Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,840 --> 00:00:17,840
Ze zijn het skelet
aan het reconstrueren.
2
00:00:18,120 --> 00:00:22,240
Een vrouw. Bruin haar, rood geverfd.
Ze is vrij intact.
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,120
Twee belangrijke vragen.
4
00:00:24,560 --> 00:00:27,680
Wie is het skelet?
Hoe lang ligt ze er al?
5
00:00:28,000 --> 00:00:31,320
Volgens mij ligt ze er al meer
dan tien jaar.
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,920
Ze hebben er nog een.
Een skelet.
7
00:00:34,360 --> 00:00:36,280
Hij zit rond haar hals.
8
00:00:36,560 --> 00:00:41,160
Er zijn twee skeletten gevonden
in de tuin van nr 34.
9
00:00:41,920 --> 00:00:46,240
Ik had er ook zo een. Die heb ik
verloren in Hallerton Road.
10
00:00:46,520 --> 00:00:50,840
Wanneer is het terras gelegd?
- In juli 1983.
11
00:00:51,200 --> 00:00:55,000
Hoe lang hebt u eraan gewerkt?
- Een paar maanden.
12
00:00:55,280 --> 00:00:58,480
Wel lang om 'n paar tegels te leggen.
13
00:00:59,160 --> 00:01:01,960
En u maakt 't gezicht met klei?
14
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Hoeveel kosten ze?
15
00:01:04,880 --> 00:01:09,600
Zo'n duizend pond, wat meevalt
als je geen enkel spoor hebt.
16
00:01:09,880 --> 00:01:13,080
De moorden zijn over 'n langere
tijdspanne gepleegd.
17
00:01:13,360 --> 00:01:15,760
Alleen Richards was er lang
genoeg.
18
00:01:16,040 --> 00:01:17,840
We hebben er nog een.
19
00:01:18,120 --> 00:01:22,520
Waarom kun je nergens positief
over zijn de laatste tijd?
20
00:01:22,800 --> 00:01:26,400
De dokter dacht aan 'n depressie,
maar zo ben ik niet.
21
00:01:27,040 --> 00:01:31,000
Is iemand van hen ooit
in Hallerton Road geweest?
22
00:01:31,480 --> 00:01:35,200
Het spijt me, ik ken ze helemaal niet.
23
00:01:36,720 --> 00:01:39,640
Ik heb 't gevoel dat ik vast zit in...
24
00:01:40,360 --> 00:01:45,400
...een donkere tunnel en ik raak er
maar niet uit.
25
00:01:46,640 --> 00:01:49,240
Dit is Kerry Willis.
- Hoe heette ze?
26
00:01:49,520 --> 00:01:51,040
Ingrid Kestler.
27
00:01:51,320 --> 00:01:55,120
Die kerel kwam er vaak.
Een echte charmeur.
28
00:01:55,600 --> 00:01:58,320
Hij had 't ene meisje na 't andere.
29
00:01:58,920 --> 00:02:00,320
Bent u dit?
30
00:02:01,320 --> 00:02:03,400
Bent u dit?
31
00:02:04,360 --> 00:02:05,760
Nee, dat ben ik niet.
32
00:02:06,040 --> 00:02:08,240
U maakt mijn gezin kapot.
33
00:02:08,520 --> 00:02:12,520
Ze missen hem heel erg. En ik ook.
Ik wil dat hij terugkomt.
34
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
De riem is rond haar hals gevonden.
35
00:02:15,680 --> 00:02:21,280
Ze lag begraven waar u woonde en
net op die plek legt u 'n terras aan.
36
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
Het is 'n baby.
37
00:03:30,800 --> 00:03:33,120
Mike, ik moet met je praten.
38
00:03:37,200 --> 00:03:39,120
Breng haar naar beneden.
39
00:04:05,160 --> 00:04:08,880
Sorry dat ik zo laat ben.
M'n boodschap gekregen?
40
00:04:10,200 --> 00:04:11,760
Bedankt.
41
00:04:19,520 --> 00:04:25,240
We gaan Kathleen Norton morgen
ondervragen. Er komt echt schot in.
42
00:04:31,320 --> 00:04:36,440
Vreemde manier om binnen te vallen
vandaag. Wat wou je eigenlijk?
43
00:04:38,880 --> 00:04:40,880
Ik ben Lynn gaan opzoeken.
44
00:04:42,080 --> 00:04:44,280
Daarom wou ik met je praten.
45
00:04:46,280 --> 00:04:51,800
Ik wou dat ze jouw standpunt
beter zou gaan begrijpen.
46
00:04:52,080 --> 00:04:57,600
Lief, maar jij hoeft de kastanjes
voor mij niet uit 't vuur te halen.
47
00:04:57,880 --> 00:05:00,800
Neem dan de tijd om 't zelf
te doen.
48
00:05:02,480 --> 00:05:05,640
Ik wist niet dat ze nog van je
hield.
49
00:05:05,920 --> 00:05:08,840
Ik hou van jou.
Ik ga niet terug naar Lynn.
50
00:05:09,160 --> 00:05:12,880
Ga haar dat dan zeggen.
Zeg dat 't afgelopen is.
51
00:05:13,160 --> 00:05:15,680
Loop daar niet steeds van weg.
52
00:05:15,960 --> 00:05:19,680
Goed, ik zal naar haar toe gaan.
- Wanneer?
53
00:05:20,240 --> 00:05:22,960
Ga jij me nu ook al onder druk
zetten?
54
00:05:23,240 --> 00:05:25,160
Wanneer?
55
00:05:27,440 --> 00:05:32,240
Morgen na 't werk, okee? Ik los dit
wel op. Ik beloof het.
56
00:05:38,720 --> 00:05:41,440
Een vrouwelijke foetus,
acht maanden.
57
00:05:41,720 --> 00:05:45,720
Ik weet nog niks over hoe of
wanneer ze gestorven is.
58
00:05:46,000 --> 00:05:48,400
DNA-onderzoek kan toch nog?
59
00:05:48,680 --> 00:05:53,800
DNA uit bot zeg-t wie de moeder is,
niet wie de vader is.
60
00:05:54,760 --> 00:05:58,480
Er zaten vlekken op de handdoek
die errond zat.
61
00:05:58,760 --> 00:06:04,480
Als er bloed van de foetus op zat,
is 'n volledig DNA-profiel mogelijk.
62
00:06:08,920 --> 00:06:13,400
Ik kan niet lang blijven.
M'n moeder redt 't niet alleen.
63
00:06:13,680 --> 00:06:15,080
Ga zitten.
64
00:06:21,040 --> 00:06:23,160
We zullen voortmaken.
65
00:06:23,440 --> 00:06:28,760
Wat voor kamer was, op dit plan
van de eerste verdieping van nr 34,
66
00:06:29,120 --> 00:06:31,320
de kamer met het kruis erin?
67
00:06:35,400 --> 00:06:37,520
Dat was mijn slaapkamer.
68
00:06:39,760 --> 00:06:42,680
Wat was uw relatie met Kathleen
Norton?
69
00:06:42,960 --> 00:06:45,760
Ik heb nooit 'n relatie met haar
gehad.
70
00:06:46,040 --> 00:06:49,640
U woonde bijna 'n jaar lang
in hetzelfde huis.
71
00:06:52,200 --> 00:06:55,520
Wat ze ook zegt over mij,
dat is gelogen.
72
00:06:56,360 --> 00:06:58,960
We hebben iets gruwelijks ontdekt.
73
00:06:59,440 --> 00:07:03,840
Onder de vloer van die kamer lagen
de resten van 'n baby.
74
00:07:04,640 --> 00:07:07,040
Weet je daar iets meer over?
75
00:07:09,040 --> 00:07:11,960
Ik moet weten hoe de resten
van een baby
76
00:07:12,240 --> 00:07:15,560
onder jouw slaapkamervloer
terechtkwamen.
77
00:07:17,880 --> 00:07:22,720
We onderzoeken de vlekken op
de handdoek die rond 't kind zat.
78
00:07:23,000 --> 00:07:28,040
Uit 't bloed kunnen we DNA halen.
Begrijp je wat dat betekent?
79
00:07:28,320 --> 00:07:30,920
Natuurlijk, ik was verpleegster.
80
00:07:31,360 --> 00:07:37,400
Ben je bereid 'n DNA-staal te geven
om jou uit te sluiten uit 't onderzoek?
81
00:07:37,680 --> 00:07:40,280
Dat hoeft niet. Het was mijn kind.
82
00:07:40,880 --> 00:07:44,680
De eerste weken kon ik goed
met haar opschieten.
83
00:07:45,760 --> 00:07:49,680
Ik had met haar te doen.
Ze had geen echte vrienden.
84
00:07:51,080 --> 00:07:53,880
Maar daarna ben ik
afstand gaan nemen.
85
00:07:54,160 --> 00:07:57,280
Ze volgde me overal als 'n hondje.
86
00:07:57,800 --> 00:08:01,320
Ze bracht thee en hapjes
naar mijn kamer.
87
00:08:03,040 --> 00:08:08,160
Op 'n avond had ik wat te veel op.
Ik was uitgeteld, ging liggen.
88
00:08:09,560 --> 00:08:12,680
En voor ik 't wist, lag ze bij me
in bed.
89
00:08:13,720 --> 00:08:18,920
Hij was dronken. Hij kwam
mijn kamer binnen en hij...
90
00:08:20,680 --> 00:08:24,600
...heeft me verkracht.
- Waarom zeg je dat nu pas?
91
00:08:25,000 --> 00:08:28,920
Over zoiets gruwelijks praat je niet.
- Wanneer was dat?
92
00:08:29,200 --> 00:08:34,320
Zaterdag 11 september 1982.
93
00:08:35,800 --> 00:08:38,120
U hebt dus seks met haar gehad?
94
00:08:40,960 --> 00:08:43,280
Dat beweert zij.
- Ja of nee?
95
00:08:43,560 --> 00:08:46,160
Ik weet 't niet meer.
96
00:08:47,000 --> 00:08:50,920
Ik kon 't niemand zeggen.
M'n moeder niet, m'n vader niet.
97
00:08:51,760 --> 00:08:56,160
Zeker m'n vader niet, want
die schoot goed op met Graham.
98
00:08:58,760 --> 00:09:02,880
Ik wou dat hij wegging,
maar pa had z'n hulp nodig.
99
00:09:03,160 --> 00:09:07,680
Ik zette 'n slot op m'n deur
om haar buiten te houden.
100
00:09:07,960 --> 00:09:12,880
Ze heeft 't nog één keer geprobeerd.
Toen is ze me gaan mijden.
101
00:09:14,200 --> 00:09:17,480
Ze rende naar boven
telkens als ze me zag.
102
00:09:17,760 --> 00:09:20,160
Meer was 't echt niet.
103
00:09:21,760 --> 00:09:24,080
Het bleef bij die ene nacht.
104
00:09:24,680 --> 00:09:27,480
Dat is 'n ernstige beschuldiging.
105
00:09:27,760 --> 00:09:31,280
Het is de waarheid. Hij heeft me
verkracht.
106
00:09:31,560 --> 00:09:35,680
Als je me niet gelooft, onderzoek
dan zijn DNA.
107
00:09:38,320 --> 00:09:41,480
Graham Richards is de vader
van mijn kind.
108
00:09:48,000 --> 00:09:50,400
Verhoor geschorst om 12.23 uur.
109
00:09:54,000 --> 00:09:56,920
Hij geeft toe dat hij
seks gehad heeft.
110
00:09:57,200 --> 00:10:00,200
Ze vertelt me net dat ze
verpleegster was.
111
00:10:00,480 --> 00:10:05,280
En jij wist dat niet? Een massa pc's
en de modernste technieken,
112
00:10:05,560 --> 00:10:09,080
maar niemand van jullie wist
dat ze verpleegster was.
113
00:10:09,360 --> 00:10:13,280
Dat werpt 'n ander licht op de zaak,
zou ik denken.
114
00:10:13,560 --> 00:10:16,760
Daar heeft ze nooit iets over
gezegd.
115
00:10:17,040 --> 00:10:21,960
Ik wil alles over haar weten.
Haal Batchley uit z'n modderpoel.
116
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
Wat doe ik met Richards?
117
00:10:24,160 --> 00:10:27,280
Ik wil DNA van hem en 'n advocaat
voor haar.
118
00:10:27,560 --> 00:10:32,360
Ga met de moeder praten. Zoek uit
wat zij over dat kind wist.
119
00:10:38,480 --> 00:10:40,680
Ik heb haar nooit verkracht.
120
00:10:43,280 --> 00:10:46,280
Ik ben één keer met haar naar bed
geweest.
121
00:10:48,000 --> 00:10:51,400
Maar ik had toen te veel op,
zoals ik al zei.
122
00:10:54,800 --> 00:10:57,880
Zij kwam mijn kamer binnen,
niet andersom.
123
00:11:01,160 --> 00:11:04,480
Ik kon er niet tegen dat ze me
overal volgde.
124
00:11:05,760 --> 00:11:09,080
Heeft ze u ooit gezegd dat ze
zwanger was?
125
00:11:11,600 --> 00:11:15,920
Ik wou niks met hem te maken
hebben. Ik kon niks zeggen.
126
00:11:16,200 --> 00:11:20,000
Ik wou hem vergeten en alleen
aan m'n kind denken.
127
00:11:20,280 --> 00:11:23,080
U wou 't kind dus houden?
- Natuurlijk.
128
00:11:23,360 --> 00:11:26,480
Ooit gedacht aan abortus?
129
00:11:29,240 --> 00:11:31,600
Wil je even pauzeren?
- Nee.
130
00:11:31,880 --> 00:11:37,080
Ik wil dat de waarheid uitkomt
over hem en over wat er gebeurd is.
131
00:11:38,800 --> 00:11:41,879
Ik was helemaal alleen.
132
00:11:43,760 --> 00:11:45,560
Ik was helemaal alleen.
133
00:11:47,080 --> 00:11:53,360
En toen m'n water brak, wist ik
dat 't te vroeg was.
134
00:11:55,240 --> 00:11:59,400
Ik ging naar de kelder.
135
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
En ik wist meteen, toen ik voelde
hoe de weeën kwamen,
136
00:12:05,480 --> 00:12:09,200
met nauwelijks een minuut
tussentijd...
137
00:12:09,600 --> 00:12:11,960
Ga zitten, Kathleen.
138
00:12:23,120 --> 00:12:25,760
Ze bewoog niet.
139
00:12:27,480 --> 00:12:30,960
Ze huilde niet, ze...
140
00:12:33,480 --> 00:12:37,000
...lag stil en levenloos
in mijn armen.
141
00:12:38,960 --> 00:12:42,440
Ik probeerde haar te doen ademen,
maar...
142
00:12:44,760 --> 00:12:47,160
Ik kon helemaal niks doen.
143
00:12:53,280 --> 00:12:55,680
Drink 's.
144
00:12:56,800 --> 00:12:58,920
Probeer kalm te blijven.
145
00:13:14,520 --> 00:13:20,320
Als je dat kind zo graag wou, waarom
ging je dan niet naar 't ziekenhuis?
146
00:13:28,360 --> 00:13:33,560
Er was geen tijd. Ik had alleen
St Jude's gehaald en dat kon niet.
147
00:13:33,840 --> 00:13:35,840
Waarom niet?
- Ik werkte daar.
148
00:13:36,120 --> 00:13:38,800
Ze wisten daar van niks.
- Wie wist 't wel?
149
00:13:39,080 --> 00:13:44,080
Niemand. Iedereen dacht dat ik
gewoon aangekomen was.
150
00:13:45,880 --> 00:13:50,080
Wat heb je gedaan toen je besefte
dat 't kind dood was?
151
00:13:59,640 --> 00:14:01,840
Ik ben naar boven gegaan,
152
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
naar m'n slaapkamer.
153
00:14:08,400 --> 00:14:11,000
Ik heb haar in 'n handdoek
gewikkeld.
154
00:14:13,680 --> 00:14:17,280
En ik heb haar toen onder de vloer
verborgen
155
00:14:17,560 --> 00:14:20,360
en ik heb m'n bed over haar heen
gezet.
156
00:14:58,840 --> 00:15:02,040
Ik ben zuster Osbourne. Hoe kan ik
u helpen?
157
00:15:02,320 --> 00:15:04,840
Inspecteur Batchley. Ik zoek iemand
158
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
die 'n verpleegster kent
die hier ooit werkte.
159
00:15:08,320 --> 00:15:12,920
Kathleen Norton, juist. Ze is hier
samen met mij begonnen.
160
00:15:13,200 --> 00:15:17,120
Dus vraag maar op. Maar ik heb
niet veel tijd.
161
00:15:17,400 --> 00:15:21,520
Debbie, neem jij Mr Hughes over.
De man is halfnaakt.
162
00:15:22,520 --> 00:15:26,520
Hebt u haar ooit met een
van die drie vrouwen gezien?
163
00:15:26,800 --> 00:15:30,000
Ze zocht niet echt veel contact
op 't werk.
164
00:15:30,800 --> 00:15:34,720
Nee, ik herken ze niet.
Te jong voor deze afdeling.
165
00:15:35,000 --> 00:15:39,600
Wat weet u over Kathleen?
- Ze was best aardig.
166
00:15:39,880 --> 00:15:45,840
We schoten goed op met elkaar
Maar ze hield toch altijd afstand.
167
00:15:46,120 --> 00:15:49,440
Had ze 'n vriend? Iemand die haar
beter kent?
168
00:15:49,720 --> 00:15:52,640
Ze had 'n tijdje een vriend, ja.
169
00:15:52,920 --> 00:15:56,200
Hij was hier schoonmaker.
Ed of Eric of zo.
170
00:15:56,480 --> 00:15:59,080
Vraag me z'n familienaam niet.
171
00:15:59,360 --> 00:16:04,280
Ik herinner me wel iets.
Iedereen was toen 'n beetje verrast.
172
00:16:05,080 --> 00:16:10,200
Ze zijn betrapt toen ze hier
aan 't vrijen waren in 'n kantoor.
173
00:16:11,080 --> 00:16:16,600
Meer hebben we hier nooit beleefd.
Ze was wel 'n goede verpleegster.
174
00:16:17,680 --> 00:16:21,000
Herinnert u zich dat ze zwanger
was?
175
00:16:22,120 --> 00:16:23,680
Hemeltje, nee.
176
00:16:24,640 --> 00:16:26,960
Was de schoonmaker de vader?
177
00:16:28,480 --> 00:16:33,200
Kwam ze ooit op de kraamafdeling?
- Voor zichzelf misschien.
178
00:16:33,480 --> 00:16:38,400
Maar niet voor 't werk. Op de geriatrie
zie je geen zwangere vrouwen.
179
00:16:38,680 --> 00:16:42,480
Al weet je nooit met sommige
oudjes.
180
00:16:42,760 --> 00:16:47,680
De kraamafdeling is daar aan 't eind,
die dubbele deur door.
181
00:16:47,960 --> 00:16:49,880
Prima. Bedankt voor uw tijd.
182
00:16:50,160 --> 00:16:53,360
Ik zal 's navraag doen
over die schoonmaker.
183
00:16:53,640 --> 00:16:57,880
Edgar. Personeelszaken zal z'n naam
wel hebben.
184
00:17:04,240 --> 00:17:07,160
We kunnen Richards nog 'n uur
houden.
185
00:17:07,440 --> 00:17:10,240
Pak je Kathleen niet op
vanwege dat kind?
186
00:17:10,520 --> 00:17:14,040
Afwachten. Het kan van Ingrid
Kestler zijn.
187
00:17:14,320 --> 00:17:17,240
Waarom zou ze liegen?
- Een vrouw reageert gek
188
00:17:17,520 --> 00:17:19,640
als er 'n kind mee gemoeid is.
189
00:17:19,920 --> 00:17:22,280
En de vingerafdruk op de riem?
190
00:17:22,560 --> 00:17:26,480
Die is van Kathleen.
- En je laat haar toch gaan?
191
00:17:26,760 --> 00:17:31,760
Tot we 'n totaalbeeld hebben.
Wie weet wat we nog gemist hebben.
192
00:17:37,360 --> 00:17:40,680
Ik snap niet waarom ze die dingen
zegt.
193
00:17:40,960 --> 00:17:43,880
Kathleen is 'n braaf katholiek
meisje.
194
00:17:44,160 --> 00:17:47,160
We hebben de resten van 'n kind
gevonden.
195
00:17:47,440 --> 00:17:50,640
Ik weet niet waarom ze bekent.
Het is onzin.
196
00:17:50,920 --> 00:17:54,520
U wist niets af over
haar zwangerschap?
197
00:17:56,800 --> 00:18:00,120
Ik ben er helemaal door van slag.
198
00:18:00,840 --> 00:18:03,840
Mijn dochter moet naar huis komen.
199
00:18:04,840 --> 00:18:10,320
De kruidenier wil niet leveren
deze week, en nu dit.
200
00:18:11,280 --> 00:18:15,480
Weet u of Kathleen toen 'n vriend
of 'n relatie had?
201
00:18:17,720 --> 00:18:21,800
Mijn dochter is 'n goede,
zorgzame vrouw.
202
00:18:23,560 --> 00:18:27,160
Maar dat soort dingen interesseerden
haar niet.
203
00:18:27,480 --> 00:18:31,920
En 't idee dat ze zwanger was,
is gewoon belachelijk.
204
00:18:32,840 --> 00:18:36,760
Dat was echt 't laatste gaatje.
- De pluggen gevonden?
205
00:18:37,040 --> 00:18:41,160
Wil je er me een geven?
- Een kleine of 'n grote?
206
00:18:41,440 --> 00:18:43,560
Een kleine, en 'n hamer.
207
00:18:49,360 --> 00:18:52,960
Is 't hier goed? Ik boor geen ander
gaatje meer.
208
00:19:02,120 --> 00:19:04,040
Een mooie foto, he.
209
00:19:05,240 --> 00:19:08,440
Prachtig. Wie heeft 'm genomen?
210
00:19:10,480 --> 00:19:13,880
Jij. Weet je 't niet meer?
- Wanneer?
211
00:19:14,720 --> 00:19:18,640
Die keer toen we naar dat themapark
gingen en jij...
212
00:19:18,920 --> 00:19:24,600
Op de waterroetsjbaan. Jij zei
dat we droger zaten achterin.
213
00:19:25,200 --> 00:19:29,000
Maar 't kwam van alle kanten.
We waren doorweekt.
214
00:19:30,080 --> 00:19:34,800
En iedereen voorin was droog.
- En jouw pet lag in 't water.
215
00:19:39,720 --> 00:19:42,200
We hebben goed gelachen, he?
216
00:19:47,760 --> 00:19:50,360
Ze vonden 't zo leuk dat je er
was.
217
00:19:51,560 --> 00:19:53,640
Begin niet, Lynn.
218
00:19:56,400 --> 00:19:58,920
Weet je wel wat je weggooit?
219
00:19:59,880 --> 00:20:04,960
Pat lijkt me best wel aardig,
maar wij zijn jouw gezin.
220
00:20:07,960 --> 00:20:11,160
Het is al laat. Het is 'n lange dag
geweest.
221
00:20:12,960 --> 00:20:18,360
We praten er morgen over. Ik kom
de kinderen rond lunchtijd ophalen.
222
00:20:18,920 --> 00:20:24,120
Wanneer gaan we erover praten
als je op stap gaat met de kinderen?
223
00:20:25,400 --> 00:20:29,600
Kom dan mee. Het zal ze goed doen
om ons samen te zien.
224
00:20:29,880 --> 00:20:35,600
Erg moedig van jou. Maar 'n hele dag
samen zonder ruzie, lukt dat?
225
00:20:35,920 --> 00:20:39,040
Het is ons vanavond toch gelukt?
226
00:20:47,840 --> 00:20:52,960
Goedemorgen, Londen. Het is
'n prachtige zaterdagochtend...
227
00:20:55,400 --> 00:20:57,120
Je bent vroeg op.
228
00:20:59,080 --> 00:21:01,600
Er is 'n doorbraak op 't werk.
229
00:21:01,880 --> 00:21:05,800
En ik heb de kinderen beloofd
dat ik ze zou ophalen.
230
00:21:06,080 --> 00:21:10,200
Dus ik moet nu naar kantoor.
- Het is pas halfzeven.
231
00:21:11,040 --> 00:21:14,120
Hoe laat was je thuis?
- Middernacht.
232
00:21:14,400 --> 00:21:19,000
Iedereen komt vroeg werken.
Ik ben 'n echte slavendrijver.
233
00:21:22,120 --> 00:21:25,640
Heb je al met Lynn gepraat?
- Ja.
234
00:21:26,520 --> 00:21:29,520
Ik wou er gisteren over praten,
maar je was uitgeteld.
235
00:21:29,800 --> 00:21:31,800
Ik moet er echt vandoor.
236
00:21:32,960 --> 00:21:34,600
We praten er later over.
237
00:22:04,440 --> 00:22:07,160
Lynn, ik kan hier niet zomaar weg.
238
00:22:07,800 --> 00:22:12,000
Ik doe m'n best. Het is druk.
Ik kom zo snel mogelijk.
239
00:22:12,640 --> 00:22:14,160
Tot straks.
240
00:22:20,680 --> 00:22:24,480
Ik moet ervandoor. Een uitstapje
met de kinderen.
241
00:22:24,760 --> 00:22:28,720
Neem jij hier even over?
- Ja hoor. Ga maar.
242
00:22:30,640 --> 00:22:33,040
Bedankt Ik apprecieer 't echt.
243
00:22:51,480 --> 00:22:55,000
Weer te laat.
- Ik weet 't, maar wacht.
244
00:22:55,640 --> 00:22:59,200
Kijk 's wat ik gekocht heb.
245
00:23:02,000 --> 00:23:08,360
Een vlieger Er komt wind op,
dus zullen we? Ga je mee vliegeren?
246
00:23:13,920 --> 00:23:16,840
Je hebt iets gemist.
We hebben gewonnen.
247
00:23:17,120 --> 00:23:20,240
Dat moeten we vieren.
- Ik heb weinig tijd.
248
00:23:20,520 --> 00:23:22,880
Jij kiest, ik trakteer.
- Waarom?
249
00:23:23,480 --> 00:23:28,280
Ik wil je bedanken.
- In dat geval, champagne in 't Ritz.
250
00:23:28,560 --> 00:23:30,880
Goed geprobeerd. Stap in.
251
00:23:38,200 --> 00:23:42,640
Lynn, niet naar je toe trekken.
Ik laat 'm gewoon los.
252
00:23:43,360 --> 00:23:49,280
Ik laat 'm los en jij geeft 'm touw.
Pas trekken als de wind erachter zit.
253
00:23:50,720 --> 00:23:53,920
Richard, je staat op 't lint.
254
00:23:57,280 --> 00:24:00,400
Okee zijn we klaar?
- Ik ben klaar.
255
00:24:01,240 --> 00:24:05,640
Ik ben klaar. Ik sta hier al
'n halfuur. Gooi hem op.
256
00:24:06,280 --> 00:24:08,880
Eén, twee, drie.
257
00:24:14,200 --> 00:24:17,520
Ik heb getrokken. Ik zweer 't,
verdomme.
258
00:24:23,840 --> 00:24:28,240
Die keer, toen je binnenviel.
Ik wou er niet over praten.
259
00:24:28,520 --> 00:24:32,440
Sorry daarvoor. Ik was...
- Ik hoef geen uitleg.
260
00:24:33,280 --> 00:24:37,280
Denk niet dat ik wou doen
alsof er niks gebeurd was.
261
00:24:37,600 --> 00:24:41,520
Je was overstuur.
- Ja, en nu gaat 't weer.
262
00:24:42,480 --> 00:24:46,000
Je wil er niet over praten.
- Nee, niet echt.
263
00:24:47,480 --> 00:24:50,400
Vind je 't erg?
- Natuurlijk niet.
264
00:24:51,880 --> 00:24:54,360
Hoe is 't nu?
- Goed.
265
00:24:54,680 --> 00:24:57,800
Mike is met de kinderen op stap.
- Echt?
266
00:24:59,080 --> 00:25:03,880
Is hij niet op 't werk
na de hele heisa gisteren?
267
00:25:04,800 --> 00:25:10,000
Kathleen zei dat Richards haar
verkracht had, dat 't hun kind was.
268
00:25:10,280 --> 00:25:13,600
En ze bleek verpleegster.
Mike ontplofte bijna.
269
00:25:13,880 --> 00:25:17,080
Hoe kun je zoiets ook
over 't hoofd zien?
270
00:25:17,360 --> 00:25:21,080
Heb je zo 'n verband met
de slachtoffers ontdekt?
271
00:25:21,360 --> 00:25:25,960
Niet echt Kerry Willis, weggelopen,
verslaafd aan heroïne.
272
00:25:26,840 --> 00:25:31,040
Ingrid Kestler, 'n zwangere danseres.
- Was ze zwanger?
273
00:25:31,320 --> 00:25:34,720
Volgens onze getuige. Verder weten
we niks.
274
00:25:35,000 --> 00:25:40,400
Dat isjouw verband. Er duiken vrij
veel baby's op in dit verhaal.
275
00:25:41,080 --> 00:25:44,400
De kraamklinieken al bezocht?
- Nog niet.
276
00:25:44,680 --> 00:25:48,640
Maar ze was toch verpleegster?
- Op de geriatrie.
277
00:25:48,920 --> 00:25:54,520
Komaan, misschien isje slachtoffer
naar hetzelfde ziekenhuis geweest.
278
00:25:56,280 --> 00:25:59,160
Kijk 's, het is gelukt.
279
00:26:01,320 --> 00:26:04,240
Paps telefoon rinkelt.
- Duw op de knop.
280
00:26:04,520 --> 00:26:06,360
De rode, snel.
281
00:26:07,040 --> 00:26:09,760
We zullen de film missen.
- Maar nee.
282
00:26:11,160 --> 00:26:14,880
Wel mooi. Kijk, hij maakt
buitelingen.
283
00:26:16,120 --> 00:26:17,640
Kom ook 's, jongens.
284
00:26:18,760 --> 00:26:22,440
Hoe was de match?
- Gewonnen. Waar is iedereen?
285
00:26:22,720 --> 00:26:27,040
Doug trekt telefoontjes na, Satchell
is hier ergens.
286
00:26:27,320 --> 00:26:30,440
En de baas is al sinds vanmorgen
spoorloos.
287
00:26:30,720 --> 00:26:33,720
En wij mogen intussen tot op 't bot
gaan.
288
00:26:37,840 --> 00:26:41,960
We zouden de kraamklinieken 's
moeten natrekken.
289
00:26:56,440 --> 00:26:59,160
Wat is er gebeurd? Wat doe je?
290
00:27:01,720 --> 00:27:05,520
Heb je weer 'n migraineaanval?
- Laat me met'rust.
291
00:27:05,800 --> 00:27:08,400
Ga weg en laat me met rust.
292
00:28:02,160 --> 00:28:05,080
Hou toch op met snurken.
293
00:28:43,720 --> 00:28:48,000
En kleikoppen?
- ldentificeren doe je via 't gebit.
294
00:28:48,280 --> 00:28:52,400
En mijn budget is al krap.
- Het was maar 'n voorstel.
295
00:28:52,680 --> 00:28:55,000
Bedankt, maar nee bedankt.
296
00:29:03,640 --> 00:29:06,640
Goedemorgen. We hebben
de DNA-resultaten.
297
00:29:06,920 --> 00:29:10,920
Het kind was van Kathleen
en Richards was de vader.
298
00:29:11,200 --> 00:29:15,120
Dan heeft ie 't echt met haar gedaan.
- Waarom niet?
299
00:29:15,400 --> 00:29:17,920
Komaan, je hebt haar toch gezien?
300
00:29:18,440 --> 00:29:21,160
En ze kan niet vrijen
omdat ze niet mooi is?
301
00:29:21,440 --> 00:29:24,040
Geef toe. Het is 'n raar mens.
302
00:29:24,880 --> 00:29:28,280
Met macho's als jij op de zaak
is ze kansloos.
303
00:29:28,560 --> 00:29:32,080
Wat linkt Kathleen nog
met de slachtoffers?
304
00:29:32,360 --> 00:29:38,040
St Jude's trekt na of een van
de meisjes in hun dossiers zit.
305
00:29:38,320 --> 00:29:44,320
En een van de schoonmakers daar
had 'n relatie met Kathleen. Mr...
306
00:29:45,000 --> 00:29:48,280
Edward Colly. Ik probeer 'm al
te vinden.
307
00:29:48,560 --> 00:29:52,960
We zitten niet stil, he
- Gaan we ze allebei aanhouden?
308
00:29:53,240 --> 00:29:57,160
Nee, ze hebben toegegeven
wat ze moesten toegeven.
309
00:29:57,640 --> 00:30:00,640
En waarom zou hij twijfelen
dat hij de vader is?
310
00:30:00,920 --> 00:30:04,840
Geen van hen is hier ooit geweest
voor 'n check-up.
311
00:30:05,440 --> 00:30:10,640
Maar ik heb ook onze
abortusdossiers 's ingekeken.
312
00:30:11,320 --> 00:30:15,280
Die zaten in de archieven.
En u hebt geluk.
313
00:30:15,560 --> 00:30:18,880
Ingrid Kestler en Kerry Willis
zijn langsgeweest.
314
00:30:19,160 --> 00:30:23,280
Voor 'n abortus?
- Maar 't was te laat voor hen.
315
00:30:28,360 --> 00:30:32,960
Ze had gelijk. Pat zei dat
zwangerschappen onze link waren.
316
00:30:41,480 --> 00:30:45,160
Het lag in 'n soort van handdoek.
317
00:30:46,720 --> 00:30:48,640
Het was 'n baby.
318
00:30:52,880 --> 00:30:55,000
Ik kon er niet naar kijken.
319
00:31:01,120 --> 00:31:05,040
We hadden de kinderkamer al
behangen.
320
00:31:05,880 --> 00:31:11,000
En de wieg, het mobieltje, alles...
Alles was gewoon perfect.
321
00:31:11,440 --> 00:31:14,040
Alleen was dat natuurlijk niet zo.
322
00:31:19,000 --> 00:31:21,920
Ik kan die pijn niet verdragen.
323
00:31:23,560 --> 00:31:29,880
Ik kan die leegte niet verdragen.
Die zit hier en ze gaat niet weg.
324
00:31:38,320 --> 00:31:41,520
Ik ben constant bang.
325
00:31:41,840 --> 00:31:45,640
Ik denk niet dat ik me ooit zo bang
gevoeld heb.
326
00:31:47,000 --> 00:31:52,760
Ik ben bang dat ik nooit nog 'n kind
zal kunnen krijgen.
327
00:31:56,440 --> 00:32:00,000
En ik ben bang dat...
328
00:32:03,800 --> 00:32:07,120
...dat ik misschien niet van Mike kan
houden.
329
00:32:07,880 --> 00:32:12,880
Ik geef mezelf de schuld,
maar ook hem, omdat hij er niet was.
330
00:32:14,520 --> 00:32:17,920
Ik geef hem de schuld voor wat er
gebeurd is.
331
00:32:21,640 --> 00:32:24,440
Ik wil dat 't allemaal weggaat.
332
00:32:34,080 --> 00:32:37,040
Ik kan niet... Ik kan niet eten.
333
00:32:37,960 --> 00:32:41,120
En ik kan niet slapen.
334
00:32:44,560 --> 00:32:46,920
Ik kan gewoon niet functioneren.
335
00:32:58,400 --> 00:33:01,520
Mr Colly?
- Ik ben volgeboekt vandaag.
336
00:33:02,240 --> 00:33:05,560
Kunt even komen?
We hebben 'n paar vragen.
337
00:33:07,920 --> 00:33:09,920
Kan ik u helpen?
- Mrs Day?
338
00:33:10,200 --> 00:33:14,520
Brigadier Satchell, recherche Londen.
Agent West.
339
00:33:14,880 --> 00:33:19,160
U kunt ons misschien helpen
met 'n moordonderzoek.
340
00:33:19,440 --> 00:33:22,560
Een moordonderzoek?
- Het was in 't nieuws.
341
00:33:22,840 --> 00:33:26,640
Het huis in Kilburn waar die lijken
gevonden zijn.
342
00:33:26,920 --> 00:33:30,440
Hoe kan ik helpen?
- Mogen we even gaan zitten?
343
00:33:31,840 --> 00:33:33,360
Doe maar.
344
00:33:34,960 --> 00:33:38,760
Naar onze informatie hebt u
in juli 1983
345
00:33:39,040 --> 00:33:42,760
de abortuskliniek van St Jude's
bezocht.
346
00:33:44,080 --> 00:33:48,600
Klopt dat?
- U verwart me met iemand anders.
347
00:33:51,480 --> 00:33:54,160
U heette toch Hannah Palmer?
348
00:33:55,480 --> 00:33:59,000
Ja maar er moet 'n andere Hannah
Palmer zijn.
349
00:33:59,640 --> 00:34:02,640
U hebt ons vast verward.
350
00:34:03,520 --> 00:34:07,640
Goed. Sorry voor 't storen.
Loopt u even mee?
351
00:34:08,120 --> 00:34:12,240
Heel erg bedankt.
- Sorry dat we niet konden helpen.
352
00:34:18,000 --> 00:34:21,200
Mrs Day, ik weet dat dit erg
persoonlijk is.
353
00:34:21,640 --> 00:34:25,840
Maar 't dossier zegt dat Hannah
Palmer van Leabery Avenue 45
354
00:34:26,640 --> 00:34:29,440
de abortuskliniek' bezocht heeft.
355
00:34:30,524 --> 00:34:33,480
Zegt u dat u daar nooit gewoond
hebt?
356
00:34:38,720 --> 00:34:41,000
Mijn man weet 't niet.
357
00:34:42,120 --> 00:34:47,920
Het is niet doorgegaan. Ik heb 't kind
laten adopteren. Gaat 't over hem?
358
00:34:50,320 --> 00:34:52,920
Nee, ik ken hen niet.
359
00:34:53,840 --> 00:34:59,040
God, ik heb over hen gelezen.
De skeletten. Het stond in de krant.
360
00:34:59,320 --> 00:35:03,520
Hebt u Miss Norton met hen gezien?
- Dat denk ik niet.
361
00:35:03,960 --> 00:35:06,360
Ik heb er niks mee te maken.
362
00:35:06,640 --> 00:35:10,560
Wist u dat Miss Norton zwanger was
17 jaar geleden?
363
00:35:11,760 --> 00:35:14,960
Niet van mij. Ik mocht haar niet
aanraken. Zegt ze dat?
364
00:35:15,240 --> 00:35:18,560
Ze heeft niks gezegd.
Het kind is niet van u.
365
00:35:18,840 --> 00:35:24,440
Gelukkig. Ze schreeuwde echt
moord en brand toen.
366
00:35:24,720 --> 00:35:27,720
Waarom?
- Omdat ik achter haar aanzat.
367
00:35:28,200 --> 00:35:33,000
Ze gaf me 'n mep toen ik haar wou
kussen, zei dat ze zou gillen.
368
00:35:33,280 --> 00:35:35,400
Wat wou u?
- Dat is toch duidelijk?
369
00:35:35,680 --> 00:35:39,640
Voor mij niet. Wat wou u?
- Seks. Zij ook, dacht ik.
370
00:35:39,920 --> 00:35:43,440
Waarom dacht u dat?
- Ze volgde me op m'n rondes.
371
00:35:43,720 --> 00:35:47,280
Schoonmaakrondes?
- Ja. Ik plaagde haar wat.
372
00:35:47,560 --> 00:35:49,960
Waarmee?
- Weet ik veel.
373
00:35:51,240 --> 00:35:56,440
Over haar omvang. Ik zo schriel
en zij zo stevig Vond ik grappig.
374
00:35:57,000 --> 00:36:01,400
Ik gaf haar 'n zoen, niks brutaals.
Ze werd er verlegen van.
375
00:36:01,680 --> 00:36:06,680
Ze zou op me wachten tot ik klaar
was. Ik maak gauw m'n werk af.
376
00:36:07,040 --> 00:36:09,640
Maar tegen dan wou ze dat ik
wegging.
377
00:36:10,000 --> 00:36:12,800
Waarom denk je?
- Ik weet 't niet.
378
00:36:13,800 --> 00:36:17,720
Ze was aan 't werk. Ze was
in de archiefkast bezig.
379
00:36:18,000 --> 00:36:21,720
Ik pakte haar vast en toen viel
zuster Lewis binnen.
380
00:36:22,000 --> 00:36:26,920
Op de geriatrische afdeling?
- Lewis was van de kraamafdeling.
381
00:36:29,240 --> 00:36:33,160
Er was 'n verpleegster
- Buiten 't ziekenhuis?
382
00:36:34,600 --> 00:36:37,520
Ze kwam me vragen of alles in orde
was.
383
00:36:38,080 --> 00:36:41,440
Ze was erg aardig, erg warm.
384
00:36:44,560 --> 00:36:49,560
Ik vertelde haar uiteindelijk alles
en ze zei dat ze kon helpen.
385
00:36:49,840 --> 00:36:52,360
Zei ze ook hoe?
386
00:36:52,640 --> 00:36:56,760
Ze kende iemand die 'n abortus
kon uitvoeren,
387
00:36:57,560 --> 00:36:59,880
ook al was ik al zo ver.
388
00:37:02,160 --> 00:37:06,320
Het zou veel geld kosten, zei ze.
Zo'n 2OO pond.
389
00:37:07,760 --> 00:37:10,080
Ik zei dat ik dat geld niet had.
390
00:37:10,520 --> 00:37:14,640
Toen zei zij dat dat niet gaf.
Dat vond ik vreemd.
391
00:37:15,440 --> 00:37:19,920
Eerst vroeg ze geld en toen hoefde
't niet meer.
392
00:37:20,480 --> 00:37:25,000
Dat maakte me achterdochtig.
- Zei ze waar 't zou gebeuren?
393
00:37:25,280 --> 00:37:31,080
Ik denk 't niet. Ik weet 't niet meer,
maar 't zou ergens privé gebeuren.
394
00:37:31,480 --> 00:37:34,800
Weet u nog hoe ze eruitzag?
- Ongeveer.
395
00:37:36,120 --> 00:37:38,520
Ze was vrij zwaar, stevig.
396
00:37:39,600 --> 00:37:43,800
Ze greep m'n hand zo stevig vast
dat 't me bang maakte.
397
00:37:47,400 --> 00:37:51,480
We spelen bingo vanavond.
Ik ben jouw partner.
398
00:37:55,840 --> 00:37:59,040
Nog 'n beetje.
Een beetje meer dit keer.
399
00:38:01,680 --> 00:38:03,080
Goed zo.
400
00:38:13,400 --> 00:38:16,000
Jeff ik ben 't. Mag ik binnenkomen?
401
00:38:16,400 --> 00:38:18,320
Ja, kom maar naar boven.
402
00:38:33,120 --> 00:38:36,720
Je vindt 't toch niet erg
dat ik zo binnenval?
403
00:38:41,600 --> 00:38:46,280
Ik denk niet dat 't zal lukken
tussen mij en Mike.
404
00:38:48,840 --> 00:38:50,840
Dat spijt me.
405
00:38:53,600 --> 00:38:56,120
Ik had 't al voelen aankomen.
406
00:38:56,600 --> 00:39:01,120
En door jou terug te zien en weer
wat samen op te trekken...
407
00:39:01,400 --> 00:39:05,320
Dat heeft me geholpen
om de knoop door te hakken.
408
00:39:08,360 --> 00:39:10,200
Luister...
409
00:39:11,080 --> 00:39:15,800
Ik wil echt je vriend zijn,
maar begrijp 't niet verkeerd
410
00:39:16,400 --> 00:39:20,920
Hoe bedoel je?
- Wat ik zeg, een vriend.
411
00:39:27,400 --> 00:39:29,720
Mike is mijn baas.
412
00:39:31,680 --> 00:39:35,000
lk heb op 'n vreemde manier
respect voor hem.
413
00:39:38,040 --> 00:39:40,760
Sorry, ik wist niet dat er iemand
was.
414
00:39:42,040 --> 00:39:45,800
Justine, dit is Pat North.
- Aangenaam.
415
00:39:47,600 --> 00:39:50,200
Ze is net terug van 'n lange vlucht.
416
00:39:50,480 --> 00:39:52,680
Wil je 'n glas water?
- Graag.
417
00:40:02,200 --> 00:40:04,800
Sorry, ik zag 't helemaal verkeerd.
418
00:40:05,440 --> 00:40:09,360
Je hebt gelijk. De klok terugdraaien
heeft geen zin.
419
00:40:13,800 --> 00:40:15,920
Je raakt er wel uit.
420
00:40:57,720 --> 00:41:00,840
Je bent laat. Waar ben je geweest?
421
00:41:03,000 --> 00:41:05,280
lets gaan drinken met Satch.
422
00:41:24,400 --> 00:41:27,600
En jij? Uit geweest?
423
00:41:29,920 --> 00:41:33,640
Ja, ik ben pas tien minuten thuis.
424
00:41:35,680 --> 00:41:39,080
Bij Vivien geweest zoals de vorige
keer?
425
00:41:40,960 --> 00:41:44,880
Wat is er aan de hand?
Ik kan niet tegen liegen.
426
00:41:46,000 --> 00:41:49,920
Van alles eigenlijk. Ik ga
naar 'n psychiater.
427
00:41:50,360 --> 00:41:54,480
Is hij dat nu? lnteressant bijbaantje
voor Batchley.
428
00:41:55,160 --> 00:41:59,280
Vreemd hoe je wel met hem kunt
praten en niet met mij.
429
00:41:59,680 --> 00:42:04,480
Waarom lieg je tegen mij? Ik weet
dat je met hem gepraat hebt.
430
00:42:04,760 --> 00:42:09,760
Waarom praat je niet met mij?
- Omdat je nooit wil luisteren.
431
00:42:10,080 --> 00:42:13,480
Batchley is 'n goede vriend
en die had ik nodig
432
00:42:13,760 --> 00:42:19,280
omdat ik me ellendig voel, de reden
waarom ik naar 'n psychiater ga.
433
00:42:30,000 --> 00:42:32,320
Laat me gewoon met rust, Mike.
434
00:42:33,760 --> 00:42:39,480
Waarom heb je er niks over gezegd?
- Omdat ik wist hoe je zou reageren.
435
00:42:41,080 --> 00:42:44,880
Waarover praat je? Over ons?
- Wat denk je?
436
00:42:49,040 --> 00:42:52,280
En wat denkt hij?
Dat we 'n toekomst hebben?
437
00:42:52,560 --> 00:42:55,880
Zij oordeelt nooit overhaast.
438
00:42:56,640 --> 00:43:00,040
Jij bent 't die hulp nodig heeft.
- En waarom?
439
00:43:00,320 --> 00:43:05,920
Omdat je flink in de knoop ligt. Ik heb
jou met Lynn gezien bij de bioscoop.
440
00:43:06,200 --> 00:43:09,560
En nee, ik was je niet aan 't volgen.
441
00:43:09,840 --> 00:43:13,440
Ik wou kijken wanneer we samen
naar 'n film konden.
442
00:43:13,720 --> 00:43:16,240
Moment. Laat me uitspreken.
443
00:43:16,520 --> 00:43:18,840
Ik voelde me 'n indringer.
444
00:43:19,120 --> 00:43:23,520
Alsof ik binnendrong in 'n leven dat je
zou kunnen hebben met je gezin.
445
00:43:23,920 --> 00:43:29,320
Je leek 'n echt gezin samen, 'n gezin
waar ik niks mee te maken heb.
446
00:43:31,840 --> 00:43:34,840
En ik wou zo graag 'n gezin
met jou.
447
00:43:36,720 --> 00:43:39,640
Ik wil er echt iets van maken
met jou.
448
00:43:45,120 --> 00:43:47,320
We hebben hulp nodig.
449
00:43:50,000 --> 00:43:54,800
Kom mee naar m'n psychiater.
- Hoe kan 'n vreemde mij helpen?
450
00:43:55,080 --> 00:43:58,200
Misschien is 't net goed
dat ze je niet kent.
451
00:43:58,480 --> 00:44:02,480
Ze kan dan bemiddelen tussen ons.
452
00:44:02,760 --> 00:44:05,480
Ze doet haar werk in elk geval
goed.
453
00:44:05,840 --> 00:44:10,440
Ze kan ons helpen om met elkaar
te praten. Ik weet 't niet.
454
00:44:21,600 --> 00:44:23,520
Neem uw tijd.
455
00:44:39,440 --> 00:44:40,920
Dat is ze.
456
00:44:41,640 --> 00:44:44,840
Ja, dat is de vrouw met wie ik
gepraat heb.
457
00:44:45,720 --> 00:44:49,040
Wat nu weer?
- Ik arresteer u op verdenking
458
00:44:49,320 --> 00:44:55,320
van de moord op Kerry Willis,
Ingrid Kestler en 'n derde onbekende.
459
00:45:25,640 --> 00:45:27,520
Daar was ik aan toe.
460
00:45:29,160 --> 00:45:32,880
Ik dacht dat 't zonder dwangbuis
niet zou lukken.
461
00:45:33,160 --> 00:45:36,960
Jij kunt nu oogelucht ademhalen.
- lk? Hoezo?
462
00:45:37,960 --> 00:45:41,160
Richards had ook aangeklaagd
moeten worden.
463
00:45:41,440 --> 00:45:44,960
Laat ze 't onderling uitvechten.
Dan zijn wij ingedekt.
464
00:45:45,240 --> 00:45:49,880
lnteresseert me niet. Ik heb 't
liever bij 't rechte eind.
465
00:45:50,160 --> 00:45:51,560
Hij is niet schuldig.
466
00:45:51,840 --> 00:45:55,440
Welke dader zegt nu
dat 't moordwapen van hem is?
467
00:45:55,720 --> 00:46:00,040
Daders zetten zichzelf graag
op de voorgrond.
468
00:46:00,320 --> 00:46:03,240
Eén. Hij woonde in 't huis
waar ze stierven.
469
00:46:03,520 --> 00:46:08,720
Twee. Hij hielp 't terras leggen.
Drie. Z'n riem zat om haar hals.
470
00:46:11,080 --> 00:46:13,600
Toch denk ik dat hij onschuldig is.
471
00:46:14,240 --> 00:46:17,680
Als ik me vergis, dan hang ik.
- lnderdaad.
472
00:46:18,200 --> 00:46:20,600
Tien pond als ik gelijk heb.
473
00:46:21,280 --> 00:46:22,680
Afgesproken.
474
00:46:26,560 --> 00:46:28,880
Wat wil je?
- Ik kan niet slapen.
475
00:46:29,160 --> 00:46:32,160
Je hebt iets gekregen.
- Het werkt niet.
476
00:46:32,440 --> 00:46:36,840
Ik tel altijd schaapjes.
- Jij bent niet beschuldigd van moord.
477
00:46:37,400 --> 00:46:41,600
Wil je iets warms drinken?
- Graag. Ik moet wat slapen.
478
00:46:41,880 --> 00:46:44,880
Ik wil 'n goede indruk maken
op m'n advocaat.
479
00:46:45,160 --> 00:46:48,760
Ik haal warme melk.
- En 'n chocoladekoekje?
480
00:46:49,760 --> 00:46:51,880
Ik zal zien wat ik kan doen.
481
00:46:58,480 --> 00:47:03,120
Ik vraag me soms af of ik me niet
vergist heb.
482
00:47:04,800 --> 00:47:08,800
Te laat, makker. Tien pond.
Je kunt niet terug.
483
00:47:10,240 --> 00:47:16,040
Nee Pat en ik praten nauwelijks.
En als we praten, wordt het ruzie.
484
00:47:16,600 --> 00:47:19,760
Dat heb je met vrouwen, he?
485
00:47:22,360 --> 00:47:25,360
Maar er is meer... er is meer
aan de hand.
486
00:47:26,720 --> 00:47:30,160
Sinds Pat 't kind kwijtgeraakt is...
487
00:47:33,120 --> 00:47:38,440
Ze dacht alleen aan haar promoties.
Ze wou 't niet kalmer aan doen.
488
00:47:39,680 --> 00:47:42,400
Ze zorgde niet goed voor zichzelf.
489
00:47:43,000 --> 00:47:48,200
Waar is de tijd dat de vrouw thuis
bleef en voor 't gezin zorgde?
490
00:47:49,280 --> 00:47:51,480
Ze willen 't nu allemaal, he?
491
00:47:51,840 --> 00:47:54,440
Lynn is tenminste een goede
moeder.
492
00:47:55,720 --> 00:48:00,720
Waarom ga ik eigenlijk niet opnieuw
daar wonen voor de kinderen?
493
00:48:01,000 --> 00:48:04,760
Ze zijn mijn gezin. Ze hebben me
nodig.
494
00:48:06,200 --> 00:48:09,040
Pat heeft me nergens nog voor
nodig.
495
00:48:10,520 --> 00:48:14,920
In 't begin wou ze 't kind niet eens
Ik heb haar overtuigd.
496
00:48:15,400 --> 00:48:20,320
Nu 't kind er niet meer is, geeft ze
mij voor alles de schuld.
497
00:48:23,160 --> 00:48:26,160
Ze is niet meer wie ze was.
498
00:48:30,240 --> 00:48:32,840
En ze trekt weer met Batchley op.
499
00:48:35,760 --> 00:48:39,960
Ze kan met hem praten, maar ze wil
niet met mij praten.
500
00:48:40,240 --> 00:48:42,400
Denk je dat...
501
00:48:44,040 --> 00:48:46,680
Nee. Dat kan niet.
502
00:48:48,520 --> 00:48:51,840
Het was zo voor ik er was,
vergeet dat niet.
503
00:48:52,680 --> 00:48:55,400
Dan moet je hem op z'n plaats
zetten.
504
00:49:00,840 --> 00:49:02,440
Dat moet ik doen.
505
00:49:03,880 --> 00:49:08,680
Mike, ik bedoel niet vechten.
Hij is erg groot.
506
00:49:08,960 --> 00:49:11,960
Hoe groter ze zijn, hoe dieper
ze vallen.
507
00:49:16,800 --> 00:49:18,200
Maak open.
508
00:49:23,720 --> 00:49:27,680
Ik heb maar één ding te zeggen.
Je mag Pat hebben.
509
00:49:27,960 --> 00:49:30,880
Het is uit met haar. Maar ik ben
niet klaar met jou.
510
00:49:31,880 --> 00:49:34,080
Hou op.
- Kom op.
511
00:49:34,360 --> 00:49:38,360
Stop ermee.
- Kom op. Laat zien wat je kunt.
512
00:49:42,120 --> 00:49:43,920
Wat gebeurt er?
513
00:49:44,960 --> 00:49:48,480
Mike, dat is Justine, mijn vriendin.
514
00:49:49,240 --> 00:49:52,880
Justine, Mike Walker, mijn baas.
515
00:49:53,440 --> 00:49:55,360
Aangename kennismaking.
516
00:49:56,480 --> 00:49:58,080
Kom op.
517
00:50:03,440 --> 00:50:05,160
Gaat het?
518
00:50:06,920 --> 00:50:08,840
Het gaat wel.
519
00:50:21,680 --> 00:50:23,160
Komt u maar.
520
00:50:25,960 --> 00:50:28,640
Wilt u uw tassen op de tafel
zetten?
521
00:50:29,600 --> 00:50:32,200
En gaat u even bij mijn collega?
522
00:50:32,480 --> 00:50:34,280
Deze kant op, alstublieft.
523
00:50:35,640 --> 00:50:39,840
Ik moet u even fouilleren.
Wilt u uw armen uitstrekken?
524
00:50:41,560 --> 00:50:43,600
Ik kom m'n dochter bezoeken.
525
00:50:44,800 --> 00:50:47,200
Hoe doen m'n oudjes 't zonder mij?
526
00:50:47,480 --> 00:50:53,440
Ze zijn allemaal geplaatst en ze laten
eten aan huis brengen voor mij.
527
00:50:53,720 --> 00:50:59,920
Een aardige vrouw. Ze heeft 'n buzzer
met de telefoon verbonden.
528
00:51:00,600 --> 00:51:04,720
Als ik val of zo, hoef ik er maar
op te drukken.
529
00:51:06,880 --> 00:51:09,080
Maar ik ben nu alleen.
530
00:51:09,680 --> 00:51:12,600
Hoe lang moet je hier blijven?
531
00:51:12,880 --> 00:51:16,480
Weet ik veel.
- Dit is afschuwelijk.
532
00:51:16,760 --> 00:51:22,800
Je lijkt je wel te redden. Iedereen
loopt achterje aan. Zoals altijd.
533
00:51:23,080 --> 00:51:27,880
Ik maak me zulke zorgen
over deze ellendige toestand.
534
00:51:28,240 --> 00:51:31,840
Je maakt je alleen zorgen
over jezelf.
535
00:51:32,120 --> 00:51:37,440
Dat is niet waar. Hou op. Hoe zou jij
weten wat ik nu doormaak?
536
00:51:37,720 --> 00:51:41,480
Je hebt nooit om mij gegeven.
Nu nog niet.
537
00:51:41,760 --> 00:51:45,160
Jawel Ik heb altijd om jou gegeven.
538
00:51:45,440 --> 00:51:50,440
Je gaf veel meer om papa. En hij
kon ongestraft 'n moord begaan.
539
00:51:50,720 --> 00:51:53,320
Moge God je vergeven.
540
00:51:53,960 --> 00:51:56,880
Je vader had niks te maken
met die meisjes.
541
00:51:57,160 --> 00:52:02,080
Niet letterlijk. Ik bedoel
de manier waarop hij mij behandelde.
542
00:52:02,360 --> 00:52:06,080
Hoe jullie me allebei misbruikten.
- Misbruikten?
543
00:52:06,360 --> 00:52:12,160
Hoe kun je dat zeggen? Waarom
vertel je zulke vreselijke leugens?
544
00:52:12,440 --> 00:52:15,320
Het zijn geen leugens en dat weet je.
545
00:52:15,960 --> 00:52:19,160
Als wat mijn vader me aandeed...
- Hou op.
546
00:52:19,440 --> 00:52:21,440
Ik luister hier niet naar.
547
00:52:22,400 --> 00:52:27,520
Als je wil dat ik m'n mond hou, ga je
beter door met die leugens.
548
00:52:28,640 --> 00:52:33,560
Ik bescherm je alleen maar.
- Ik wou alleen 't beste voor jou.
549
00:52:33,840 --> 00:52:38,640
Je hoeft geen komedie te spelen.
Je hebt mij nooit gewild.
550
00:52:40,120 --> 00:52:45,840
Je bracht me zakjes chips en snoep
om me stil te houden.
551
00:52:46,600 --> 00:52:49,400
Maarje hebt nooit van me gehouden.
552
00:52:51,120 --> 00:52:54,720
Dus geen woord tegen mij
553
00:52:55,160 --> 00:53:00,080
of je zult in de grond zinken van
schaamte over wat er gebeurd is.
554
00:53:12,160 --> 00:53:14,680
Ik vergeef je, mama.
555
00:53:17,040 --> 00:53:20,400
Kathleen Norton, ga alstublieft
zitten.
556
00:53:27,640 --> 00:53:33,360
Ga zitten. We kunnen beter 's praten
voor we Miss Norton ontmoeten.
557
00:53:33,640 --> 00:53:36,160
Lawrence Camplin ken je al.
558
00:53:36,440 --> 00:53:40,840
Tast toe. Hoe ernstiger de zaak,
hoe lekkerder de hapjes.
559
00:53:41,120 --> 00:53:46,040
Bij 'n drievoudige moord krijg je
alles. Kipsalade én kaas en uitjes.
560
00:53:46,320 --> 00:53:50,640
Ik zal ze op de hoogte houden
van alle seriemoorden.
561
00:53:51,000 --> 00:53:54,480
Wat hebben we hier? Drie keer
moord.
562
00:53:54,960 --> 00:53:58,680
Slachtoffers gevonden op het goed
van de beklaagde.
563
00:53:58,960 --> 00:54:04,960
Een gewurgd met 'n riem. Plus een
doodgeboren kind onder de vloer.
564
00:54:05,920 --> 00:54:09,840
Het kind is tenminste al niet
vermoord.
565
00:54:10,120 --> 00:54:13,720
Maar de politie heeft haar wel
aangeklaagd
566
00:54:14,160 --> 00:54:17,360
voor het niet melden van
een geboorte,
567
00:54:17,640 --> 00:54:22,040
strijdig met sectie 20 van de wet
op misdrijven tegen personen.
568
00:54:22,440 --> 00:54:26,280
Kathleen heeft bekend dat ze
daaraan schuldig is.
569
00:54:27,040 --> 00:54:28,960
Neem me niet kwalijk.
570
00:54:29,240 --> 00:54:33,960
Klopt. Maar dan nog zal 't OM
het als bewijs aanvoeren.
571
00:54:34,520 --> 00:54:37,520
Voor hen is 't een vergelijkbaar feit.
572
00:54:39,560 --> 00:54:43,280
Als we één lijk onder 'n vloer
verbergen,
573
00:54:43,560 --> 00:54:48,880
zullen we wel iets te maken hebben
met die drie andere lijken ook.
574
00:54:49,200 --> 00:54:52,400
We zullen 't als bewijs proberen
te wraken,
575
00:54:52,720 --> 00:54:55,720
maar ik vrees dat 't ons niet zal
lukken.
576
00:55:01,000 --> 00:55:05,200
Veel hebben ze niet in de zaak
tegen haar, integendeel.
577
00:55:05,480 --> 00:55:07,080
Ik ben geen seksist,
578
00:55:07,360 --> 00:55:11,480
maar lijken begraven onder 'n terras
en gaten dichtpleisteren
579
00:55:11,760 --> 00:55:14,360
lijkt me meer iets voor mannen.
580
00:55:14,640 --> 00:55:20,360
Je weet nooit met die gelijke kansen
nu, maar ik zou gaan voor iets potigs
581
00:55:20,640 --> 00:55:23,280
dat met 'n spade en 'n betonmolen
om kan.
582
00:55:23,560 --> 00:55:28,880
Je hebt Kathleen nog niet gezien.
Dat is geen slechte beschrijving.
583
00:55:34,520 --> 00:55:36,120
De Highfield-gevangenis.
584
00:55:38,080 --> 00:55:40,680
Ze hebben weinig concreets
tegen ons,
585
00:55:40,960 --> 00:55:43,160
behalve duimafdrukken op 'n riem
586
00:55:43,440 --> 00:55:46,440
die rond de hals van slachtoffer
twee zat.
587
00:55:46,720 --> 00:55:51,520
Dat zal ons dus niet helpen,
maar anderzijds is er Graham...
588
00:55:52,760 --> 00:55:54,360
Richards.
- Juist.
589
00:55:54,640 --> 00:55:58,040
Die was zo goed te zeggen
dat 't zijn riem is.
590
00:55:58,320 --> 00:56:03,440
Aangezien hij onbetwistbaar de vader
is van ons doodgeboren kind,
591
00:56:03,720 --> 00:56:06,920
hebben we hem toch één keer
met de broek af.
592
00:56:07,200 --> 00:56:11,400
Dus de duimafdrukken op de gesp
van 't ding dat de broek ophield,
593
00:56:11,680 --> 00:56:13,600
zullen ons de das niet omdoen.
594
00:56:13,880 --> 00:56:16,840
Het kan ook zonderje broek
uit te doen.
595
00:56:17,120 --> 00:56:20,040
Handig toch, zo'n expert
in ons midden.
596
00:56:20,320 --> 00:56:24,840
Maar ik zou persoonlijke
herinneringen voor mezelf houden.
597
00:56:47,120 --> 00:56:49,840
Goedemorgen. Hoeveel krijgt u
van mij?
598
00:56:50,120 --> 00:56:53,520
Even informeren naar haar medische
verleden.
599
00:56:53,840 --> 00:56:57,840
Al zal dat weinig opleveren. En halen
we er 'n psychiater bij?
600
00:56:58,120 --> 00:57:01,720
Er worden geen medische
of mentale aspecten aangevoerd.
601
00:57:02,000 --> 00:57:07,520
Een psychiater kan alleen zeggen
dat moeders van doodgeboren baby's
602
00:57:07,800 --> 00:57:10,400
wel vaker aan een depressie lijden.
603
00:57:10,680 --> 00:57:15,600
Maar Kathleen lijkt al die jaren
vrij goed doorgekomen te zijn.
604
00:57:16,200 --> 00:57:20,800
De borgtocht weigeren was
meer om haar te beschermen.
605
00:57:21,080 --> 00:57:23,680
Ze gedroeg zich labiel
in 't politiekantoor.
606
00:57:23,960 --> 00:57:27,880
Het lijkt me wijzer dat ze niemand
ziet nu.
607
00:57:28,160 --> 00:57:33,480
Of 't kon wel 's de doos van Pandora
zijn die we openmaken.
608
00:57:33,760 --> 00:57:36,280
Haal 's een kopje thee.
En voor jou?
609
00:57:36,560 --> 00:57:40,120
Er staat 'n machine in de gang.
Melk, twee suikertjes.
610
00:57:40,400 --> 00:57:44,720
En zoek 's uit wie de aanklager is.
- Willis Fletcher.
611
00:57:46,520 --> 00:57:51,600
Heeft Kathleen theorieën over hoe
die lijken daar gekomen zijn?
612
00:57:51,880 --> 00:57:55,080
Theorieën zijn niet meteen aan haar
besteed.
613
00:57:55,360 --> 00:57:58,160
Hebt u 50 pence?
- In godsnaam.
614
00:57:58,720 --> 00:58:01,840
Ze kan er beter 's over beginnen
na te denken.
615
00:58:02,120 --> 00:58:07,120
Lijken zijn geen paddestoelen
die vanzelf in 't donker groeien.
616
00:58:07,440 --> 00:58:13,160
Na deze filosofische noot begin ik me
af te vragen waar Miss Norton blijft.
617
00:58:13,440 --> 00:58:17,240
Ik zou 't veeleer
een landbouwkundige noot of...
618
00:58:17,520 --> 00:58:22,240
Zoals we in de wereld van
de paddestoelen zeggen: Kop dicht.
619
00:58:26,440 --> 00:58:31,160
Dit is Mr Halliday, die u zal
verdedigen in de rechtbank.
620
00:58:32,360 --> 00:58:36,160
Echt waar? Dat is fantastisch.
Hoe heette hij?
621
00:58:37,400 --> 00:58:39,120
Ja, natuurlijk.
622
00:58:42,240 --> 00:58:47,760
Ik heb 'n vergadering om twee uur.
We kunnen vooraf nog 's praten.
623
00:58:48,440 --> 00:58:51,960
Prima. Dan zie ik je daar
over 'n kwartiertje.
624
00:58:59,280 --> 00:59:03,200
Wat doe jij hier?
- Ik kom je halen om te lunchen.
625
00:59:05,000 --> 00:59:08,040
Waarom heb je niet gebeld?
- Ik wou je verrassen.
626
00:59:08,320 --> 00:59:12,040
Als je 't te druk hebt, ook goed.
- Het spijt me.
627
00:59:12,960 --> 00:59:17,880
Elke andere dag had gekund,
maar ik heb 't zo druk nu. Sorry.
628
00:59:18,520 --> 00:59:22,840
Geeft niks. Mijn fout. Ik had moeten
bellen. Tot straks.
629
00:59:32,120 --> 00:59:37,720
En die Edward Colly die zegt dat je
in de dossiers aan 't kijken was?
630
00:59:38,520 --> 00:59:41,840
Je begrijpt dat dat 'n probleem is.
- Nee.
631
00:59:42,280 --> 00:59:46,280
Ik wou gewoon meer weten
over m'n eigen zwangerschap.
632
00:59:46,560 --> 00:59:51,160
Je was toch verpleegster?
- Deeltijds en op de geriatrie.
633
00:59:51,440 --> 00:59:55,640
Het probleem is dat die dossiers
ook gegevens bevatten
634
00:59:55,920 --> 01:00:00,040
over de meisjes die onder 't terras
gevonden zijn.
635
01:00:00,320 --> 01:00:04,240
Dat wist ik niet.
- Dus Mr Colly had gelijk?
636
01:00:05,360 --> 01:00:09,560
Je zat in de archiefkast.
- Mr Colly wou maar één ding.
637
01:00:09,840 --> 01:00:12,960
Hoe zou hij weten wat ik deed?
- En...
638
01:00:14,440 --> 01:00:16,640
...Hannah Day dan?
- Wie is dat?
639
01:00:17,760 --> 01:00:21,280
Mrs Day heeft u buiten
de kraamafdeling ontmoet
640
01:00:21,560 --> 01:00:24,480
en u hebt 't over 'n abortus gehad.
641
01:00:24,760 --> 01:00:30,080
Ik snap 't niet. Waarom verzint
'n onbekende leugens over mij?
642
01:00:30,840 --> 01:00:34,960
Ik heb van in 't begin alleen
maar de waarheid gezegd.
643
01:00:38,280 --> 01:00:42,600
Halliday zal die maar wat graag
opvoeren in de rechtszaal.
644
01:00:42,880 --> 01:00:47,800
Triest, he. Ze was iemands dochter.
Het is zo tragisch.
645
01:00:48,560 --> 01:00:49,960
Hou op, Satch.
646
01:00:50,240 --> 01:00:54,560
Getuigen bevestigen dat hij meisjes
sloeg.
647
01:00:54,840 --> 01:00:56,960
Ze hadden hem moeten aanklagen.
648
01:00:57,240 --> 01:01:00,040
Dat ie hoertjes aftuigde,
bewijst niks.
649
01:01:00,320 --> 01:01:03,520
Walker heeft beslist. We moeten hem
steunen.
650
01:01:03,800 --> 01:01:08,320
Hoertjes afrossen mag, he.
- Dat zeg ik niet, dat weet je.
651
01:01:08,600 --> 01:01:14,000
Maar de baas heeft beslist, punt uit.
Ga nu niks achter z'n rug doen.
652
01:01:14,280 --> 01:01:18,800
Ik heb 't recht om elke beslissing
in twijfel te trekken.
653
01:01:19,080 --> 01:01:22,800
Als Richards onze moordenaar is,
moet hij terechtstaan.
654
01:01:23,080 --> 01:01:26,880
Walker laat hem lopen, zeg je?
- Of wat dan ook.
655
01:01:27,160 --> 01:01:29,480
Richards deed zeker aan bondage.
656
01:01:29,760 --> 01:01:32,960
En zijn riem zat rond haar hals,
verdomme.
657
01:01:34,240 --> 01:01:38,560
Sorry, maar Walker is niet onfeilbaar.
658
01:01:39,720 --> 01:01:41,120
Dat is niemand.
659
01:01:42,120 --> 01:01:45,440
Hij vergist zich wat Graham
Richards betreft.
660
01:01:46,120 --> 01:01:50,040
Herinnert u zich dat Graham Richards
die riem droeg?
661
01:01:50,320 --> 01:01:54,640
Nee, dat heb ik al gezegd.
- Mag ik uw rechterduim zien?
662
01:01:56,840 --> 01:01:59,680
Deze duim, Miss Norton,
663
01:02:00,240 --> 01:02:04,560
kwam op een bepaald ogenblik
in contact met deze gesp.
664
01:02:04,840 --> 01:02:09,440
Hoe weet u dat? Was u erbij?
- Laten we even goed nadenken.
665
01:02:10,600 --> 01:02:15,200
Zoals u weet, kwam de afdruk
op de achterkant van deze gesp
666
01:02:15,480 --> 01:02:17,600
van uw duim.
667
01:02:18,040 --> 01:02:21,960
Dus u moet de riem ooit
vastgehad hebben.
668
01:02:23,080 --> 01:02:27,000
Neem uw tijd. We weten dat 't
Richards z'n riem was.
669
01:02:27,360 --> 01:02:32,160
Hoe kwam uw duimafdruk
op zijn riem terecht, denkt u?
670
01:02:32,440 --> 01:02:36,160
Geen idee. Vraag 't aan hem.
- Dat zal ik doen.
671
01:02:37,120 --> 01:02:41,360
Maar zegt u 't me eerst.
- Hij heeft me verkracht.
672
01:02:41,640 --> 01:02:45,840
En droeg hij de riem toen hij u
verkracht heeft?
673
01:02:46,120 --> 01:02:48,840
Hij heeft me verkracht en u stelt
stomme vragen.
674
01:02:49,120 --> 01:02:54,840
Men zal ze u in de rechtszaal ook
stellen, dus denk er nu al 's over na.
675
01:02:55,800 --> 01:02:58,800
Ik weet dat dit erg moeilijk
voor u is.
676
01:03:02,720 --> 01:03:06,680
Het kan zo gebeurd zijn,
ik weet 't niet meer.
677
01:03:08,960 --> 01:03:12,880
Of ik heb ze oogeraapt toen ik
z'n kamer schoonmaakte.
678
01:03:13,240 --> 01:03:16,680
Ik heb ze vast oogerold en in de la
gelegd.
679
01:03:16,960 --> 01:03:21,760
Uitstekend. Uit wat u zegt,
kan 't OM afleiden
680
01:03:22,040 --> 01:03:24,560
dat u toegang had tot de riem.
681
01:03:25,040 --> 01:03:29,040
Ze zullen aanvoeren dat u hem
misschien genomen hebt
682
01:03:29,320 --> 01:03:31,760
om er die vrouw mee te wurgen...
683
01:03:32,560 --> 01:03:34,640
Ingrid...
- Kestler.
684
01:03:35,640 --> 01:03:40,040
Mij 'n zorg wat ze zeggen.
Ik heb dat kind nooit ontmoet.
685
01:03:40,840 --> 01:03:44,240
Het spijt me. Was 't op uw broek?
Hier.
686
01:03:44,520 --> 01:03:47,920
Ongelukken gebeuren nu eenmaal.
- Dat is waar.
687
01:03:48,800 --> 01:03:54,320
Als ik uw broek had uitgedaan, stond
mijn duim misschien op uw riem.
688
01:03:59,200 --> 01:04:02,200
Willis. Ik had gehoord dat je kwam.
689
01:04:02,480 --> 01:04:06,680
Voor m'n straf. Zaal 5. Waar mag jij
je gewicht laten gelden?
690
01:04:06,960 --> 01:04:11,560
Niet overdrijven. Ik heb behoorlijk
wat gewicht verloren.
691
01:04:11,840 --> 01:04:16,240
Ik ben erg caloriebewust nu.
- En 'n nieuwe look. Bakkebaarden?
692
01:04:16,520 --> 01:04:20,920
Ik wil ook 's de show stelen.
Je zit op de zaak Norton.
693
01:04:21,200 --> 01:04:24,400
Miss Norton en haar 'wedding and
four funerals'.
694
01:04:24,680 --> 01:04:30,000
Of ik doodslag aanvaard?
Kort en bondig: nee.
695
01:04:30,280 --> 01:04:33,800
Volgens onze informatie is ze slecht,
niet gek.
696
01:04:36,000 --> 01:04:38,760
We willen er echt iets van maken.
697
01:04:40,400 --> 01:04:43,680
Maar hij kan nog altijd niet
met me praten.
698
01:04:44,680 --> 01:04:48,600
Ik heb 't weer gedaan.
Ik krijg van alles de schuld.
699
01:04:48,880 --> 01:04:51,080
Dat is niet eerlijk.
700
01:04:52,760 --> 01:04:58,080
Ik weet dat dit niet makkelijk is
voor jou. Het is al moeilijk voor mij.
701
01:04:58,360 --> 01:05:01,480
Maar doe tenminste 'n kleine
inspanning.
702
01:05:05,720 --> 01:05:08,720
Ik vind dat we over 't kind moeten
praten.
703
01:05:09,080 --> 01:05:12,480
Maar voor jou is dat 'n afgesloten
hoofdstuk.
704
01:05:14,280 --> 01:05:17,000
Ik kan 't zo makkelijk niet vergeten.
705
01:05:17,280 --> 01:05:20,680
Er is iets gebeurd, ja.
Je bent 't kind kwijt.
706
01:05:20,960 --> 01:05:23,760
We moeten er gewoon
mee leren leven.
707
01:05:24,800 --> 01:05:29,000
Het is ook jouw verlies.
Je hebt je dochter verloren.
708
01:05:32,240 --> 01:05:36,160
Misschien moeten we 's praten
over hoe jij je voelt.
709
01:05:38,760 --> 01:05:43,760
We hebben geen aanwijzingen
dat ze geestelijk ziek was of is.
710
01:05:44,280 --> 01:05:49,600
En tijdens 't verhoor is ook niks
gezegd wat daarop wijst.
711
01:05:51,080 --> 01:05:55,880
Ik heb om die reden naar de tapes
van het verhoor geluisterd.
712
01:05:56,160 --> 01:06:01,280
Ze leek me net erg lucide.
Sorry dat ik je niet meer kan helpen.
713
01:06:01,560 --> 01:06:04,280
Toch wel, je zei zelfs meer
dan verwacht.
714
01:06:04,560 --> 01:06:09,480
Ik wou geen doodslag pleiten,
maar ik hoor graag wat jij denkt.
715
01:06:09,760 --> 01:06:12,400
Geen doodslag?
Waaraan dacht je dan?
716
01:06:12,680 --> 01:06:15,600
Aan het kind dat ze verborgen
heeft.
717
01:06:16,240 --> 01:06:19,560
Ze pleit schuldig,
wat je niet zal verrassen.
718
01:06:19,840 --> 01:06:24,040
Maar ik had 't liever niet vermeld
gezien voor de jury.
719
01:06:24,480 --> 01:06:29,200
Het heeft helemaal niks te maken
met de moordzaak op zich.
720
01:06:29,880 --> 01:06:35,000
En de jury zou meteen bevooroordeeld
tegen de zaak aankijken.
721
01:06:35,280 --> 01:06:39,760
Een vooroordeel kan ook wel
in je voordeel werken.
722
01:06:40,040 --> 01:06:43,040
Misschien krijgt de jury te doen
met haar.
723
01:06:43,320 --> 01:06:47,960
- Sorry, probeer bij de rechter
als je 't eruit wil.
724
01:06:48,240 --> 01:06:51,920
- Ik moet aan de slag.
Tot volgende week.
725
01:06:54,840 --> 01:06:57,480
Sinds ik samen ben met jou,
726
01:06:57,760 --> 01:07:00,880
is mijn relatie met m'n kinderen
veranderd.
727
01:07:01,160 --> 01:07:05,040
En dat is mijn schuld.
- Pat, laat hem uitspreken.
728
01:07:05,320 --> 01:07:08,720
Je wou dat ik iets zei,
dus luister dan ook.
729
01:07:10,560 --> 01:07:13,680
Ik heb zo geen hechte band meer
met hen.
730
01:07:14,360 --> 01:07:17,960
En ik zie hen zeker niet zo vaak
als ik zou willen.
731
01:07:18,240 --> 01:07:23,480
Jij en Lynn eisen gewoon al m'n tijd
en energie op.
732
01:07:24,880 --> 01:07:29,400
Eerlijk gezegd word je net
dezelfde zeurkous als Lynn.
733
01:07:29,680 --> 01:07:33,080
Bedankt. Me vergelijken
met je psychotische vrouw.
734
01:07:33,360 --> 01:07:38,080
Ik probeer te zeggen wat ik voel.
Ik voel alleen maar druk.
735
01:07:38,720 --> 01:07:40,160
Het kind...
736
01:07:41,480 --> 01:07:46,520
Het kind was 'n kans voor ons
om een gezin te hebben.
737
01:07:46,800 --> 01:07:48,760
Een nieuw leven.
738
01:07:51,000 --> 01:07:54,440
Dat was alles wat ik wou.
739
01:07:57,120 --> 01:08:01,400
Ik wou een kind met de vrouw
van wie ik hou.
740
01:08:04,120 --> 01:08:06,120
Maar het is er nu niet meer.
741
01:08:07,960 --> 01:08:12,960
Maar hoe kun je denken dat ik 't
niet even graag wou als jij?
742
01:08:13,240 --> 01:08:17,440
Ik wou 't meer dan wat dan ook.
Ik wou 'n echt gezin.
743
01:08:17,720 --> 01:08:20,640
Ik wou 'n kind met jou.
744
01:08:23,600 --> 01:08:27,320
Sorry. Dit is echt gênant.
745
01:08:33,640 --> 01:08:35,920
Het was ons kind.
746
01:08:37,320 --> 01:08:43,320
Je hoeft je niet sterk meer te
houden of dingen te verdringen.
747
01:08:43,800 --> 01:08:48,200
Ik verdring niets. Probeer het 's
te zien van mijn kant.
748
01:08:50,960 --> 01:08:53,840
Vooruit, wat gaan we nu doen?
749
01:08:56,480 --> 01:08:59,000
Wat nu? Daarvoor zijn we hier toch?
750
01:08:59,280 --> 01:09:02,000
Want ik weet niet wat ik nu moet
doen.
751
01:09:02,280 --> 01:09:06,080
Het heeft veel van je gevraagd
om naar hier te komen.
752
01:09:06,720 --> 01:09:12,160
Pat, ik denk dat dit bewijst
hoeveel Mike wel van je houdt.
753
01:09:16,320 --> 01:09:22,240
Dat is waar. Ik zou hier niet zitten
als ik er niks meer van wou maken.
754
01:09:24,800 --> 01:09:26,400
Het spijt me, Pat.
755
01:09:28,240 --> 01:09:31,760
Maar ik weet niet hoe ik de dingen
moet zeggen.
756
01:09:32,600 --> 01:09:34,800
Dat weet ik.
757
01:09:35,960 --> 01:09:37,760
Dat weet ik.
758
01:10:22,520 --> 01:10:24,640
Hemeltje lief.
759
01:10:25,480 --> 01:10:28,400
Ik had je niet herkend.
- Perzikhuidje.
760
01:10:29,840 --> 01:10:34,760
Winfield zal er 'n zet in zien
om de rechters in de war te brengen.
761
01:10:35,040 --> 01:10:38,960
Winfield in de war brengen?
Ik moet er niet aan denken.
762
01:10:42,040 --> 01:10:43,800
Leden van de jury...
763
01:10:44,840 --> 01:10:50,560
U zult soms geschokt zijn door wat
u in deze zaak te horen zult krijgen.
764
01:10:51,840 --> 01:10:56,040
Maar als feitenrechters,
want dat bent u,
765
01:10:56,800 --> 01:11:02,520
moet u oog hebben voor 't wanneer,
hoe en waarom van deze moorden.
766
01:11:04,560 --> 01:11:07,960
Uw taak zal u ongetwijfeld minder
zwaar vallen
767
01:11:09,240 --> 01:11:12,880
als u alles wat in deze rechtszaal
aangevoerd wordt,
768
01:11:13,160 --> 01:11:15,840
zo afstandelijk mogelijk benadert.
769
01:11:16,880 --> 01:11:20,160
Probeer geen emoties te laten
meespelen,
770
01:11:20,600 --> 01:11:25,400
zodat u kunt oordelen
overeenkomstig uw eed.
771
01:11:30,160 --> 01:11:31,880
Mr Fletcher.
772
01:11:34,080 --> 01:11:36,720
Edelachtbare, leden van de jury.
773
01:11:37,280 --> 01:11:41,000
ik vertegenwoordig,
samen met Mr Burgess, het OM.
774
01:11:41,280 --> 01:11:44,600
De beklaagde, Kathleen Norton,
wordt vertegenwoordigd
775
01:11:44,880 --> 01:11:48,400
door confraters Halliday
en Camplin.
776
01:11:49,760 --> 01:11:54,640
Deze zaak betreft een reeks
van drie moorden
777
01:11:55,160 --> 01:11:58,960
die plaatsvonden zo'n 17 jaar
geleden
778
01:11:59,440 --> 01:12:04,680
in nummer 34 in Hallerton Road,
Kilburn, Noord-Londen.
779
01:12:06,800 --> 01:12:12,000
U hebt ons eerder gezegd dat u
dan toch van 't kind bevallen bent.
780
01:12:12,280 --> 01:12:15,120
Was dat in St Jude's?
- lnderdaad.
781
01:12:15,680 --> 01:12:18,600
En hoe was de verloskundige?
782
01:12:18,880 --> 01:12:22,880
Hoe bedoelt u?
- Was 't een hij of een zij?
783
01:12:23,440 --> 01:12:29,360
Het was 'n man.
- Groot, klein? Dun, dik?
784
01:12:30,520 --> 01:12:35,120
Het is moeilijk na al die jaren,
maar probeert u toch 's.
785
01:12:37,360 --> 01:12:41,200
En de vroedvrouw die u bijstond?
Hoe was zij?
786
01:12:43,160 --> 01:12:45,360
Dat kan ik me niet herinneren.
787
01:12:45,800 --> 01:12:51,520
Vindt u 't onredelijk dat ik u vraag
of u zich die mensen nog herinnert?
788
01:12:51,800 --> 01:12:54,920
Het is bijna twintig jaar geleden.
789
01:12:56,120 --> 01:13:00,680
Als ik u 'n groepsfoto laat zien
van 't personeel toen,
790
01:13:01,240 --> 01:13:04,160
zou u er die mensen dan kunnen
uithalen?
791
01:13:04,720 --> 01:13:07,040
Zo ongeveer wel, ja.
792
01:13:07,320 --> 01:13:09,840
Dat is erg eerlijk van u.
793
01:13:10,440 --> 01:13:15,360
Hebt u dat ook niet gedaan toen
ze u die verpleegsters lieten zien?
794
01:13:15,640 --> 01:13:18,240
Haar er zo ongeveer uitgehaald?
795
01:13:21,480 --> 01:13:26,480
U hebt 'n uitstekend geheugen.
We kunnen er dus op vertrouwen?
796
01:13:28,120 --> 01:13:29,520
Natuurlijk.
797
01:13:30,600 --> 01:13:34,400
Even iets over 'n paar
memorabele gebeurtenissen
798
01:13:34,880 --> 01:13:37,200
die iets recenter plaatsvonden.
799
01:13:37,480 --> 01:13:41,480
Weet u nog waar u was
op 6 december 1990?
800
01:13:45,200 --> 01:13:48,040
Op 16 mei 1991?
801
01:13:50,240 --> 01:13:52,320
Nee, waar gaat dit over?
802
01:13:52,600 --> 01:13:55,800
Zal ik uw geheugen dan maar
opfrissen?
803
01:13:56,080 --> 01:14:01,800
Op die twee dagen was u in
de politierechtbank van Zuid-Londen.
804
01:14:03,320 --> 01:14:05,040
Weet u 't weer?
805
01:14:06,040 --> 01:14:08,960
Mag dat? Dat heefter niks mee
te maken.
806
01:14:09,240 --> 01:14:12,040
Antwoord op de vragen, Mr Colly.
807
01:14:15,480 --> 01:14:18,800
Dat was 'n misverstand
over 'n paar spullen.
808
01:14:19,080 --> 01:14:22,680
Twee misverstanden om precies
te zijn.
809
01:14:23,280 --> 01:14:27,800
U hebt toen toch bekend
dat u schuldig was aan diefstal?
810
01:14:28,320 --> 01:14:32,720
U had spullen gestolen
uit de ziekenhuizen waar u werkte?
811
01:14:33,720 --> 01:14:38,520
Als u alle antwoorden kent,
waarom vraagt u 't dan, verdomme?
812
01:14:40,400 --> 01:14:44,840
Vertelt u me 's wat die spullen
precies waren.
813
01:14:46,920 --> 01:14:50,240
Geen flauw idee.
- Nee, vast niet.
814
01:14:51,160 --> 01:14:57,160
Zoals u ook geen flauw idee hebt
van wat er 17 jaar geleden gebeurd is.
815
01:14:58,840 --> 01:15:02,240
Nee, 't zou geen stap terug zijn,
integendeel.
816
01:15:02,560 --> 01:15:05,280
Ik heb zoveel tijd geïnvesteerd in...
817
01:15:07,000 --> 01:15:11,320
En ik ben de pennenlikkerij beu,
om eerlijk te zijn.
818
01:15:13,520 --> 01:15:17,400
Ja, ideaal dat ik 't in de praktijk
breng.
819
01:15:18,880 --> 01:15:24,280
Maar ik wil geen tweede viool meer
spelen. Ik wil moordzaken leiden.
820
01:15:25,440 --> 01:15:30,240
Fantastisch. Laat me weten waar en
wanneer en ik zal er zijn.
821
01:15:31,760 --> 01:15:34,360
Bedankt. O, en nog iets.
822
01:15:35,400 --> 01:15:37,920
Ik zou m'n eigen team willen
kiezen.
823
01:15:39,480 --> 01:15:42,480
Edelachtbare, ik roep Graham
Richards op.
824
01:16:00,920 --> 01:16:04,840
Neem het boek in uw rechterhand
en lees de eed voor.
825
01:16:05,120 --> 01:16:10,120
Ik zweer dat ik de waarheid zal
zeggen en niets dan de waarheid.
826
01:16:10,840 --> 01:16:14,200
Herkent u een van de meisjes
op deze foto?
827
01:16:16,600 --> 01:16:19,720
Nee.
- En dat meisje rechts.
828
01:16:20,760 --> 01:16:23,880
Met dat roze bikinislipje aan.
829
01:16:24,800 --> 01:16:29,320
Dat is Ingrid Kestler. U hebt haar
echt nooit gezien?
830
01:16:30,560 --> 01:16:34,920
Dat zeg ik toch?
- Nee, hou de foto nog even vast.
831
01:16:35,680 --> 01:16:39,640
Kijk naar de man aan de tafel
in het midden.
832
01:16:43,320 --> 01:16:48,000
Bent u dat toevallig niet?
- Nee, dat heb ik al gezegd.
833
01:16:48,320 --> 01:16:51,400
De politie dacht dat u dat was
op de foto.
834
01:16:51,680 --> 01:16:57,440
De getuige kan instaan voor
wat de politie aln'dieatn niet dacht.
835
01:16:58,720 --> 01:17:00,120
Dank u, Edelachtbare.
836
01:17:03,320 --> 01:17:07,280
De politie heeft u deze foto
laten zien
837
01:17:07,560 --> 01:17:09,960
een paar maanden geleden?
838
01:17:10,240 --> 01:17:12,640
Ja maar dat wil niet zeggen...
839
01:17:14,480 --> 01:17:16,280
Ik bedoel, dat...
840
01:17:17,600 --> 01:17:21,520
Straks gaat u nog beweren
dat ik haar vermoord heb.
841
01:17:21,800 --> 01:17:26,400
Niet als uw Edelachtbare u eerst
waarschuwt.
842
01:17:26,680 --> 01:17:32,600
Juist. Ik moet u zeggen dat,
als ze u als getuige vragen
843
01:17:33,080 --> 01:17:36,480
of u ooit veroordeeld bent,
844
01:17:36,760 --> 01:17:40,960
u het recht hebt om niet te
antwoorden als u niet wilt.
845
01:17:41,320 --> 01:17:44,120
Begrijpt u dat?
- Ja, dat begrijp ik.
846
01:17:46,160 --> 01:17:47,920
Dank u, Edelachtbare.
847
01:17:50,600 --> 01:17:53,280
Klopt het nu?
- Klopt wat nu?
848
01:17:53,800 --> 01:17:57,840
Hebt u Ingrid Kestler ontmoet
in een striptent?
849
01:17:58,320 --> 01:18:01,760
En hebt u, enige tijd later,
850
01:18:02,120 --> 01:18:04,840
om welke reden dan ook,
851
01:18:06,520 --> 01:18:11,320
uw riem om haar hals gelegd
en aangehaald tot ze dood was?
852
01:18:13,040 --> 01:18:18,240
En hebt u haar onder 't terras
begraven van Hallerton Road nr 34?
853
01:18:20,800 --> 01:18:23,040
Nee.
854
01:18:24,320 --> 01:18:28,120
Dank u. U mag de foto wegleggen.
855
01:18:32,560 --> 01:18:37,040
U hebt 't terras helpen aanleggen?
- Met Philip, ja.
856
01:18:37,720 --> 01:18:40,200
Philip. U bedoelt Philip Norton.
857
01:18:41,120 --> 01:18:44,920
Wie deed 't graafwerk en wie legde
de tegels?
858
01:18:45,200 --> 01:18:48,960
Wij allebei, maar ik deed 't meeste
zware werk.
859
01:18:49,240 --> 01:18:54,040
Een terras leggen is allemaal zwaar
werk. Veel graafwerk toch?
860
01:18:54,320 --> 01:18:59,000
Om 't te egaliseren, ja.
- U ging er dus allebei tegenaan.
861
01:19:00,520 --> 01:19:02,240
Zo zou u 't kunnen zeggen.
862
01:19:02,520 --> 01:19:05,840
Vindt u zelf dat u goed met 'n spade
om kunt?
863
01:19:06,520 --> 01:19:10,080
Bent u 't gewoon om met 'n spade
om te gaan?
864
01:19:10,360 --> 01:19:14,480
Ja, ik ben bouwvakker geweest.
- Dan kunt u ons helpen.
865
01:19:14,760 --> 01:19:19,680
Hoelang doet u erover om 'n put
te graven van twee meter lang,
866
01:19:20,120 --> 01:19:23,200
'n halve meter breed en 'n meter
diep?
867
01:19:24,200 --> 01:19:29,480
Dat hangt van de grond af.
- Londense klei, Mr Richards.
868
01:19:30,360 --> 01:19:33,120
Dat is moeilijk.
Klei is hard werken.
869
01:19:33,520 --> 01:19:39,440
Dus twee van die putten graven
zou dubbel zolang duren?
870
01:19:40,600 --> 01:19:47,040
Ik kan u niet volgen.
- Hebt u twee zulke putten gegraven?
871
01:19:47,760 --> 01:19:49,280
Nee, helemaal niet.
872
01:19:50,000 --> 01:19:54,720
Hebt u iemand anders zulke putten
zien graven?
873
01:19:55,920 --> 01:19:57,720
Philip Norton?
874
01:19:58,160 --> 01:20:03,920
Maar Mr Norton had niet zo'n beste
gezondheid, met z'n hart?
875
01:20:04,360 --> 01:20:08,280
Dat klopt.
- Kathleen? Toch geen vrouwenwerk?
876
01:20:08,840 --> 01:20:13,040
Hebt u Kathleen Norton ooit
met 'n spade gezien?
877
01:20:14,280 --> 01:20:19,440
Dus als er twee putten gegraven zijn
in Hallerton Road nr 34,
878
01:20:19,720 --> 01:20:23,520
dan was dat buiten uw weten?
- Natuurlijk.
879
01:20:24,120 --> 01:20:30,560
En u hebt geen twee plaatsen gezien
waar de grond omgewoeld was,
880
01:20:31,720 --> 01:20:35,960
rond de tijd dat u uw riem
kwijtgeraakt bent?
881
01:20:38,120 --> 01:20:43,640
Dan kunt u ons niet zeggen
hoe twee jonge meisjes,
882
01:20:45,040 --> 01:20:46,800
allebei vermoord.
883
01:20:47,720 --> 01:20:53,240
en van wie de een teruggevonden is
met uw riem rond haar hals,
884
01:20:55,160 --> 01:20:58,600
terechtgekomen zijn
onder de terrastegels
885
01:20:59,360 --> 01:21:01,360
die u gelegd hebt?
886
01:21:01,720 --> 01:21:03,840
Nee, dat kan ik u niet zeggen.
887
01:21:04,520 --> 01:21:08,200
U hebt ook geen doe-het-zelf klus
oogeknapt
888
01:21:08,600 --> 01:21:11,720
in de buurt van 't kolenhok
in de kelder?
889
01:21:12,120 --> 01:21:15,360
Want daar is ook 'n vrouwenlijk
gevonden.
890
01:21:15,960 --> 01:21:20,240
Hoe vaak nog? Ik weet niks af
van deze zaak.
891
01:21:22,080 --> 01:21:26,520
Een andere vraag. Was u de minnaar
van Kathleen Norton?
892
01:21:26,800 --> 01:21:29,920
Nee.
- U hebt wel 's seks met haar gehad?
893
01:21:30,200 --> 01:21:35,520
Ik denk van wel. Maar ik herinner
er me niet veel meer van.
894
01:21:36,240 --> 01:21:39,440
Zou u het een liefje voor
één nacht noemen?
895
01:21:39,720 --> 01:21:43,240
Ik zou 't niks noemen,
want ik weet er niks meer van.
896
01:21:43,520 --> 01:21:47,600
Hebt u seks met haar gehad
zonder haar toestemming?
897
01:21:48,360 --> 01:21:51,760
U hoeft niet te antwoorden
als u niet wilt.
898
01:21:57,800 --> 01:22:01,720
Hebt u Kathleen Norton verkracht?
899
01:22:02,160 --> 01:22:04,360
Nee, helemaal niet.
900
01:22:05,560 --> 01:22:07,560
Ze trok me zelfs niet aan.
901
01:22:07,840 --> 01:22:11,840
Ik moest m'n deur op slot doen
om haar buiten te houden.
902
01:22:12,120 --> 01:22:15,440
We zijn 't hier toch over eens.
903
01:22:15,760 --> 01:22:19,080
U hebt zeker één keer seks
met haar gehad.
904
01:22:19,360 --> 01:22:23,680
Want u was de vader van haar kind.
- Dat blijkt uit de tests.
905
01:22:23,960 --> 01:22:26,280
Dus ik denk van wel.
906
01:22:27,040 --> 01:22:33,440
Maar ik herinner me weinig van
die avond. Ik was erg dronken.
907
01:22:33,920 --> 01:22:38,040
Juist, de DNA-tests die eerder
dit jaar gedaan zijn,
908
01:22:38,400 --> 01:22:42,680
bewijzen dat u de vader was
van het kind
909
01:22:43,040 --> 01:22:47,360
dat gevonden is onder de vloer
in Hallerton Road nr 34.
910
01:22:48,800 --> 01:22:51,600
Maar daar wist u
vast ook niets van af?
911
01:22:53,160 --> 01:22:56,240
Of wel?
- Wie denkt u dat ik ben?
912
01:22:57,520 --> 01:23:00,520
Daar hoor ik me niet over uit
te spreken.
913
01:23:01,000 --> 01:23:02,960
Dank u, Mr Richards.
914
01:23:24,200 --> 01:23:25,720
Mrs Norton...
915
01:23:27,440 --> 01:23:30,800
U wou me iets vertellen.
- Over Kathleen.
916
01:23:31,440 --> 01:23:33,640
Ik wil 'n verklaring afleggen.
917
01:23:46,400 --> 01:23:51,640
Er is 'n onverwachte wending.
Het gaat over uw moeder.
918
01:23:51,920 --> 01:23:54,320
Ze heeft toch geen beroerte gehad?
919
01:23:54,600 --> 01:23:59,920
Uw moeder legt op dit ogenblik
een verklaring af aan de politie.
920
01:24:00,800 --> 01:24:04,520
Ze zullen haar wellicht als getuige
oproepen.
921
01:24:06,920 --> 01:24:09,680
Ze is seniel. Geloof haar niet.
922
01:24:09,960 --> 01:24:13,280
De waarheid is dat ze me altijd
gehaat heeft.
923
01:24:13,560 --> 01:24:18,000
Ze zal staan liegen, maar ik blijf
bij wat ik gezegd heb.
924
01:24:18,280 --> 01:24:22,960
U hoort mij te verdedigen. Ik ga
niet zeggen dat ik schuldig ben.
925
01:24:23,240 --> 01:24:29,040
Dat vraag ik ook helemaal niet en
ik zal u zo goed mogelijk verdedigen.
926
01:24:31,080 --> 01:24:32,840
Dat is mijn taak.
927
01:24:34,560 --> 01:24:37,480
Ik zal voor u zorgen en u kunt er...
928
01:24:37,760 --> 01:24:42,160
Doe wat u moet doen, want niemand
anders zorgt voor mij.
929
01:24:42,920 --> 01:24:47,120
Zelfs toen ik klein was
gaf niemand iets om mij
930
01:24:48,000 --> 01:24:50,120
Zelfs m'n vader niet.
931
01:24:51,960 --> 01:24:56,360
Hij gaf me ooit een van
die Russische popjes.
932
01:24:58,120 --> 01:25:00,920
Ze deden hem aan mij denken,
zei hij.
933
01:25:02,000 --> 01:25:05,840
Ze praten niet, ze huilen niet.
934
01:25:06,560 --> 01:25:08,600
Ze doen helemaal niets.
935
01:25:09,400 --> 01:25:12,440
Je schroeft er de bovenkant af.
936
01:25:13,600 --> 01:25:17,720
En binnenin zit een identiek
houten popje.
937
01:25:18,600 --> 01:25:24,520
En dan nog een en nog een, allemaal
met dezelfde expressieloze gezichten.
938
01:25:27,040 --> 01:25:31,160
Het enige wat ze doen,
is alsmaar kleiner worden.
939
01:25:32,840 --> 01:25:35,960
Het laatste was nog zo groot
als m'n duim.
940
01:25:42,040 --> 01:25:45,880
Ik zal je verdedigen zo goed
als ik kan.
941
01:25:48,240 --> 01:25:52,480
Daar kun je op rekenen,
wat je moeder ook zegt.
942
01:25:53,720 --> 01:25:56,640
Ze heeft nooit willen weten
wie ik was.
943
01:25:59,560 --> 01:26:02,920
Weet u, er zijn geen zeven
zonden.
944
01:26:04,240 --> 01:26:08,640
De achtste zonde is de moeder
die niet van haar dochter houdt
945
01:26:08,920 --> 01:26:11,840
omdat ze haar evenbeeld niet is.
946
01:26:14,120 --> 01:26:17,760
Als je mijn hoofd eraf schroeft,
947
01:26:19,480 --> 01:26:25,200
vind je binnenin 'n andere
Kathleen, die pijn heeft.
948
01:26:26,520 --> 01:26:30,040
Laag na laag van pijn.
949
01:26:33,560 --> 01:26:36,680
Zorg ervoor dat ze me geen pijn
meer doet.
950
01:26:48,680 --> 01:26:50,400
Tot in de rechtszaal.
951
01:27:11,600 --> 01:27:16,200
Mrs Norton, u woonde
in Hallerton Road nr 34 in Kilburn
952
01:27:16,840 --> 01:27:20,800
van mei 1976 tot september 1984?
953
01:27:22,640 --> 01:27:27,760
Tegen 't eind van 1982 werd
uw dochter, Kathleen zwanger.
954
01:27:28,520 --> 01:27:30,760
Wist u dat?
- Ja.
955
01:27:31,600 --> 01:27:33,960
Hoe bent u 't te weten gekomen?
956
01:27:34,240 --> 01:27:38,240
ln 't begin dacht ik gewoon
dat ze aangekomen was.
957
01:27:38,920 --> 01:27:41,320
Maar naar 't einde toe wist ik 't.
958
01:27:41,600 --> 01:27:43,920
Hou Kathleen in de gaten.
959
01:27:44,200 --> 01:27:49,000
Net voor 't kind geboren werd.
- Het werd te vroeg geboren?
960
01:27:49,760 --> 01:27:52,760
Het werd dood geboren.
- Heeft Kathleen u dat gezegd?
961
01:27:53,040 --> 01:27:56,600
Dat was niet nodig. Ik was erbij.
962
01:27:56,960 --> 01:28:01,720
Wat heeft Kathleen met
haar doodgeboren kind gedaan?
963
01:28:02,640 --> 01:28:06,200
Ik wou 't een kerkelijke
begrafenis geven.
964
01:28:06,480 --> 01:28:08,920
Maar ik mocht haar niet helpen.
965
01:28:09,720 --> 01:28:13,040
Zij zou 't zelf wel doen.
- Wat doen?
966
01:28:14,240 --> 01:28:16,960
Zij zou 't kind begraven, zei ze.
967
01:28:17,760 --> 01:28:19,680
En waar dan wel?
968
01:28:20,560 --> 01:28:25,960
Dat heeft ze niet gezegd.
- U wist niet waar 't begraven lag?
969
01:28:27,520 --> 01:28:32,560
Een paar weken later hoorde ik
's avonds laat lawaai
970
01:28:32,960 --> 01:28:34,680
in de kelder.
971
01:28:34,960 --> 01:28:37,880
En toen ik ging kijken wat 't was,
972
01:28:38,600 --> 01:28:41,920
zag ik Kathleen 'n soort stopverf
aanbrengen
973
01:28:42,200 --> 01:28:45,520
rond de deur van het kolenhok.
974
01:28:46,720 --> 01:28:52,120
Ze zei dat ze haar kind
aan het begraven was.
975
01:28:52,720 --> 01:28:55,600
Haar kind? In een kolenhok?
976
01:28:56,640 --> 01:28:59,360
Allesbehalve 'n kerkelijke
begrafenis.
977
01:28:59,640 --> 01:29:01,960
Ik heb haar proberen ompraten.
978
01:29:02,440 --> 01:29:06,840
Maar ze wou van geen fatsoenlijke
begrafenis weten.
979
01:29:07,120 --> 01:29:10,240
Dat was 'n paar weken
na de bevalling?
980
01:29:11,800 --> 01:29:16,120
Heeft ze u gezegd waar ze 't kind
intussen gelegd had?
981
01:29:16,640 --> 01:29:19,560
Nee, ik wou er niet aan denken.
982
01:29:20,560 --> 01:29:24,680
Geloofde u dat ze 't kind
in 't kolenhok had verstopt?
983
01:29:25,360 --> 01:29:30,200
De toegang tot 't hok was
afgesloten met 'n spaanplaat.
984
01:29:30,480 --> 01:29:33,800
Wie heeft dat gedaan?
- Mijn man.
985
01:29:34,360 --> 01:29:36,680
Wist hij van 't kind af?
986
01:29:37,920 --> 01:29:41,040
Ik zei hem dat 't voor de veiligheid
was,
987
01:29:41,320 --> 01:29:46,920
dat ik bang was dat er mensen van
buitenaf 't huis zouden binnenkomen.
988
01:29:47,560 --> 01:29:52,040
Hij wist dus niet dat 't kind daar
begraven lag?
989
01:29:55,040 --> 01:29:57,240
Wilt u nog even blijven staan?
990
01:30:05,000 --> 01:30:09,760
U hebt net getuigd dat u aanwezig
was
991
01:30:10,160 --> 01:30:13,280
bij de geboorte van 't kind
van uw dochter.
992
01:30:13,640 --> 01:30:16,280
Waarom hebt u geen ambulance
gebeld?
993
01:30:16,560 --> 01:30:20,160
Ik wou wel, maar zij wou 't niet.
994
01:30:20,440 --> 01:30:25,760
Ze zei dat ze verpleegster was
en dat ze wist wat ze deed.
995
01:30:26,280 --> 01:30:31,560
In uw verklaring staat dat u niets
van de zwangerschap af wist.
996
01:30:33,480 --> 01:30:35,800
Dat was een leugen, is 't niet?
997
01:30:36,160 --> 01:30:40,480
U hebt gelogen. Waarom?
998
01:30:44,560 --> 01:30:46,480
Omdat...
999
01:30:47,840 --> 01:30:50,320
Omdat ik me zo schaamde.
1000
01:30:51,160 --> 01:30:56,280
Omdat Kathleen gezegd had
dat mijn man de vader was.
1001
01:30:56,560 --> 01:30:58,960
En je geloofde mij.
Vraag haar waarom.
1002
01:30:59,240 --> 01:31:04,440
Beheers u of ik laat u uit de zaal
verwijderen. Wilt u zwijgen?
1003
01:31:05,400 --> 01:31:07,640
Ga door Mr Halliday
1004
01:31:10,360 --> 01:31:15,080
Vond uw man 't niet vreemd
dat u zich plots onveilig voelde?
1005
01:31:16,440 --> 01:31:19,800
Het andere uiteinde
van de stortkoker
1006
01:31:20,240 --> 01:31:24,040
was toch al afgesloten
van voor u daar woonde?
1007
01:31:28,960 --> 01:31:31,120
Ik moest hem zeggen...
1008
01:31:31,600 --> 01:31:34,520
...dat ik 't wist van hem
en Kathleen,
1009
01:31:35,680 --> 01:31:38,400
dat hij de vader van haar kind was.
1010
01:31:38,680 --> 01:31:41,880
Jij hebt hem vermoord. Zijn hart
kon 't niet aan.
1011
01:31:42,160 --> 01:31:45,480
Leden van de jury, wilt u zich
terugtrekken?
1012
01:31:46,000 --> 01:31:48,920
Het waren allemaal leugens.
1013
01:31:49,200 --> 01:31:53,160
We onderbreken hier even
tot u wat gekalmeerd bent.
1014
01:31:53,440 --> 01:31:57,200
Zijn verdiende loon na wat hij me
aangedaan had.
1015
01:31:57,480 --> 01:32:00,000
Miss Norton, wilt u zwijgen?
1016
01:32:00,320 --> 01:32:05,640
Schijnheilige. trut Ze verdienden 't
te sterven. Ik deed Gods werk.
1017
01:32:05,920 --> 01:32:09,840
Het waren allemaal hoeren.
Hun dood was Gods wil.
1018
01:32:10,120 --> 01:32:12,120
Breng haar naar beneden.
1019
01:32:13,560 --> 01:32:17,760
Hij heeft mijn dochter genomen
om me de weg te tonen.
1020
01:32:19,000 --> 01:32:23,120
Hij heeft haar weggenomen.
Mijn kind.
1021
01:33:12,520 --> 01:33:15,440
De koffers. Wat doe je
met die koffers?
1022
01:33:15,960 --> 01:33:20,960
Er is te weinig plaats, dus ik berg
'n paar spullen op. Waarom?
1023
01:33:22,600 --> 01:33:26,320
Wat 'n opluchting. Ik dacht
dat je bij me wegging.
1024
01:33:26,600 --> 01:33:31,520
lk? Ik heb deze flat gevonden.
Als iemand weggaat, ben jij 't.
1025
01:33:31,800 --> 01:33:35,600
Wie heeft hier alles ingericht,
de wc gerepareerd?
1026
01:33:35,880 --> 01:33:38,880
Ik stap niet op.
- Jammer.
1027
01:33:39,160 --> 01:33:42,160
Ik wou de logeerkamer aan Vivien
verhuren.
1028
01:33:42,480 --> 01:33:46,560
Jij softie. Je dacht echt
dat ik wegging, he?
1029
01:33:46,840 --> 01:33:50,960
Nee. Ik heb iets voor jou.
- Wat doe je hier trouwens?
1030
01:33:51,240 --> 01:33:53,760
ls de zitting geschorst?
- Het is afgelopen.
1031
01:33:54,040 --> 01:33:57,560
Kathleen ging helemaal door 't lint.
1032
01:33:58,040 --> 01:34:00,760
Heeft zij 't gedaan?
- Dat zegt ze toch.
1033
01:34:01,040 --> 01:34:04,760
Waarom?
- Haar kind. Ze kon 't niet verwerken.
1034
01:34:05,400 --> 01:34:10,720
Dat haar moeder nu ook nog tegen
haar getuigde, was er te veel aan.
1035
01:34:11,840 --> 01:34:15,880
Denk je, als haar kind gezond
geboren was...
1036
01:34:16,480 --> 01:34:19,200
Ik wil niet meer over haar praten.
1037
01:34:19,680 --> 01:34:24,480
Ik wil al die gruwel en die pijn
niet in ons huis. Ga zitten.
1038
01:34:24,760 --> 01:34:27,480
Waarom? Wat doe je?
- Ga zitten.
1039
01:34:32,600 --> 01:34:34,680
Dit is voorjou.
1040
01:34:35,480 --> 01:34:39,320
Diamant en robijn.
1041
01:34:40,600 --> 01:34:42,640
Ik heb hem zelf ontworpen.
1042
01:34:43,440 --> 01:34:46,400
Geef me je vinger.
Nee, je verlovingsvinger.
1043
01:34:47,600 --> 01:34:51,800
Ik hou heel veel van je
en ik wil met je trouwen
1044
01:34:52,160 --> 01:34:56,760
en ik vind jou de mooiste,
intelligentste vrouw die ik ken.
1045
01:34:58,520 --> 01:35:01,080
Waarom gaat ie er niet over?
1046
01:35:02,320 --> 01:35:07,640
Hij moet passen. Hij is even groot
als jouw ring met die pareltjes.
1047
01:35:07,920 --> 01:35:11,840
Toch niet die van m'n oma?
Die in 't juwelenkistje?
1048
01:35:13,080 --> 01:35:16,440
Die draag ik nooit.
Hij is veel te klein.
1049
01:35:19,280 --> 01:35:22,680
Nee, 't zal niet lukken.
Hij kan er niet over.
1050
01:35:22,960 --> 01:35:26,480
Hij is echt prachtig.
1051
01:35:30,200 --> 01:35:34,320
Het spijt me. Je hebt er zoveel
moeite voor gedaan.
1052
01:35:35,280 --> 01:35:37,680
Waarom zit je te lachen?
1053
01:35:38,360 --> 01:35:40,880
Dit is echt tragisch, hoor.
87923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.