25,823
Welcome to Darvishes, madam.
200
00:14:25,824 --> 00:14:27,491
Step this way.
201
00:14:27,492 --> 00:14:28,994
Mm-hmm.
202
00:14:37,085 --> 00:14:38,419
Turn right, now!
203
00:14:38,420 --> 00:14:39,963
- What?
- Now!
204
00:14:42,799 --> 00:14:44,301
Turn left!
205
00:14:45,427 --> 00:14:47,304
Up!
- Up?
206
00:15:08,742 --> 00:15:10,201
She's gone.
207
00:15:10,202 --> 00:15:11,912
Stop!
208
00:15:14,581 --> 00:15:16,541
There they are!
209
00:15:18,460 --> 00:15:21,338
Quickly, to the motorized
Ottomatic crime chasers!
210
00:15:39,981 --> 00:15:43,567
Awaken, spirits from beyond!
211
00:15:43,568 --> 00:15:50,659
Awaken, I say, and leave
this poor girl in peace.
212
00:15:55,622 --> 00:16:00,418
Awaken, I say, and leave
this girl in peace.
213
00:16:00,419 --> 00:16:02,211
Uh, close your eyes, please,
214
00:16:02,212 --> 00:16:04,965
for, when I command you to open,
you will face your possessor.
215
00:16:06,800 --> 00:16:07,967
Yes.
216
00:16:07,968 --> 00:16:10,886
I sense their presence.
217
00:16:10,887 --> 00:16:12,179
Ah, no, no, no, no!
218
00:16:12,180 --> 00:16:13,556
No peeking!
219
00:16:13,557 --> 00:16:15,558
The spirits inside you
are scared of the light.
220
00:16:15,559 --> 00:16:19,645
Let the darkness
guide their way out.
221
00:16:19,646 --> 00:16:23,399
Now, I, Darvish,
command you, spirits,
222
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
to leave this poor girl.
223
00:16:29,156 --> 00:16:32,074
What? What's happening?
224
00:16:32,075 --> 00:16:34,285
What's happening?
225
00:16:34,286 --> 00:16:37,205
The spirit is here!
The spirit is here!
226
00:16:40,792 --> 00:16:42,461
It's you.
227
00:17:08,904 --> 00:17:10,404
Pull that contraption over!
228
00:17:10,405 --> 00:17:12,031
We have you surrounded!
229
00:17:12,032 --> 00:17:14,034
Not really.
230
00:17:21,291 --> 00:17:22,541
I found her! Turn right!
231
00:17:22,542 --> 00:17:24,503
Not again!
232
00:17:25,629 --> 00:17:28,005
Oh, what have I done?
233
00:17:28,006 --> 00:17:31,801
I have unleashed an
unspeakable terror.
234
00:17:31,802 --> 00:17:33,803
I am more powerful than I know.
235
00:17:33,804 --> 00:17:35,305
Oh, God!
236
00:17:40,101 --> 00:17:41,560
How are you doing this?
237
00:17:41,561 --> 00:17:43,187
You shouldn't even be aware.
238
00:17:43,188 --> 00:17:46,232
I don't know anything.
I just want you out.
239
00:17:46,233 --> 00:17:48,025
That is not your choice.
240
00:17:48,026 --> 00:17:49,693
It's my body.
241
00:17:49,694 --> 00:17:52,196
For whatever reason,
you were chosen.
242
00:17:52,197 --> 00:17:54,323
This is bigger than you and me.
243
00:17:54,324 --> 00:17:55,741
I don't want to be chosen!
244
00:17:55,742 --> 00:17:57,201
You're ruining my life!
245
00:17:57,202 --> 00:18:01,372
You selfish child.
Everything will be destroyed.
246
00:18:01,373 --> 00:18:05,084
It's my charge to defend
life from the evil we face.
247
00:18:05,085 --> 00:18:06,627
Well, no one's stopping you.
248
00:18:06,628 --> 00:18:09,172
Maybe you should choose
somebody else's body.
249
00:18:13,927 --> 00:18:15,302
Something's not...
250
00:18:15,303 --> 00:18:16,847
Right!
251
00:18:21,810 --> 00:18:25,521
I have battled this evil
for over 1,000 years,
252
00:18:25,522 --> 00:18:27,648
each time driving it back.
253
00:18:27,649 --> 00:18:32,069
And now, in this present, you,
a stubborn, petulant child,
254
00:18:32,070 --> 00:18:35,739
will cause it to
kill all of humanity.
255
00:18:35,740 --> 00:18:38,284
I don't even know
what to say to that.
256
00:18:38,285 --> 00:18:40,911
Relinquish yourself to me!
257
00:18:40,912 --> 00:18:42,831
Or what?
258
00:18:49,504 --> 00:18:51,381
Melinda? Edred?
259
00:18:57,721 --> 00:18:59,263
Melinda. Thank goodness.
260
00:18:59,264 --> 00:19:00,681
Are you okay?
261
00:19:00,682 --> 00:19:03,767
I'm fine.
262
00:19:03,768 --> 00:19:06,645
You are very much in
trouble, my friend.
263
00:19:06,646 --> 00:19:08,439
Some of these that
you have destroyed
264
00:19:08,440 --> 00:19:11,943
are priceless antiquities
from the spirit world.
265
00:19:17,073 --> 00:19:19,158
Hey. There you are.
266
00:19:19,159 --> 00:19:21,243
Wait. Come back.
267
00:19:21,244 --> 00:19:24,122
I just want to...
268
00:19:25,457 --> 00:19:26,875
What is that?
269
00:19:33,381 --> 00:19:34,798
No one look outside.
270
00:19:34,799 --> 00:19:35,967
What?
271
00:19:38,637 --> 00:19:40,597
That sound, it's getting closer.
272
00:19:46,436 --> 00:19:48,938
He is absolutely right.
273
00:19:48,939 --> 00:19:51,649
Melinda, you stay here.
274
00:19:51,650 --> 00:19:54,526
We will be right back.
275
00:19:54,527 --> 00:19:56,446
What?
276
00:20:00,700 --> 00:20:02,451
Nothing to see.
277
00:20:02,452 --> 00:20:04,119
Stop that!
278
00:20:04,120 --> 00:20:05,537
What are you doing?
279
00:20:05,538 --> 00:20:06,956
Why are you acting so weird?
280
00:20:06,957 --> 00:20:08,667
Enough!
281
00:20:23,181 --> 00:20:24,765
Uh...
282
00:20:24,766 --> 00:20:26,684
who... are they?
283
00:20:26,685 --> 00:20:28,811
Strike deep, strike true.
284
00:20:28,812 --> 00:20:32,398
Strike until you
cut right through.
285
00:20:32,399 --> 00:20:33,816
So strange!
286
00:20:33,817 --> 00:20:36,986
It... It appears that the
glow that breathes life
287
00:20:36,987 --> 00:20:39,780
into the statues is the
same as the pachyderm
288
00:20:39,781 --> 00:20:41,866
from the previous day.
289
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
We fight.
290
00:20:53,628 --> 00:20:55,254
No. I won't do it.
291
00:20:55,255 --> 00:20:56,755
This is not my fight.
292
00:20:56,756 --> 00:20:58,298
Ow!
293
00:20:58,299 --> 00:21:02,679
No! You can't make me!
294
00:21:21,531 --> 00:21:22,949
There you are.
295
00:21:28,705 --> 00:21:30,040
Nice puppy.
296
00:21:35,837 --> 00:21:37,504
Something's not right.
297
00:21:37,505 --> 00:21:39,423
Melinda, we need you!
298
00:21:39,424 --> 00:21:41,967
No! I won't do it!
299
00:21:41,968 --> 00:21:44,596
Find... someone... else.
300
00:21:55,607 --> 00:21:58,068
I hate you.
301
00:22:04,240 --> 00:22:05,492
She's returned.
302
00:22:18,379 --> 00:22:21,424
There's something else here.
20040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.