Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,680 --> 00:00:05,840
Of ik nog 's wil vertellen wat ik deed
op de morgen dat Cassie verdween?
2
00:00:09,160 --> 00:00:14,680
Ik bracht m'n dochters naar 't zwembad
op Barnes Lane. Om 7 uur.
3
00:00:14,680 --> 00:00:17,680
Ik ben daar ongeveer 'n uur gebleven.
4
00:00:17,680 --> 00:00:21,920
Ik sprak langdurig met hun instructeur,
Don Clark.
5
00:00:21,920 --> 00:00:26,160
Rond acht uur heb ik thuis
met m'n vrouw koffie gedronken...
6
00:00:26,160 --> 00:00:30,360
...want ik had m'n eerste afspraak
pas om 11 uur.
7
00:00:33,440 --> 00:00:36,840
Dit is iets nieuws. Heel boeiend.
8
00:00:37,920 --> 00:00:41,440
Daarom vroeg u me
om alles nog 's te herhalen.
9
00:00:41,440 --> 00:00:44,160
Ik herinner me nog iets belangrijks.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,920
En wat is dat?
11
00:00:45,920 --> 00:00:49,160
Ik heb 't espresso-apparaat gerepareerd.
12
00:00:49,160 --> 00:00:54,680
lk had zin in sterke koffie en hij was
kapot, dus haalde ik 'muit elkaar.
13
00:00:54,680 --> 00:00:59,920
Daardoor was ik zelfs 'n paar minuten
te laat bij Adrian Ripley...
14
00:00:59,920 --> 00:01:03,941
...van Wijnhandel Ripley,
sedert 1896, in Oxsphott.
15
00:01:03,942 --> 00:01:07,300
Wie kan die tijden bevestigen?
- Mijn vrouw.
16
00:01:09,160 --> 00:01:13,680
Nogmaals excuus
dat ik u niet heb gebeld over de auto.
17
00:01:13,680 --> 00:01:15,080
Het is duidelijk...
18
00:01:16,680 --> 00:01:20,600
Ik besef hoe belangrijk 't is
om zoiets te elimineren.
19
00:01:21,680 --> 00:01:26,920
Maar uw optreden en 't machtsvertoon
in mijn huis waren echt onnodig.
20
00:01:26,920 --> 00:01:33,680
De zaak is uitgebreid in de media
geweest.
21
00:01:33,680 --> 00:01:40,160
Mijn vrouw was al overstuur,
en dan nog 't geroddel in de buurt.
22
00:01:40,160 --> 00:01:42,440
Als u zo over uw reputatie inzit...
23
00:01:42,440 --> 00:01:46,920
...had u ons beter direct
kunnen bellen over uw auto.
24
00:01:46,920 --> 00:01:49,680
Ik snap niet waarom u me vasthoudt.
25
00:01:49,680 --> 00:01:54,440
Tenzij u me wilt vervolgen omdat u
iets over m'n privé-leven weet...
26
00:01:54,440 --> 00:01:56,920
...wat u van Pat North hebt vernomen.
27
00:01:56,920 --> 00:02:02,600
Er is beide keren geen aanklacht
ingediend en er komt geen proces.
28
00:02:02,600 --> 00:02:04,160
Eén moment.
29
00:02:04,160 --> 00:02:08,440
Laat die aanklacht erbuiten.
- Er is geen aanklacht.
30
00:02:08,440 --> 00:02:12,680
U hebt 't recht niet me
te beschuldigen van afwijkend gedrag.
31
00:02:12,680 --> 00:02:14,440
Alsjeblieft.
- Hou je bek.
32
00:02:14,440 --> 00:02:19,440
Snap je 't niet? Als u erop uit bent
om me boos te maken, is dat gelukt.
33
00:02:19,440 --> 00:02:22,440
Ik ben beide keren van blaam gezuiverd.
34
00:02:22,440 --> 00:02:29,920
U weet nu wat ik deed
toen Cassie werd vermoord.
35
00:02:29,920 --> 00:02:32,920
Mag ik m'n cliënt even alleen spreken?
36
00:02:32,920 --> 00:02:35,440
Waarom? Ik heb toch niks gedaan?
37
00:02:35,440 --> 00:02:38,680
Hou je rustig.
- Zit me niet te commanderen.
38
00:02:38,680 --> 00:02:45,920
Ik probeer al maanden om 'n bordeel
gesloten te krijgen en het zit er nog.
39
00:02:45,920 --> 00:02:48,360
Die hoort zichzelf graag praten.
40
00:03:00,680 --> 00:03:02,440
Zit er schot in?
41
00:03:02,440 --> 00:03:08,160
Hij heeft Napier in dienst. Ga z'n alibi na.
- ls 't sluitend?
42
00:03:08,160 --> 00:03:12,160
Hij bracht z'n dochters weg,
dronk thuis koffie...
43
00:03:12,160 --> 00:03:15,440
...en is naar Ripley in Oxshott gegaan.
44
00:03:15,440 --> 00:03:18,360
Satch heeft de details.
- Ik zoek 't uit.
45
00:03:20,160 --> 00:03:25,360
Hoe is 't met 't bloed uit de Mondeo?
- De uitslag komt over 'n paar dagen.
46
00:03:36,680 --> 00:03:40,440
Hij moest blijven
tot z'n alibi was gecontroleerd...
47
00:03:40,440 --> 00:03:43,440
...dus dreigde hij Napier te ontslaan.
48
00:03:43,440 --> 00:03:47,920
Hij lijkt gestoord,
maar hij geniet van de aandacht.
49
00:03:47,920 --> 00:03:50,440
Dat zie je vaak bij cyclothymie.
50
00:03:50,440 --> 00:03:54,920
Ik bedoel, 't ene moment is hij
compleet depressief...
51
00:03:54,920 --> 00:04:00,411
...en dan is ie opeens zelfverzekerd
en kan hij de wereld aran.
52
00:04:00,412 --> 00:04:05,323
Los van die psychologische praatjes.
Is hij onze man?
53
00:04:07,160 --> 00:04:08,840
Ik ben niet overtuigd.
54
00:04:10,680 --> 00:04:22,040
Hij bracht de meisjes naar zwemmen.
- Hoe laat?
55
00:04:22,040 --> 00:04:25,440
Als hij geen afspraak heeft, drinkt hij
thuis koffie, al geloof ik...
56
00:04:25,440 --> 00:04:31,360
Die dag moest hij om de een of andere
reden 't espresso-apparaat maken.
57
00:04:33,162 --> 00:04:37,197
Hij doet eigenlijk nooit klusjes in huis.
58
00:04:37,198 --> 00:04:41,600
Hij wond zich erover op
dat hij geen echte koffie kreeg.
59
00:04:41,680 --> 00:04:44,840
Hoe laat kwam hij terug van 't zwembad?
60
00:04:46,160 --> 00:04:49,440
Om 'n uur of acht, geloof ik.
61
00:04:49,440 --> 00:04:55,920
Had hij die dag nog meer afspraken?
62
00:04:55,920 --> 00:04:59,920
...en hij kwam rond theetijd terug.
63
00:04:59,920 --> 00:05:02,760
Met wat voor auto?
64
00:05:02,760 --> 00:05:04,920
Dat moet de huurauto zijn geweest.
65
00:05:04,920 --> 00:05:10,160
De Mondeo. De Volvo is er pas 'n week.
- Welke kleur had die auto?
66
00:05:10,160 --> 00:05:11,600
Donkerrood.
67
00:05:13,160 --> 00:05:15,840
Goed zo. Flink afzetten. Prima.
68
00:05:16,680 --> 00:05:18,360
Neem me niet kwalijk.
69
00:05:20,680 --> 00:05:24,360
Juist, dinsdag de zesde, hè?
70
00:05:25,680 --> 00:05:27,320
Dinsdag de zesde.
71
00:05:32,160 --> 00:05:37,160
Lucy en Charlotte Warrington
hadden toen zwemles, ja.
72
00:05:37,160 --> 00:05:39,440
Ik heb met hun vader gesproken.
73
00:05:39,440 --> 00:05:43,920
Hij was boos dat Lucy niet was
uitgekozen voor 'n schoolwedstrijd.
74
00:05:43,920 --> 00:05:45,680
Hij was zelfs beledigend.
75
00:05:45,680 --> 00:05:48,680
Werkelijk? Hoe laat was dat?
76
00:05:48,680 --> 00:05:52,440
Voor de les begon.
Ik denkrond vijf voor zeven.
77
00:05:52,440 --> 00:05:54,680
Bleef hij bij de les kijken?
78
00:05:54,680 --> 00:05:59,080
Ik heb hem na 't begin van de les
niet meer gezien, meen ik.
79
00:06:00,680 --> 00:06:07,680
Ziet er goed uit.
Hebben jullie 't gekocht?
80
00:06:07,680 --> 00:06:12,160
Het bevalt goed. Een grote slaapkamer,
mooie badkamer...
81
00:06:12,160 --> 00:06:14,680
...een zitkamer en een keuken.
82
00:06:14,680 --> 00:06:19,600
Alles wat je nodig hebt. Wil je koffie?
Dan zoek ik m'n portemonnee.
83
00:06:29,160 --> 00:06:31,600
Geen beveiligingscamera's?
84
00:06:37,680 --> 00:06:42,440
De wijnkoper in Oxshott zegt
dat Warrington er om elf uur was.
85
00:06:42,440 --> 00:06:47,080
En hij was in 't zwembad,
maar de badmeester weet niet hoe lang.
86
00:06:48,680 --> 00:06:51,680
En hebben ze daar camera's?
87
00:06:51,680 --> 00:06:55,920
Ze hebben 'n bewegende camera
op de parkeerplaats.
88
00:06:55,920 --> 00:06:58,920
De banden worden maar 'n week
bewaard.
89
00:06:58,920 --> 00:07:01,160
Dan moeten we 'm laten gaan.
90
00:07:01,160 --> 00:07:03,960
Zie je? Die man kost alleen tijd.
91
00:07:03,960 --> 00:07:07,440
Het is Wilding. Je moet Wilding hebben.
92
00:07:07,440 --> 00:07:09,440
Oom W.? Oom Wilding.
93
00:07:09,440 --> 00:07:11,840
Of oom Warrington.
94
00:07:13,440 --> 00:07:16,840
Deze vind ik mooi. Ik hou van strepen.
95
00:07:18,160 --> 00:07:23,360
Eén muur effen, een met strepen.
Dezelfde kleur als de vloerbedekking.
96
00:07:27,680 --> 00:07:30,360
Kom 's even hier. Ik wil je spreken.
97
00:07:31,680 --> 00:07:34,080
Kom binnen. Doe de deur dicht.
98
00:07:41,680 --> 00:07:45,440
Er waren net twee politiemensen
met allerlei vragen.
99
00:07:45,440 --> 00:07:47,993
Ik ben 't zat.
- O, is dat zo?
100
00:07:48,028 --> 00:07:50,920
En ik dan? Ze vervolgen me en waarom?
101
00:07:50,920 --> 00:07:53,920
Waarom vroegen ze
naar dat vermiste meisje?
102
00:07:53,920 --> 00:07:58,440
Cassie Booth.
Het komt door die huurauto. Wat zei je?
103
00:07:58,440 --> 00:08:00,440
Waarom vroegen ze daarnaar?
104
00:08:00,440 --> 00:08:04,440
Ze ondervragen iedereen
met 'n rode Mondeo.
105
00:08:04,440 --> 00:08:07,440
Ik ben vandaag al 'n keer verhoord.
106
00:08:07,440 --> 00:08:10,920
Hebben ze je verhoord?
- Ondervraagd.
107
00:08:10,920 --> 00:08:15,680
En je ziet dat ze me hebben laten gaan.
Mag ik nu gaan?
108
00:08:15,680 --> 00:08:18,840
O ja, er is gebeld. Adrian Ripley.
109
00:08:21,680 --> 00:08:23,440
Hoe ging 't met Warrington?
110
00:08:23,440 --> 00:08:26,680
Z'n alibi klopt.
We hebben 'm laten gaan.
111
00:08:26,680 --> 00:08:31,440
Hij is goed maf, maar ik betwijfel
of hij tot moord in staat is.
112
00:08:31,440 --> 00:08:35,080
Ik heb ergens 't gevoel
dat Wilding onze man is.
113
00:08:36,680 --> 00:08:45,320
Volgens 't observatieteam
gedraagt hij zich nogal vreemd.
114
00:08:45,320 --> 00:08:46,160
En weet je, ik denk niet
dat Cassie Booth in die auto is gesleurd.
115
00:08:46,160 --> 00:08:48,440
Ze is vrijwillig ingestapt.
116
00:08:48,440 --> 00:08:53,440
Als ze haar fiets heeft neergezet
met de krantentas op 't stuur...
117
00:08:53,440 --> 00:08:57,080
...kan hij best door de kranten
zijn omgevallen.
118
00:09:01,017 --> 00:09:05,943
En er was 'n jochie dat Cassie's wijk
wel 's heeft overgenomen.
119
00:09:05,944 --> 00:09:10,820
Hij beschreef Wilding
en de blauwe Fiat coupé van z'n vrouw.
120
00:09:10,920 --> 00:09:13,920
Is 't onderzoek van de Mondeo afgerond?
121
00:09:13,920 --> 00:09:24,120
Ze zijn met 'n bloedvlek bezig.
Er is nog geen uitslag.
122
00:09:24,120 --> 00:09:24,440
Wie weet leeft ze nog.
123
00:09:24,440 --> 00:09:27,440
Wat heeft Warrington met Cassie?
124
00:09:27,440 --> 00:09:29,440
Hij heeft wat met jou.
125
00:09:29,440 --> 00:09:33,680
Als hij ooit nog bij jou of m'n kinderen
in de buurt komt...
126
00:09:33,680 --> 00:09:36,840
..heeft hij 'n dwangbevel aan z'n broek.
127
00:09:41,680 --> 00:09:44,840
Dag, prinsesje. Hoe is 't met je?
128
00:10:07,160 --> 00:10:10,160
Ik zal de lunch gaan maken.
- Lunch?
129
00:10:10,160 --> 00:10:11,920
Het is half zes.
130
00:10:11,920 --> 00:10:14,440
Sorry, ik werd opgehouden.
131
00:10:14,440 --> 00:10:18,160
Jij wordt alleen opgehouden
door de drank, trut.
132
00:10:18,160 --> 00:10:21,080
Schiet op. Ga je roes uitslapen.
133
00:10:22,160 --> 00:10:25,080
Het scheelde niks
of je had de Rolls gemold.
134
00:10:36,440 --> 00:10:38,840
Bent u Pat North?
135
00:10:40,160 --> 00:10:46,360
We hebben elkaar nooit ontmoet. Ik ben
Susan Warrington, Stephens vrouw.
136
00:10:48,580 --> 00:10:51,440
Zou ik u even mogen spreken?
137
00:10:51,440 --> 00:10:53,840
Ik ging eigenlijk net weg.
138
00:10:55,580 --> 00:10:58,920
Ik vind 't naar om u lastig te vallen...
139
00:11:00,440 --> 00:11:03,840
...maar ik heb verder niemand
om mee te praten.
140
00:11:06,160 --> 00:11:07,840
Alsjeblieft.
141
00:11:13,160 --> 00:11:15,360
Ik kan 't niet meer aan.
142
00:11:17,440 --> 00:11:19,840
Het is allemaal zo afschuwelijk.
143
00:11:23,119 --> 00:11:24,610
Ik...
144
00:11:26,160 --> 00:11:29,600
Ik moet echt weten...
145
00:11:31,440 --> 00:11:35,080
Klopt er iets van die beschuldigingen
tegen 'm?
146
00:11:36,440 --> 00:11:40,840
Eén vergissing kan ik me voorstellen,
maar twee keer?
147
00:11:42,680 --> 00:11:44,080
En dat...
148
00:11:45,680 --> 00:11:48,680
...onderzoek naar Cassie Booth...
149
00:11:48,680 --> 00:11:53,680
Hij zei dat hij alleen werd ondervraagd
vanwege die rode Mondeo.
150
00:11:53,680 --> 00:11:57,160
ledereen met zo'n auto
in die kleur is ondervraagd.
151
00:11:57,160 --> 00:12:00,440
Maar als je ook maar iets weet...
152
00:12:00,440 --> 00:12:02,840
Ik weet niets.
153
00:12:05,160 --> 00:12:09,680
Hij bleef maar doorgaan op de morgen
dat dat meisje verdween.
154
00:12:09,680 --> 00:12:11,560
Over Cassie Booth?
155
00:12:11,560 --> 00:12:14,680
Over hoe afschuwelijk het allemaal was.
156
00:12:14,680 --> 00:12:19,160
Hij doet alles om de meisjes
te beschermen.
157
00:12:19,160 --> 00:12:23,920
Ik wou 't vandaag uitpraten,
maar ik weet niet waar hij is.
158
00:12:23,920 --> 00:12:27,160
Soms blijft hij dagenlang weg.
159
00:12:27,160 --> 00:12:32,360
Ik heb vreselijk mijn best gedaan
om er iets van te maken...
160
00:12:34,440 --> 00:12:36,600
...ter wille van de meisjes.
161
00:12:42,680 --> 00:12:45,600
Maar ik wil scheiden.
162
00:12:51,440 --> 00:12:53,680
Vind je dat ik dat moet doen?
163
00:12:53,680 --> 00:12:55,920
Daar kan ik je niet over adviseren.
164
00:12:55,920 --> 00:12:59,360
Wat zou je doen
als je in mijn schoenen stond?
165
00:13:01,680 --> 00:13:03,320
Je weet hoe hij is.
166
00:13:24,440 --> 00:13:27,390
Heb je bij de lunch niet genoeg
gedronken?
167
00:13:30,680 --> 00:13:33,580
Dit is voor jou.
- Dat zal wel.
168
00:13:33,680 --> 00:13:45,680
Maar ik drink 't niet puur.
- Sorry, dat was ik vergeten.
169
00:13:45,680 --> 00:13:47,360
Dat weet je best.
170
00:13:49,680 --> 00:13:54,160
En doe maar niet alsof je
om je reputatie moet denken.
171
00:13:54,160 --> 00:13:56,402
De dag dat dat meisje verdween...
172
00:13:56,403 --> 00:13:58,694
Begin daar nou niet weer over.
173
00:14:00,160 --> 00:14:04,680
Jij hebt lak aan je reputatie, ik niet.
Je moet in therapie.
174
00:14:04,680 --> 00:14:07,160
En jij zeker niet'?
175
00:14:07,160 --> 00:14:14,160
Als de politie die troep op jouw computer
vindt, gaat 't niet meer om mijn reputatie.
176
00:14:14,160 --> 00:14:17,680
Daarom ben je die bestanden
aan 't wissen.
177
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
'Naakte meisjes-picknick.'
178
00:14:21,680 --> 00:14:26,600
Jammer voorje dat je mijn geheugen
niet kunt uitwissen.
179
00:14:50,680 --> 00:14:52,840
Ik haal je er wel uit.
180
00:14:55,160 --> 00:14:57,600
Hebbes. Ik heb je te pakken.
181
00:15:03,680 --> 00:15:09,680
We hebben camera s omdat er zoveel
uit geparkeerde auto's werd gestolen
182
00:15:09,680 --> 00:15:14,080
Meestal bewaren we de banden
maar 'n week. U hebt geluk.
183
00:15:16,440 --> 00:15:18,360
Mr Warrington voor u.
184
00:15:19,920 --> 00:15:23,440
Je hebt heel wat te verantwoorden,
adjudant North.
185
00:15:23,440 --> 00:15:26,440
Door jou ben ik Ripley als klant kwijt.
186
00:15:26,440 --> 00:15:32,160
En dan moedig je ook nog
mijn vrouw aan om van me te scheiden.
187
00:15:32,160 --> 00:15:36,680
Niks 'Mr Warrington', geniepig kreng.
- Wacht 's even...
188
00:15:36,680 --> 00:15:40,920
Ik heb me dankbaar betoond
voor je hulp in de Oxshott-zaak...
189
00:15:40,920 --> 00:15:43,440
Daar had ik niets mee te maken.
190
00:15:43,440 --> 00:15:48,920
Lieg niet. Jij zorgde dat ze de aanklacht
introkken. Ik vertrouwde je.
191
00:15:48,920 --> 00:15:52,920
Maar nu moedig je m'n vrouw aan
om van me te scheiden.
192
00:15:52,920 --> 00:15:54,920
Wilt u gaan zitten?
193
00:15:54,920 --> 00:15:58,440
Nee, want ik heb 'n cadeautje voor je.
194
00:15:58,440 --> 00:16:03,360
Ik heb gezegd dat Cassie door maden
was opgevreten, niet?
195
00:16:04,680 --> 00:16:06,680
Zet die tas neer.
196
00:16:06,680 --> 00:16:11,920
Dit is Cassie's hoofd. Als je aardig
was geweest, had ik de rest gewezen.
197
00:16:11,920 --> 00:16:13,840
Zet die tas neer.
198
00:16:21,920 --> 00:16:23,360
Breng 'm weg.
199
00:16:52,440 --> 00:16:56,920
De rechtbank had de band
vanwege 'n zaak tegen vandalen.
200
00:16:56,920 --> 00:16:59,360
Maar ze waren 11 en 12 jaar oud.
201
00:17:01,920 --> 00:17:06,080
Het beeld is slecht
maar dat kunnen ze wel bijwerken.
202
00:17:08,160 --> 00:17:09,600
Het komt zo.
203
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
Daar heb je de Mondeo.
204
00:17:23,160 --> 00:17:25,080
Kijk nou. Dat is Wilding.
205
00:17:26,160 --> 00:17:29,080
Met Warrington. Ze kennen elkaar.
206
00:17:34,160 --> 00:17:39,160
Stop. Kun je dit verder vergroten?
207
00:17:39,160 --> 00:17:42,080
De computerafdeling kan 't vergroten.
208
00:17:43,440 --> 00:17:45,160
Dat is ze.
209
00:17:45,160 --> 00:17:47,080
Dat moet Cassie Booth zijn.
210
00:17:51,160 --> 00:17:53,920
Sorry, ik hoorde het net.
211
00:17:53,920 --> 00:17:57,360
Het gaat best.
Je had niet hoeven komen.
212
00:17:58,440 --> 00:18:00,080
Ik was ongerust.
213
00:18:01,160 --> 00:18:05,600
Waar is Warrington?
- Ik heb 'm vastgezet wegens bedreiging.
214
00:18:07,160 --> 00:18:11,680
Laat die aanklacht vallen
en stuur 'm terug naar Southfields.
215
00:18:11,680 --> 00:18:13,920
Hij en Wilding werken samen.
216
00:18:13,920 --> 00:18:16,920
Ze staan op de videobeelden
van 't zwembad...
217
00:18:16,920 --> 00:18:21,160
...bij 'n Mondeo met 't lijk van Cassie
in de kofferbak.
218
00:18:21,160 --> 00:18:24,680
Ik ga ze arresteren voor moord.
219
00:18:24,680 --> 00:18:28,360
Prima. Hoe eerder hij hier weg is,
hoe beter.
220
00:18:32,440 --> 00:18:33,840
Tot straks.
221
00:19:04,440 --> 00:19:09,160
De plastic tas barstte op tafel open.
Ze zat onder de maden.
222
00:19:09,160 --> 00:19:12,440
Een dooie hond. Een jack russell.
- ldioot.
223
00:19:12,440 --> 00:19:14,160
Zeg dat wel.
224
00:19:14,160 --> 00:19:18,600
Er is 'n arts bij 'm geweest.
Hij is nu wel 'n beetje gekalmeerd.
225
00:19:20,680 --> 00:19:22,840
Goddank, daar bent u.
226
00:19:34,440 --> 00:19:37,160
Zeg tegen m'n vrouw dat ik beken.
227
00:19:37,160 --> 00:19:42,160
Ik beken de moord op Cassie Booth
als ze de scheiding niet doorzet.
228
00:19:42,160 --> 00:19:44,920
Maar alleen als Susan ermee instemt.
229
00:19:44,920 --> 00:19:49,360
Dan zal ik verklaren
dat ik Cassie Booth heb vermoord.
230
00:19:52,160 --> 00:19:53,920
Wat staat u te kijken?
231
00:19:53,920 --> 00:19:56,160
Bent u doof? Of achterlijk?
232
00:19:56,160 --> 00:19:59,160
Ik weet waar 't lijk is. Dat weet ik.
233
00:19:59,160 --> 00:20:02,680
Ik arresteer u wegens de moord
op Cassie Booth.
234
00:20:02,680 --> 00:20:04,920
Maar, hoofdinspecteur Walker...
235
00:20:04,920 --> 00:20:08,600
...ik zeg alleen waar 't lijk is
als Pat meegaat.
236
00:20:12,160 --> 00:20:14,920
Ik wil die man geen seconde meer zien.
237
00:20:14,920 --> 00:20:17,160
Er moet 'n andere manier zijn.
238
00:20:17,160 --> 00:20:21,920
Hij wil dat jij meegaat. Ik ben vlakbij
en je hebt radiocontact.
239
00:20:21,920 --> 00:20:24,600
En z'n advocaat?
- Dat wil hij niet.
240
00:20:29,440 --> 00:20:34,360
We hebben die band. Ze hangen.
Maar ik moet dat lijk hebben.
241
00:20:37,440 --> 00:20:39,920
Goed dan.
242
00:20:39,920 --> 00:20:42,360
Als 't echt niet anders kan.
243
00:20:49,160 --> 00:20:52,680
Alleen Pat en de chauffeur.
Graag of niet.
244
00:20:52,680 --> 00:20:57,440
Zodra u Pat 't lijk laat zien,
roept ze versterking op.
245
00:20:57,440 --> 00:20:59,680
Zorg dat we niet worden gevolgd.
246
00:20:59,680 --> 00:21:02,440
Als ik maar iets zie, kap ik ermee.
247
00:21:02,440 --> 00:21:06,160
U hebt mij nodig,
maar ik heb niets te verliezen.
248
00:21:06,160 --> 00:21:08,920
Ik kan ook totaal nutteloos zijn.
249
00:21:08,920 --> 00:21:10,600
Stap nou maar in.
250
00:21:14,160 --> 00:21:15,600
Ik zit vlak achter je.
251
00:21:17,920 --> 00:21:19,360
Ik ben klaar.
252
00:21:27,440 --> 00:21:32,440
Ze heeft 'n microfoon en ik laat haar
volgen door 'n motoragent.
253
00:21:32,440 --> 00:21:37,160
Hij ziet het als 'n spelletje.
Hij denkt dat ie niet kan verliezen.
254
00:21:37,160 --> 00:21:40,440
Ik vraag me af
wie van de twee 't eerst doorslaat.
255
00:21:40,440 --> 00:21:42,680
Ze zullen elkaar wel beschuldigen.
256
00:21:42,680 --> 00:21:45,680
We laten Wilding z'n verhaal uitwerken.
257
00:21:45,680 --> 00:21:52,920
Hou op met je gelul.
We moeten 't lijk vinden.
258
00:21:52,920 --> 00:21:55,440
Warrington is geen moordenaar.
259
00:21:55,440 --> 00:21:59,360
Het was wel zijn hond
en z'n nek was gebroken.
260
00:22:04,440 --> 00:22:09,920
Ze gaan naar 't lijk. Wij checken
hoe Warrington en Wilding elkaar kennen.
261
00:22:09,920 --> 00:22:13,680
We praten met hun vrouwen.
- Pakken we Wilding op?
262
00:22:13,680 --> 00:22:16,160
De chef wil eerst 't lijk vinden.
263
00:22:16,160 --> 00:22:20,160
Die videoband is toch genoeg
om 'm te arresteren?
264
00:22:20,160 --> 00:22:22,920
Hij kijkt naar'n lijk...
- Kan ik 't helpen?
265
00:22:22,920 --> 00:22:26,920
Bravo Whisky 24 voor Bravo Whisky 22.
266
00:22:26,920 --> 00:22:30,160
22 voor 24. Ik ontvang u.
22 heeft oogcontact.
267
00:22:30,160 --> 00:22:33,160
Verdachte rijdt over Putney Bridge.
268
00:22:33,160 --> 00:22:38,440
Hij is drie keer gekeerd.
Hij rijdt zuidwaarts over Putney Bridge.
269
00:22:38,440 --> 00:22:44,440
Het is nu wel leuk geweest. Dit is
de derde keer dat we over de brug rijden.
270
00:22:44,440 --> 00:22:51,160
Moet ik helpen als jij niet
met Susan praat?
271
00:22:51,160 --> 00:22:55,920
U bekent alleen als uw vrouw
de echtscheiding niet doorzet?
272
00:22:55,920 --> 00:22:58,680
Dat is wel 'n beetje belachelijk.
273
00:22:58,680 --> 00:23:02,160
Mijn geest werkt heel anders
dan de jouwe.
274
00:23:02,160 --> 00:23:08,160
Ik zweer voor God
dat ik Cassie Booth niet heb vermoord.
275
00:23:08,160 --> 00:23:10,920
Ik wil bekennen om Susan te bewijzen...
276
00:23:10,920 --> 00:23:15,160
...dat ik desnoods
de gruwelijkste misdaad op me neem.
277
00:23:15,160 --> 00:23:22,440
U bent haar toch kwijt.
U krijgt levenslang.
278
00:23:22,440 --> 00:23:25,360
Ik hou van haar. Ik hou van haar.
279
00:23:33,680 --> 00:23:38,360
Verdachte rijdt over de zuidoever
in westelijke richting.
280
00:23:39,440 --> 00:23:41,080
Keren. Keren.
281
00:23:42,160 --> 00:23:45,960
Keren, Satch.
Ze gaan weer terug over de brug.
282
00:23:45,960 --> 00:23:49,600
Verdachte slaat af naar scheepswerf.
- Wat doet ie?
283
00:23:50,680 --> 00:23:56,160
Hij is klaar met manoeuvreren.
Een volledige draai.
284
00:23:56,160 --> 00:23:59,920
Hij gaat weer terug. Hij gaat weer terug.
285
00:23:59,920 --> 00:24:04,920
Nog één keer en ik haal 'm van de weg.
Hij speelt 'n spelletje.
286
00:24:04,920 --> 00:24:07,680
Wat heb ik je gezegd?
287
00:24:07,680 --> 00:24:10,200
Rechtsaf vanaf scheepswerf.
288
00:24:10,200 --> 00:24:11,360
Rijden.
289
00:24:15,160 --> 00:24:20,080
Ze keren op de zuidelijke oever.
290
00:24:22,160 --> 00:24:26,360
Verdachte slaat rechtsaf
en dan direct linksaf.
291
00:24:35,680 --> 00:24:39,440
Hij rijdt door rood en slaat af.
292
00:24:39,440 --> 00:24:42,160
Heb oogcontact.
293
00:24:42,160 --> 00:24:44,840
Zuidwaarts via Putney High Street.
294
00:24:46,160 --> 00:24:49,920
Zegt de naam Karl Wilding u niets?
295
00:24:49,920 --> 00:24:52,440
Heeft uw man 'm nooit genoemd?
296
00:24:52,440 --> 00:24:54,360
De naam zegt me niets.
297
00:24:55,680 --> 00:24:57,840
Herkent u deze man?
298
00:25:06,160 --> 00:25:09,840
Verdachte slaat bij de Midland Bank
rechtsaf.
299
00:25:22,160 --> 00:25:25,167
Ik bedoelde niet echt belachelijk...
300
00:25:25,168 --> 00:25:29,255
Ik wil je intelligentie niet beledigen.
301
00:25:32,160 --> 00:25:35,600
Dit is de weg naar Barnes Station,
nietwaar?
302
00:25:36,580 --> 00:25:39,680
Gaan we naar Barnes Common?
303
00:25:39,680 --> 00:25:42,440
Verdachte rijdt naar 't noorden.
304
00:25:42,440 --> 00:25:53,920
Rechtsaf bij de verkeerslichten.
En sla bij de vluchtheuvel linksaf.
305
00:25:53,920 --> 00:25:58,160
Het is onlogisch,
want als je naar de gevangenis gaat...
306
00:25:58,160 --> 00:26:01,080
...zie je Susan en je dochters ook niet.
307
00:26:03,680 --> 00:26:06,080
Je moet me bij Cassie brengen.
308
00:26:07,680 --> 00:26:10,680
Denk 's aan je dochters.
309
00:26:10,680 --> 00:26:14,840
Denk je in wat ouders doormaken
als hun kind weg is.
310
00:26:17,920 --> 00:26:20,440
Ik ben je zieke spelletje zat.
311
00:26:20,440 --> 00:26:24,160
Heb je enig idee
hoeveel verdriet je veroorzaakt?
312
00:26:24,160 --> 00:26:28,680
Als je 't echt weet, breng me er dan
heen. En zeg 't anders.
313
00:26:28,680 --> 00:26:33,440
Verdachte neemt Rocks Lane.
Hij nadert de overweg.
314
00:26:33,440 --> 00:26:35,680
Hij gaat de spoorbaan over.
315
00:26:35,680 --> 00:26:38,440
Geen oogcontact. Geen oogcontact.
316
00:26:38,440 --> 00:26:41,160
Zeg 's wat, Pat.
317
00:26:41,160 --> 00:26:46,680
Die chauffeur is ook niet gek.
318
00:26:46,680 --> 00:26:51,440
We zijn vlak bij mijn huis.
Rij er even heen.
319
00:26:51,440 --> 00:26:54,920
Ik voel 'n vreselijke migraine opkomen.
320
00:26:54,920 --> 00:27:02,920
Soms is 't zo erg
dat ik dagen moet liggen.
321
00:27:02,920 --> 00:27:05,080
Waarom zou ik?
322
00:27:06,160 --> 00:27:11,440
Bedenk iets om ze weg te krijgen.
Dan is 't jij, ik...
323
00:27:11,440 --> 00:27:13,680
...en Cassie Booth.
324
00:27:13,680 --> 00:27:15,840
Is ze dan bij jou thuis?
325
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
Ik laat 't zien als je ze afdoet.
326
00:27:23,160 --> 00:27:26,440
Nog steeds geen oogcontact.
327
00:27:26,440 --> 00:27:29,440
Zoek 'n alternatief. Zoek 'n alternatief.
328
00:27:29,440 --> 00:27:31,360
Er komt nog 'n trein.
329
00:27:33,920 --> 00:27:35,360
Ik hoor haar.
330
00:27:40,680 --> 00:27:45,840
Rij maar naar 't huis van Warrington.
The Gables 18, Barnes.
331
00:27:47,160 --> 00:27:50,840
Ik doe dit omdat ik je vertrouw.
332
00:27:53,680 --> 00:27:56,840
We vertrouwen elkaar toch?
- Tuurlijk.
333
00:28:02,680 --> 00:28:05,796
Dank u voor uw tijd, Mrs Warrington.
334
00:28:05,797 --> 00:28:10,600
De meisjes weten nog van niets,
maar u moet 't wel weten.
335
00:28:10,680 --> 00:28:12,680
Ik ga van Stephen scheiden.
336
00:28:12,680 --> 00:28:18,360
Ik wil niets meer met 'm te maken
hebben. Ik weet niet eens waar hij is.
337
00:28:19,680 --> 00:28:23,680
Ik ben doodsbang. Hij is erg labiel.
338
00:28:23,680 --> 00:28:25,600
U hebt niets te vrezen.
339
00:28:26,680 --> 00:28:29,680
Wist u dat uw man is gearresteerd?
340
00:28:29,680 --> 00:28:31,080
Mijn god.
341
00:28:32,160 --> 00:28:34,360
Vanwege Cassie Booth?
342
00:28:38,160 --> 00:28:39,600
Blijf in de auto.
343
00:28:43,160 --> 00:28:46,680
Ze staan voor de overweg.
- De motor is ook weg.
344
00:28:46,680 --> 00:28:48,680
Ze komen zo wel.
345
00:28:48,680 --> 00:28:50,600
Ze staan bij Warringtons huis.
346
00:28:52,160 --> 00:28:53,840
Toe nou.
347
00:28:54,920 --> 00:28:56,360
Rijden, Satch.
348
00:29:18,440 --> 00:29:21,440
Naar rechts. Hij rent naar achteren.
349
00:29:21,440 --> 00:29:23,680
De achterkant.
350
00:29:23,680 --> 00:29:25,080
Ga naar binnen.
351
00:29:33,160 --> 00:29:38,160
Zijn er andere ingangen?
- De meisjes. Ze zijn boven.
352
00:29:38,160 --> 00:29:42,080
Ik zorg dat hij 't huis niet in kan.
Kijk in die tuin.
353
00:29:45,680 --> 00:29:50,160
Mazzel dat Rick hier was.
- Maar we zijn 'm wel kwijt.
354
00:29:50,160 --> 00:29:52,245
Tenzij hij in 't huis is.
355
00:29:52,246 --> 00:29:53,940
Bel om versterking.
356
00:30:04,920 --> 00:30:09,680
Kreng. Ze stonden te wachten.
Wat hebben ze Susan verteld?
357
00:30:09,680 --> 00:30:12,160
Ze horen je toch niet.
358
00:30:12,160 --> 00:30:16,680
Je hebt gelogen.
Als je één kik geeft, krijg je spijt.
359
00:30:16,680 --> 00:30:19,440
ls Pat bij je?
- Ze was buiten.
360
00:30:19,440 --> 00:30:20,920
Waar is Pat?
361
00:30:20,920 --> 00:30:24,360
Ze ging naar 't huis.
- De deur was op slot.
362
00:30:33,680 --> 00:30:36,680
Eén kik en je bent net zo dood
als Cassie.
363
00:30:36,680 --> 00:30:38,080
Waar is ze?
364
00:30:45,680 --> 00:30:50,080
Ze moet hierlangs zijn gekomen.
- Hier heb ik niks aan.
365
00:30:52,680 --> 00:30:54,080
Die is van Pat.
366
00:31:04,920 --> 00:31:06,840
Deze lag op straat.
367
00:31:08,680 --> 00:31:10,600
Kijk in alle tuinen.
368
00:31:24,680 --> 00:31:29,440
Stephen, luister.
Je werkt jezelf nog verder in de nesten.
369
00:31:29,440 --> 00:31:31,440
Je maakt 't nog erger.
370
00:31:31,440 --> 00:31:35,680
Ik geloof niet
dat je Cassie Booth hebt vermoord.
371
00:31:35,680 --> 00:31:39,920
Als je me loslaat,
kunnen we erover praten.
372
00:31:39,920 --> 00:31:44,840
Je wou 't lijk toch zien?
Begin maar te graven. Vlak voor je.
373
00:31:47,680 --> 00:31:51,160
Nee, ik kan 't niet. Dwing me niet.
Alsjeblieft.
374
00:31:51,160 --> 00:31:52,639
Graven.
375
00:31:57,846 --> 00:31:58,840
Graven.
376
00:32:05,120 --> 00:32:07,200
Gevonden. Hierheen.
377
00:32:24,160 --> 00:32:27,840
Ik zou je toch naar 't lijk brengen?
Voel je haar?
378
00:32:42,160 --> 00:32:46,160
Ik ben 't zat.
Ik wil weten wat er aan de hand is.
379
00:32:46,160 --> 00:32:48,360
Waar is m'n advocaat?
380
00:32:50,160 --> 00:32:52,440
Derek Dat. werd verdomme tijd.
381
00:32:52,440 --> 00:32:55,360
Mag ik m'n cliënt even alleen spreken?
382
00:33:06,200 --> 00:33:11,600
Ik hoor dat ze 'n zeer belastende
video-opname hebben.
383
00:33:13,160 --> 00:33:14,840
Waar heb je 't over?
384
00:33:15,920 --> 00:33:19,920
Van de parkeerplaats
bij 't zwembad in Barnes Lane...
385
00:33:19,920 --> 00:33:24,360
...op de dag dat Cassie Booth verdween.
Jij staat erop.
386
00:33:26,680 --> 00:33:31,840
Dit lijkt me 'n goed moment
om eerlijk en openhartig te zijn.
387
00:33:40,160 --> 00:33:43,160
Je moet me geloven.
388
00:33:43,160 --> 00:33:45,600
Ik ben absoluut onschuldig.
389
00:33:49,680 --> 00:33:51,920
Hoe is 't met Pat?
- Goed.
390
00:33:51,920 --> 00:33:54,440
Er is iemand bij haar. En?
391
00:33:54,440 --> 00:33:59,440
Susan Warrington kent Wilding niet.
Rebecca Wilding is zat.
392
00:33:59,440 --> 00:34:01,920
ls Wilding er al?
393
00:34:01,920 --> 00:34:04,160
Waugh, z'n advocaat, is er.
394
00:34:04,160 --> 00:34:06,920
Mooi.
- Zal ik Warrington doen?
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,440
Nee, dat doe ik.
396
00:34:08,440 --> 00:34:11,680
Zal ik Wilding nemen?
- Je gaat met mij mee.
397
00:34:11,680 --> 00:34:13,680
Klaar?
- Ik wacht op jou.
398
00:34:13,680 --> 00:34:16,080
Jij doet Wilding, ik Warrington.
399
00:34:19,440 --> 00:34:24,920
Ik wachtte bij 't zwembad tot hij
op m'n GSM belde dat de auto terug was.
400
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
Bedoelt u de Mondeo?
401
00:34:29,160 --> 00:34:34,920
Waar wachtte u precies?
402
00:34:34,920 --> 00:34:38,360
Ik las de krant,
maar ik kon me niet concentreren.
403
00:34:39,440 --> 00:34:41,160
Hoe lang wachtte u?
404
00:34:41,160 --> 00:34:45,600
Het leek 'n eeuwigheid,
maar 't was ongeveer drie kwartier.
405
00:34:47,920 --> 00:34:50,440
Hebt u iemand gesproken?
406
00:34:50,440 --> 00:34:52,680
Bij mijn weten niet.
407
00:34:52,680 --> 00:34:55,080
Er is 's morgens bijna niemand.
408
00:34:56,680 --> 00:34:59,360
Wat deed u toen Wilding gebeld had?
409
00:35:01,160 --> 00:35:05,080
Ik ging naar buiten
en ontmoette 'm op de parkeerplaats.
410
00:35:07,160 --> 00:35:09,840
Hij zei dat ik 'm moest helpen.
411
00:35:16,440 --> 00:35:19,360
Het lijk lag in de kofferbak van m'n auto.
412
00:35:21,680 --> 00:35:23,080
Wat deed u toen?
413
00:35:24,580 --> 00:35:26,360
Ik reed naar de rivier.
414
00:35:27,680 --> 00:35:33,440
Ik wou 't lijk in 't water gooien,
maar 't was eb. Ik legde haar terug.
415
00:35:33,440 --> 00:35:39,440
Ik liet 't jack in Karls botenhuis achter,
zodat u 'm wel moest ondervragen.
416
00:35:39,440 --> 00:35:41,160
Hoe kwam u binnen?
417
00:35:41,160 --> 00:35:44,360
Ik had nog 'n sleutel
van toen ik voor 'm werkte.
418
00:35:48,160 --> 00:35:50,360
Ik heb Cassie niet vermoord.
419
00:35:51,920 --> 00:35:53,840
Ik heb haar niet vermoord.
420
00:35:55,920 --> 00:35:58,840
Stephen belde om ongeveer half acht.
421
00:36:00,680 --> 00:36:02,440
Waar was u toen?
422
00:36:02,440 --> 00:36:05,360
Sorry. Ik was thuis bij m'n vrouw.
423
00:36:06,920 --> 00:36:11,600
Hij klonk hysterisch. Hij zei
dat hij me direct moest spreken.
424
00:36:13,160 --> 00:36:17,840
Ik sprak 'm op de parkeerplaats
van 't zwembad in Barnes Lane.
425
00:36:19,680 --> 00:36:22,360
Hij had iets vreselijks gedaan, zei hij.
426
00:36:25,440 --> 00:36:28,080
Hij opende de kofferruimte.
427
00:36:32,920 --> 00:36:35,080
Het meisje bewoog niet.
428
00:36:45,160 --> 00:36:47,360
Ik vroeg of ze dood was.
429
00:36:50,680 --> 00:36:55,440
Ik zei dat ik er niets mee te maken
wou hebben. Ik was geschokt.
430
00:36:55,440 --> 00:36:57,360
Dat is begrijpelijk.
431
00:36:58,680 --> 00:37:01,680
Waarom hebt u dit laatst niet gezegd?
432
00:37:01,680 --> 00:37:06,360
Het is onvergeeflijk ik weet 't.
Ik schaam me diep.
433
00:37:08,160 --> 00:37:12,080
Ik geef toe
dat ik 'n grote zwakkeling ben.
434
00:37:15,440 --> 00:37:19,920
Ik had Stephen 15 jaar terug geholpen.
435
00:37:19,920 --> 00:37:21,920
En weet u, misschien...
436
00:37:21,920 --> 00:37:26,440
Als ik er goed over nadenk,
is 't nog steeds onvergeeflijk...
437
00:37:26,440 --> 00:37:31,920
...maar wel begrijpelijk,
want in die tijd...
438
00:37:31,920 --> 00:37:36,080
...beschouwde ik hem als een zoon.
439
00:37:38,160 --> 00:37:40,840
Ik zei niets omdat ik bang was.
440
00:37:43,580 --> 00:37:47,320
Ik had meineed gepleegd
om 'm te beschermen.
441
00:37:52,160 --> 00:37:55,840
Ik ging in 1984
in Wildings fabriek werken.
442
00:37:57,680 --> 00:38:02,840
Wilding maakte me verkoopmanager
en gaf me 'n eigen auto.
443
00:38:04,440 --> 00:38:09,160
Hij kocht mooie pakken
en zijden overhemden voor me.
444
00:38:09,360 --> 00:38:12,194
Hij werd de vader die ik nooit had gehad.
445
00:38:12,195 --> 00:38:14,729
Hij moedigde me aan om me te beteren.
446
00:38:16,440 --> 00:38:18,840
En hij moedigde me aan...
447
00:38:20,920 --> 00:38:23,440
Om wat te doen Stephen?
448
00:38:23,440 --> 00:38:28,680
Om met m'n charme meisjes over te halen
om Wilding te ontmoeten.
449
00:38:28,680 --> 00:38:31,680
Hij had veel jonge meisjes in dienst.
450
00:38:31,680 --> 00:38:34,920
Waarom?
- Dat lijkt me wel duidelijk.
451
00:38:34,920 --> 00:38:38,360
Ik raakte ze niet aan.
- Vond je ze niet leuk?
452
00:38:40,160 --> 00:38:42,600
Ze deden me aan m'n moeder denken.
453
00:38:43,680 --> 00:38:47,440
Ze roken naar lijflucht
goedkope parfum...
454
00:38:47,440 --> 00:38:50,447
...kartonnen dozen en sigaretten.
455
00:38:50,448 --> 00:38:52,757
Wat deed Karl Wilding me ze?
456
00:38:54,160 --> 00:38:56,680
Karl kon doen wat hij wilde.
457
00:38:56,680 --> 00:39:00,160
Hij kon met ze naar bed en ze afschepen.
458
00:39:00,160 --> 00:39:03,160
Maar Heather Richards wilde meer.
459
00:39:03,160 --> 00:39:05,360
Ik moest haar waarschuwen.
460
00:39:07,160 --> 00:39:10,680
Maar ze begon moeilijk te doen
en daarom...
461
00:39:10,680 --> 00:39:13,680
...sloeg ik haar in elkaar.
462
00:39:13,680 --> 00:39:18,840
Het werd 'n zaak, maar ik werd
vrijgesproken van geweldpleging.
463
00:39:21,160 --> 00:39:24,600
Ze pleegde zelfmoord toen ze dat hoorde.
464
00:39:26,680 --> 00:39:31,080
Ik liet Wilding en die hele smerige zaak
achter me.
465
00:39:38,160 --> 00:39:42,440
Nu zijn we vijftien jaar verder
en hebt u 'n nieuw leven.
466
00:39:42,440 --> 00:39:45,680
Waarom haalde u 't contact
met Wilding aan?
467
00:39:45,680 --> 00:39:49,531
Ik zag 'm op 'n receptie
van m'n schoonvader.
468
00:39:49,532 --> 00:39:53,267
Wanner was dat?
- Een paar maanden terug.
469
00:40:00,440 --> 00:40:04,160
Hij wou m'n auto lenen. De Mondeo.
470
00:40:04,160 --> 00:40:08,160
Hoe vaak heeft hij hem geleend?
- Viier of vijf keer.
471
00:40:08,160 --> 00:40:10,920
Hij kon z'n eigen auto niet gebruiken...
472
00:40:10,920 --> 00:40:15,440
...want daarin had hij 'n jongen
benaderd die op Cassie leek.
473
00:40:15,440 --> 00:40:18,160
Hij wou z'n verhouding geheimhouden.
474
00:40:18,160 --> 00:40:29,680
Verhouding? Cassie Booth was 15.
Heel jong.
475
00:40:29,680 --> 00:40:33,680
Eerlijk gezegd durfde ik 't niet te vragen.
476
00:40:33,680 --> 00:40:37,680
Waarom?
- Ik wist dat ze minderjarig moest zijn.
477
00:40:37,680 --> 00:40:39,440
Zat u daarmee?
- Natuurlijk.
478
00:40:39,440 --> 00:40:41,360
Ik heb twee jonge dochters.
479
00:40:43,680 --> 00:40:49,360
Wat zouden Susan en haar vader ervan
denken als ik met zo iemand omging?
480
00:40:53,680 --> 00:40:57,840
Hoe ging u naar 't zwembad?
- Met de auto van m'n vrouw.
481
00:40:59,440 --> 00:41:02,440
Ik vermoedde dat er iets...
482
00:41:02,440 --> 00:41:06,920
M'n intuitie vertelde me
dat er iets mis was
483
00:41:06,920 --> 00:41:11,920
Mis? U kreeg 't dode lichaam
van 'n kind te zien, in 'n kofferbak.
484
00:41:11,920 --> 00:41:17,440
Volgens Stephen was ze gestikt
toen hij haar geschreeuw wilde smoren.
485
00:41:17,440 --> 00:41:19,680
Ik heb haar niet aangeraakt.
486
00:41:19,680 --> 00:41:22,880
Ik ben onschuldig. Ik zweer 't.
487
00:41:22,880 --> 00:41:29,160
Stephen Warrington is krankzinnig.
Dat zie je. En 'n vreselijke leugenaar.
488
00:41:29,160 --> 00:41:31,360
En hij is ook erg gevaarlijk.
489
00:41:33,680 --> 00:41:37,360
Het spijt me erg
dat ik dit niet heb gemeld.
490
00:41:39,160 --> 00:41:41,360
Vergeef me dat ik zo zwak ben.
491
00:41:44,160 --> 00:41:48,360
Ik was gewoon bang
om erbij betrokken te raken.
492
00:41:50,920 --> 00:41:54,360
Wacht de vragen af...
- Hou je erbuiten.
493
00:41:55,920 --> 00:41:58,680
Ik geef toe. Ik heb 't gedaan.
494
00:41:58,680 --> 00:42:04,440
Ik schaam me diep, maar nu beken ik
aan u, hoofdinspecteur Walker...
495
00:42:04,440 --> 00:42:07,920
...dat ik Heather Richards heb mishandeld.
496
00:42:07,920 --> 00:42:09,680
Gaat u zitten.
497
00:42:09,680 --> 00:42:11,680
Ik waardeer je eerlijkheid.
498
00:42:11,680 --> 00:42:15,440
Maar er is geen verband
met de moord op Cassie.
499
00:42:15,440 --> 00:42:19,440
Tuurlijk wel.
Het bewijst dat Karl 'n leugenaar is.
500
00:42:19,440 --> 00:42:24,160
Hij wist 't van Heather
en pleegde meineed voor me.
501
00:42:24,160 --> 00:42:28,440
Snapt u 't niet? Bent u zo dom?
Hebt u 't nog niet begrepen?
502
00:42:28,440 --> 00:42:30,360
Hij wist 't omdat...
503
00:42:31,680 --> 00:42:34,560
...hij erbij stond toe te kijken.
504
00:42:38,440 --> 00:42:42,920
Regel 't met Mrs Greenway.
Kom zo snel mogelijk terug.
505
00:42:42,920 --> 00:42:45,920
Wilding zat te grienen.
- Wat zielig.
506
00:42:45,920 --> 00:42:51,920
Dat was Gwen. Wildings vrouw geeft toe
dat ze op die dag 'n blackout had.
507
00:42:51,920 --> 00:42:57,160
Ze was ook bezopen toen jij kwam.
508
00:42:57,160 --> 00:42:59,920
Warrington heeft voor Wilding gewerkt.
509
00:42:59,920 --> 00:43:03,160
Hij heette McClaren
en veranderde z'n naam.
510
00:43:03,160 --> 00:43:05,160
Waarom dat?
- Bedrijfsongeval.
511
00:43:05,160 --> 00:43:09,680
Ze hebben 't samen gedaan.
Ik wil Wilding in 'n confrontatie.
512
00:43:09,680 --> 00:43:12,680
Maar die ooggetuige was toch blind?
513
00:43:12,680 --> 00:43:15,240
Nee, ze lijdt aan tunnelzicht.
514
00:43:15,240 --> 00:43:19,440
En dan ben je niet echt blind.
515
00:43:19,440 --> 00:43:25,680
Volgens Gwen kan ze in 'n venster
recht vooruit heel scherp zien.
516
00:43:25,680 --> 00:43:28,440
Hopelijk herkent ze Wilding daarin.
517
00:43:28,440 --> 00:43:32,160
Roep die domme amateurs bij elkaar.
Viijf minuten.
518
00:43:32,160 --> 00:43:33,680
Tot uw orders.
519
00:43:33,680 --> 00:43:36,400
Warrington heeft 't niet gedaan.
520
00:43:36,400 --> 00:43:44,680
Als je ziet wat hij opratelde,
geeft hij alleen toe...
521
00:43:44,680 --> 00:43:47,440
Zeg niet dat Warrington onschuldig is.
522
00:43:47,440 --> 00:43:52,920
Die smeerlappen hebben 't samen
gedaan. En ze beschuldigen elkaar.
523
00:43:52,920 --> 00:43:55,160
Mrs Greenway wil wel komen.
524
00:43:55,160 --> 00:43:57,440
Wilding stemt toe. Regel 't.
525
00:43:57,440 --> 00:44:00,440
Ik probeer 'n ruimte te regelen in Brixton.
526
00:44:00,440 --> 00:44:02,440
Heeft er iemand nog iets?
527
00:44:02,440 --> 00:44:05,440
Stel dat ze hem er nou niet uitpikt?
528
00:44:05,440 --> 00:44:07,440
Heb je nog betere ideeën?
529
00:44:07,440 --> 00:44:11,600
We kunnen Wilding zo niet in staat
van beschuldiging stellen.
530
00:44:12,680 --> 00:44:14,920
Warrington is van naam veranderd.
531
00:44:14,920 --> 00:44:19,160
Het was fijn geweest
als een van jullie dat had ontdekt.
532
00:44:19,160 --> 00:44:21,840
Dat heet politiewerk, geloof ik.
533
00:44:49,920 --> 00:44:53,080
Dat was 'n sterke pil
die ze me hebben gegeven.
534
00:44:59,920 --> 00:45:01,360
Schat.
535
00:45:03,920 --> 00:45:06,600
Het spijt me dat ik je dit heb aangedaan.
536
00:45:08,160 --> 00:45:10,840
Als ik dat had geweten...
537
00:45:14,680 --> 00:45:17,360
Ik heb me zelden zo hulpeloos gevoeld.
538
00:45:19,160 --> 00:45:21,360
Ik ben zelden zo bang geweest.
539
00:45:23,920 --> 00:45:29,360
Als er iets was gebeurd...
- Er is niets gebeurd. Ik heb niets.
540
00:45:32,440 --> 00:45:34,440
Kom 's hier.
541
00:45:34,440 --> 00:45:36,360
Vertel 's hoe het gaat.
542
00:45:43,920 --> 00:45:46,760
Laat maar. Ik neem wel op.
543
00:45:57,160 --> 00:46:00,440
Je vrouw denk. ik Ze heeft opgehangen.
544
00:46:00,440 --> 00:46:03,440
Dat doet ze altijd als ik opneem.
545
00:46:03,440 --> 00:46:05,680
Hoe lang is dat al zo?
546
00:46:05,680 --> 00:46:08,160
Ik zit er niet zo mee.
547
00:46:08,160 --> 00:46:12,350
Ik wel. Dat ga ik haar vertellen ook.
548
00:46:12,351 --> 00:46:15,257
Laat 't toch zitten. Voor vanavond.
549
00:46:15,258 --> 00:46:17,857
Missichien gaat 't over de kinderen.
550
00:46:18,920 --> 00:46:22,160
Ik zou je toch naar 't lijk brengen?
551
00:46:22,160 --> 00:46:24,360
Voel je haar? Voel je haar?
552
00:46:26,160 --> 00:46:28,440
Wat kan ik doen? 't Is nacht.
553
00:46:28,440 --> 00:46:31,920
Draai de hoofdkraan dicht.
Bel de loodgieter.
554
00:46:31,920 --> 00:46:36,200
En als je zo onvolwassen bent
dat je niks zegt als Pat opneemt...
555
00:46:36,200 --> 00:46:38,600
...bel me dan op m'n GSM.
556
00:46:59,160 --> 00:47:03,840
Ik kan ze voelen.
Ze kruipen over mijn hals en mijn...
557
00:47:07,440 --> 00:47:10,840
Het gebeurde toen ik het lijk aanraakte.
558
00:47:12,160 --> 00:47:14,920
Het is de stank. Ik ruik 'm constant.
559
00:47:14,920 --> 00:47:17,920
Ik kan er niet tegen. Ik kan er niet tegen.
560
00:47:17,920 --> 00:47:19,360
Ik weet 't, schat.
561
00:48:02,920 --> 00:48:04,440
Het is nummer vijf.
562
00:48:04,440 --> 00:48:07,840
Ik weet 't zeker. Nummer vijf.
563
00:48:09,160 --> 00:48:10,600
Die daar.
564
00:48:28,160 --> 00:48:31,920
Kunt u uitzoeken of m'n vrouw er is?
Ik had gevraagd...
565
00:48:31,920 --> 00:48:35,600
U hoeft niet zo ruw te doen.
Ik vraag gewoon iets.
566
00:48:45,680 --> 00:48:47,920
Dit is m'n vader, George Ashby.
567
00:48:47,920 --> 00:48:50,440
Dit is adjudant Pat North.
568
00:48:50,440 --> 00:48:51,840
Ik moet gaan.
569
00:49:03,440 --> 00:49:06,160
Zo te zien is ze nuchter.
570
00:49:06,160 --> 00:49:10,920
Een Rolls Royce met chauffeur.
Die heeft Wilding niet meer nodig.
571
00:49:10,920 --> 00:49:13,440
Wacht maar af ls Pat er ook?
572
00:49:13,440 --> 00:49:15,160
Ja dat is haar auto.
573
00:49:15,160 --> 00:49:17,680
Hoe is het met 'r?
- Prima. Hoezo?
574
00:49:17,680 --> 00:49:22,440
Prima betekent: klote, onzeker,
neurotisch en emotioneel.
575
00:49:22,440 --> 00:49:26,920
Ze is alleen razend omdat
de omstandigheden niet meewerken.
576
00:49:26,920 --> 00:49:30,340
Wordt ze vandaag opgeroepen?
- Weinig kans.
577
00:49:30,440 --> 00:49:35,102
Als ze haar maar niet oproepen.
Zie je onze getuige?
578
00:49:35,180 --> 00:49:38,844
Allemachtig.
Laat iemand haar die stok afpakken.
579
00:49:38,945 --> 00:49:42,557
En zorg dat niet valt
als ze de getuigenbank stapt.
580
00:50:16,920 --> 00:50:21,820
Neem nota van de inleiding, kerel.
Fletcher is weer erg op dreef.
581
00:50:21,920 --> 00:50:33,580
We komen voor de lunch
niet aan 't woord.
582
00:50:33,680 --> 00:50:36,360
Donkerblauw pakje, voorste rij.
583
00:50:40,680 --> 00:50:43,840
Ik ben klaar voor de strijd.
584
00:50:46,160 --> 00:50:47,600
Waar wachten we op?
585
00:51:06,160 --> 00:51:08,680
Edelachtbare, geachte jury.
586
00:51:08,680 --> 00:51:12,440
...Mr Biggadike en ik treden op
voor 't OM...
587
00:51:12,440 --> 00:51:17,680
...Miss O'Sullivan en Miss Hillard
voor de verdachte Karl Wilding...
588
00:51:17,680 --> 00:51:23,440
...en Mr Halliday en Mr Camplin
voor de verdachte Stephen Warrington.
589
00:51:23,440 --> 00:51:30,080
Deze zaak betreft de ontvoering van
en moord op Cassie Booth...
590
00:51:31,160 --> 00:51:34,920
...die net vijftien was
toen ze werd vermoord.
591
00:51:34,920 --> 00:51:41,440
Dat feit is op zichzelf al afgrijselijk,
evenals de details die aan bod komen.
592
00:51:41,440 --> 00:51:45,440
Maar u moet uw best doen
om uw emoties opzij te zetten...
593
00:51:45,440 --> 00:51:51,360
...zodat u de aangevoerde bewijzen
rustig en kalm kunt bekijken.
594
00:51:53,920 --> 00:51:58,680
U zult horen dat Cassie
een gewoon schoolmeisje was...
595
00:51:58,680 --> 00:52:01,680
...dat bij haar moeder
in Southfields woonde.
596
00:52:01,680 --> 00:52:07,680
Ze had 's morgens 'n krantenwijk, vijf
dagen per week, al elf maanden lang.
597
00:52:07,680 --> 00:52:11,160
Ze bezorgde kranten in Southfields.
598
00:52:11,160 --> 00:52:16,440
Ze nam volgens alle verklaringen
altijd dezelfde route...
599
00:52:16,440 --> 00:52:20,920
...vanaf de agent in High Street
rond 7 uur 's morgens...
600
00:52:20,920 --> 00:52:26,080
...en bezorgde een uur later
de laatste krant op Warren Road.
601
00:52:27,680 --> 00:52:30,360
Daarna fietste ze terug naar huis.
602
00:52:31,578 --> 00:52:38,680
Op de morgen van dinsdag 6 april 1 999...
603
00:52:38,680 --> 00:52:43,440
...haalde ze haar kranten op
en begon ze aan haar ronde.
604
00:52:43,440 --> 00:52:48,680
Ze droeg 'n geel jack, 'n spijkerbroek,
enkelsokken en sportschoenen.
605
00:52:48,680 --> 00:52:54,600
Rond kwart over zeven bezorgde ze
de krant bij Mrs Greenway.
606
00:52:55,680 --> 00:53:01,440
Mrs Greenway herinnert zich
een donkerrode Ford Mondeo...
607
00:53:01,440 --> 00:53:07,920
...die stapvoets reed en steeds stopte
terwijl Cassie haar kranten bezorgde.
608
00:53:07,920 --> 00:53:13,440
Ze had diezelfde auto
op de ochtenden daarvoor ook gezien.
609
00:53:13,440 --> 00:53:24,240
Daarom lette ze op de bestuurder
voordat ze weer naar binnen ging.
610
00:53:24,240 --> 00:53:26,920
...deze Karl Wiilding...
611
00:53:26,920 --> 00:53:34,440
...bij 'n confrontatie en identificeerde
hem als de bestuurder van de Mondeo.
612
00:53:34,440 --> 00:53:39,560
Die daar.
613
00:53:39,560 --> 00:53:40,160
Cassie is daarna niet meer levend gezien.
614
00:53:40,160 --> 00:53:44,600
Haar fiets werd bij 't huis
van Mrs Greenway aangetroffen.
615
00:53:45,680 --> 00:53:49,920
Op zeker moment kwamdetweede
verdachte, Stephen Warrington...
616
00:53:49,920 --> 00:53:54,440
...in contact met 'n politievrouw.
U hoort daar straks meer over.
617
00:53:54,440 --> 00:53:58,440
Hij leidde de politie ten slotte...
618
00:53:58,440 --> 00:54:01,440
...op maandag 19 april...
619
00:54:01,440 --> 00:54:06,920
...naar de plaats waar Cassie
in 'n ondiepe kuil begraven was...
620
00:54:06,920 --> 00:54:10,440
...in de achtertuin van een huis...
621
00:54:10,440 --> 00:54:14,360
...vlak bij het huis
van Stephen Warrington.
622
00:54:32,440 --> 00:54:34,440
Gaat 't?
- Ik heb 't warm.
623
00:54:34,440 --> 00:54:36,360
Je had niet hoeven te komen.
624
00:54:37,680 --> 00:54:45,440
Fletcher is nog bezig
en hij houdt nooit meer op.
625
00:54:45,440 --> 00:54:47,920
Ik had best thuis kunnen lunchen.
626
00:54:47,920 --> 00:54:52,360
Ze roepen u zodra ze u nodig hebben.
U bent vast de eerste.
627
00:54:56,440 --> 00:54:59,360
Gaat 't echt wel?
- Ja, best.
628
00:55:01,440 --> 00:55:05,440
Let niet zo op me. Daar word ik
alleen maar nerveus van.
629
00:55:05,440 --> 00:55:07,867
Waarom? Je hebt niks te vrezen.
630
00:55:07,768 --> 00:55:10,482
Jij bent niet gecompromitteerd.
631
00:55:12,920 --> 00:55:15,600
Het gaat prima. Vergeet 't maar.
632
00:55:18,160 --> 00:55:29,440
Bij 'n ondervraging door de politie
beweerde Karl Wilding...
633
00:55:29,440 --> 00:55:32,160
...toen Warrington hem opbelde...
634
00:55:32,160 --> 00:55:44,680
...en 'm vroeg naar de parkeerplaats van
het zwembad in Barnes Lane te komen
635
00:55:44,680 --> 00:55:49,320
...met 'n verhaal over 'n meisje
in de kofferbak van z'n auto.
636
00:55:50,680 --> 00:55:56,920
Toen hij 't lijk zag, besloot hij weg te
gaan en rustig naar Parijs te vliegen.
637
00:55:56,920 --> 00:56:02,160
Hij liet, zoals hij zelf zei,
'Warrington z'n eigen rotzooi opruimen'.
638
00:56:02,160 --> 00:56:06,593
Je zou denken dat hij wel erg kort
heeft stilgestaan...
639
00:56:06,594 --> 00:56:10,755
...Bij 't levenloze lichaam
in de kofferbak van de auto.
640
00:56:11,920 --> 00:56:18,920
Volgens het Openbaar Ministerie is
deze verklaring ronduit belachelijk...
641
00:56:18,920 --> 00:56:21,360
...en absoluut ongeloofwaardig.
642
00:56:22,920 --> 00:56:27,113
De verklaring van Warrington
is wat ingewikkelder...
643
00:56:27,014 --> 00:56:31,257
...maar volgens het Om evenzeer
onwaarachting.
644
00:56:43,680 --> 00:56:47,920
Dat duurde lang, maar laat u niet
ontmoedigen.
645
00:56:47,920 --> 00:56:50,440
Een inleiding zegt niet zoveel.
646
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
Viindt u nog steeds
dat ik niet moet getuigen?
647
00:56:53,680 --> 00:56:56,920
We zullen zien hoe het gaat.
648
00:56:56,920 --> 00:57:07,680
We weten niet waar Mr Warrington
mee komt als hij gaat getuigen.
649
00:57:07,680 --> 00:57:10,160
Het kan erg onaangenaam worden...
650
00:57:10,160 --> 00:57:15,440
...als u en Warrington elkaar afmaken
terwijl 't OM rustig toekijkt.
651
00:57:15,440 --> 00:57:18,680
Vermijd eIk contact met Warrington.
652
00:57:18,680 --> 00:57:21,920
Het valt niet mee
terwijl u naast hem zit...
653
00:57:21,920 --> 00:57:25,440
...maar bewaar zo veel mogelijk afstand.
654
00:57:25,440 --> 00:57:29,160
En vergeet niet dat de jury op u let.
655
00:57:29,160 --> 00:57:33,160
Wat u ook doet, nooit de jury aankijken.
656
00:57:33,160 --> 00:57:35,440
Kijk naar uw schoenen.
657
00:57:35,440 --> 00:57:40,160
Ik wil straks 'n uitgebreide
beschrijving van uw neuzen.
658
00:57:40,160 --> 00:57:43,160
Wilt u zorgen dat m'n vrouw weggaat?
659
00:57:43,160 --> 00:57:48,360
Ze doet mijn zaak geen goed.
660
00:57:48,360 --> 00:57:50,840
Ze heeft vast 'n vloeibare lunch genoten.
- Ik zal 't proberen.
661
00:57:57,680 --> 00:58:02,600
Ik ben onschuldig. Ik zweer
dat ik dat meisje nooit heb aangeraakt.
662
00:58:04,160 --> 00:58:07,160
Het is allemaal één grote nachtmerrie.
663
00:58:07,160 --> 00:58:13,160
Ik zal met Rebecca praten.
Miss O'Sullivan heeft vast geen tijd.
664
00:58:13,160 --> 00:58:15,840
Ik stel je loyale steun op prijs.
665
00:58:26,160 --> 00:58:31,680
Mijn man is boos dat z'n vriend
dit flikt als hij hem z'n auto uitleent.
666
00:58:31,680 --> 00:58:40,440
Jouw man moet z'n mond dichthouden,
en z'n gulp.
667
00:58:40,440 --> 00:58:46,440
Want jullie gaan weer veel werk voor me
doen door elkaar in mootjes te hakken.
668
00:58:46,440 --> 00:58:50,440
En jullie verdienen 't echt.
Zwart met suiker?
669
00:58:50,440 --> 00:58:53,360
Een dubbele cafeïnevrij. Geen suiker.
670
00:58:56,680 --> 00:59:00,680
Overjarige schooljongen.
Nooit van Eton afgekomen.
671
00:59:00,680 --> 00:59:06,920
Ik weet wat ik heb gezien. Zeg niet dat
't niet zo is, met al uw mooie praatjes.
672
00:59:06,920 --> 00:59:08,920
U was er toch niet bij?
673
00:59:08,920 --> 00:59:13,581
Ik weet wat ik heb gezien.
Ik pikte 'm er zo uit. Nummer 5.
674
00:59:13,516 --> 00:59:17,972
En die was het ook. Nummer vijf.
675
00:59:17,972 --> 00:59:21,440
Mrs Greenway, u lijdt
aan 'n aandoening, nie?
676
00:59:21,440 --> 00:59:22,920
Mijn reuma?
677
00:59:22,920 --> 00:59:25,840
U hebt problemen
met uw gezichtsvermogen.
678
00:59:28,160 --> 00:59:32,920
Het hangt ervan af waarnaar ik kijk.
Ik heb 'n beperkt zicht.
679
00:59:32,920 --> 00:59:37,400
Een beperkt zicht. ln beide ogen?
680
00:59:37,400 --> 00:59:41,920
Ja, ik kan alleen dingen
recht voor me zien.
681
00:59:41,920 --> 00:59:46,360
Dus als iemand van links naar rechts
langs u loopt...
682
00:59:48,680 --> 00:59:52,920
...dan zou hij heel onscherp zijn
tot ongeveer hier...
683
00:59:52,920 --> 00:59:55,600
...en dan scherp op dit punt...
684
00:59:55,600 --> 00:59:58,920
...en dan hier weer onscherp.
685
00:59:58,920 --> 01:00:01,160
Dat klopt, ja.
686
01:00:01,160 --> 01:00:07,160
U vangt dus maar 'n glimp op van iemand
die langskomt, zoals 'n automobilist.
687
01:00:07,160 --> 01:00:09,920
Nee hoor. Ik keek hem recht aan...
688
01:00:09,920 --> 01:00:13,680
...en volgde hem terwijl hij langsreed.
689
01:00:13,680 --> 01:00:23,920
Dus wat er links en rechts van u
gebeurde, kon u ook niet afleiden.
690
01:00:23,920 --> 01:00:27,360
En daar zat hij. Bij nummer vijf.
691
01:00:40,680 --> 01:00:42,920
Hebt u 'n momentje? UK News.
692
01:00:42,920 --> 01:00:46,440
Het duurt maar even.
693
01:00:46,440 --> 01:00:52,200
Klopt. Wat voelde u
toen u Wiilding eruit haalde?
694
01:00:52,200 --> 01:00:58,440
Ik neem altijd nummer vijf.
Dat is m'n'geluksgetal.
695
01:00:58,440 --> 01:01:01,440
Ik kies altijd vijf.
Dat is m'n geluksgetal.
696
01:01:01,440 --> 01:01:03,160
En het was nog goed ook.
697
01:01:03,160 --> 01:01:07,440
Die politieagent zei dat 't klopte
toen ik 'm koos.
698
01:01:07,440 --> 01:01:17,440
Dat heb ik de rechter verteld.
- Speelt u bij bingo ook op vijf?
699
01:01:17,440 --> 01:01:19,680
We weten van dr. Foster, de patholoog...
700
01:01:19,680 --> 01:01:23,920
...dat Cassie Booth seksueel niet
misbruikt was.
701
01:01:23,920 --> 01:01:28,440
Ze stie door verstikking,
door 'n stuk stof of 'n hand...
702
01:01:28,440 --> 01:01:36,920
...die over de mond en neus
van 't meisje was geslagen.
703
01:01:36,920 --> 01:01:40,920
...en zouden de kleren van de dader
vermoedelijk...
704
01:01:40,920 --> 01:01:43,680
...sporen van haar bloed vertonen.
705
01:01:43,680 --> 01:01:46,440
Hoofdinspecteur, hebt u vastgesteld...
706
01:01:46,440 --> 01:01:49,920
...wat de verdachten die dag aanhadden?
707
01:01:49,920 --> 01:01:52,440
Nee. Zoals u zich herinnert...
708
01:01:52,440 --> 01:01:56,920
...zijn er kleren gevonden die
met de videobeelden kloppen...
709
01:01:56,920 --> 01:01:59,840
...maar die bevatten geen bloedsporen.
710
01:02:13,440 --> 01:02:16,920
Ah, Rebecca.
Ik wilde je steeds al spreken.
711
01:02:16,920 --> 01:02:18,440
Ik heb 'n afspraak.
712
01:02:18,440 --> 01:02:20,840
De zaak ligt nogal gevoelig.
713
01:02:22,680 --> 01:02:27,795
Karl heeft liever niet
dat je op de tribune zit.
714
01:02:27,795 --> 01:02:30,354
Werkelijk?
- Hopelijk ben je niet geschokt...
715
01:02:31,440 --> 01:02:34,840
Ik ben pas geschokt
als hij de dans ontspringt.
716
01:02:47,920 --> 01:02:52,217
U werkt zelf niet op de afdeling
Moordzaken.
717
01:02:52,218 --> 01:02:55,440
Ik werk bij de zedenpolitie
op bureau Embankment.
718
01:02:55,440 --> 01:02:57,440
U raakte bij de zaak betrokken...
719
01:02:57,440 --> 01:03:02,440
...door zaken die geen verband
leken te houden met de moord?
720
01:03:02,440 --> 01:03:04,680
Dat is juist.
721
01:03:04,680 --> 01:03:09,680
U hebt, meen ik, een aantal keer
contact gehad met Stephen Warrington...
722
01:03:09,680 --> 01:03:14,680
...in verband met eerdere zaken,
tot vlak voor z'n arrestatie.
723
01:03:14,680 --> 01:03:16,666
lnderdaad.
724
01:03:16,766 --> 01:03:20,680
U werd min of meer z'n vertrouweling.
725
01:03:20,680 --> 01:03:26,360
Ik wil u niet in verlegenheid brengen.
Een onvrijwillige vertrouweling?
726
01:03:28,680 --> 01:03:34,440
Zou je kunnen zeggen dat Warrington
u als zijn publiek had uitgekozen...
727
01:03:34,440 --> 01:03:37,600
...om zijn hart bij uit te storten?
728
01:03:39,160 --> 01:03:42,440
Ik weet niet precies wat u bedoelt.
729
01:03:42,440 --> 01:03:49,160
Hij betrok u persoonlijk bij wat hij als
zijn problemen beschouwde. Is dat juist?
730
01:03:49,160 --> 01:03:53,440
Ja, dat is juist.
- Hij zocht u persoonlijk op...
731
01:03:53,440 --> 01:03:57,840
...zowel op uw werk als thuis,
en wel meer dan eens.
732
01:03:59,663 --> 01:04:02,440
Hij volgde u toen u geen dienst had.
733
01:04:02,440 --> 01:04:06,920
Eenmaal zelfs naar 'n restaurant
waar u en uw kinderen aten.
734
01:04:06,920 --> 01:04:09,160
De kinderen van m'n partner.
735
01:04:09,160 --> 01:04:12,160
Neem me niet kwalijk. Van uw partner.
736
01:04:12,160 --> 01:04:15,160
Waarom wil ze die kant op?
- Geen idee.
737
01:04:15,160 --> 01:04:18,920
Laten we bij het begin beginnen.
738
01:04:18,920 --> 01:04:25,440
U had voor 't eerst contact met 'm toen
hij bij de plaatselijke politie had gemeld...
739
01:04:25,440 --> 01:04:30,920
...dat 't huis aan de overkant
volgens hem 'n bordeel was.
740
01:04:30,920 --> 01:04:33,920
Dat klopt.
- Werd het als bordeel gebruikt?
741
01:04:33,920 --> 01:04:38,440
ln een gesprek met de bewoners
is daar niets van gebleken.
742
01:04:38,440 --> 01:04:41,440
Begint ze over die exhibitionisme-zaak?
743
01:04:41,440 --> 01:04:50,920
Als ze slim is, wel. Ze treedt op
als verdediger van Wilding.
744
01:04:50,920 --> 01:04:54,680
Toen hij werd beschuldigd
van exhibitionisme...
745
01:04:54,680 --> 01:04:59,680
...jegens kinderen in Oxshott?
'Potloodventen' noemt men dat.
746
01:04:59,680 --> 01:05:03,920
Hij had me niet nodig.
Er kwam geen officiële aanklacht.
747
01:05:03,920 --> 01:05:09,958
Warrington dacht dat u de zaak
had geregeld en dat vertelde hij u ook.
748
01:05:09,959 --> 01:05:14,734
Ik heb hem herhaaldelijk verteld
dat ik er niets mee te maken had.
749
01:05:18,580 --> 01:05:23,600
En een tijdje later had hij...
750
01:05:25,680 --> 01:05:31,680
Hij had de pech om weer gearresteerd
te worden wegens exhibitionisme...
751
01:05:31,680 --> 01:05:36,920
...nu bij 'n andere groep kinderen
bij 'n metrostation in 't centrum.
752
01:05:36,920 --> 01:05:41,600
En ook dat bleek
'n betreurenswaardig misverstand?
753
01:05:43,680 --> 01:05:47,680
Adjudant North?
- Neem me niet kwalijk.
754
01:05:47,680 --> 01:05:51,440
Ja, ik meen dat hij niet is vervolgd.
755
01:05:51,440 --> 01:05:58,920
Maar nogmaals, ik ben zelf niet betrokken
geweest bij dat onderzoek.
756
01:05:58,920 --> 01:06:00,840
Niet betrokken.
757
01:06:02,160 --> 01:06:04,680
Die keer met uw partners kinderen...
758
01:06:04,680 --> 01:06:08,680
...was er toen geen sprake
van exhibitionisme?
759
01:06:08,680 --> 01:06:13,360
Die vraag is echt ongepast.
En dat weet m'n confrater.
760
01:06:16,440 --> 01:06:19,680
De rechter eet uit haar hand. Kijk dan.
761
01:06:19,680 --> 01:06:21,920
Winfield laat zich niet inpakken.
762
01:06:21,920 --> 01:06:28,440
Kreeg u de indruk dat Warrington
een ongezonde interesse had...
763
01:06:28,440 --> 01:06:30,920
....voor kinderen en vooral meisjes?
764
01:06:30,920 --> 01:06:35,200
Edelachtbare, dat is net zo
ongepast als de vorige vraag.
765
01:06:35,200 --> 01:06:39,160
Kunt u 't kort houden, Miss O'Sullivan?
766
01:06:39,160 --> 01:06:44,840
En houd u aan de regels.
- Zeker, edelachtbare. Mijn excuses.
767
01:06:46,160 --> 01:06:50,840
Ik zal 't anders stellen.
Misschien wat minder controversieel.
768
01:06:53,680 --> 01:06:55,440
Vond u 't onaangenaam...
769
01:06:55,440 --> 01:07:00,160
...dat Warrington zich met de kinderen
van uw partner bemoeide?
770
01:07:00,160 --> 01:07:07,920
U had niet afgesproken
om elkaar te ontmoeten.
771
01:07:07,920 --> 01:07:10,840
Ik wou net verdergaan, edelachtbare.
772
01:07:14,680 --> 01:07:16,360
Het is wel duidelijk, zo.
773
01:07:20,440 --> 01:07:24,360
Dat kan ik zo niet zeggen.
Ik zal 't uitzoeken.
774
01:07:26,160 --> 01:07:30,982
Ga maar. Pat heeft 't zwaar.
Winfield vroeg of ze wou pauzeren.
775
01:07:30,983 --> 01:07:35,706
Pat redt zich prima.
Winfield wil natuurlijk zelf pauzeren.
776
01:07:38,680 --> 01:07:40,840
Ik denk dat ik maar 's ga.
777
01:07:46,160 --> 01:07:48,920
Het lijkt erop dat 't Warrington was.
778
01:07:48,920 --> 01:07:52,920
Wat hebben ze op die cursus
met je hersens gedaan?
779
01:07:52,920 --> 01:07:56,160
Snap je niet dat
dat mens Wilding verdedigt?
780
01:07:56,160 --> 01:08:01,440
Ze luist Warrington er in, ja. Twee
zaken in verband met exhibitionisme...
781
01:08:01,440 --> 01:08:05,440
ln 'n fair proces
laat je afgesloten zaken niet toe.
782
01:08:05,440 --> 01:08:11,080
Ze zet Warrington neer als 'n boef
en Wilding als 'n pasgeboren baby.
783
01:08:12,680 --> 01:08:16,160
Ik wist niet
dat Warrington je kinderen kende.
784
01:08:16,160 --> 01:08:21,680
Je hebt ook niet verteld dat Pat
met 'm te maken had. Kisten wijn?
785
01:08:21,680 --> 01:08:26,840
Beetje traag van begrip, hè?
- Ja, en jij bent knap irritant.
786
01:08:28,160 --> 01:08:30,440
Je hoort Pat te helpen.
787
01:08:30,440 --> 01:08:34,360
Je vrouw zit in de nesten
en je ziet 't niet eens.
788
01:08:40,160 --> 01:08:46,160
Miss O'Sullivan, ik heb u tot nu toe
bijzonder veel speelruimte gegeven...
789
01:08:46,160 --> 01:08:49,360
...maar dat zal ik niet blijven doen.
790
01:08:56,160 --> 01:09:00,920
En dan hebt u nog 'n ijzingwekkend
incident meegemaakt...
791
01:09:00,920 --> 01:09:06,080
...in de loop van dit onderzoek.
Dat had te maken met 'n plastic zak.
792
01:09:07,160 --> 01:09:09,840
Vertelt u de jury daar iets over.
793
01:09:12,920 --> 01:09:18,680
Mr Warrington kwam naar het bureau
en wilde beslist mij spreken.
794
01:09:18,680 --> 01:09:21,920
Hij had 'n plastic draagtas bij zich.
795
01:09:21,920 --> 01:09:24,160
Wat zat er volgens hem in?
796
01:09:24,160 --> 01:09:27,160
Hij bevatte 't rottende lijk van 'n hond.
797
01:09:27,160 --> 01:09:31,360
Dat vroeg ik niet.
Wat bevatte hij volgens hem?
798
01:09:32,440 --> 01:09:38,080
Hij zei dat het hoofd van Cassie Booth
erin zat.
799
01:09:40,680 --> 01:09:44,160
Zei Mr Warrington nog iets over haar?
800
01:09:44,160 --> 01:09:50,920
Hij zei dat hij me de rest van 't lijk
zou wijzen als ik aardig tegen 'm deed.
801
01:09:50,920 --> 01:09:55,680
En hij zei ook dat hij zou toegeven
dat hij haar had vermoord...
802
01:09:55,680 --> 01:10:00,840
...als ik z'n vrouw ervan wilde
weerhouden om van 'm te scheiden.
803
01:10:02,680 --> 01:10:07,680
Ik wil niets meer horen
van de publieke tribune...
804
01:10:07,680 --> 01:10:10,320
...anders laat ik de zaal ontr imen.
805
01:10:13,920 --> 01:10:17,920
Hij zei dat de tas
het hoofd van Cassie bevatte...
806
01:10:17,920 --> 01:10:22,920
...en dat hij u naar 't lijk zou brengen
als u aardig deed?
807
01:10:22,920 --> 01:10:24,600
Dat is juist.
808
01:10:25,680 --> 01:10:29,680
En er zat een dode hond in de tas?
809
01:10:29,680 --> 01:10:31,360
Kunt u 'm beschrijven?
810
01:10:33,440 --> 01:10:39,640
Hij bevond zich in 'n vergevorderde
staat van ontbinding.
811
01:10:39,640 --> 01:10:40,600
U bedoelt: Hij wemelde van de maden.
812
01:10:43,680 --> 01:10:49,200
Het spijt me als dit u van streek maakt...
813
01:10:49,200 --> 01:10:50,840
...maar we moeten 'n compleet beeld
hebben.
814
01:10:52,160 --> 01:10:53,840
Stephen Warrington...
815
01:10:55,160 --> 01:11:00,440
...kwakte die tas op uw bureau
waardoor u met maden werd bedekt.
816
01:11:00,440 --> 01:11:03,080
Ze zaten in uw haar en op uw kleren.
817
01:11:05,160 --> 01:11:06,920
Dat is juist.
818
01:11:06,920 --> 01:11:09,680
Het lijkt wel 'n griezelfilm.
819
01:11:09,680 --> 01:11:15,080
Tijdens dit incident maakte hij u uit
voor 'geniepig kreng', nietwaar?
820
01:11:19,160 --> 01:11:23,440
Zei hij hoe hij aan 'n dode hond
in die staat kwam?
821
01:11:23,440 --> 01:11:25,680
Dat heeft hij niet verteld.
822
01:11:25,680 --> 01:11:29,680
Wist u dat Peggy, zijn eigen hond,
vermist werd?
823
01:11:29,680 --> 01:11:35,840
Die is overreden. Dat was 'n ongeluk.
- Wilt u gaan zitten en niets zeggen?
824
01:11:39,088 --> 01:11:44,360
Kunnen we terugkeren
naar de centrale kwestie in deze zaak?
825
01:11:46,160 --> 01:11:52,080
Hebt u zich ooit zorgen gemaakt over de
geestelijke staat van Mr Warrington?
826
01:11:55,440 --> 01:11:57,600
Dat kan ik niet beoordelen.
827
01:11:59,680 --> 01:12:04,600
Ik besefte dat ik te maken had
met iemand die zich labiel gedroeg.
828
01:12:14,680 --> 01:12:20,840
Adjudant North, vertelt u eens over
uw eerste ontmoeting met Warrington.
829
01:12:23,680 --> 01:12:28,160
Weet u nog wie ik ben, Mrs Greenway?
830
01:12:28,160 --> 01:12:32,360
We wilden graag 'n foto van u maken.
Mogen we binnenkomen?
831
01:12:42,920 --> 01:12:47,680
Heeft Warrington u in de diverse
gesprekken die u voerde...
832
01:12:47,680 --> 01:12:52,440
...ooit verteld
wat hij voor zijn vrouw Susan voelde?
833
01:12:52,440 --> 01:12:55,160
Hij zei dat hij veel van haar hield.
834
01:12:55,160 --> 01:13:01,920
En de keren dat hij werd gearresteerd,
riep hij dat hij onschuldig was...
835
01:13:01,920 --> 01:13:08,440
...maar z'n grootste zorg was dat z'n
vrouw niet over de zaak zou horen...
836
01:13:08,440 --> 01:13:12,160
...omdat z'n huwelijk dan
in gevaar kwam.
837
01:13:12,160 --> 01:13:15,440
Dat leek z'n grootste zorg te zijn.
838
01:13:15,440 --> 01:13:19,440
Wist u dat z'n schoonvader
een invloedrijk man was?
839
01:13:19,440 --> 01:13:20,920
Dat heb ik gehoord.
840
01:13:20,920 --> 01:13:26,680
Vond hij dat hij 'n comfortabele positie
bekleedde en veel te verliezen had?
841
01:13:26,680 --> 01:13:30,160
Zo presenteerde hij zichzelf wel.
842
01:13:30,160 --> 01:13:36,160
Kwam 't bij u op dat hij wanhopig zocht
naar iemand...
843
01:13:36,160 --> 01:13:40,440
...die hij in vertrouwen kon nemen,
en kon vertrouwen.
844
01:13:40,440 --> 01:13:43,360
En dat u toevallig die iemand was?
845
01:13:44,440 --> 01:13:48,440
Ja, maar ik vind dat alle mensen
me kunnen vertrouwen.
846
01:13:48,440 --> 01:13:55,160
Ongetwijfeld, maar deze man
in het bijzonder...
847
01:13:55,160 --> 01:13:58,360
...bleek iets te bezitten waarover
hij u heel graag wilde vertellen.
848
01:14:00,160 --> 01:14:03,920
Heeft hij Cassie Booth genoemd?
- Jazeker.
849
01:14:03,920 --> 01:14:05,440
Meer dan eens?
850
01:14:05,440 --> 01:14:19,160
Warrington bleef u
te pas en te onpas benaderen...
851
01:14:19,160 --> 01:14:25,920
dat 't onderzoek zo traag vorderde?
852
01:14:25,920 --> 01:14:29,440
En ten slotte besefte u
door wat hij u vertelde...
853
01:14:29,440 --> 01:14:33,600
...dat hij zelf bij de zaak betrokken was?
854
01:14:35,160 --> 01:14:40,280
En dat leidde ertoe
dat hij u naar het lijk bracht.
855
01:14:40,280 --> 01:14:45,920
Is het bij u opgekomen dat Mr Warrington
wist wie de moordenaar was...
856
01:14:45,920 --> 01:14:51,600
...maar dat hij vond dat u zelf
moest ontdekken om wie 't ging?
857
01:14:52,680 --> 01:14:57,680
U vraagt de adjudant te speculeren
over wat er in uw cliënt omging.
858
01:14:57,680 --> 01:14:59,600
Dat is toch onmogelijk?
859
01:15:04,680 --> 01:15:10,680
Betoonde Mr Warrington zich boos,
of zelfs woedend...
860
01:15:10,680 --> 01:15:14,080
...over de trage vordering
van 't onderzoek?
861
01:15:15,160 --> 01:15:16,840
Daar leek 't wel op.
862
01:15:18,160 --> 01:15:23,680
Heeft men u gevraagd om de opnamen
van de twee anonieme telefoontjes...
863
01:15:23,680 --> 01:15:26,920
...naar bureau Southfields
te beluisteren?
864
01:15:26,920 --> 01:15:30,920
Ja, maar de stemmen waren
niet te herkennen.
865
01:15:30,920 --> 01:15:38,440
Ik kan u nu wel meedelen dat beide
telefoontjes naar bureau Southfields...
866
01:15:38,440 --> 01:15:42,920
...gemaakt zijn door de verdachte
Stephen Warrington.
867
01:15:42,920 --> 01:15:48,840
Adjudant, heeft Mr Warrington
ooit de naam Karl Wilding genoemd?
868
01:15:50,160 --> 01:15:55,080
Hij vertelde niet over de ontmoeting
bij 't zwembad in Barnes Lane?
869
01:15:57,075 --> 01:16:00,440
Wist u dat Wilding macht over 'm had?
870
01:16:00,440 --> 01:16:09,680
Dat is 'n ongepaste vraag
voor deze getuige.
871
01:16:09,680 --> 01:16:11,600
Meer vragen heb ik niet.
872
01:16:13,151 --> 01:16:16,840
Morgenochtend half elf,
leden van de jury.
873
01:16:28,160 --> 01:16:30,920
Ik had je niet gehoord. Gaat 't?
874
01:16:30,920 --> 01:16:33,360
Vraag dat toch niet steeds.
875
01:16:35,160 --> 01:16:37,360
Ik kon gewoon niet slapen.
876
01:16:38,680 --> 01:16:43,160
Ga morgen niet als je je zo voelt.
- Zeg niet wat ik doen moet.
877
01:16:43,160 --> 01:16:46,440
Geef me niet 't gevoel
dat ik overbodig ben.
878
01:16:46,440 --> 01:16:51,360
Sorry, hoor. Het spijt me
als je je 'n beetje overbodig voelt.
879
01:16:52,440 --> 01:16:55,080
Sorry dat dat zo uit m'n strot komt.
880
01:16:56,920 --> 01:17:03,680
Wil je warme chocola? lets anders?
881
01:17:03,680 --> 01:17:04,360
Nee, niets. Ik wil helemaal niets.
882
01:17:06,680 --> 01:17:09,160
Ik wil gewoon alleen zijn.
883
01:17:09,160 --> 01:17:13,840
Ik heb liever dat je in bed komt.
- Ik wil hier blijven.
884
01:17:15,440 --> 01:17:19,080
Je hebt niets fout gedaan.
Je deed 't geweldig.
885
01:17:20,920 --> 01:17:24,680
Jawel, en jij had Wilding eerder
moeten arresteren.
886
01:17:24,680 --> 01:17:28,600
Niet alleen Wilding.
Ze hebben haar samen vermoord.
887
01:17:31,160 --> 01:17:34,840
Ik wil alleen zijn. Ga maar naar bed.
888
01:17:52,160 --> 01:17:55,080
Ik kwam de chef even bijpraten.
889
01:17:57,160 --> 01:17:58,600
Tot straks.
890
01:18:01,440 --> 01:18:04,360
Ik begrijp dat er wat spanningen zijn.
891
01:18:06,440 --> 01:18:08,600
Sorry, 't is mijn zaak niet.
892
01:18:09,680 --> 01:18:11,920
Maar het is wel waar.
893
01:18:11,920 --> 01:18:15,440
Tja, zaken en plezier gaan niet samen.
894
01:18:15,440 --> 01:18:19,440
Moet jij nodig zeggen.
Hoe is 't met je verpleegster?
895
01:18:19,440 --> 01:18:22,680
We hebben 't uiteindelijk gedaan.
Maar...
896
01:18:22,680 --> 01:18:25,680
En dit is echt ongelooflijk...
897
01:18:25,680 --> 01:18:28,160
Je moest 50 pond betalen.
898
01:18:28,160 --> 01:18:32,920
Warrington zat er niet ver naast
met dat bordeelverhaal.
899
01:18:32,920 --> 01:18:34,440
Meen je dat nou?
900
01:18:34,440 --> 01:18:38,600
Voor homo's. Het is Alex, die monteur.
Die is bi.
901
01:18:40,160 --> 01:18:44,680
Ik dacht dat hij ons via die klacht
naar 't lijk wilde dirigeren.
902
01:18:44,680 --> 01:18:46,080
Wie zal het zeggen?
903
01:18:47,680 --> 01:18:51,680
Ik ga naar 't bureau.
Ik ben hier toch overbodig.
904
01:18:51,680 --> 01:18:53,600
Ik herhaal: Het was Karl.
905
01:18:54,680 --> 01:18:56,680
Ik deed wat hij me opdroeg.
906
01:18:56,680 --> 01:18:59,920
U deed gewoon wat hij u opdroeg?
907
01:18:59,920 --> 01:19:03,920
We hebben 't niet over het ophalen
van de boodschappen...
908
01:19:03,920 --> 01:19:09,440
...of 'n brief posten, maar 'n
afgrijselijke, tragische ontdekking.
909
01:19:09,440 --> 01:19:12,920
Ja, datis juist.
910
01:19:12,920 --> 01:19:21,760
Waarvoor wilde Wiilding
uw auto gebruiken?
911
01:19:21,760 --> 01:19:23,680
Ik wist van z'n perverse neigingen.
912
01:19:23,680 --> 01:19:25,840
Welke perverse neigingen?
913
01:19:28,920 --> 01:19:36,160
Vraag 'm naar z'n liefde
voor jonge meisjes.
914
01:19:36,160 --> 01:19:42,920
U hebt al verteld dat Karl Wilding u
op uw mobiele telefoon opbelde...
915
01:19:42,920 --> 01:19:47,840
...toen u in 't zwembad was,
en met u afsprak op de parkeerplaats.
916
01:19:49,680 --> 01:19:51,440
Precies.
917
01:19:51,440 --> 01:19:57,440
Ik reed naar 't zwembad, parkeerde
de auto en liet de sleutels erin zitten.
918
01:19:57,440 --> 01:20:02,080
Wat gebeurde er toen u hem
drie kwartier later buiten ontmoette?
919
01:20:02,680 --> 01:20:09,080
Hij opende de kofferbak, van mijn auto,
en liet me 't lijk zien. Cassie Booth.
920
01:20:10,160 --> 01:20:13,680
Hij liet u het lijk zien.
921
01:20:13,680 --> 01:20:17,680
Tot dat moment had u Cassie Booth
nog nooit gezien?
922
01:20:17,680 --> 01:20:20,680
Welnee. Waarom luistert u niet?
923
01:20:20,680 --> 01:20:24,758
Zoals ik steeds zeg:
Hij beval me om het op te ruimen.
924
01:20:24,759 --> 01:20:28,220
Zo zonder meer?
Alsof het oude rommel ging?
925
01:20:29,920 --> 01:20:32,160
Ruim maar op.
926
01:20:32,160 --> 01:20:36,440
Wat ging er door u heen
toen u het lijk zag?
927
01:20:36,440 --> 01:20:40,360
Ik was geschokt.
Ik had de politie moeten bellen.
928
01:20:41,680 --> 01:20:44,600
Maar hij uitte dreigende taal...
929
01:20:46,680 --> 01:20:49,360
Hij wist dat ik met m'n dochters was.
930
01:20:51,160 --> 01:20:56,160
Ik wil toch dat u 't nog even uitlegt
aan de jury.
931
01:20:56,160 --> 01:21:03,160
Wat zei Karl Wilding om u zover te
krijgen dat u het lijk zou opruimen?
932
01:21:03,160 --> 01:21:04,600
Ik was bang.
933
01:21:07,440 --> 01:21:13,360
Hij zei dat hij m'n schoonvader zou
inlichten over iets uit m'n verleden.
934
01:21:15,680 --> 01:21:20,160
Dus in feite chanteerde hij u
op dat moment?
935
01:21:20,160 --> 01:21:22,600
Hij dwong me 't lijk op te ruimen.
936
01:21:24,160 --> 01:21:30,880
En het allerbelangrijkste in uw leven
zijn uw gezin...
937
01:21:30,880 --> 01:21:32,920
...en uw diepe liefde voor uw vrouw.
938
01:21:32,920 --> 01:21:36,440
Ja, ik was doodsbang.
939
01:21:36,440 --> 01:21:40,160
Susan zou me verlaten
als ze m'n verleden kende.
940
01:21:40,160 --> 01:21:43,680
En u zou alles doen om te voorkomen...
941
01:21:43,680 --> 01:21:48,680
...dat uw vrouw, uw dochters
en schoonvader erachter kwamen.
942
01:21:48,680 --> 01:21:51,840
Zelfs als u daarvoor 'n lijk
moest opruimen.
943
01:21:53,680 --> 01:21:57,840
Ik kon haar niet meer redden
na wat hij haar had aangedaan.
944
01:21:59,160 --> 01:22:00,840
Ik heb geen vragen meer.
945
01:22:02,440 --> 01:22:03,840
Blijft u nog even.
946
01:22:10,680 --> 01:22:13,080
Dat is toch uw naam?
947
01:22:14,920 --> 01:22:16,840
Niet McClaren?
948
01:22:20,160 --> 01:22:24,920
De jury wil vast wel weten
waarom u zich nu Warrington noemt...
949
01:22:24,920 --> 01:22:27,440
...terwijl uw doopnaam McClaren is.
950
01:22:27,440 --> 01:22:35,920
Het was zijn idee
om 'n andere naam te nemen.
951
01:22:35,920 --> 01:22:38,920
En hij kon 't weten.
Hij had 't ook gedaan.
952
01:22:38,920 --> 01:22:41,440
Ik volg u niet.
953
01:22:41,440 --> 01:22:45,440
Bedoelt u dat Mr Wilding uw naam
voor u heeft veranderd?
954
01:22:45,440 --> 01:22:48,440
Nee, dat zeg ik helemaal niet.
955
01:22:48,440 --> 01:22:51,920
U legt me woorden in de mond.
Vraag 't maar.
956
01:22:51,920 --> 01:22:54,920
Hij heeft niet altijd Wilding geheten.
957
01:22:54,920 --> 01:22:58,440
Hij heeft 'n tijd in Zuid-Afrika gewoond...
958
01:22:58,440 --> 01:23:02,840
...onder de naam Westerhuis, geloof ik.
959
01:23:05,680 --> 01:23:09,700
Wist u dat niet?
Ik vraag me af wat de politie uitvoert.
960
01:23:09,700 --> 01:23:12,627
Hoe vaak heb ik ze
naar 't botenhuis gestuurd?
961
01:23:12,627 --> 01:23:16,186
En naar de plek waar 't lijk lag?
Hoe waak?
962
01:23:17,920 --> 01:23:21,440
Nog niets van onze man
in zonnig springbokkenland.
963
01:23:21,440 --> 01:23:26,920
We weten 't net. Als ik afga
op Wildings blik, is 't wel belangrijk.
964
01:23:26,920 --> 01:23:31,440
Misschien beviel de naam
Westerhuis 'm niet.
965
01:23:31,440 --> 01:23:34,160
Nee, ik denk dat er meer
achter steekt.
966
01:23:34,160 --> 01:23:38,440
Hij verbergt iets. Bel lnterpol.
- Gaat Wilding getuigen?
967
01:23:38,440 --> 01:23:41,840
Geen idee.
War'rington is nog wel even bezig.
968
01:23:43,680 --> 01:23:48,160
Hij is gek. Soms lijkt 't
alsof hij er nog van geniet ook.
969
01:23:48,160 --> 01:23:50,680
Vooral als z'n vrouw er niet is.
970
01:23:50,680 --> 01:23:54,680
Als ze er wel is,
is hij zo timide als 'n schooljongen.
971
01:23:54,680 --> 01:23:56,160
Wat heb jij?
972
01:23:56,160 --> 01:24:02,440
Een Zuid-Afrikaanse natuurbeschermer
is gepakt voor seks met 'n civetkat.
973
01:24:02,440 --> 01:24:06,160
Wie weet hoe lekker 't is.
Heb je iets ontdekt?
974
01:24:06,160 --> 01:24:09,920
Nog niet. Hoe is 't met Pat?
Ze had 't zwaar, hoor ik.
975
01:24:09,920 --> 01:24:11,440
Prima. Dank je.
976
01:24:11,440 --> 01:24:14,920
Het ging goed,
maar ze is nog wel gespannen.
977
01:24:14,920 --> 01:24:17,680
Luister. Er is 'n fax binnengekomen.
978
01:24:17,680 --> 01:24:21,160
Een verzoek tot uitlevering
van Karl Westerhuis...
979
01:24:21,160 --> 01:24:25,680
...vanuit Kaapstad,
wegens poging tot ontvoering.
980
01:24:25,680 --> 01:24:28,840
Controleer z'n vingerafdrukken.
981
01:24:28,840 --> 01:24:30,080
We mogen dit niet verpesten.
982
01:24:31,680 --> 01:24:35,920
Geachte juryleden,
wanneer de zaalwachter is beëdigd...
983
01:24:35,920 --> 01:24:41,160
...trekt u zich terug en probeert
u tot 'n unaniem oordeel te komen.
984
01:24:41,160 --> 01:24:42,600
Stilte, alstublieft.
985
01:24:45,440 --> 01:24:55,640
Ik zweer voor God dat ik deze jury
in 'n besloten ruimte zal houden.
986
01:24:55,640 --> 01:24:56,920
Ik laat niet toe dat iemand 't proces met
hen bespreekt en zal dat ook niet doen...
987
01:24:56,920 --> 01:25:01,360
...behalve om te vragen
of ze 'n vonnis hebben bereikt.
988
01:25:06,920 --> 01:25:13,160
Die Karl Wilding, ofwel Westerhuis,
wordt gezocht. Weet je waarvoor?
989
01:25:13,160 --> 01:25:16,920
Poging tot ontvoering en vluchten,
In 1981.
990
01:25:16,920 --> 01:25:23,160
Hij probeerde 'n krantenmeisje
van 14 jaar oud in z'n auto te sleuren.
991
01:25:23,160 --> 01:25:26,394
Het is wat, hè?
Hij is op heterdaad betrapt.
992
01:25:26,494 --> 01:25:30,310
Hij is kort daarna
onder 'n valse naam gevlucht.
993
01:25:32,440 --> 01:25:34,440
We zetten de puntjes op de i.
994
01:25:34,440 --> 01:25:37,920
Dit gaat morgen meteen naar 't OM.
995
01:25:37,920 --> 01:25:42,360
Als dit geen vergelijkbaar feit is...
Hij hangt.
996
01:25:44,680 --> 01:25:47,920
Hoe is 't?
Waarom was je niet in de rechtszaal?
997
01:25:47,920 --> 01:25:50,360
Ze hadden me op 't bureau nodig.
998
01:25:53,160 --> 01:25:56,160
Ik heb honger. Heb je eten?
999
01:25:56,160 --> 01:25:59,360
Ik heb geen trek.
Ik ga vroeg naar bed.
1000
01:26:00,680 --> 01:26:04,160
Ik maak wel iets.
Of zal ik Chinees halen?
1001
01:26:04,160 --> 01:26:06,920
Ik zei dat ik geen trek had.
1002
01:26:06,920 --> 01:26:09,973
Ik dacht dat je niet wou koken.
1003
01:26:09,974 --> 01:26:12,403
Ik bedoelde dat ik geen trek had.
1004
01:26:15,440 --> 01:26:16,840
Prima.
1005
01:26:18,160 --> 01:26:20,440
Ik neem in 't café wel iets.
1006
01:26:20,440 --> 01:26:23,840
Maak me niet wakker
als je laat thuiskomt.
1007
01:26:40,920 --> 01:26:44,920
Hoe lang blijft dit zo?
- Ik ben uitgeput.
1008
01:26:44,920 --> 01:26:49,080
Ik ben ook niet fris en monter.
Dat bedoel ik niet.
1009
01:26:50,680 --> 01:26:55,160
Toe. Er staat iets tussen ons in.
Ik heb 't heus wel door.
1010
01:26:55,160 --> 01:26:57,920
Moet ik je nou troosten of ruziemaken?
1011
01:26:57,920 --> 01:27:00,920
Verplaats je 's even in mijn positie.
1012
01:27:00,920 --> 01:27:03,440
Ze hebben me urenlang ondervraagd.
1013
01:27:03,440 --> 01:27:08,160
Ik heb alles wat die smeerlap me
heeft aangedaan, opnieuw beleefd.
1014
01:27:08,160 --> 01:27:11,680
Dat ben je gewend.
Waarom komt 't zo hard aan?
1015
01:27:11,680 --> 01:27:13,920
Onze vorige zaken waren veel erger.
1016
01:27:13,920 --> 01:27:17,600
Het wel even anders
als je ziieslf 't slachtoffer bent.
1017
01:27:19,160 --> 01:27:24,600
Die Warrington heeft me echt geraakt.
Hij heeft me doodsbang gemaakt.
1018
01:27:26,160 --> 01:27:30,680
En nu is alles wat ik heb geleerd
opeens 'n grote brij.
1019
01:27:30,680 --> 01:27:33,080
Ik ben voortdurend doodsbang.
1020
01:27:34,440 --> 01:27:38,840
En door die rechtszaak
komt het allemaal weer boven.
1021
01:27:39,920 --> 01:27:43,080
En ik raak 't nooit meer kwijt.
1022
01:27:45,680 --> 01:27:47,080
Kom 's, lieverd.
1023
01:27:48,160 --> 01:27:52,160
Behandel me niet
als die akelige dochter van je.
1024
01:27:52,160 --> 01:27:54,160
Laat m'n kinderen erbuiten.
1025
01:27:54,160 --> 01:27:58,440
Ik moet dit gewoon zelf oplossen.
Ik voel me aangerand.
1026
01:27:58,440 --> 01:28:01,360
Kom zeg, hij heeft je niet verkracht.
1027
01:28:03,160 --> 01:28:06,440
Sorry dat ik dat zo bot zeg.
1028
01:28:06,440 --> 01:28:10,920
Luister...
- Geestelijk verkracht. Hoe klinkt dat?
1029
01:28:10,920 --> 01:28:12,840
Erg dramatisch.
1030
01:28:14,920 --> 01:28:26,920
Wat ben je toch
een egocentrische klootzak.
1031
01:28:26,920 --> 01:28:31,840
Sorry hoor
Ga dan terug naar dat wijf van je.
1032
01:28:34,680 --> 01:28:36,968
Dwing me niet.
1033
01:28:36,968 --> 01:28:38,509
Jou dwingen?
1034
01:28:42,680 --> 01:28:45,712
Wat moet dat betekenen?
- Kom hier, jij.
1035
01:28:45,713 --> 01:28:49,588
Laat los.
- Laat me je vasthouden. Rustig.
1036
01:28:49,588 --> 01:28:52,440
Wat wil je nou?
- Luister naar me.
1037
01:28:52,440 --> 01:28:56,440
Ik wil elke made pakken
die je nog op je voelt kruipen.
1038
01:28:56,440 --> 01:28:59,160
Ik wil ze pakken en platstampen.
1039
01:28:59,160 --> 01:29:03,080
Niemand, niemand
mag mijn meisje pijn doen.
1040
01:29:05,160 --> 01:29:06,600
Niemand.
1041
01:29:09,440 --> 01:29:10,840
Geweldenaar.
1042
01:29:12,680 --> 01:29:14,360
Maar ik hou van jou.
1043
01:29:25,960 --> 01:29:28,160
Je klinkt heel tevreden.
1044
01:29:28,160 --> 01:29:31,234
Dat ben ik ook. Na die fax helemaal.
1045
01:29:31,234 --> 01:29:33,493
We hebben die rotzak te pakken.
1046
01:29:35,060 --> 01:29:37,908
Heb je de kopie naar 't OM gestuurd?
1047
01:29:37,908 --> 01:29:40,553
Vanmorgen, ja. Hij zal er nu wel zijn.
1048
01:29:47,340 --> 01:29:55,680
Als dit geen vergelijkbare feiten zijn,
Mr Fletcher...
1049
01:29:55,680 --> 01:29:59,920
Geen bewijsmateriaal meer
als de jury eenmaal beraadslaagt.
1050
01:29:59,920 --> 01:30:03,840
Bewaar 't voor de eventuele revisie.
Ik ben in de bar.
1051
01:30:06,440 --> 01:30:08,920
Biggadike gaf 'n tip voor Epsom.
1052
01:30:08,920 --> 01:30:17,920
Kieron Fallon is van de partij.
Lage handicap.
1053
01:30:17,920 --> 01:30:20,200
Mooi voor je cliënt.
- En de jouwe.
1054
01:30:20,200 --> 01:30:24,440
Zet maar tien pond in.
Zijnwe hier nog met de race?
1055
01:30:24,440 --> 01:30:26,680
Ik betwijfel het.
1056
01:30:26,680 --> 01:30:30,960
We hebben 'n groot probleem.
1057
01:30:30,960 --> 01:30:33,160
Moet je dit zien.
Ik kreeg 'm net van Biggadike.
1058
01:30:33,160 --> 01:30:36,440
Loopt Head Case niet?
We hebben op 'm gewed.
1059
01:30:36,440 --> 01:30:40,955
Kop: Blinde verdachte
bij blunderende confrontatie.
1060
01:30:40,956 --> 01:30:44,261
'Ik kies altijd vijf,
dat is m'n geluksnummer.'
1061
01:30:47,680 --> 01:30:49,440
Is die van vandaag?
1062
01:30:49,440 --> 01:30:53,440
Dat lezen ze niet.
Het leken mij meer Guardian- lezers.
1063
01:30:53,440 --> 01:30:58,440
Jouw slotpleidooi
kan ieders ziel doen wegrotten.
1064
01:30:58,440 --> 01:31:00,440
Dit is goed mis.
1065
01:31:00,440 --> 01:31:04,680
Als dat waar is,
wat is haar getuigenis dan waard?
1066
01:31:04,680 --> 01:31:07,920
Die arme Wilding stond bij nummer vijf.
1067
01:31:07,920 --> 01:31:12,440
Bedoelt dat mens dat ze vijf koos
ongeacht wie er stond?
1068
01:31:12,440 --> 01:31:14,160
Zo lees ik het wel.
1069
01:31:14,160 --> 01:31:19,440
Dan moeten we 't aan Winfield vertellen.
Wat zal hij opkijken.
1070
01:31:19,440 --> 01:31:23,680
Als hij het 'Vod van de Dag'
niet al in bad heeft gelezen.
1071
01:31:23,680 --> 01:31:25,440
Dat kon vroeger niet.
1072
01:31:25,440 --> 01:31:29,680
De jury zat in 'n hotel
en zelfs de Times kwam er niet in.
1073
01:31:29,680 --> 01:31:42,440
Hij zal straf uitdelen wegens obstructie.
De boetes zullen je om de oren vliegen.
1074
01:31:42,440 --> 01:31:46,920
We moeten 't Winfield vertellen
Stom mens.
1075
01:31:46,920 --> 01:31:51,680
Ojee straks kan ik niet meer inzetten.
1076
01:31:51,680 --> 01:31:55,440
Je moet er gauw bij zijn.
Het is 20 tegen 1.
1077
01:31:55,440 --> 01:31:57,936
Heb je geen rekening bij de bookmaker?
1078
01:31:57,936 --> 01:32:00,712
Dat zou mijn vrouw nooit goedvinden.
1079
01:32:02,440 --> 01:32:06,920
Fallon met Head Case start als laatste.
Ze zijn weg.
1080
01:32:06,920 --> 01:32:12,440
Het tempo ligt hoog. Crooked Corner
leidt, gevolgd door Head Case.
1081
01:32:12,440 --> 01:32:15,360
Dan komt My Agent.
Het veld valt uiteen.
1082
01:32:16,440 --> 01:32:18,160
Ik mis m'n ontbijt thuis.
1083
01:32:18,160 --> 01:32:19,680
Zit hij zo recht?
1084
01:32:19,680 --> 01:32:22,160
Ik ontbijt elke dag zo.
1085
01:32:22,160 --> 01:32:25,080
Bacon, eieren, een worstje.
1086
01:32:26,440 --> 01:32:29,840
Alstublieft, God. Ik heb 't niet gedaan.
1087
01:32:33,920 --> 01:32:35,360
Ik ben zover.
1088
01:32:36,440 --> 01:32:38,600
Wil iedereen opstaan?
1089
01:32:52,160 --> 01:32:55,840
Zullen we vanavond uit eten gaan?
- Wie weet.
1090
01:33:05,920 --> 01:33:11,840
Mogelijk is de advocaten al meeqedeeld
dat de jury tot 'n uitspraak is gekomen.
1091
01:33:14,160 --> 01:33:15,600
Daar komen ze.
1092
01:33:34,160 --> 01:33:36,360
Willen de verdachten opstaan?
1093
01:33:38,920 --> 01:33:41,080
Wil de voorzitter opstaan?
1094
01:33:42,680 --> 01:33:46,877
Meneer de voorzitter,
wilt u met ja of nee antwoorden?
1095
01:33:46,878 --> 01:33:51,172
Is uw uitspraak ten aanzien
van beide verdachten unaniem?
1096
01:33:52,680 --> 01:33:57,440
Acht u de verdachte Karl Wilding
schuldig aan moord?
1097
01:33:57,440 --> 01:33:58,840
Niet schuldig.
1098
01:34:02,160 --> 01:34:06,440
Acht u de verdachte Stephen Warrington
schuldig aan moord?
1099
01:34:06,440 --> 01:34:06,680
Schuldig.
1100
01:34:06,680 --> 01:34:08,680
Schuldig.
1101
01:34:08,680 --> 01:34:10,840
Bent u unaniem in uw vonnis?
1102
01:34:32,440 --> 01:34:35,600
Daar gaat ie.
- Ze hebben de verkeerde.
1103
01:34:36,920 --> 01:34:39,840
Het is voorbij, schat. Het is voorbij.
1104
01:34:45,440 --> 01:34:48,440
Pas op. Ze lopen je onder de voet.
1105
01:34:48,440 --> 01:34:52,680
Het recht heeft weer gezegevierd.
- Ik zie niets.
1106
01:34:52,680 --> 01:34:54,160
Ik zag 't, ja.
1107
01:34:54,160 --> 01:34:57,200
Dat was 'n mooie tip van Biggadike.
20 tegen 1.
1108
01:34:57,200 --> 01:35:00,440
Verduiveld, ik heb
op alle fronten verloren.
1109
01:35:00,440 --> 01:35:04,348
Nou ja, morgen is er weer 'n dag.
Goddank.
1110
01:35:04,348 --> 01:35:07,808
Zin in een...?
- Voor mij 'n groot glas Guinness.
1111
01:35:52,440 --> 01:35:56,920
Mr Westerhuis, Zuid-Afrika verzoekt
om uw uitlevering...
1112
01:35:56,920 --> 01:35:59,160
...wegens poging tot ontvoering.
1113
01:35:59,160 --> 01:36:02,160
U mag zwijgen,
maar 't schaadt uwzaak...
1114
01:36:02,160 --> 01:36:06,756
...als u in de verhoren verzwijgt
wat u in de rechtbank aanvoert
1115
01:36:06,756 --> 01:36:11,049
Alles wat u zegt,
kan als bewijsmateriaal tegen u dienen.
91884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.