All language subtitles for The.Patients.of.Dr.Garcia.S01E05.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 MADRID, SPAIN FALL 1941 2 00:00:13,080 --> 00:00:15,080 [unsettling instrumental music playing] 3 00:00:21,360 --> 00:00:24,920 BASED ON THE NOVEL BY ALMUDENA GRANDES THE PATIENTS OF DOCTOR GARCÍA 4 00:00:27,640 --> 00:00:28,720 Good evening. 5 00:00:39,440 --> 00:00:40,640 [man] Excuse me. 6 00:00:41,880 --> 00:00:43,040 Do you have a light? 7 00:00:44,680 --> 00:00:47,400 [music grows gentle] 8 00:00:49,160 --> 00:00:50,840 Don't worry. The grays can't hear us now. 9 00:00:51,560 --> 00:00:52,520 But I won't hug you. 10 00:00:52,600 --> 00:00:55,040 It'll look like we haven't seen each other in years. 11 00:00:58,240 --> 00:00:59,240 You look good. 12 00:00:59,320 --> 00:01:00,920 The New Spain, huh? 13 00:01:01,000 --> 00:01:04,400 "Not a house without fire, and not a Spaniard without bread." 14 00:01:05,840 --> 00:01:07,480 What's with the mustache? 15 00:01:09,040 --> 00:01:11,240 A pencil pusher's. Like the rest. 16 00:01:13,720 --> 00:01:16,280 -Want a drink? -Mm. 17 00:01:18,680 --> 00:01:20,240 [gentle music fades] 18 00:01:20,320 --> 00:01:22,320 [dramatic theme music playing] 19 00:01:36,320 --> 00:01:37,920 [theme music fades] 20 00:01:38,000 --> 00:01:41,760 SECRECY 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 [glasses clink] 22 00:01:45,720 --> 00:01:46,880 Thank you. 23 00:01:49,960 --> 00:01:51,840 [Pepe] You've become very trusting. 24 00:01:51,920 --> 00:01:54,200 They could be using me as a decoy to catch you. 25 00:01:54,280 --> 00:01:56,440 You wouldn't do that. I saved your life. 26 00:01:58,480 --> 00:01:59,640 Be careful. 27 00:01:59,720 --> 00:02:00,880 Some comrades have been caught 28 00:02:00,960 --> 00:02:03,520 by the Fascists using people they would've died for. 29 00:02:03,600 --> 00:02:05,320 You can't trust anyone. 30 00:02:07,600 --> 00:02:08,680 You've changed. 31 00:02:09,680 --> 00:02:10,960 They beat me down in France. 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,640 You crossed the border, and then you came back? 33 00:02:13,720 --> 00:02:14,960 I don't give up easy. 34 00:02:15,680 --> 00:02:18,040 Neither do I, but I act as if I could. 35 00:02:21,800 --> 00:02:23,560 [sighs deeply] 36 00:02:23,640 --> 00:02:24,800 [Pepe] Are you ashamed? 37 00:02:25,600 --> 00:02:26,680 There's no reason. 38 00:02:28,160 --> 00:02:30,680 We must survive in order to keep on fighting. 39 00:02:31,520 --> 00:02:34,280 And listen. There's merit in being able to hide so well. 40 00:02:34,360 --> 00:02:36,840 [Guillermo chuckling] 41 00:02:36,920 --> 00:02:38,400 [somber music playing] 42 00:02:38,480 --> 00:02:40,600 I lead a life of defeat, Pepe. 43 00:02:41,320 --> 00:02:44,400 Of shame. Sometimes I'd rather be dead. 44 00:02:45,840 --> 00:02:47,200 I know they revoked your degree 45 00:02:47,280 --> 00:02:49,960 and banned you from the Medical Association. 46 00:02:53,080 --> 00:02:54,880 -Didn't you know that? -No. 47 00:02:57,120 --> 00:03:01,120 I expected something like that, but, well, 48 00:03:01,800 --> 00:03:05,040 I didn't wanna dig up or attract any attention. 49 00:03:05,920 --> 00:03:07,960 Dr. García Medina is dead. 50 00:03:08,800 --> 00:03:12,320 -And Rafael Cuesta, a pencil pusher. -[Pepe] No way. 51 00:03:12,400 --> 00:03:15,440 You took an oath, Guillermo. No Fascist can take that away. 52 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 We need you to go back to practice again. 53 00:03:24,360 --> 00:03:26,360 [energetic music playing] 54 00:03:27,840 --> 00:03:30,480 We Communists don't just get shot at. 55 00:03:30,560 --> 00:03:32,720 We also get sick or break bones. 56 00:03:33,520 --> 00:03:36,040 And there aren't many doctors among us comrades. 57 00:03:36,120 --> 00:03:37,800 Remember that for us, 58 00:03:37,880 --> 00:03:40,760 the door to the hospital opens right to the door of the police station, 59 00:03:40,840 --> 00:03:42,920 so we'd better not get close to it. 60 00:03:43,480 --> 00:03:45,640 If they arrest you and see you're in pain 61 00:03:45,720 --> 00:03:47,640 or that you're hurt, they'll beat you. 62 00:03:48,160 --> 00:03:51,400 They'll do anything to make you talk, those sons of bitches. 63 00:03:52,080 --> 00:03:54,400 Then there are the families of the prisoners. 64 00:03:54,920 --> 00:03:57,840 They can't afford to get sick because they live day to day. 65 00:03:57,920 --> 00:03:59,800 But still, they do get sick. 66 00:04:01,040 --> 00:04:03,320 [chuckles] Well, not from overeating. 67 00:04:05,480 --> 00:04:08,120 If we need you, I'll call your office. 68 00:04:09,560 --> 00:04:11,840 I'll give you an address to pick up a package. 69 00:04:11,920 --> 00:04:14,080 Go to that place and tell whoever's there 70 00:04:14,160 --> 00:04:17,000 that you've come from the charity to do the appraisal. 71 00:04:17,080 --> 00:04:19,880 If they tell you they don't know what you're talking about, 72 00:04:20,680 --> 00:04:22,480 you apologize and leave. 73 00:04:22,560 --> 00:04:25,000 [music grows gentle] 74 00:04:25,080 --> 00:04:26,120 Good evening. 75 00:04:32,160 --> 00:04:33,160 I'm happy. 76 00:04:34,320 --> 00:04:35,960 You've given me back my dignity. 77 00:04:36,040 --> 00:04:37,680 I can be myself again. 78 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 Thank you. 79 00:04:39,400 --> 00:04:43,120 I just brought Dr. García back to life without even knowing it. [chuckles] 80 00:04:44,240 --> 00:04:46,120 -Is that your guesthouse? -Yes. 81 00:04:46,200 --> 00:04:47,240 [softly] Take care. 82 00:04:56,880 --> 00:04:58,240 [gentle music fades] 83 00:04:58,320 --> 00:05:00,000 You're not here to sit on your hands. 84 00:05:00,080 --> 00:05:01,600 You come here to work! 85 00:05:01,680 --> 00:05:04,640 Next time, you'll get fired. Is that clear? Come in. 86 00:05:14,640 --> 00:05:17,120 [phone rings] 87 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 Afternoon? 88 00:05:23,680 --> 00:05:25,160 Yes, this is Rafael Cuesta. 89 00:05:25,240 --> 00:05:27,240 [tense music playing] 90 00:05:28,480 --> 00:05:29,520 Give me the address. 91 00:05:30,040 --> 00:05:33,000 -[distant dogs barking] -[baby crying] 92 00:05:33,080 --> 00:05:36,880 [Guillermo] Hello. I'm here from the charity to do the appraisal. 93 00:05:36,960 --> 00:05:39,760 [man 1] Hurry up, please. He's dying. Follow me. 94 00:05:41,360 --> 00:05:43,760 [woman] Antonio, take care of your son! 95 00:05:43,840 --> 00:05:45,840 [baby continues wailing] 96 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 [man 2 moaning] 97 00:06:02,120 --> 00:06:05,560 [Guillermo] Hello, Emilio. Can you stretch your legs? 98 00:06:06,560 --> 00:06:08,000 -A little more. -[Emilio groans] 99 00:06:08,080 --> 00:06:10,160 [Guillermo] Let's see. Just like that. 100 00:06:10,240 --> 00:06:12,240 [Emilio grunting and panting] 101 00:06:19,240 --> 00:06:21,800 -How long has he been like this? -I don't know. 102 00:06:25,160 --> 00:06:26,080 [Emilio groans] 103 00:06:32,000 --> 00:06:34,360 [moans loudly] 104 00:06:35,520 --> 00:06:38,400 It's your appendix. I have to operate right away. 105 00:06:38,480 --> 00:06:40,480 [Emilio murmuring] 106 00:06:49,400 --> 00:06:52,440 [man 1] They gave me the address of a pharmacy, in case you needed anything. 107 00:06:52,520 --> 00:06:53,960 [Emilio groans] 108 00:06:56,160 --> 00:06:57,360 Will he be okay? 109 00:06:59,320 --> 00:07:00,560 That's why I'm here. 110 00:07:01,960 --> 00:07:03,000 To help him. 111 00:07:08,720 --> 00:07:10,960 Here. When you come back, you're gonna have to help me out. 112 00:07:11,040 --> 00:07:12,320 -I will. -Go now. 113 00:07:16,960 --> 00:07:18,960 [somber orchestral music playing] 114 00:07:20,560 --> 00:07:22,880 [woman yelps] Can't you watch out? 115 00:07:29,760 --> 00:07:31,200 -All right. -[man 1] Mm. 116 00:07:31,760 --> 00:07:33,240 [tools clatter] 117 00:07:35,000 --> 00:07:36,120 Hold this, please. 118 00:07:39,120 --> 00:07:40,320 -Right there. -[man 1] Mm. 119 00:07:40,400 --> 00:07:42,080 -[Guillermo] Hold it there. -[man 1] Mm-hmm. 120 00:07:42,160 --> 00:07:43,080 [Guillermo] Very good. 121 00:07:46,720 --> 00:07:49,720 It's very inflamed. I'm going to remove it. 122 00:07:49,800 --> 00:07:50,800 It's easy. 123 00:07:51,400 --> 00:07:53,720 You just have to be careful that it doesn't burst. 124 00:07:55,040 --> 00:07:56,040 Don't you worry. 125 00:07:56,640 --> 00:07:58,360 -He'll be fine. -[softly] Okay. 126 00:08:01,600 --> 00:08:03,040 [music fades] 127 00:08:03,120 --> 00:08:05,280 -[gentle music playing] -[Guillermo sighs] 128 00:08:18,360 --> 00:08:19,880 I'll try to stop by tomorrow. 129 00:08:20,400 --> 00:08:22,080 You should be very proud of yourself. 130 00:08:22,160 --> 00:08:23,440 Thank you so much. 131 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 -You play chess? -[man 1] No. 132 00:08:30,720 --> 00:08:32,520 That's… my grandfather's. 133 00:08:33,200 --> 00:08:35,280 Now we use it to time the boiling of our eggs. 134 00:08:35,800 --> 00:08:36,880 When we get some. 135 00:08:38,000 --> 00:08:39,160 I have one too. 136 00:08:39,680 --> 00:08:41,000 From my grandfather. 137 00:08:41,520 --> 00:08:42,720 Hardly ever use it. 138 00:08:46,800 --> 00:08:48,320 -[music fades] -[door opens] 139 00:08:48,920 --> 00:08:50,760 Don Gabino, I'm leaving. 140 00:08:50,840 --> 00:08:54,000 -All right. I'll see you tomorrow. -See you tomorrow. 141 00:08:58,400 --> 00:09:00,400 [indistinct chatter] 142 00:09:12,360 --> 00:09:13,960 [whimsical music playing] 143 00:09:49,120 --> 00:09:50,120 Sir. 144 00:09:50,960 --> 00:09:53,120 Give me just a moment. I'll be right with you, okay? 145 00:09:53,200 --> 00:09:54,360 Thanks. 146 00:10:06,080 --> 00:10:08,080 [whimsical music fades slowly] 147 00:10:08,160 --> 00:10:09,960 [chess clocks ticking] 148 00:10:21,160 --> 00:10:23,160 [birds singing outside] 149 00:10:41,360 --> 00:10:48,360 OCTOBER 12, 1943 POKROVSKAYA, USSR 150 00:10:51,480 --> 00:10:53,480 [somber music playing] 151 00:10:56,520 --> 00:10:57,960 [man coughing] 152 00:11:00,240 --> 00:11:02,240 [vehicles approaching] 153 00:11:10,520 --> 00:11:12,520 [somber music building] 154 00:11:51,640 --> 00:11:53,640 [soldiers chattering indistinctly] 155 00:12:19,480 --> 00:12:20,920 No water for cheaters, you hick! 156 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 [cup clatters] 157 00:12:22,720 --> 00:12:24,520 -[man 1] Hey! -[Adrián] You asshole! 158 00:12:24,600 --> 00:12:27,720 -[man 2] What's goin' on? -When do you want the rematch, huh? 159 00:12:27,800 --> 00:12:30,800 -[soldiers clamoring excitedly] -What about now, you fuckin' coward? 160 00:12:30,880 --> 00:12:31,760 Come on! 161 00:12:32,280 --> 00:12:34,840 Come on! What the hell are you waiting for? 162 00:12:34,920 --> 00:12:37,880 C'mon, fucker. Let's see if Russia made you a man. 163 00:12:37,960 --> 00:12:40,320 [captain] You keep that rage for the Reds! 164 00:12:40,400 --> 00:12:42,760 -I don't wanna see that here! -[clamoring fades] 165 00:12:42,840 --> 00:12:44,120 Assume position! 166 00:12:44,200 --> 00:12:46,120 [tense music playing] 167 00:12:52,440 --> 00:12:55,400 Today, October 12th, the Day of our Race, 168 00:12:55,480 --> 00:12:59,000 the generalissimo considers our glorious mission accomplished 169 00:12:59,080 --> 00:13:01,560 and returns us with honors to the fatherland. 170 00:13:01,640 --> 00:13:06,400 However, those who want to continue to fight can join the German army. 171 00:13:07,440 --> 00:13:12,000 They will welcome your help in continuing their struggle on the battlefield. 172 00:13:12,520 --> 00:13:13,840 Volunteers? 173 00:13:15,120 --> 00:13:16,840 Take a step forward. 174 00:13:33,000 --> 00:13:36,520 You are the pride of our race. 175 00:13:37,200 --> 00:13:40,280 The fatherland will reward you as you deserve. 176 00:13:47,040 --> 00:13:49,600 And you, pretty girls, 177 00:13:50,640 --> 00:13:52,760 you can kiss each other goodbye. 178 00:13:52,840 --> 00:13:55,520 I will personally make sure that you two are posted 179 00:13:55,600 --> 00:13:57,680 as far away from each other as possible. 180 00:13:59,760 --> 00:14:01,040 At ease. 181 00:14:01,560 --> 00:14:03,200 Dismissed, fucks. 182 00:14:06,640 --> 00:14:10,680 [whispering] I'll get you sooner or later. Rather, sooner than later. 183 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 [indistinct chatter] 184 00:14:15,680 --> 00:14:16,920 [music fades] 185 00:14:17,000 --> 00:14:18,520 You're helpin' us out a lot. 186 00:14:19,200 --> 00:14:22,800 But you could still do more. If you want, Rafael. 187 00:14:22,880 --> 00:14:24,400 However I can help out. 188 00:14:27,480 --> 00:14:28,760 Something has come up. 189 00:14:28,840 --> 00:14:31,360 And it's a miracle you're now working in transportation. 190 00:14:32,360 --> 00:14:34,920 La Meridiana is going to have a very special client. 191 00:14:35,000 --> 00:14:39,360 One that your boss won't let escape. Because this client will make him rich. 192 00:14:40,680 --> 00:14:43,080 -Why doesn't he handle it, then? -He'd like to. 193 00:14:43,920 --> 00:14:45,040 But can't do it. 194 00:14:53,360 --> 00:14:57,040 Ofelia, please accompany María Eugenia to my office. 195 00:14:58,160 --> 00:14:59,240 [sighs] 196 00:15:03,360 --> 00:15:04,480 [Gabino sighs] 197 00:15:06,040 --> 00:15:07,080 Rafael. 198 00:15:07,680 --> 00:15:08,760 Come with me. 199 00:15:11,880 --> 00:15:13,040 Thank you. 200 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Geni, meet Rafael Cuesta. 201 00:15:20,400 --> 00:15:21,440 The man you need. 202 00:15:22,000 --> 00:15:24,840 -María Eugenia León. My pleasure. -Likewise. 203 00:15:25,680 --> 00:15:29,160 -I heard you are fluent in French? -[Gabino chuckles] Fluent? 204 00:15:29,240 --> 00:15:31,360 He speaks it better than the French. 205 00:15:31,440 --> 00:15:33,440 -[speaks French] -[all laugh] 206 00:15:33,520 --> 00:15:38,440 Well, uh, we have some very important international transport, Rafael. 207 00:15:38,520 --> 00:15:43,240 Uh, because Geni's husband's company has requested our services, and I, 208 00:15:43,320 --> 00:15:47,120 of course, have gladly put myself at their disposal. 209 00:15:47,960 --> 00:15:51,640 I trust that Esteban will be fully satisfied 210 00:15:51,720 --> 00:15:55,120 and encouraged to work more with La Meridiana in the future. 211 00:15:55,200 --> 00:15:57,560 -[chuckles] I'm sure, Gabino. -Thanks. 212 00:15:57,640 --> 00:16:00,200 If you like, we can discuss the details in my office. 213 00:16:00,280 --> 00:16:01,600 -Of course. -[Gabino] No. 214 00:16:01,680 --> 00:16:03,960 Stay here. You'll be much more comfortable, huh? 215 00:16:04,040 --> 00:16:06,080 Uh, take good care of her, Rafael. 216 00:16:06,640 --> 00:16:08,160 -Thank you, Geni. -[Geni] Mm. 217 00:16:23,800 --> 00:16:24,920 [Geni sighs] 218 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Very well. 219 00:16:28,920 --> 00:16:31,160 What is the destination of the goods? 220 00:16:31,240 --> 00:16:33,240 [tense music playing] 221 00:16:35,320 --> 00:16:36,920 Your husband didn't tell you? 222 00:16:39,240 --> 00:16:41,720 Well, he has not been informed. 223 00:16:44,440 --> 00:16:46,400 And I hope he'll never be. 224 00:16:47,280 --> 00:16:51,160 Esteban makes sure that the goods cross the border without any problems. 225 00:16:51,840 --> 00:16:53,360 And you handle it from there. 226 00:16:53,440 --> 00:16:54,840 What do you need? 227 00:16:54,920 --> 00:16:59,520 The route the truck will take in France. With a schedule as precise as possible. 228 00:16:59,600 --> 00:17:00,760 Don't worry. 229 00:17:01,280 --> 00:17:03,320 We'll take the route that is least suspicious. 230 00:17:03,400 --> 00:17:04,760 Very good. 231 00:17:06,080 --> 00:17:07,080 Here's the address. 232 00:17:08,600 --> 00:17:10,640 Come in the afternoon, and we'll talk more. 233 00:17:22,920 --> 00:17:23,920 [door closes] 234 00:17:29,480 --> 00:17:31,480 [tense music continues] 235 00:17:36,880 --> 00:17:37,880 [doorbell rings] 236 00:17:37,960 --> 00:17:39,080 [music fades] 237 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 Please come in. 238 00:17:46,400 --> 00:17:47,800 -Hello. -Hello. 239 00:17:48,840 --> 00:17:49,760 Call me Geni. 240 00:17:50,280 --> 00:17:52,680 We'll be more comfortable on a first-name basis. 241 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 Of course. 242 00:17:55,960 --> 00:17:59,480 -[Geni] Would you like some whiskey? -Uh… no. 243 00:18:04,240 --> 00:18:05,240 [bottle opens] 244 00:18:09,000 --> 00:18:10,800 Ugh. Isn't it horrible? 245 00:18:12,920 --> 00:18:14,560 It's Esteban's bachelor pad. 246 00:18:14,640 --> 00:18:16,720 Of course, he doesn't know I have a key. 247 00:18:17,320 --> 00:18:19,520 We'll be fine here. No one will bother us. 248 00:18:19,600 --> 00:18:20,880 How about him? 249 00:18:20,960 --> 00:18:23,600 No. Don't worry. He's in Paris. 250 00:18:24,120 --> 00:18:25,800 Esteban's always in Paris. 251 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 [unsettling music playing] 252 00:18:37,160 --> 00:18:40,560 My husband is getting rich selling raw materials to the Germans. 253 00:18:43,880 --> 00:18:47,040 Of course, the Spanish government controls trade, 254 00:18:47,920 --> 00:18:49,440 but Esteban has his channels. 255 00:18:49,520 --> 00:18:52,880 He spends a lot of money on bribes, but the Nazis pay him well. 256 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 It pays off. 257 00:18:55,000 --> 00:18:58,680 He is… a passionate patriot, my Esteban. 258 00:18:59,920 --> 00:19:01,120 Does Don Gabino know? 259 00:19:01,720 --> 00:19:03,440 Because he's also an old shirt? 260 00:19:04,880 --> 00:19:06,120 [chuckles] 261 00:19:06,960 --> 00:19:10,720 As long as he'll get away with it, he doesn't care about his ideals. 262 00:19:17,400 --> 00:19:19,600 And what role do you play in all this? 263 00:19:20,240 --> 00:19:21,680 I represent my husband. 264 00:19:22,920 --> 00:19:25,680 And also get as much information as I can about the shipments 265 00:19:25,760 --> 00:19:27,240 and share it with the party. 266 00:19:27,320 --> 00:19:28,600 What do they use it for? 267 00:19:30,520 --> 00:19:32,200 -I don't care. -You should care. 268 00:19:32,720 --> 00:19:36,040 -'Cause if they succeed, your husband-- -I have nothing to lose anymore. 269 00:19:38,440 --> 00:19:39,320 Right. 270 00:19:41,200 --> 00:19:42,920 But why are you doin' all this? 271 00:19:45,760 --> 00:19:46,680 [Geni scoffs] 272 00:19:49,120 --> 00:19:50,480 I have my reasons. 273 00:19:52,720 --> 00:19:54,120 But you're not gonna tell me. 274 00:19:55,240 --> 00:19:57,760 No, Rafael. Not today. 275 00:20:03,040 --> 00:20:04,960 [Guillermo] Why not pass the information to you? 276 00:20:06,000 --> 00:20:07,880 I just had to put you in touch. 277 00:20:07,960 --> 00:20:10,000 I've done that. Now I have another mission. 278 00:20:10,600 --> 00:20:11,640 I don't get it. 279 00:20:12,240 --> 00:20:13,440 It works like this. 280 00:20:13,520 --> 00:20:16,120 We do what we have to. We only know what we have to know. 281 00:20:16,200 --> 00:20:19,040 And if we fall, we don't drag everyone else down. I know that. 282 00:20:19,120 --> 00:20:21,120 You don't trust Geni, is that it? 283 00:20:23,120 --> 00:20:24,640 [quietly] It seems weird. 284 00:20:24,720 --> 00:20:26,880 -Geni is more than a comrade, okay? -[door closes] 285 00:20:26,960 --> 00:20:29,160 She has a direct link to the party leaders. 286 00:20:29,800 --> 00:20:30,920 But she's kind of a snob. 287 00:20:31,000 --> 00:20:32,600 -I don't understand why. -[Pepe] Like you. 288 00:20:32,680 --> 00:20:36,000 Yes, you're a snob who, instead of adapting or taking advantage, 289 00:20:36,080 --> 00:20:37,760 decides to risk his life. 290 00:20:38,440 --> 00:20:40,360 People like you can do certain types of things 291 00:20:40,440 --> 00:20:42,280 that the poor, we can't. 292 00:20:42,360 --> 00:20:43,200 Don't you see? 293 00:20:44,640 --> 00:20:47,000 Now it's time to act and prepare for what's to come. 294 00:20:47,840 --> 00:20:49,640 After what happened in Stalingrad, 295 00:20:49,720 --> 00:20:51,720 it's clear the Germans are going to lose the war. 296 00:20:51,800 --> 00:20:54,480 When they're done with them, the Allies will kick out Franco. 297 00:20:54,560 --> 00:20:57,080 They didn't lift a finger for us during our war. 298 00:20:57,160 --> 00:20:59,200 They will now. Just wait. 299 00:21:01,760 --> 00:21:04,160 [scoffs, clicks tongue] 300 00:21:05,720 --> 00:21:07,720 [energetic music playing] 301 00:21:07,800 --> 00:21:09,800 [indistinct chatter] 302 00:21:22,880 --> 00:21:23,880 [exhales] 303 00:21:34,440 --> 00:21:38,720 DELIVERY ON DAY 2 304 00:21:38,800 --> 00:21:41,720 -Okay. Goodbye. Goodbye. -[music fades out] 305 00:21:41,800 --> 00:21:44,960 -Don Gabino, if you don't need me, uh… -Oh no. You can go. 306 00:21:45,480 --> 00:21:46,880 See you tomorrow, Rafael. 307 00:21:46,960 --> 00:21:50,200 Uh, wait. Wait, wait, wait, wait. What's with the new tie? 308 00:21:51,040 --> 00:21:54,520 [chuckles] Go on. Go and have fun. 309 00:21:54,600 --> 00:21:56,600 Find yourself a good Christian woman. 310 00:21:56,680 --> 00:21:59,520 Have children for you and for the New Spain, 311 00:21:59,600 --> 00:22:01,120 which needs them so much. 312 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 -Huh? -I'll do that. 313 00:22:02,800 --> 00:22:03,800 Go on, then. 314 00:22:07,240 --> 00:22:10,080 [Guillermo] The truck should arrive in Bordeaux around the 20th. 315 00:22:10,160 --> 00:22:12,120 It'll be the first of three shipments. 316 00:22:12,800 --> 00:22:16,440 Your husband is asking us to cross the border via Valcarlos, not Irún. 317 00:22:16,960 --> 00:22:18,800 He must have bribed customs. 318 00:22:18,880 --> 00:22:22,160 -Cargo? -Two tons of iron filings per trip. 319 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 Iron filings. 320 00:22:23,920 --> 00:22:25,000 It's tungsten. 321 00:22:25,520 --> 00:22:27,400 The Nazis pay good money for it. 322 00:22:35,600 --> 00:22:37,240 Why do you screw up his business? 323 00:22:45,280 --> 00:22:47,360 From the second I wake up until I fall asleep, 324 00:22:47,440 --> 00:22:49,000 I can only think about revenge. 325 00:22:53,160 --> 00:22:57,360 After giving me three children, he told me he wanted to live his own life. 326 00:22:58,600 --> 00:23:01,520 And that I could do the same as long as I didn't give him any trouble. 327 00:23:01,600 --> 00:23:02,480 You didn't like it. 328 00:23:03,960 --> 00:23:05,040 On the contrary. 329 00:23:06,560 --> 00:23:07,880 It was a blessing. 330 00:23:09,920 --> 00:23:12,720 Because when the war started, I met the love of my life. 331 00:23:14,600 --> 00:23:16,520 I carry his photo in here. 332 00:23:17,840 --> 00:23:20,680 I had the two halves welded, and I can't see him, but… 333 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 he's always with me. 334 00:23:25,000 --> 00:23:26,680 His name was Fernando. 335 00:23:27,280 --> 00:23:28,360 Fernando Villa. 336 00:23:29,760 --> 00:23:30,680 Did he die? 337 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 He died in Formentera. 338 00:23:35,600 --> 00:23:38,000 Abandoned like a dog by his comrades. 339 00:23:39,560 --> 00:23:41,960 He didn't accept Franco taking over the Falange. 340 00:23:43,480 --> 00:23:45,200 They called him a traitor. 341 00:23:45,920 --> 00:23:46,920 [scoffs] 342 00:23:48,800 --> 00:23:50,280 You see, Rafael… 343 00:23:51,920 --> 00:23:53,560 I'm as lonely as you are. 344 00:23:54,080 --> 00:23:56,080 [gentle music playing] 345 00:23:57,880 --> 00:23:59,480 I can see it in your eyes. 346 00:24:05,600 --> 00:24:06,880 She die too? 347 00:24:09,080 --> 00:24:10,920 She was not the love of my life. 348 00:24:11,000 --> 00:24:12,160 Wasn't even love. 349 00:24:14,680 --> 00:24:15,920 But she hurt you. 350 00:24:21,440 --> 00:24:22,960 I can't love anymore. 351 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 [softly] You don't know that. 352 00:24:27,200 --> 00:24:28,400 Of course I know. 353 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 [gentle music building] 354 00:24:45,080 --> 00:24:47,080 [Guillermo breathing heavily] 355 00:25:03,040 --> 00:25:04,280 [Geni sighs] 356 00:25:04,360 --> 00:25:06,320 Has it been a long time since… 357 00:25:11,360 --> 00:25:14,200 It's been a while since I was with someone I liked this much. 358 00:25:17,520 --> 00:25:19,520 [both moaning softly] 359 00:25:27,840 --> 00:25:29,840 [both panting] 360 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 [gentle music fades] 361 00:25:59,040 --> 00:26:00,640 I'm driven by resentment. 362 00:26:00,720 --> 00:26:03,400 But you know that. And you? 363 00:26:04,000 --> 00:26:05,680 You're driven by loyalty to the party? 364 00:26:07,080 --> 00:26:08,400 I'm not a Communist. 365 00:26:08,920 --> 00:26:10,160 I never was. 366 00:26:11,040 --> 00:26:12,920 -Oh, really? -Uh-uh. 367 00:26:13,720 --> 00:26:16,920 Are you too privileged to be a member of the PCE? [chuckles] 368 00:26:17,000 --> 00:26:19,080 I'm sure there are plenty. [laughs] 369 00:26:19,160 --> 00:26:22,840 I guess I'm a… snob fallen from privilege. 370 00:26:24,000 --> 00:26:25,640 I've been lucky to survive. 371 00:26:28,120 --> 00:26:29,480 I try to be useful. 372 00:26:32,240 --> 00:26:33,840 Like returning a favor? 373 00:26:34,880 --> 00:26:35,720 Kind of. 374 00:26:40,560 --> 00:26:42,640 I also want to return a favor. 375 00:26:43,400 --> 00:26:44,600 A big one. 376 00:26:44,680 --> 00:26:46,520 The one they denied me. 377 00:26:46,600 --> 00:26:48,600 [somber music playing] 378 00:26:49,960 --> 00:26:51,840 No one did anything for Fernando. 379 00:26:55,080 --> 00:26:59,200 Even my friends from the Falange, they all abandoned me. 380 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 Pilar. 381 00:27:02,440 --> 00:27:04,080 Clarita Stauffer. 382 00:27:06,560 --> 00:27:07,920 [sighs deeply] 383 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 And I even humbled myself. 384 00:27:16,320 --> 00:27:17,960 I will never forgive them. 385 00:27:23,040 --> 00:27:24,120 [sighs] 386 00:27:28,200 --> 00:27:29,480 You should leave. 387 00:27:51,160 --> 00:27:52,080 HEAVY METAL 388 00:27:52,160 --> 00:27:55,280 [worker] Hey. Bring it down. Bring it down. Yeah. 389 00:27:55,360 --> 00:27:58,000 Yeah. Lower it, lower it, lower it. 390 00:27:58,080 --> 00:27:59,280 Yeah. Lower 391 00:28:05,480 --> 00:28:08,440 LA MERIDIANA TRANSPORT COMPANY 392 00:28:08,520 --> 00:28:10,560 Be careful with this, okay? 393 00:28:10,640 --> 00:28:12,640 [indistinct chatter] 394 00:28:17,840 --> 00:28:20,040 -Ofelia, I'll take care of it. -Of course. 395 00:28:20,120 --> 00:28:22,400 -[man] Hurry up! This truck is leavin'. -Thank you. 396 00:28:22,480 --> 00:28:24,480 [indistinct chatter] 397 00:28:28,080 --> 00:28:31,080 So tell me, Rafael. How was the date, huh? 398 00:28:31,800 --> 00:28:32,960 -Good. -Ah. 399 00:28:33,480 --> 00:28:35,040 Well, uh… 400 00:28:35,640 --> 00:28:37,320 -A woman like few others. -Hmm. 401 00:28:37,400 --> 00:28:38,960 -Very, very devout. -Ah. 402 00:28:39,680 --> 00:28:41,840 But she won't be the mother of my children. 403 00:28:41,920 --> 00:28:43,680 Ah. That's all right. 404 00:28:43,760 --> 00:28:45,360 Be patient, Rafael. 405 00:28:45,440 --> 00:28:47,240 God will provide. [chuckles] 406 00:28:47,320 --> 00:28:49,800 It isn't as easy as they say. [chortles] 407 00:28:49,880 --> 00:28:51,280 Come on. Cheer up. 408 00:28:53,560 --> 00:28:54,840 [tense music playing] 409 00:28:55,880 --> 00:28:58,280 This is ready. All right. Let's go. 410 00:29:05,960 --> 00:29:08,120 LA MERIDIANA TRANSPORTATION 411 00:29:24,520 --> 00:29:25,640 [cows mooing] 412 00:29:29,520 --> 00:29:30,600 C'mon, c'mon. 413 00:29:33,640 --> 00:29:34,680 Ready? 414 00:29:41,640 --> 00:29:43,320 [driver] Get out of the way, moron. 415 00:29:44,080 --> 00:29:45,560 [in French] I don't understand. 416 00:29:45,640 --> 00:29:46,720 Come on. Let's go. 417 00:29:53,160 --> 00:29:56,000 [in English] This has nothing to do with you. Don't do anything stupid. 418 00:29:56,760 --> 00:29:57,640 Watch him. 419 00:29:58,560 --> 00:30:00,480 [man, in French] Hands up! Don't move! 420 00:30:05,640 --> 00:30:07,480 [music grows somber] 421 00:30:07,560 --> 00:30:09,400 [Gabino, in English] Well, what are you saying? 422 00:30:09,480 --> 00:30:11,240 Yes. Of course I hear you. 423 00:30:11,320 --> 00:30:12,440 What? No. 424 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 We've been robbed? But how can that be? 425 00:30:17,280 --> 00:30:19,600 [spluttering] When did that happen… and where? 426 00:30:19,680 --> 00:30:23,280 And you say they've taken it? They've taken everything? Everything? 427 00:30:24,520 --> 00:30:27,080 Yes. Yes, of course. I know. I know. I know. 428 00:30:27,160 --> 00:30:28,120 [receiver clatters] 429 00:30:32,640 --> 00:30:34,440 [sighs] We've been robbed, Rafael. 430 00:30:34,520 --> 00:30:36,800 -We have been robbed. -What? 431 00:30:36,880 --> 00:30:38,920 The freight that Esteban Maroto sent. 432 00:30:39,440 --> 00:30:41,480 In France. Just past the border. 433 00:30:41,560 --> 00:30:43,400 [sighs] They stole the cargo. 434 00:30:44,000 --> 00:30:46,400 The next shipment is due in just a few days. 435 00:30:46,480 --> 00:30:50,640 -Should we take the route through Irún? -No. No, no, no. Impossible, impossible. 436 00:30:50,720 --> 00:30:54,240 Valcarlos. That's what the client said, and that's how it should be. 437 00:30:54,320 --> 00:30:57,840 Thank God. Thank God they didn't take the truck. 438 00:30:57,920 --> 00:31:00,080 -What happened to the driver? -Ah, nothing. 439 00:31:00,160 --> 00:31:01,320 Just a scare. [scoffs] 440 00:31:01,400 --> 00:31:02,600 He was unharmed. 441 00:31:03,120 --> 00:31:05,200 Well, I have to go. I have a conference. 442 00:31:05,280 --> 00:31:08,760 Let me see how… how Maroto is taking it. [sighs] 443 00:31:08,840 --> 00:31:10,840 [somber music continues] 444 00:31:13,640 --> 00:31:14,760 [Guillermo sighs] 445 00:31:18,200 --> 00:31:20,000 [Guillermo and Geni laughing] 446 00:31:24,600 --> 00:31:26,320 [Guillermo kissing] 447 00:31:29,960 --> 00:31:31,040 [Geni] Mm. 448 00:31:32,400 --> 00:31:34,200 [sighs] This is so good. 449 00:31:34,880 --> 00:31:36,480 We shouldn't get used to it. 450 00:31:37,880 --> 00:31:39,040 [exhales] 451 00:31:39,840 --> 00:31:41,160 What next? 452 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 [Geni] Hmm? 453 00:31:44,800 --> 00:31:46,080 You mean, with us? 454 00:31:51,200 --> 00:31:53,400 [chuckles, sighs] 455 00:31:53,480 --> 00:31:55,000 Yeah. I figured as much. 456 00:31:56,360 --> 00:31:57,320 [sighs] 457 00:32:02,880 --> 00:32:05,240 The Allies are going crazy for tungsten. 458 00:32:05,320 --> 00:32:08,360 And they pay even better, stealing it from the Germans. 459 00:32:09,840 --> 00:32:13,160 With that money, you can buy a lot of weapons. Ammunition. 460 00:32:14,200 --> 00:32:15,960 You know more than you say. 461 00:32:16,040 --> 00:32:17,040 [Geni sighs] 462 00:32:18,560 --> 00:32:20,800 The party wants to resume the armed conflict. 463 00:32:21,600 --> 00:32:24,120 If it's proved that it's possible to defeat Franco, 464 00:32:24,640 --> 00:32:26,240 the Allies will intervene. 465 00:32:31,520 --> 00:32:33,920 [Geni giggling] 466 00:32:37,640 --> 00:32:38,720 [music fades] 467 00:32:38,800 --> 00:32:42,480 FALL 1944 468 00:32:42,560 --> 00:32:43,920 [chess clocks ticking] 469 00:32:44,000 --> 00:32:45,080 Checkmate. 470 00:32:47,640 --> 00:32:50,480 -Tomorrow we do a rematch. -Of course. 471 00:32:51,120 --> 00:32:54,320 -Have you won again, Mr. Rafael? -What can I say? Just luck. 472 00:33:01,760 --> 00:33:03,760 [unsettling music playing] 473 00:33:16,520 --> 00:33:20,320 OPERATIONS WERE SUCCESSFUL IN THE VAL D'ARAN 474 00:33:20,400 --> 00:33:23,920 THE LAST SUBVERSIVE STRONGHOLDS HAVE BEEN SURROUNDED 475 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 [dramatic copla music playing on radio] 476 00:33:30,880 --> 00:33:32,760 -[song concludes] -[audience claps] 477 00:33:32,840 --> 00:33:34,800 [announcer] And after this marvelous performance, 478 00:33:34,880 --> 00:33:36,880 we move on to the news. 479 00:33:36,960 --> 00:33:41,080 The last Spanish Reds have been pushed back across the French border. 480 00:33:41,160 --> 00:33:44,520 The Val d'Aran is completely free of the rebel maquis, 481 00:33:44,600 --> 00:33:49,440 as Lieutenant General Moscardó told a group of journalists earlier today. 482 00:33:49,520 --> 00:33:52,320 The highest authority of the Fourth Military Region… 483 00:33:52,400 --> 00:33:53,480 [phone ringing] 484 00:33:53,560 --> 00:33:57,080 …described the invasion attempt perpetrated by enemies of the homeland 485 00:33:57,160 --> 00:33:58,680 as useless and bloody. 486 00:33:59,200 --> 00:34:01,520 Of course, the determined action of the army has paid off… 487 00:34:01,600 --> 00:34:03,280 -Hello? -[Pepe] Mr. Cuesta. 488 00:34:03,360 --> 00:34:04,800 I'm calling to say goodbye. 489 00:34:04,880 --> 00:34:07,720 I will not be able to use your services for some time. 490 00:34:07,800 --> 00:34:08,960 [somber music playing] 491 00:34:09,040 --> 00:34:11,760 I hope it's not… because of personal misfortune. 492 00:34:13,080 --> 00:34:14,320 No, don't worry. 493 00:34:14,400 --> 00:34:18,240 The setbacks suffered by my company are forcing me to cease my activities. 494 00:34:18,760 --> 00:34:19,760 I heard about it. 495 00:34:20,280 --> 00:34:23,120 There will be no more pickups for the moment, but rest assured, 496 00:34:23,200 --> 00:34:24,680 this won't affect you personally. 497 00:34:24,760 --> 00:34:25,880 We appreciate your services. 498 00:34:25,960 --> 00:34:27,520 Of course. I understand. 499 00:34:27,600 --> 00:34:29,760 However, I hope to hear from you again soon. 500 00:34:29,840 --> 00:34:31,520 Yes, Rafa. Don't worry. 501 00:34:32,400 --> 00:34:34,800 It has been a real pleasure working with you. 502 00:34:35,720 --> 00:34:37,360 Likewise. [inhales sharply] 503 00:34:38,960 --> 00:34:42,000 [shakily] I'll see you soon, then. Best of luck to you. 504 00:34:42,080 --> 00:34:44,160 I wish you the same, Rafael. 505 00:35:00,360 --> 00:35:02,360 [Guillermo sighs deeply] 506 00:35:04,440 --> 00:35:05,880 Should we run away? 507 00:35:08,520 --> 00:35:10,560 We have nothin' to do with the invasion. 508 00:35:13,000 --> 00:35:15,200 But they'll make the survivors talk. 509 00:35:17,560 --> 00:35:20,040 It feels like we're losin' the war all over again. 510 00:35:21,160 --> 00:35:23,040 Like we're back to square one. 511 00:35:24,280 --> 00:35:25,240 [sighs] 512 00:35:28,000 --> 00:35:29,240 Yes, indeed. 513 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 Esteban's coming. 514 00:35:37,880 --> 00:35:39,880 [music fades] 515 00:35:40,720 --> 00:35:42,760 He thought he could do business with the Allies, 516 00:35:42,840 --> 00:35:45,040 but he's drawn too much attention. 517 00:35:46,800 --> 00:35:48,480 He's afraid he'll be questioned. 518 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 Right. 519 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 He could do with a good admonishing. 520 00:35:58,600 --> 00:36:00,080 But that will never happen. 521 00:36:01,600 --> 00:36:03,040 [sighs deeply] 522 00:36:06,520 --> 00:36:08,120 It was nice to know you. 523 00:36:09,360 --> 00:36:10,560 And you as well. 524 00:36:20,920 --> 00:36:25,600 [man, in German] ♪ I dreamt in its shadow ♪ 525 00:36:25,680 --> 00:36:30,520 ♪ Many a sweet dream ♪ 526 00:36:30,600 --> 00:36:32,520 ["Der Lindenbaum" playing on concertina] 527 00:36:32,600 --> 00:36:38,120 ♪ Now I am many an hour ♪ 528 00:36:38,200 --> 00:36:45,200 ♪ Away from this scene ♪ 529 00:36:46,240 --> 00:36:52,040 ♪ And I hear this murmur constantly ♪ 530 00:36:52,120 --> 00:36:55,560 ♪ You would find ♪ 531 00:36:55,640 --> 00:37:01,280 ♪ Peace there ♪ 532 00:37:02,480 --> 00:37:05,960 ♪ You would find ♪ 533 00:37:06,040 --> 00:37:08,640 ♪ Peace ♪ 534 00:37:08,720 --> 00:37:12,360 ♪ There ♪ 535 00:37:12,440 --> 00:37:14,440 [song concludes on concertina] 536 00:37:16,280 --> 00:37:17,560 The linden tree. 537 00:37:18,680 --> 00:37:21,240 The linden tree represents home. 538 00:37:21,320 --> 00:37:22,760 [Adrián chuckles] 539 00:37:23,280 --> 00:37:24,640 [repeats in German] 540 00:37:26,000 --> 00:37:29,080 -[in English] Home. -[chuckles] Yeah. [repeats in Spanish] 541 00:37:32,560 --> 00:37:35,320 [footsteps approaching] 542 00:37:35,400 --> 00:37:37,400 [unsettling music playing] 543 00:37:42,480 --> 00:37:44,720 [in German] I need volunteers for a mission. 544 00:37:48,440 --> 00:37:53,200 You. You, you, you. You. 545 00:37:53,280 --> 00:37:54,520 You. 546 00:37:55,880 --> 00:37:57,000 You too. 547 00:37:57,680 --> 00:37:58,840 You. 548 00:37:59,480 --> 00:38:01,600 You. And you. 549 00:38:02,120 --> 00:38:04,600 At your command, my Hauptsturmführer. 550 00:38:09,720 --> 00:38:10,960 Beyer. 551 00:38:12,040 --> 00:38:14,680 I'm from the Wehrmacht, not the SS, Hauptsturmführer. 552 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 Like him. 553 00:38:21,480 --> 00:38:23,600 And he's not even German. 554 00:38:26,320 --> 00:38:27,600 [Beyer sighs] 555 00:38:34,600 --> 00:38:36,600 [music fades slowly] 556 00:38:38,760 --> 00:38:40,880 [whispering] But deliver us from evil. 557 00:38:41,600 --> 00:38:47,200 For thine is the kingdom and the power and the glory forever. 558 00:38:47,280 --> 00:38:48,480 Amen. 559 00:38:48,560 --> 00:38:53,120 ♪ At the well in front of the gate ♪ 560 00:38:53,200 --> 00:38:56,320 ♪ There is a linden tree ♪ 561 00:38:58,920 --> 00:39:00,160 How does it continue? 562 00:39:14,720 --> 00:39:16,360 [dog barking] 563 00:39:59,720 --> 00:40:01,720 [ominous orchestral music playing] 564 00:40:35,440 --> 00:40:37,040 [truck approaching] 565 00:41:00,920 --> 00:41:02,920 [prisoners crying] 566 00:41:08,760 --> 00:41:09,760 [captain] Execute! 567 00:41:15,480 --> 00:41:19,680 You, you, you, you… 568 00:41:21,440 --> 00:41:22,560 and you too. 569 00:41:39,040 --> 00:41:40,880 [prisoners wailing] 570 00:41:40,960 --> 00:41:43,440 [captain] Firing squad, attention! 571 00:41:46,520 --> 00:41:48,200 Firing squad, charge your weapons! 572 00:41:48,280 --> 00:41:49,440 [guns cock] 573 00:41:51,920 --> 00:41:53,240 Prepare. 574 00:41:54,840 --> 00:41:57,560 -[prisoners weeping] -[Beyer breathing shakily] 575 00:42:03,520 --> 00:42:04,400 [captain] Fire. 576 00:42:04,480 --> 00:42:05,360 [prisoners groan] 577 00:42:06,200 --> 00:42:07,480 [dog barks] 578 00:42:09,960 --> 00:42:11,480 [gun fires] 579 00:42:11,560 --> 00:42:12,680 [dog barks] 580 00:42:18,640 --> 00:42:19,680 [Beyer sighs] 581 00:42:21,400 --> 00:42:22,600 Beyer. 582 00:42:30,120 --> 00:42:33,240 [mournful violin rendition of "Der Lindenbaum" playing] 583 00:42:52,720 --> 00:42:53,920 [song ends abruptly] 584 00:42:54,000 --> 00:42:55,360 -[dog barks] -[captain scoffs] 585 00:42:56,200 --> 00:42:58,000 You! Take his place! 586 00:42:58,080 --> 00:42:59,800 [ominous music continues] 587 00:42:59,880 --> 00:43:01,080 [captain] Let's go! 588 00:43:08,640 --> 00:43:11,720 [haunting vocals playing] 589 00:43:19,760 --> 00:43:21,200 [captain] Charge your weapons! 590 00:43:21,280 --> 00:43:22,680 [guns cock] 591 00:43:22,760 --> 00:43:24,760 [haunting music building] 592 00:43:30,080 --> 00:43:31,360 [crow cawing] 593 00:43:31,440 --> 00:43:32,760 [captain] Prepare. 594 00:43:48,200 --> 00:43:50,480 [haunting music swells] 595 00:43:50,560 --> 00:43:51,840 [captain] Fire! 596 00:43:52,400 --> 00:43:54,160 [haunting music ends abruptly] 597 00:43:54,240 --> 00:43:55,520 [dog barking] 598 00:43:56,320 --> 00:43:59,840 -[muffled, disorienting vocals playing] -[distant gunfire echoing] 599 00:44:03,800 --> 00:44:06,800 -[music fades slowly] -[crickets chirping] 600 00:44:11,600 --> 00:44:13,600 [somber music playing] 601 00:44:26,240 --> 00:44:27,360 [Adrián sighs] 602 00:44:35,800 --> 00:44:36,800 [exhales] 603 00:44:38,240 --> 00:44:39,240 [sniffles] 604 00:44:42,720 --> 00:44:44,720 -[music fades] -[footsteps approaching] 605 00:44:47,320 --> 00:44:49,440 [in English] What's the point of meeting here this late? 606 00:44:49,520 --> 00:44:51,560 I could have dropped by the embassy tomorrow. 607 00:44:51,640 --> 00:44:55,640 [in German accent] No. It's much safer if nobody knows about this meeting. 608 00:44:55,720 --> 00:44:57,720 [unsettling music playing] 609 00:45:02,000 --> 00:45:03,760 The war is not winnable. 610 00:45:05,440 --> 00:45:07,560 The Reich's hours are numbered. 611 00:45:10,080 --> 00:45:11,920 Does Berlin know you feel like this? 612 00:45:12,720 --> 00:45:17,000 For some time, we have been putting aside resources in order to ensure the future. 613 00:45:18,320 --> 00:45:23,080 And now, we must protect all those who will make it possible. 614 00:45:23,160 --> 00:45:24,160 [softly] The führer? 615 00:45:25,160 --> 00:45:28,120 The führer has ordered to resist at all costs. 616 00:45:28,200 --> 00:45:30,280 [in German] To the last drop of blood. 617 00:45:30,800 --> 00:45:32,200 [in English] I doubt he will escape. 618 00:45:33,120 --> 00:45:34,480 They say he's very ill. 619 00:45:34,560 --> 00:45:36,240 There will be casualties, Clara. 620 00:45:36,760 --> 00:45:41,680 Others will be imprisoned. And the Allies will surely take revenge. 621 00:45:41,760 --> 00:45:45,040 But there are many more men who can still be saved. 622 00:45:45,920 --> 00:45:47,040 Okay. Tell me what I can do. 623 00:45:47,120 --> 00:45:52,320 [chuckles] In all Europe, there's no better country than Spain 624 00:45:52,400 --> 00:45:54,840 to organize such an operation. 625 00:45:54,920 --> 00:45:56,640 And with your connections, 626 00:45:56,720 --> 00:46:01,280 your contacts within the authorities, it can make things easier for us. 627 00:46:01,800 --> 00:46:05,520 -You want to bring them here? -They're going to feel safe with Franco. 628 00:46:05,600 --> 00:46:08,640 If he has not forgotten the favors that he owes us. 629 00:46:08,720 --> 00:46:10,160 He has not forgotten anybody. 630 00:46:10,240 --> 00:46:13,960 Clara, no one ever wants to be on the losing side. 631 00:46:14,680 --> 00:46:16,720 Hopefully, they will let us do our job. 632 00:46:17,920 --> 00:46:18,920 Don't worry. 633 00:46:19,000 --> 00:46:21,120 I know exactly which doors to knock on. 634 00:46:24,120 --> 00:46:26,120 [distant gunfire] 635 00:46:28,080 --> 00:46:33,200 BERLIN, GERMANY APRIL 1945 636 00:46:33,280 --> 00:46:35,160 [explosion booms in distance] 637 00:46:35,840 --> 00:46:37,720 [gunfire] 638 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 [man, in German] There they are! Hurry! Let's go! 639 00:46:39,880 --> 00:46:42,920 Let's go! Don't let them… 640 00:46:43,000 --> 00:46:44,800 We have to defend ourselves! 641 00:46:46,720 --> 00:46:48,440 [Adrián panting] 642 00:46:49,400 --> 00:46:51,120 [man 2] Come on. Behind the barrows! 643 00:46:51,200 --> 00:46:54,200 -[man 3 groans] -[soldiers shouting in German] 644 00:46:54,280 --> 00:46:55,440 [man 4 grunts] 645 00:46:55,520 --> 00:46:56,920 [man 5 moans] 646 00:46:58,560 --> 00:47:00,200 [man 6] Go! Go! 647 00:47:00,280 --> 00:47:02,160 [Adrián breathing heavily] 648 00:47:10,640 --> 00:47:12,400 [man 7] Go! Go! 649 00:47:17,600 --> 00:47:18,880 [man 8 groans] 650 00:47:19,720 --> 00:47:20,960 [man 9 grunts] 651 00:47:26,160 --> 00:47:29,240 [man 10] Go! Take cover! Go! 652 00:47:30,080 --> 00:47:31,000 [groans] 653 00:47:31,520 --> 00:47:32,600 [man 11 groans] 654 00:47:44,600 --> 00:47:46,600 [somber music playing] 655 00:47:50,360 --> 00:47:52,360 [Adrián panting] 656 00:47:56,320 --> 00:47:58,040 [soldier, in English] I can't believe it. 657 00:47:59,320 --> 00:48:02,120 Germany's so big, and so many people have died. 658 00:48:02,880 --> 00:48:04,080 How did you survive? 659 00:48:04,160 --> 00:48:07,360 Shh! Don't tell me. You've been cheating, right? 660 00:48:11,800 --> 00:48:14,040 -[gun fires] -[man 12 groans] 661 00:48:14,120 --> 00:48:16,360 That fucking coward threw them at us. 662 00:48:17,240 --> 00:48:18,640 Come on. We have to move. 663 00:48:24,040 --> 00:48:24,960 [man 13 groans] 664 00:48:46,880 --> 00:48:48,200 I guess this is it. 665 00:48:51,000 --> 00:48:53,280 To end up here with you in this mousetrap. 666 00:48:54,640 --> 00:48:56,800 Fuck, man. It's like a curse. 667 00:48:56,880 --> 00:48:58,720 [soldier 1, in Russian] They fled here. 668 00:49:05,760 --> 00:49:07,400 You've been finished off. 669 00:49:22,640 --> 00:49:24,280 [in English] I'm in here because of you. 670 00:49:27,680 --> 00:49:30,400 I got released from prison to win the fight. 671 00:49:30,480 --> 00:49:33,280 But because you cheated, they put me back in jail. 672 00:49:34,920 --> 00:49:37,360 They'd only let me out if I volunteered. 673 00:49:37,960 --> 00:49:39,440 [shakily] It's funny, isn't it? 674 00:49:47,080 --> 00:49:48,320 I'm sorry. 675 00:49:51,600 --> 00:49:52,920 I wish you had won. 676 00:49:54,360 --> 00:49:55,400 They made me do it. 677 00:49:55,480 --> 00:49:56,960 Fuck. Fuck. 678 00:49:58,160 --> 00:50:00,240 Yes! I cheated, okay? 679 00:50:01,040 --> 00:50:02,120 What do you want? 680 00:50:02,200 --> 00:50:05,200 To die with a clear conscience? Huh? 681 00:50:05,280 --> 00:50:07,040 You think you're gonna cheat God? 682 00:50:08,040 --> 00:50:11,080 You should be worried about the civilians you killed in Estonia. 683 00:50:11,960 --> 00:50:13,720 Kleiber's Spaniard. 684 00:50:14,960 --> 00:50:16,600 Don't you know that you're famous? 685 00:50:18,000 --> 00:50:19,960 Famous, a murderer, and coward. 686 00:50:20,040 --> 00:50:22,520 That's what you are, you fucking hick! 687 00:50:23,880 --> 00:50:25,520 You'd better shoot yourself. 688 00:50:26,160 --> 00:50:27,680 Because the Russians… 689 00:50:27,760 --> 00:50:30,640 The Russians are not gonna buy any of your fuckin' lies. 690 00:50:35,200 --> 00:50:37,240 [soldier 2, in Russian] This way. I hear voices. 691 00:50:41,040 --> 00:50:42,880 [soldier 1] Come out, you bastards. 692 00:50:46,920 --> 00:50:48,720 [soldier 2] Take hostages. 693 00:51:08,360 --> 00:51:09,600 [Adrián, in English] Navarro. 694 00:51:10,920 --> 00:51:12,040 [music stops abruptly] 695 00:51:12,120 --> 00:51:13,720 [soldier 1, in Russian] They are here! 696 00:51:13,800 --> 00:51:16,040 Get on there! Get on there! 697 00:51:16,560 --> 00:51:18,160 Come on! Come on! Come on! 698 00:51:18,920 --> 00:51:20,920 [Adrián panting] 699 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 [somber music playing] 700 00:51:34,400 --> 00:51:36,040 [soldier 1] Stop right there! 701 00:51:48,080 --> 00:51:49,680 [music fades] 702 00:51:51,280 --> 00:51:54,880 MADRID, SPAIN SPRING 1947 703 00:51:55,840 --> 00:51:57,600 Welcome to Madrid, Mr. Louzán. 704 00:51:58,320 --> 00:51:59,240 [Manuel] Thank you. 705 00:51:59,320 --> 00:52:01,320 [energetic string music playing] 706 00:52:03,560 --> 00:52:05,320 -Excuse me. -Hmm? 707 00:52:05,400 --> 00:52:08,120 -I need your help, if you have a second. -What do you need? 708 00:52:08,960 --> 00:52:10,720 I have to send a telegram. 709 00:52:10,800 --> 00:52:13,080 -Could you tell me where I can send it? -Mm-hmm. 710 00:52:18,800 --> 00:52:19,840 -Thank you. -Mm-hmm. 711 00:52:36,120 --> 00:52:38,120 [Manuel inhales sharply] 712 00:52:56,720 --> 00:52:58,880 -[knocking on door] -[music fades out] 713 00:53:12,320 --> 00:53:14,320 [bright piano music playing] 714 00:53:17,400 --> 00:53:20,080 This is how you welcome me, pinche gachupín? 715 00:53:22,960 --> 00:53:25,280 After all these years? 716 00:53:35,680 --> 00:53:36,680 [Manuel moans] 717 00:53:40,320 --> 00:53:41,200 You? 718 00:53:42,280 --> 00:53:43,640 You're my contact? 719 00:53:44,880 --> 00:53:46,920 -Disappointed? [giggles] -[sighs] 720 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 [both panting and moaning] 721 00:54:03,480 --> 00:54:05,160 [music fades] 722 00:54:05,240 --> 00:54:07,480 So what have you been doing all this time? 723 00:54:08,000 --> 00:54:12,520 [sighs] Well, Azcárate got me a job in Geneva. 724 00:54:14,320 --> 00:54:18,680 I stayed there until he recruited me to meet Negrín in London. 725 00:54:19,600 --> 00:54:21,080 And they offered you this? 726 00:54:22,040 --> 00:54:24,560 Mm. Not exactly this. 727 00:54:27,240 --> 00:54:30,360 Well, I was like a dog with two cookies. 728 00:54:31,000 --> 00:54:32,240 What are you saying? 729 00:54:32,760 --> 00:54:35,240 You can only eat one at a time, Manolo. 730 00:54:35,320 --> 00:54:38,360 -Right. -Because on one hand, I wanted to see you. 731 00:54:39,920 --> 00:54:41,320 But this mission… 732 00:54:45,680 --> 00:54:47,640 This mission might be dangerous. 733 00:54:50,160 --> 00:54:51,320 It's worth it. 734 00:54:53,360 --> 00:54:54,720 Since you're here now. 735 00:55:02,960 --> 00:55:04,360 Don't you miss the war? 736 00:55:04,440 --> 00:55:07,000 [Clara laughs] The mountain is the only thing I miss 737 00:55:07,080 --> 00:55:09,040 because I don't have time for anything. 738 00:55:09,120 --> 00:55:11,880 I'm so bored at the ministry, I'm even gaining weight. 739 00:55:11,960 --> 00:55:15,840 [chuckles] I can't do anything about that, Velasco. 740 00:55:15,920 --> 00:55:18,120 But I'm going to get you out of your boredom. 741 00:55:18,640 --> 00:55:20,960 You know I'm helping colleagues in distress. 742 00:55:21,040 --> 00:55:23,880 I'm going to receive a renowned guest. 743 00:55:24,480 --> 00:55:26,120 He requires special treatment. 744 00:55:26,200 --> 00:55:28,200 [ominous music playing] 745 00:55:29,000 --> 00:55:32,120 We have already fixed the itinerary for the transfer. 746 00:55:32,200 --> 00:55:35,880 But we should definitely reinforce the escort with trustworthy civilians. 747 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Too many uniforms would attract attention. That must be avoided at all costs. 748 00:55:41,520 --> 00:55:45,800 You need brave loyalists, who are ready to intervene without mercy. 749 00:55:48,760 --> 00:55:53,560 If the Allies stop my guest on Spanish soil, this could become mayhem. 750 00:55:54,160 --> 00:55:55,640 Yeah, I can imagine. 751 00:56:00,120 --> 00:56:02,680 Are you going to share who this guest is? 752 00:56:13,360 --> 00:56:15,040 [Meg] Clarita Stauffer. 753 00:56:15,560 --> 00:56:16,920 Nazi, Falangist. 754 00:56:17,640 --> 00:56:19,120 German-Spanish. 755 00:56:19,760 --> 00:56:23,120 She's managed to become essential in a man's world. 756 00:56:23,200 --> 00:56:24,160 [Manuel sighs] 757 00:56:25,160 --> 00:56:28,840 Can you see her running an escape network for war criminals, huh? 758 00:56:39,360 --> 00:56:41,560 Otto. [laughs] 759 00:56:46,440 --> 00:56:47,760 Good to see you, Bam. 760 00:56:48,280 --> 00:56:51,160 I can't imagine what you must have been through. 761 00:56:51,960 --> 00:56:54,680 Please, let me introduce you to Clara Stauffer. 762 00:56:54,760 --> 00:56:56,800 She will be your host here in Spain. 763 00:56:57,640 --> 00:57:00,560 -Nice to meet you, Frau Stauffer. -[Clara] Welcome. 764 00:57:00,640 --> 00:57:03,200 We are at your disposal for all your needs. 765 00:57:04,280 --> 00:57:06,880 Right now I just need a cold shower. 766 00:57:07,640 --> 00:57:09,800 -And to dress again like a man. -[all laugh] 767 00:57:10,440 --> 00:57:11,280 Let's take you home. 768 00:57:11,360 --> 00:57:13,880 -[Otto chuckles] -[Bam] You are in the best hands. 769 00:57:14,640 --> 00:57:16,360 We'll talk when you have rested. 770 00:57:16,440 --> 00:57:17,360 [Otto] Mm-hmm. 771 00:57:25,000 --> 00:57:27,800 [Meg] The network is real. It's not a fabrication. 772 00:57:27,880 --> 00:57:31,240 I won't let Franco turn Spain into a sanctuary for Nazis. 773 00:57:33,520 --> 00:57:37,760 What about the rumors that the Allies shelter those who serve their purposes? 774 00:57:39,320 --> 00:57:41,280 As you said, it is only rumors. 775 00:57:41,360 --> 00:57:42,440 [Manuel sighs] 776 00:57:43,480 --> 00:57:47,520 The fugitives that Stauffer wants to save are war criminals. 777 00:57:48,040 --> 00:57:52,400 Accomplices, responsible for murdering thousands and thousands of innocents. 778 00:57:53,200 --> 00:57:56,520 There are many organizations who want to stop these escapes. 779 00:57:58,480 --> 00:58:01,280 The concentration camps are a shame for our history. 780 00:58:02,160 --> 00:58:03,640 Yet the Republic seems forgotten. 781 00:58:03,720 --> 00:58:06,080 But are you still willing to risk your life, though? 782 00:58:06,160 --> 00:58:09,800 Neither the declaration of the UN nor the blockade will topple Franco. 783 00:58:10,680 --> 00:58:12,800 We need the Allies to intervene. 784 00:58:13,680 --> 00:58:14,760 [sighs] 785 00:58:14,840 --> 00:58:17,040 If we prove that the network exists 786 00:58:17,120 --> 00:58:19,320 and that Franco supports it, they'll have no choice. 787 00:58:19,400 --> 00:58:20,320 It'll be justified. 788 00:58:22,400 --> 00:58:24,200 We cannot miss this opportunity. 789 00:58:24,280 --> 00:58:26,040 [energetic instrumental music playing] 790 00:58:27,600 --> 00:58:29,080 [Meg] In Clara Stauffer's house, 791 00:58:29,160 --> 00:58:32,120 there is a constant flow of foreigners passing through. 792 00:58:33,680 --> 00:58:37,680 We know that many of them later escape to Argentina with Spanish passports, 793 00:58:37,760 --> 00:58:40,320 thanks to the complicity of the authorities. 794 00:58:41,680 --> 00:58:43,680 Have you heard of Otto Skorzeny? 795 00:58:44,280 --> 00:58:47,480 They call him the most dangerous man in Europe. 796 00:58:47,560 --> 00:58:48,720 An escape specialist. 797 00:58:49,520 --> 00:58:52,640 He managed to rescue Mussolini in a suicide mission. 798 00:58:52,720 --> 00:58:53,880 Nothing stops him. 799 00:58:54,400 --> 00:58:56,840 There are rumors that he could be heading for Madrid. 800 00:58:56,920 --> 00:59:00,400 On a temporary basis, or perhaps to settle in Spain. 801 00:59:00,480 --> 00:59:05,280 If Skorzeny joins the network, it would take a giant step forward. 802 00:59:08,280 --> 00:59:12,840 From today, Otto Skorzeny will be Rolf Steinbauer. 803 00:59:13,600 --> 00:59:15,440 SPAIN PASSPORT 804 00:59:18,760 --> 00:59:20,560 [Manuel] How will I infiltrate the network? 805 00:59:21,360 --> 00:59:23,680 You're going to impersonate someone who needs help. 806 00:59:24,880 --> 00:59:26,000 A war criminal. 807 00:59:28,200 --> 00:59:30,840 What excuse will I use to get to Stauffer? 808 00:59:30,920 --> 00:59:34,320 First we find an identity that suits you perfectly. 809 00:59:34,400 --> 00:59:35,400 Okay? 810 00:59:35,920 --> 00:59:37,720 And we're not going to rush it. 811 00:59:39,200 --> 00:59:40,080 [Manuel] Hmm. 812 00:59:40,680 --> 00:59:43,840 You don't wanna end up… with a bullet in your head. 813 00:59:45,200 --> 00:59:47,160 -[gentle music playing] -[Manuel sighs] 814 00:59:47,960 --> 00:59:49,000 Hmm. 815 00:59:50,520 --> 00:59:52,000 Gringa, you're great. 816 00:59:52,080 --> 00:59:53,120 [Meg] What? 817 00:59:53,200 --> 00:59:54,840 [both laughing] 818 00:59:56,560 --> 00:59:58,080 I think you love me. 819 00:59:59,760 --> 01:00:01,320 I do, very much. 820 01:00:06,800 --> 01:00:08,800 [gentle music fades] 821 01:00:25,800 --> 01:00:28,640 [dramatic, staccato string music playing] 822 01:00:50,080 --> 01:00:52,080 [footsteps approaching] 823 01:00:54,800 --> 01:00:56,960 -[man] May I? -Yes, of course. 824 01:01:00,080 --> 01:01:02,080 [chess clock ticking loudly] 825 01:01:20,160 --> 01:01:21,440 You owe me a rematch. 826 01:01:26,400 --> 01:01:27,440 [ticking fades] 827 01:01:27,520 --> 01:01:31,160 [dramatic orchestral music playing] 59457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.