Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:13,000
MADRID, SPAIN
FALL 1941
2
00:00:13,080 --> 00:00:15,080
[unsettling instrumental music playing]
3
00:00:21,360 --> 00:00:24,920
BASED ON THE NOVEL BY ALMUDENA GRANDES
THE PATIENTS OF DOCTOR GARCÍA
4
00:00:27,640 --> 00:00:28,720
Good evening.
5
00:00:39,440 --> 00:00:40,640
[man] Excuse me.
6
00:00:41,880 --> 00:00:43,040
Do you have a light?
7
00:00:44,680 --> 00:00:47,400
[music grows gentle]
8
00:00:49,160 --> 00:00:50,840
Don't worry. The grays can't hear us now.
9
00:00:51,560 --> 00:00:52,520
But I won't hug you.
10
00:00:52,600 --> 00:00:55,040
It'll look like
we haven't seen each other in years.
11
00:00:58,240 --> 00:00:59,240
You look good.
12
00:00:59,320 --> 00:01:00,920
The New Spain, huh?
13
00:01:01,000 --> 00:01:04,400
"Not a house without fire,
and not a Spaniard without bread."
14
00:01:05,840 --> 00:01:07,480
What's with the mustache?
15
00:01:09,040 --> 00:01:11,240
A pencil pusher's. Like the rest.
16
00:01:13,720 --> 00:01:16,280
-Want a drink?
-Mm.
17
00:01:18,680 --> 00:01:20,240
[gentle music fades]
18
00:01:20,320 --> 00:01:22,320
[dramatic theme music playing]
19
00:01:36,320 --> 00:01:37,920
[theme music fades]
20
00:01:38,000 --> 00:01:41,760
SECRECY
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
[glasses clink]
22
00:01:45,720 --> 00:01:46,880
Thank you.
23
00:01:49,960 --> 00:01:51,840
[Pepe] You've become very trusting.
24
00:01:51,920 --> 00:01:54,200
They could be using me
as a decoy to catch you.
25
00:01:54,280 --> 00:01:56,440
You wouldn't do that. I saved your life.
26
00:01:58,480 --> 00:01:59,640
Be careful.
27
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Some comrades have been caught
28
00:02:00,960 --> 00:02:03,520
by the Fascists
using people they would've died for.
29
00:02:03,600 --> 00:02:05,320
You can't trust anyone.
30
00:02:07,600 --> 00:02:08,680
You've changed.
31
00:02:09,680 --> 00:02:10,960
They beat me down in France.
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,640
You crossed the border,
and then you came back?
33
00:02:13,720 --> 00:02:14,960
I don't give up easy.
34
00:02:15,680 --> 00:02:18,040
Neither do I, but I act as if I could.
35
00:02:21,800 --> 00:02:23,560
[sighs deeply]
36
00:02:23,640 --> 00:02:24,800
[Pepe] Are you ashamed?
37
00:02:25,600 --> 00:02:26,680
There's no reason.
38
00:02:28,160 --> 00:02:30,680
We must survive
in order to keep on fighting.
39
00:02:31,520 --> 00:02:34,280
And listen. There's merit
in being able to hide so well.
40
00:02:34,360 --> 00:02:36,840
[Guillermo chuckling]
41
00:02:36,920 --> 00:02:38,400
[somber music playing]
42
00:02:38,480 --> 00:02:40,600
I lead a life of defeat, Pepe.
43
00:02:41,320 --> 00:02:44,400
Of shame. Sometimes I'd rather be dead.
44
00:02:45,840 --> 00:02:47,200
I know they revoked your degree
45
00:02:47,280 --> 00:02:49,960
and banned you
from the Medical Association.
46
00:02:53,080 --> 00:02:54,880
-Didn't you know that?
-No.
47
00:02:57,120 --> 00:03:01,120
I expected something like that, but, well,
48
00:03:01,800 --> 00:03:05,040
I didn't wanna dig up
or attract any attention.
49
00:03:05,920 --> 00:03:07,960
Dr. García Medina is dead.
50
00:03:08,800 --> 00:03:12,320
-And Rafael Cuesta, a pencil pusher.
-[Pepe] No way.
51
00:03:12,400 --> 00:03:15,440
You took an oath, Guillermo.
No Fascist can take that away.
52
00:03:21,760 --> 00:03:23,840
We need you to go back to practice again.
53
00:03:24,360 --> 00:03:26,360
[energetic music playing]
54
00:03:27,840 --> 00:03:30,480
We Communists don't just get shot at.
55
00:03:30,560 --> 00:03:32,720
We also get sick or break bones.
56
00:03:33,520 --> 00:03:36,040
And there aren't many doctors
among us comrades.
57
00:03:36,120 --> 00:03:37,800
Remember that for us,
58
00:03:37,880 --> 00:03:40,760
the door to the hospital opens
right to the door of the police station,
59
00:03:40,840 --> 00:03:42,920
so we'd better not get close to it.
60
00:03:43,480 --> 00:03:45,640
If they arrest you and see you're in pain
61
00:03:45,720 --> 00:03:47,640
or that you're hurt, they'll beat you.
62
00:03:48,160 --> 00:03:51,400
They'll do anything to make you talk,
those sons of bitches.
63
00:03:52,080 --> 00:03:54,400
Then there are the families
of the prisoners.
64
00:03:54,920 --> 00:03:57,840
They can't afford to get sick
because they live day to day.
65
00:03:57,920 --> 00:03:59,800
But still, they do get sick.
66
00:04:01,040 --> 00:04:03,320
[chuckles] Well, not from overeating.
67
00:04:05,480 --> 00:04:08,120
If we need you, I'll call your office.
68
00:04:09,560 --> 00:04:11,840
I'll give you an address
to pick up a package.
69
00:04:11,920 --> 00:04:14,080
Go to that place and tell whoever's there
70
00:04:14,160 --> 00:04:17,000
that you've come
from the charity to do the appraisal.
71
00:04:17,080 --> 00:04:19,880
If they tell you
they don't know what you're talking about,
72
00:04:20,680 --> 00:04:22,480
you apologize and leave.
73
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
[music grows gentle]
74
00:04:25,080 --> 00:04:26,120
Good evening.
75
00:04:32,160 --> 00:04:33,160
I'm happy.
76
00:04:34,320 --> 00:04:35,960
You've given me back my dignity.
77
00:04:36,040 --> 00:04:37,680
I can be myself again.
78
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Thank you.
79
00:04:39,400 --> 00:04:43,120
I just brought Dr. García back to life
without even knowing it. [chuckles]
80
00:04:44,240 --> 00:04:46,120
-Is that your guesthouse?
-Yes.
81
00:04:46,200 --> 00:04:47,240
[softly] Take care.
82
00:04:56,880 --> 00:04:58,240
[gentle music fades]
83
00:04:58,320 --> 00:05:00,000
You're not here to sit on your hands.
84
00:05:00,080 --> 00:05:01,600
You come here to work!
85
00:05:01,680 --> 00:05:04,640
Next time, you'll get fired.
Is that clear? Come in.
86
00:05:14,640 --> 00:05:17,120
[phone rings]
87
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
Afternoon?
88
00:05:23,680 --> 00:05:25,160
Yes, this is Rafael Cuesta.
89
00:05:25,240 --> 00:05:27,240
[tense music playing]
90
00:05:28,480 --> 00:05:29,520
Give me the address.
91
00:05:30,040 --> 00:05:33,000
-[distant dogs barking]
-[baby crying]
92
00:05:33,080 --> 00:05:36,880
[Guillermo] Hello. I'm here
from the charity to do the appraisal.
93
00:05:36,960 --> 00:05:39,760
[man 1] Hurry up, please.
He's dying. Follow me.
94
00:05:41,360 --> 00:05:43,760
[woman] Antonio, take care of your son!
95
00:05:43,840 --> 00:05:45,840
[baby continues wailing]
96
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
[man 2 moaning]
97
00:06:02,120 --> 00:06:05,560
[Guillermo] Hello, Emilio.
Can you stretch your legs?
98
00:06:06,560 --> 00:06:08,000
-A little more.
-[Emilio groans]
99
00:06:08,080 --> 00:06:10,160
[Guillermo] Let's see. Just like that.
100
00:06:10,240 --> 00:06:12,240
[Emilio grunting and panting]
101
00:06:19,240 --> 00:06:21,800
-How long has he been like this?
-I don't know.
102
00:06:25,160 --> 00:06:26,080
[Emilio groans]
103
00:06:32,000 --> 00:06:34,360
[moans loudly]
104
00:06:35,520 --> 00:06:38,400
It's your appendix.
I have to operate right away.
105
00:06:38,480 --> 00:06:40,480
[Emilio murmuring]
106
00:06:49,400 --> 00:06:52,440
[man 1] They gave me the address of
a pharmacy, in case you needed anything.
107
00:06:52,520 --> 00:06:53,960
[Emilio groans]
108
00:06:56,160 --> 00:06:57,360
Will he be okay?
109
00:06:59,320 --> 00:07:00,560
That's why I'm here.
110
00:07:01,960 --> 00:07:03,000
To help him.
111
00:07:08,720 --> 00:07:10,960
Here. When you come back,
you're gonna have to help me out.
112
00:07:11,040 --> 00:07:12,320
-I will.
-Go now.
113
00:07:16,960 --> 00:07:18,960
[somber orchestral music playing]
114
00:07:20,560 --> 00:07:22,880
[woman yelps] Can't you watch out?
115
00:07:29,760 --> 00:07:31,200
-All right.
-[man 1] Mm.
116
00:07:31,760 --> 00:07:33,240
[tools clatter]
117
00:07:35,000 --> 00:07:36,120
Hold this, please.
118
00:07:39,120 --> 00:07:40,320
-Right there.
-[man 1] Mm.
119
00:07:40,400 --> 00:07:42,080
-[Guillermo] Hold it there.
-[man 1] Mm-hmm.
120
00:07:42,160 --> 00:07:43,080
[Guillermo] Very good.
121
00:07:46,720 --> 00:07:49,720
It's very inflamed.
I'm going to remove it.
122
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
It's easy.
123
00:07:51,400 --> 00:07:53,720
You just have to be careful
that it doesn't burst.
124
00:07:55,040 --> 00:07:56,040
Don't you worry.
125
00:07:56,640 --> 00:07:58,360
-He'll be fine.
-[softly] Okay.
126
00:08:01,600 --> 00:08:03,040
[music fades]
127
00:08:03,120 --> 00:08:05,280
-[gentle music playing]
-[Guillermo sighs]
128
00:08:18,360 --> 00:08:19,880
I'll try to stop by tomorrow.
129
00:08:20,400 --> 00:08:22,080
You should be very proud of yourself.
130
00:08:22,160 --> 00:08:23,440
Thank you so much.
131
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
-You play chess?
-[man 1] No.
132
00:08:30,720 --> 00:08:32,520
That's… my grandfather's.
133
00:08:33,200 --> 00:08:35,280
Now we use it
to time the boiling of our eggs.
134
00:08:35,800 --> 00:08:36,880
When we get some.
135
00:08:38,000 --> 00:08:39,160
I have one too.
136
00:08:39,680 --> 00:08:41,000
From my grandfather.
137
00:08:41,520 --> 00:08:42,720
Hardly ever use it.
138
00:08:46,800 --> 00:08:48,320
-[music fades]
-[door opens]
139
00:08:48,920 --> 00:08:50,760
Don Gabino, I'm leaving.
140
00:08:50,840 --> 00:08:54,000
-All right. I'll see you tomorrow.
-See you tomorrow.
141
00:08:58,400 --> 00:09:00,400
[indistinct chatter]
142
00:09:12,360 --> 00:09:13,960
[whimsical music playing]
143
00:09:49,120 --> 00:09:50,120
Sir.
144
00:09:50,960 --> 00:09:53,120
Give me just a moment.
I'll be right with you, okay?
145
00:09:53,200 --> 00:09:54,360
Thanks.
146
00:10:06,080 --> 00:10:08,080
[whimsical music fades slowly]
147
00:10:08,160 --> 00:10:09,960
[chess clocks ticking]
148
00:10:21,160 --> 00:10:23,160
[birds singing outside]
149
00:10:41,360 --> 00:10:48,360
OCTOBER 12, 1943
POKROVSKAYA, USSR
150
00:10:51,480 --> 00:10:53,480
[somber music playing]
151
00:10:56,520 --> 00:10:57,960
[man coughing]
152
00:11:00,240 --> 00:11:02,240
[vehicles approaching]
153
00:11:10,520 --> 00:11:12,520
[somber music building]
154
00:11:51,640 --> 00:11:53,640
[soldiers chattering indistinctly]
155
00:12:19,480 --> 00:12:20,920
No water for cheaters, you hick!
156
00:12:21,000 --> 00:12:22,200
[cup clatters]
157
00:12:22,720 --> 00:12:24,520
-[man 1] Hey!
-[Adrián] You asshole!
158
00:12:24,600 --> 00:12:27,720
-[man 2] What's goin' on?
-When do you want the rematch, huh?
159
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
-[soldiers clamoring excitedly]
-What about now, you fuckin' coward?
160
00:12:30,880 --> 00:12:31,760
Come on!
161
00:12:32,280 --> 00:12:34,840
Come on!
What the hell are you waiting for?
162
00:12:34,920 --> 00:12:37,880
C'mon, fucker.
Let's see if Russia made you a man.
163
00:12:37,960 --> 00:12:40,320
[captain] You keep that rage for the Reds!
164
00:12:40,400 --> 00:12:42,760
-I don't wanna see that here!
-[clamoring fades]
165
00:12:42,840 --> 00:12:44,120
Assume position!
166
00:12:44,200 --> 00:12:46,120
[tense music playing]
167
00:12:52,440 --> 00:12:55,400
Today, October 12th, the Day of our Race,
168
00:12:55,480 --> 00:12:59,000
the generalissimo considers
our glorious mission accomplished
169
00:12:59,080 --> 00:13:01,560
and returns us
with honors to the fatherland.
170
00:13:01,640 --> 00:13:06,400
However, those who want to continue
to fight can join the German army.
171
00:13:07,440 --> 00:13:12,000
They will welcome your help in continuing
their struggle on the battlefield.
172
00:13:12,520 --> 00:13:13,840
Volunteers?
173
00:13:15,120 --> 00:13:16,840
Take a step forward.
174
00:13:33,000 --> 00:13:36,520
You are the pride of our race.
175
00:13:37,200 --> 00:13:40,280
The fatherland will reward you
as you deserve.
176
00:13:47,040 --> 00:13:49,600
And you, pretty girls,
177
00:13:50,640 --> 00:13:52,760
you can kiss each other goodbye.
178
00:13:52,840 --> 00:13:55,520
I will personally make sure
that you two are posted
179
00:13:55,600 --> 00:13:57,680
as far away from each other as possible.
180
00:13:59,760 --> 00:14:01,040
At ease.
181
00:14:01,560 --> 00:14:03,200
Dismissed, fucks.
182
00:14:06,640 --> 00:14:10,680
[whispering] I'll get you sooner or later.
Rather, sooner than later.
183
00:14:11,480 --> 00:14:13,480
[indistinct chatter]
184
00:14:15,680 --> 00:14:16,920
[music fades]
185
00:14:17,000 --> 00:14:18,520
You're helpin' us out a lot.
186
00:14:19,200 --> 00:14:22,800
But you could still do more.
If you want, Rafael.
187
00:14:22,880 --> 00:14:24,400
However I can help out.
188
00:14:27,480 --> 00:14:28,760
Something has come up.
189
00:14:28,840 --> 00:14:31,360
And it's a miracle
you're now working in transportation.
190
00:14:32,360 --> 00:14:34,920
La Meridiana is going to have
a very special client.
191
00:14:35,000 --> 00:14:39,360
One that your boss won't let escape.
Because this client will make him rich.
192
00:14:40,680 --> 00:14:43,080
-Why doesn't he handle it, then?
-He'd like to.
193
00:14:43,920 --> 00:14:45,040
But can't do it.
194
00:14:53,360 --> 00:14:57,040
Ofelia, please accompany
María Eugenia to my office.
195
00:14:58,160 --> 00:14:59,240
[sighs]
196
00:15:03,360 --> 00:15:04,480
[Gabino sighs]
197
00:15:06,040 --> 00:15:07,080
Rafael.
198
00:15:07,680 --> 00:15:08,760
Come with me.
199
00:15:11,880 --> 00:15:13,040
Thank you.
200
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Geni, meet Rafael Cuesta.
201
00:15:20,400 --> 00:15:21,440
The man you need.
202
00:15:22,000 --> 00:15:24,840
-María Eugenia León. My pleasure.
-Likewise.
203
00:15:25,680 --> 00:15:29,160
-I heard you are fluent in French?
-[Gabino chuckles] Fluent?
204
00:15:29,240 --> 00:15:31,360
He speaks it better than the French.
205
00:15:31,440 --> 00:15:33,440
-[speaks French]
-[all laugh]
206
00:15:33,520 --> 00:15:38,440
Well, uh, we have some very important
international transport, Rafael.
207
00:15:38,520 --> 00:15:43,240
Uh, because Geni's husband's company
has requested our services, and I,
208
00:15:43,320 --> 00:15:47,120
of course,
have gladly put myself at their disposal.
209
00:15:47,960 --> 00:15:51,640
I trust that Esteban
will be fully satisfied
210
00:15:51,720 --> 00:15:55,120
and encouraged to work more
with La Meridiana in the future.
211
00:15:55,200 --> 00:15:57,560
-[chuckles] I'm sure, Gabino.
-Thanks.
212
00:15:57,640 --> 00:16:00,200
If you like,
we can discuss the details in my office.
213
00:16:00,280 --> 00:16:01,600
-Of course.
-[Gabino] No.
214
00:16:01,680 --> 00:16:03,960
Stay here.
You'll be much more comfortable, huh?
215
00:16:04,040 --> 00:16:06,080
Uh, take good care of her, Rafael.
216
00:16:06,640 --> 00:16:08,160
-Thank you, Geni.
-[Geni] Mm.
217
00:16:23,800 --> 00:16:24,920
[Geni sighs]
218
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Very well.
219
00:16:28,920 --> 00:16:31,160
What is the destination of the goods?
220
00:16:31,240 --> 00:16:33,240
[tense music playing]
221
00:16:35,320 --> 00:16:36,920
Your husband didn't tell you?
222
00:16:39,240 --> 00:16:41,720
Well, he has not been informed.
223
00:16:44,440 --> 00:16:46,400
And I hope he'll never be.
224
00:16:47,280 --> 00:16:51,160
Esteban makes sure that the goods
cross the border without any problems.
225
00:16:51,840 --> 00:16:53,360
And you handle it from there.
226
00:16:53,440 --> 00:16:54,840
What do you need?
227
00:16:54,920 --> 00:16:59,520
The route the truck will take in France.
With a schedule as precise as possible.
228
00:16:59,600 --> 00:17:00,760
Don't worry.
229
00:17:01,280 --> 00:17:03,320
We'll take the route
that is least suspicious.
230
00:17:03,400 --> 00:17:04,760
Very good.
231
00:17:06,080 --> 00:17:07,080
Here's the address.
232
00:17:08,600 --> 00:17:10,640
Come in the afternoon,
and we'll talk more.
233
00:17:22,920 --> 00:17:23,920
[door closes]
234
00:17:29,480 --> 00:17:31,480
[tense music continues]
235
00:17:36,880 --> 00:17:37,880
[doorbell rings]
236
00:17:37,960 --> 00:17:39,080
[music fades]
237
00:17:43,920 --> 00:17:45,000
Please come in.
238
00:17:46,400 --> 00:17:47,800
-Hello.
-Hello.
239
00:17:48,840 --> 00:17:49,760
Call me Geni.
240
00:17:50,280 --> 00:17:52,680
We'll be more comfortable
on a first-name basis.
241
00:17:53,240 --> 00:17:54,240
Of course.
242
00:17:55,960 --> 00:17:59,480
-[Geni] Would you like some whiskey?
-Uh… no.
243
00:18:04,240 --> 00:18:05,240
[bottle opens]
244
00:18:09,000 --> 00:18:10,800
Ugh. Isn't it horrible?
245
00:18:12,920 --> 00:18:14,560
It's Esteban's bachelor pad.
246
00:18:14,640 --> 00:18:16,720
Of course, he doesn't know I have a key.
247
00:18:17,320 --> 00:18:19,520
We'll be fine here. No one will bother us.
248
00:18:19,600 --> 00:18:20,880
How about him?
249
00:18:20,960 --> 00:18:23,600
No. Don't worry. He's in Paris.
250
00:18:24,120 --> 00:18:25,800
Esteban's always in Paris.
251
00:18:29,200 --> 00:18:31,200
[unsettling music playing]
252
00:18:37,160 --> 00:18:40,560
My husband is getting rich
selling raw materials to the Germans.
253
00:18:43,880 --> 00:18:47,040
Of course,
the Spanish government controls trade,
254
00:18:47,920 --> 00:18:49,440
but Esteban has his channels.
255
00:18:49,520 --> 00:18:52,880
He spends a lot of money on bribes,
but the Nazis pay him well.
256
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
It pays off.
257
00:18:55,000 --> 00:18:58,680
He is… a passionate patriot, my Esteban.
258
00:18:59,920 --> 00:19:01,120
Does Don Gabino know?
259
00:19:01,720 --> 00:19:03,440
Because he's also an old shirt?
260
00:19:04,880 --> 00:19:06,120
[chuckles]
261
00:19:06,960 --> 00:19:10,720
As long as he'll get away with it,
he doesn't care about his ideals.
262
00:19:17,400 --> 00:19:19,600
And what role do you play in all this?
263
00:19:20,240 --> 00:19:21,680
I represent my husband.
264
00:19:22,920 --> 00:19:25,680
And also get as much information
as I can about the shipments
265
00:19:25,760 --> 00:19:27,240
and share it with the party.
266
00:19:27,320 --> 00:19:28,600
What do they use it for?
267
00:19:30,520 --> 00:19:32,200
-I don't care.
-You should care.
268
00:19:32,720 --> 00:19:36,040
-'Cause if they succeed, your husband--
-I have nothing to lose anymore.
269
00:19:38,440 --> 00:19:39,320
Right.
270
00:19:41,200 --> 00:19:42,920
But why are you doin' all this?
271
00:19:45,760 --> 00:19:46,680
[Geni scoffs]
272
00:19:49,120 --> 00:19:50,480
I have my reasons.
273
00:19:52,720 --> 00:19:54,120
But you're not gonna tell me.
274
00:19:55,240 --> 00:19:57,760
No, Rafael. Not today.
275
00:20:03,040 --> 00:20:04,960
[Guillermo] Why not pass the information
to you?
276
00:20:06,000 --> 00:20:07,880
I just had to put you in touch.
277
00:20:07,960 --> 00:20:10,000
I've done that.
Now I have another mission.
278
00:20:10,600 --> 00:20:11,640
I don't get it.
279
00:20:12,240 --> 00:20:13,440
It works like this.
280
00:20:13,520 --> 00:20:16,120
We do what we have to.
We only know what we have to know.
281
00:20:16,200 --> 00:20:19,040
And if we fall, we don't drag
everyone else down. I know that.
282
00:20:19,120 --> 00:20:21,120
You don't trust Geni, is that it?
283
00:20:23,120 --> 00:20:24,640
[quietly] It seems weird.
284
00:20:24,720 --> 00:20:26,880
-Geni is more than a comrade, okay?
-[door closes]
285
00:20:26,960 --> 00:20:29,160
She has a direct link
to the party leaders.
286
00:20:29,800 --> 00:20:30,920
But she's kind of a snob.
287
00:20:31,000 --> 00:20:32,600
-I don't understand why.
-[Pepe] Like you.
288
00:20:32,680 --> 00:20:36,000
Yes, you're a snob who,
instead of adapting or taking advantage,
289
00:20:36,080 --> 00:20:37,760
decides to risk his life.
290
00:20:38,440 --> 00:20:40,360
People like you can do
certain types of things
291
00:20:40,440 --> 00:20:42,280
that the poor, we can't.
292
00:20:42,360 --> 00:20:43,200
Don't you see?
293
00:20:44,640 --> 00:20:47,000
Now it's time to act
and prepare for what's to come.
294
00:20:47,840 --> 00:20:49,640
After what happened in Stalingrad,
295
00:20:49,720 --> 00:20:51,720
it's clear the Germans
are going to lose the war.
296
00:20:51,800 --> 00:20:54,480
When they're done with them,
the Allies will kick out Franco.
297
00:20:54,560 --> 00:20:57,080
They didn't lift a finger
for us during our war.
298
00:20:57,160 --> 00:20:59,200
They will now. Just wait.
299
00:21:01,760 --> 00:21:04,160
[scoffs, clicks tongue]
300
00:21:05,720 --> 00:21:07,720
[energetic music playing]
301
00:21:07,800 --> 00:21:09,800
[indistinct chatter]
302
00:21:22,880 --> 00:21:23,880
[exhales]
303
00:21:34,440 --> 00:21:38,720
DELIVERY ON DAY 2
304
00:21:38,800 --> 00:21:41,720
-Okay. Goodbye. Goodbye.
-[music fades out]
305
00:21:41,800 --> 00:21:44,960
-Don Gabino, if you don't need me, uh…
-Oh no. You can go.
306
00:21:45,480 --> 00:21:46,880
See you tomorrow, Rafael.
307
00:21:46,960 --> 00:21:50,200
Uh, wait. Wait, wait, wait, wait.
What's with the new tie?
308
00:21:51,040 --> 00:21:54,520
[chuckles] Go on. Go and have fun.
309
00:21:54,600 --> 00:21:56,600
Find yourself a good Christian woman.
310
00:21:56,680 --> 00:21:59,520
Have children for you
and for the New Spain,
311
00:21:59,600 --> 00:22:01,120
which needs them so much.
312
00:22:01,200 --> 00:22:02,720
-Huh?
-I'll do that.
313
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
Go on, then.
314
00:22:07,240 --> 00:22:10,080
[Guillermo] The truck should arrive
in Bordeaux around the 20th.
315
00:22:10,160 --> 00:22:12,120
It'll be the first of three shipments.
316
00:22:12,800 --> 00:22:16,440
Your husband is asking us to cross
the border via Valcarlos, not Irún.
317
00:22:16,960 --> 00:22:18,800
He must have bribed customs.
318
00:22:18,880 --> 00:22:22,160
-Cargo?
-Two tons of iron filings per trip.
319
00:22:22,240 --> 00:22:23,240
Iron filings.
320
00:22:23,920 --> 00:22:25,000
It's tungsten.
321
00:22:25,520 --> 00:22:27,400
The Nazis pay good money for it.
322
00:22:35,600 --> 00:22:37,240
Why do you screw up his business?
323
00:22:45,280 --> 00:22:47,360
From the second I wake up
until I fall asleep,
324
00:22:47,440 --> 00:22:49,000
I can only think about revenge.
325
00:22:53,160 --> 00:22:57,360
After giving me three children,
he told me he wanted to live his own life.
326
00:22:58,600 --> 00:23:01,520
And that I could do the same
as long as I didn't give him any trouble.
327
00:23:01,600 --> 00:23:02,480
You didn't like it.
328
00:23:03,960 --> 00:23:05,040
On the contrary.
329
00:23:06,560 --> 00:23:07,880
It was a blessing.
330
00:23:09,920 --> 00:23:12,720
Because when the war started,
I met the love of my life.
331
00:23:14,600 --> 00:23:16,520
I carry his photo in here.
332
00:23:17,840 --> 00:23:20,680
I had the two halves welded,
and I can't see him, but…
333
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
he's always with me.
334
00:23:25,000 --> 00:23:26,680
His name was Fernando.
335
00:23:27,280 --> 00:23:28,360
Fernando Villa.
336
00:23:29,760 --> 00:23:30,680
Did he die?
337
00:23:33,480 --> 00:23:35,080
He died in Formentera.
338
00:23:35,600 --> 00:23:38,000
Abandoned like a dog by his comrades.
339
00:23:39,560 --> 00:23:41,960
He didn't accept Franco
taking over the Falange.
340
00:23:43,480 --> 00:23:45,200
They called him a traitor.
341
00:23:45,920 --> 00:23:46,920
[scoffs]
342
00:23:48,800 --> 00:23:50,280
You see, Rafael…
343
00:23:51,920 --> 00:23:53,560
I'm as lonely as you are.
344
00:23:54,080 --> 00:23:56,080
[gentle music playing]
345
00:23:57,880 --> 00:23:59,480
I can see it in your eyes.
346
00:24:05,600 --> 00:24:06,880
She die too?
347
00:24:09,080 --> 00:24:10,920
She was not the love of my life.
348
00:24:11,000 --> 00:24:12,160
Wasn't even love.
349
00:24:14,680 --> 00:24:15,920
But she hurt you.
350
00:24:21,440 --> 00:24:22,960
I can't love anymore.
351
00:24:23,560 --> 00:24:25,040
[softly] You don't know that.
352
00:24:27,200 --> 00:24:28,400
Of course I know.
353
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
[gentle music building]
354
00:24:45,080 --> 00:24:47,080
[Guillermo breathing heavily]
355
00:25:03,040 --> 00:25:04,280
[Geni sighs]
356
00:25:04,360 --> 00:25:06,320
Has it been a long time since…
357
00:25:11,360 --> 00:25:14,200
It's been a while since I was
with someone I liked this much.
358
00:25:17,520 --> 00:25:19,520
[both moaning softly]
359
00:25:27,840 --> 00:25:29,840
[both panting]
360
00:25:53,760 --> 00:25:55,760
[gentle music fades]
361
00:25:59,040 --> 00:26:00,640
I'm driven by resentment.
362
00:26:00,720 --> 00:26:03,400
But you know that. And you?
363
00:26:04,000 --> 00:26:05,680
You're driven by loyalty to the party?
364
00:26:07,080 --> 00:26:08,400
I'm not a Communist.
365
00:26:08,920 --> 00:26:10,160
I never was.
366
00:26:11,040 --> 00:26:12,920
-Oh, really?
-Uh-uh.
367
00:26:13,720 --> 00:26:16,920
Are you too privileged
to be a member of the PCE? [chuckles]
368
00:26:17,000 --> 00:26:19,080
I'm sure there are plenty. [laughs]
369
00:26:19,160 --> 00:26:22,840
I guess I'm a… snob fallen from privilege.
370
00:26:24,000 --> 00:26:25,640
I've been lucky to survive.
371
00:26:28,120 --> 00:26:29,480
I try to be useful.
372
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Like returning a favor?
373
00:26:34,880 --> 00:26:35,720
Kind of.
374
00:26:40,560 --> 00:26:42,640
I also want to return a favor.
375
00:26:43,400 --> 00:26:44,600
A big one.
376
00:26:44,680 --> 00:26:46,520
The one they denied me.
377
00:26:46,600 --> 00:26:48,600
[somber music playing]
378
00:26:49,960 --> 00:26:51,840
No one did anything for Fernando.
379
00:26:55,080 --> 00:26:59,200
Even my friends from the Falange,
they all abandoned me.
380
00:27:01,120 --> 00:27:02,360
Pilar.
381
00:27:02,440 --> 00:27:04,080
Clarita Stauffer.
382
00:27:06,560 --> 00:27:07,920
[sighs deeply]
383
00:27:08,000 --> 00:27:09,720
And I even humbled myself.
384
00:27:16,320 --> 00:27:17,960
I will never forgive them.
385
00:27:23,040 --> 00:27:24,120
[sighs]
386
00:27:28,200 --> 00:27:29,480
You should leave.
387
00:27:51,160 --> 00:27:52,080
HEAVY
METAL
388
00:27:52,160 --> 00:27:55,280
[worker] Hey. Bring it down.
Bring it down. Yeah.
389
00:27:55,360 --> 00:27:58,000
Yeah. Lower it, lower it, lower it.
390
00:27:58,080 --> 00:27:59,280
Yeah. Lower
391
00:28:05,480 --> 00:28:08,440
LA MERIDIANA TRANSPORT COMPANY
392
00:28:08,520 --> 00:28:10,560
Be careful with this, okay?
393
00:28:10,640 --> 00:28:12,640
[indistinct chatter]
394
00:28:17,840 --> 00:28:20,040
-Ofelia, I'll take care of it.
-Of course.
395
00:28:20,120 --> 00:28:22,400
-[man] Hurry up! This truck is leavin'.
-Thank you.
396
00:28:22,480 --> 00:28:24,480
[indistinct chatter]
397
00:28:28,080 --> 00:28:31,080
So tell me, Rafael. How was the date, huh?
398
00:28:31,800 --> 00:28:32,960
-Good.
-Ah.
399
00:28:33,480 --> 00:28:35,040
Well, uh…
400
00:28:35,640 --> 00:28:37,320
-A woman like few others.
-Hmm.
401
00:28:37,400 --> 00:28:38,960
-Very, very devout.
-Ah.
402
00:28:39,680 --> 00:28:41,840
But she won't be
the mother of my children.
403
00:28:41,920 --> 00:28:43,680
Ah. That's all right.
404
00:28:43,760 --> 00:28:45,360
Be patient, Rafael.
405
00:28:45,440 --> 00:28:47,240
God will provide. [chuckles]
406
00:28:47,320 --> 00:28:49,800
It isn't as easy as they say. [chortles]
407
00:28:49,880 --> 00:28:51,280
Come on. Cheer up.
408
00:28:53,560 --> 00:28:54,840
[tense music playing]
409
00:28:55,880 --> 00:28:58,280
This is ready. All right. Let's go.
410
00:29:05,960 --> 00:29:08,120
LA MERIDIANA TRANSPORTATION
411
00:29:24,520 --> 00:29:25,640
[cows mooing]
412
00:29:29,520 --> 00:29:30,600
C'mon, c'mon.
413
00:29:33,640 --> 00:29:34,680
Ready?
414
00:29:41,640 --> 00:29:43,320
[driver] Get out of the way, moron.
415
00:29:44,080 --> 00:29:45,560
[in French] I don't understand.
416
00:29:45,640 --> 00:29:46,720
Come on. Let's go.
417
00:29:53,160 --> 00:29:56,000
[in English] This has nothing
to do with you. Don't do anything stupid.
418
00:29:56,760 --> 00:29:57,640
Watch him.
419
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
[man, in French] Hands up! Don't move!
420
00:30:05,640 --> 00:30:07,480
[music grows somber]
421
00:30:07,560 --> 00:30:09,400
[Gabino, in English]
Well, what are you saying?
422
00:30:09,480 --> 00:30:11,240
Yes. Of course I hear you.
423
00:30:11,320 --> 00:30:12,440
What? No.
424
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
We've been robbed? But how can that be?
425
00:30:17,280 --> 00:30:19,600
[spluttering] When did that happen…
and where?
426
00:30:19,680 --> 00:30:23,280
And you say they've taken it?
They've taken everything? Everything?
427
00:30:24,520 --> 00:30:27,080
Yes. Yes, of course.
I know. I know. I know.
428
00:30:27,160 --> 00:30:28,120
[receiver clatters]
429
00:30:32,640 --> 00:30:34,440
[sighs] We've been robbed, Rafael.
430
00:30:34,520 --> 00:30:36,800
-We have been robbed.
-What?
431
00:30:36,880 --> 00:30:38,920
The freight that Esteban Maroto sent.
432
00:30:39,440 --> 00:30:41,480
In France. Just past the border.
433
00:30:41,560 --> 00:30:43,400
[sighs] They stole the cargo.
434
00:30:44,000 --> 00:30:46,400
The next shipment is due
in just a few days.
435
00:30:46,480 --> 00:30:50,640
-Should we take the route through Irún?
-No. No, no, no. Impossible, impossible.
436
00:30:50,720 --> 00:30:54,240
Valcarlos. That's what the client said,
and that's how it should be.
437
00:30:54,320 --> 00:30:57,840
Thank God.
Thank God they didn't take the truck.
438
00:30:57,920 --> 00:31:00,080
-What happened to the driver?
-Ah, nothing.
439
00:31:00,160 --> 00:31:01,320
Just a scare. [scoffs]
440
00:31:01,400 --> 00:31:02,600
He was unharmed.
441
00:31:03,120 --> 00:31:05,200
Well, I have to go. I have a conference.
442
00:31:05,280 --> 00:31:08,760
Let me see how…
how Maroto is taking it. [sighs]
443
00:31:08,840 --> 00:31:10,840
[somber music continues]
444
00:31:13,640 --> 00:31:14,760
[Guillermo sighs]
445
00:31:18,200 --> 00:31:20,000
[Guillermo and Geni laughing]
446
00:31:24,600 --> 00:31:26,320
[Guillermo kissing]
447
00:31:29,960 --> 00:31:31,040
[Geni] Mm.
448
00:31:32,400 --> 00:31:34,200
[sighs] This is so good.
449
00:31:34,880 --> 00:31:36,480
We shouldn't get used to it.
450
00:31:37,880 --> 00:31:39,040
[exhales]
451
00:31:39,840 --> 00:31:41,160
What next?
452
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
[Geni] Hmm?
453
00:31:44,800 --> 00:31:46,080
You mean, with us?
454
00:31:51,200 --> 00:31:53,400
[chuckles, sighs]
455
00:31:53,480 --> 00:31:55,000
Yeah. I figured as much.
456
00:31:56,360 --> 00:31:57,320
[sighs]
457
00:32:02,880 --> 00:32:05,240
The Allies are going crazy for tungsten.
458
00:32:05,320 --> 00:32:08,360
And they pay even better,
stealing it from the Germans.
459
00:32:09,840 --> 00:32:13,160
With that money,
you can buy a lot of weapons. Ammunition.
460
00:32:14,200 --> 00:32:15,960
You know more than you say.
461
00:32:16,040 --> 00:32:17,040
[Geni sighs]
462
00:32:18,560 --> 00:32:20,800
The party wants
to resume the armed conflict.
463
00:32:21,600 --> 00:32:24,120
If it's proved
that it's possible to defeat Franco,
464
00:32:24,640 --> 00:32:26,240
the Allies will intervene.
465
00:32:31,520 --> 00:32:33,920
[Geni giggling]
466
00:32:37,640 --> 00:32:38,720
[music fades]
467
00:32:38,800 --> 00:32:42,480
FALL 1944
468
00:32:42,560 --> 00:32:43,920
[chess clocks ticking]
469
00:32:44,000 --> 00:32:45,080
Checkmate.
470
00:32:47,640 --> 00:32:50,480
-Tomorrow we do a rematch.
-Of course.
471
00:32:51,120 --> 00:32:54,320
-Have you won again, Mr. Rafael?
-What can I say? Just luck.
472
00:33:01,760 --> 00:33:03,760
[unsettling music playing]
473
00:33:16,520 --> 00:33:20,320
OPERATIONS WERE SUCCESSFUL
IN THE VAL D'ARAN
474
00:33:20,400 --> 00:33:23,920
THE LAST SUBVERSIVE STRONGHOLDS
HAVE BEEN SURROUNDED
475
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
[dramatic copla music playing on radio]
476
00:33:30,880 --> 00:33:32,760
-[song concludes]
-[audience claps]
477
00:33:32,840 --> 00:33:34,800
[announcer] And after
this marvelous performance,
478
00:33:34,880 --> 00:33:36,880
we move on to the news.
479
00:33:36,960 --> 00:33:41,080
The last Spanish Reds have been pushed
back across the French border.
480
00:33:41,160 --> 00:33:44,520
The Val d'Aran
is completely free of the rebel maquis,
481
00:33:44,600 --> 00:33:49,440
as Lieutenant General Moscardó
told a group of journalists earlier today.
482
00:33:49,520 --> 00:33:52,320
The highest authority
of the Fourth Military Region…
483
00:33:52,400 --> 00:33:53,480
[phone ringing]
484
00:33:53,560 --> 00:33:57,080
…described the invasion attempt
perpetrated by enemies of the homeland
485
00:33:57,160 --> 00:33:58,680
as useless and bloody.
486
00:33:59,200 --> 00:34:01,520
Of course, the determined action
of the army has paid off…
487
00:34:01,600 --> 00:34:03,280
-Hello?
-[Pepe] Mr. Cuesta.
488
00:34:03,360 --> 00:34:04,800
I'm calling to say goodbye.
489
00:34:04,880 --> 00:34:07,720
I will not be able to use your services
for some time.
490
00:34:07,800 --> 00:34:08,960
[somber music playing]
491
00:34:09,040 --> 00:34:11,760
I hope it's not…
because of personal misfortune.
492
00:34:13,080 --> 00:34:14,320
No, don't worry.
493
00:34:14,400 --> 00:34:18,240
The setbacks suffered by my company
are forcing me to cease my activities.
494
00:34:18,760 --> 00:34:19,760
I heard about it.
495
00:34:20,280 --> 00:34:23,120
There will be no more pickups
for the moment, but rest assured,
496
00:34:23,200 --> 00:34:24,680
this won't affect you personally.
497
00:34:24,760 --> 00:34:25,880
We appreciate your services.
498
00:34:25,960 --> 00:34:27,520
Of course. I understand.
499
00:34:27,600 --> 00:34:29,760
However, I hope to hear
from you again soon.
500
00:34:29,840 --> 00:34:31,520
Yes, Rafa. Don't worry.
501
00:34:32,400 --> 00:34:34,800
It has been a real pleasure
working with you.
502
00:34:35,720 --> 00:34:37,360
Likewise. [inhales sharply]
503
00:34:38,960 --> 00:34:42,000
[shakily] I'll see you soon, then.
Best of luck to you.
504
00:34:42,080 --> 00:34:44,160
I wish you the same, Rafael.
505
00:35:00,360 --> 00:35:02,360
[Guillermo sighs deeply]
506
00:35:04,440 --> 00:35:05,880
Should we run away?
507
00:35:08,520 --> 00:35:10,560
We have nothin' to do with the invasion.
508
00:35:13,000 --> 00:35:15,200
But they'll make the survivors talk.
509
00:35:17,560 --> 00:35:20,040
It feels like we're losin' the war
all over again.
510
00:35:21,160 --> 00:35:23,040
Like we're back to square one.
511
00:35:24,280 --> 00:35:25,240
[sighs]
512
00:35:28,000 --> 00:35:29,240
Yes, indeed.
513
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
Esteban's coming.
514
00:35:37,880 --> 00:35:39,880
[music fades]
515
00:35:40,720 --> 00:35:42,760
He thought he could do business
with the Allies,
516
00:35:42,840 --> 00:35:45,040
but he's drawn too much attention.
517
00:35:46,800 --> 00:35:48,480
He's afraid he'll be questioned.
518
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
Right.
519
00:35:53,760 --> 00:35:55,640
He could do with a good admonishing.
520
00:35:58,600 --> 00:36:00,080
But that will never happen.
521
00:36:01,600 --> 00:36:03,040
[sighs deeply]
522
00:36:06,520 --> 00:36:08,120
It was nice to know you.
523
00:36:09,360 --> 00:36:10,560
And you as well.
524
00:36:20,920 --> 00:36:25,600
[man, in German]
♪ I dreamt in its shadow ♪
525
00:36:25,680 --> 00:36:30,520
♪ Many a sweet dream ♪
526
00:36:30,600 --> 00:36:32,520
["Der Lindenbaum" playing on concertina]
527
00:36:32,600 --> 00:36:38,120
♪ Now I am many an hour ♪
528
00:36:38,200 --> 00:36:45,200
♪ Away from this scene ♪
529
00:36:46,240 --> 00:36:52,040
♪ And I hear this murmur constantly ♪
530
00:36:52,120 --> 00:36:55,560
♪ You would find ♪
531
00:36:55,640 --> 00:37:01,280
♪ Peace there ♪
532
00:37:02,480 --> 00:37:05,960
♪ You would find ♪
533
00:37:06,040 --> 00:37:08,640
♪ Peace ♪
534
00:37:08,720 --> 00:37:12,360
♪ There ♪
535
00:37:12,440 --> 00:37:14,440
[song concludes on concertina]
536
00:37:16,280 --> 00:37:17,560
The linden tree.
537
00:37:18,680 --> 00:37:21,240
The linden tree represents home.
538
00:37:21,320 --> 00:37:22,760
[Adrián chuckles]
539
00:37:23,280 --> 00:37:24,640
[repeats in German]
540
00:37:26,000 --> 00:37:29,080
-[in English] Home.
-[chuckles] Yeah. [repeats in Spanish]
541
00:37:32,560 --> 00:37:35,320
[footsteps approaching]
542
00:37:35,400 --> 00:37:37,400
[unsettling music playing]
543
00:37:42,480 --> 00:37:44,720
[in German] I need volunteers
for a mission.
544
00:37:48,440 --> 00:37:53,200
You. You, you, you. You.
545
00:37:53,280 --> 00:37:54,520
You.
546
00:37:55,880 --> 00:37:57,000
You too.
547
00:37:57,680 --> 00:37:58,840
You.
548
00:37:59,480 --> 00:38:01,600
You. And you.
549
00:38:02,120 --> 00:38:04,600
At your command, my Hauptsturmführer.
550
00:38:09,720 --> 00:38:10,960
Beyer.
551
00:38:12,040 --> 00:38:14,680
I'm from the Wehrmacht,
not the SS, Hauptsturmführer.
552
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
Like him.
553
00:38:21,480 --> 00:38:23,600
And he's not even German.
554
00:38:26,320 --> 00:38:27,600
[Beyer sighs]
555
00:38:34,600 --> 00:38:36,600
[music fades slowly]
556
00:38:38,760 --> 00:38:40,880
[whispering] But deliver us from evil.
557
00:38:41,600 --> 00:38:47,200
For thine is the kingdom
and the power and the glory forever.
558
00:38:47,280 --> 00:38:48,480
Amen.
559
00:38:48,560 --> 00:38:53,120
♪ At the well in front of the gate ♪
560
00:38:53,200 --> 00:38:56,320
♪ There is a linden tree ♪
561
00:38:58,920 --> 00:39:00,160
How does it continue?
562
00:39:14,720 --> 00:39:16,360
[dog barking]
563
00:39:59,720 --> 00:40:01,720
[ominous orchestral music playing]
564
00:40:35,440 --> 00:40:37,040
[truck approaching]
565
00:41:00,920 --> 00:41:02,920
[prisoners crying]
566
00:41:08,760 --> 00:41:09,760
[captain] Execute!
567
00:41:15,480 --> 00:41:19,680
You, you, you, you…
568
00:41:21,440 --> 00:41:22,560
and you too.
569
00:41:39,040 --> 00:41:40,880
[prisoners wailing]
570
00:41:40,960 --> 00:41:43,440
[captain] Firing squad, attention!
571
00:41:46,520 --> 00:41:48,200
Firing squad, charge your weapons!
572
00:41:48,280 --> 00:41:49,440
[guns cock]
573
00:41:51,920 --> 00:41:53,240
Prepare.
574
00:41:54,840 --> 00:41:57,560
-[prisoners weeping]
-[Beyer breathing shakily]
575
00:42:03,520 --> 00:42:04,400
[captain] Fire.
576
00:42:04,480 --> 00:42:05,360
[prisoners groan]
577
00:42:06,200 --> 00:42:07,480
[dog barks]
578
00:42:09,960 --> 00:42:11,480
[gun fires]
579
00:42:11,560 --> 00:42:12,680
[dog barks]
580
00:42:18,640 --> 00:42:19,680
[Beyer sighs]
581
00:42:21,400 --> 00:42:22,600
Beyer.
582
00:42:30,120 --> 00:42:33,240
[mournful violin rendition
of "Der Lindenbaum" playing]
583
00:42:52,720 --> 00:42:53,920
[song ends abruptly]
584
00:42:54,000 --> 00:42:55,360
-[dog barks]
-[captain scoffs]
585
00:42:56,200 --> 00:42:58,000
You! Take his place!
586
00:42:58,080 --> 00:42:59,800
[ominous music continues]
587
00:42:59,880 --> 00:43:01,080
[captain] Let's go!
588
00:43:08,640 --> 00:43:11,720
[haunting vocals playing]
589
00:43:19,760 --> 00:43:21,200
[captain] Charge your weapons!
590
00:43:21,280 --> 00:43:22,680
[guns cock]
591
00:43:22,760 --> 00:43:24,760
[haunting music building]
592
00:43:30,080 --> 00:43:31,360
[crow cawing]
593
00:43:31,440 --> 00:43:32,760
[captain] Prepare.
594
00:43:48,200 --> 00:43:50,480
[haunting music swells]
595
00:43:50,560 --> 00:43:51,840
[captain] Fire!
596
00:43:52,400 --> 00:43:54,160
[haunting music ends abruptly]
597
00:43:54,240 --> 00:43:55,520
[dog barking]
598
00:43:56,320 --> 00:43:59,840
-[muffled, disorienting vocals playing]
-[distant gunfire echoing]
599
00:44:03,800 --> 00:44:06,800
-[music fades slowly]
-[crickets chirping]
600
00:44:11,600 --> 00:44:13,600
[somber music playing]
601
00:44:26,240 --> 00:44:27,360
[Adrián sighs]
602
00:44:35,800 --> 00:44:36,800
[exhales]
603
00:44:38,240 --> 00:44:39,240
[sniffles]
604
00:44:42,720 --> 00:44:44,720
-[music fades]
-[footsteps approaching]
605
00:44:47,320 --> 00:44:49,440
[in English] What's the point
of meeting here this late?
606
00:44:49,520 --> 00:44:51,560
I could have dropped by
the embassy tomorrow.
607
00:44:51,640 --> 00:44:55,640
[in German accent] No. It's much safer
if nobody knows about this meeting.
608
00:44:55,720 --> 00:44:57,720
[unsettling music playing]
609
00:45:02,000 --> 00:45:03,760
The war is not winnable.
610
00:45:05,440 --> 00:45:07,560
The Reich's hours are numbered.
611
00:45:10,080 --> 00:45:11,920
Does Berlin know you feel like this?
612
00:45:12,720 --> 00:45:17,000
For some time, we have been putting aside
resources in order to ensure the future.
613
00:45:18,320 --> 00:45:23,080
And now, we must protect
all those who will make it possible.
614
00:45:23,160 --> 00:45:24,160
[softly] The führer?
615
00:45:25,160 --> 00:45:28,120
The führer has ordered
to resist at all costs.
616
00:45:28,200 --> 00:45:30,280
[in German] To the last drop of blood.
617
00:45:30,800 --> 00:45:32,200
[in English] I doubt he will escape.
618
00:45:33,120 --> 00:45:34,480
They say he's very ill.
619
00:45:34,560 --> 00:45:36,240
There will be casualties, Clara.
620
00:45:36,760 --> 00:45:41,680
Others will be imprisoned.
And the Allies will surely take revenge.
621
00:45:41,760 --> 00:45:45,040
But there are many more men
who can still be saved.
622
00:45:45,920 --> 00:45:47,040
Okay. Tell me what I can do.
623
00:45:47,120 --> 00:45:52,320
[chuckles] In all Europe,
there's no better country than Spain
624
00:45:52,400 --> 00:45:54,840
to organize such an operation.
625
00:45:54,920 --> 00:45:56,640
And with your connections,
626
00:45:56,720 --> 00:46:01,280
your contacts within the authorities,
it can make things easier for us.
627
00:46:01,800 --> 00:46:05,520
-You want to bring them here?
-They're going to feel safe with Franco.
628
00:46:05,600 --> 00:46:08,640
If he has not forgotten
the favors that he owes us.
629
00:46:08,720 --> 00:46:10,160
He has not forgotten anybody.
630
00:46:10,240 --> 00:46:13,960
Clara, no one ever wants to be
on the losing side.
631
00:46:14,680 --> 00:46:16,720
Hopefully, they will let us do our job.
632
00:46:17,920 --> 00:46:18,920
Don't worry.
633
00:46:19,000 --> 00:46:21,120
I know exactly which doors to knock on.
634
00:46:24,120 --> 00:46:26,120
[distant gunfire]
635
00:46:28,080 --> 00:46:33,200
BERLIN, GERMANY
APRIL 1945
636
00:46:33,280 --> 00:46:35,160
[explosion booms in distance]
637
00:46:35,840 --> 00:46:37,720
[gunfire]
638
00:46:37,800 --> 00:46:39,800
[man, in German] There they are!
Hurry! Let's go!
639
00:46:39,880 --> 00:46:42,920
Let's go! Don't let them…
640
00:46:43,000 --> 00:46:44,800
We have to defend ourselves!
641
00:46:46,720 --> 00:46:48,440
[Adrián panting]
642
00:46:49,400 --> 00:46:51,120
[man 2] Come on. Behind the barrows!
643
00:46:51,200 --> 00:46:54,200
-[man 3 groans]
-[soldiers shouting in German]
644
00:46:54,280 --> 00:46:55,440
[man 4 grunts]
645
00:46:55,520 --> 00:46:56,920
[man 5 moans]
646
00:46:58,560 --> 00:47:00,200
[man 6] Go! Go!
647
00:47:00,280 --> 00:47:02,160
[Adrián breathing heavily]
648
00:47:10,640 --> 00:47:12,400
[man 7] Go! Go!
649
00:47:17,600 --> 00:47:18,880
[man 8 groans]
650
00:47:19,720 --> 00:47:20,960
[man 9 grunts]
651
00:47:26,160 --> 00:47:29,240
[man 10] Go! Take cover! Go!
652
00:47:30,080 --> 00:47:31,000
[groans]
653
00:47:31,520 --> 00:47:32,600
[man 11 groans]
654
00:47:44,600 --> 00:47:46,600
[somber music playing]
655
00:47:50,360 --> 00:47:52,360
[Adrián panting]
656
00:47:56,320 --> 00:47:58,040
[soldier, in English] I can't believe it.
657
00:47:59,320 --> 00:48:02,120
Germany's so big,
and so many people have died.
658
00:48:02,880 --> 00:48:04,080
How did you survive?
659
00:48:04,160 --> 00:48:07,360
Shh! Don't tell me.
You've been cheating, right?
660
00:48:11,800 --> 00:48:14,040
-[gun fires]
-[man 12 groans]
661
00:48:14,120 --> 00:48:16,360
That fucking coward threw them at us.
662
00:48:17,240 --> 00:48:18,640
Come on. We have to move.
663
00:48:24,040 --> 00:48:24,960
[man 13 groans]
664
00:48:46,880 --> 00:48:48,200
I guess this is it.
665
00:48:51,000 --> 00:48:53,280
To end up here with you in this mousetrap.
666
00:48:54,640 --> 00:48:56,800
Fuck, man. It's like a curse.
667
00:48:56,880 --> 00:48:58,720
[soldier 1, in Russian] They fled here.
668
00:49:05,760 --> 00:49:07,400
You've been finished off.
669
00:49:22,640 --> 00:49:24,280
[in English] I'm in here because of you.
670
00:49:27,680 --> 00:49:30,400
I got released
from prison to win the fight.
671
00:49:30,480 --> 00:49:33,280
But because you cheated,
they put me back in jail.
672
00:49:34,920 --> 00:49:37,360
They'd only let me out if I volunteered.
673
00:49:37,960 --> 00:49:39,440
[shakily] It's funny, isn't it?
674
00:49:47,080 --> 00:49:48,320
I'm sorry.
675
00:49:51,600 --> 00:49:52,920
I wish you had won.
676
00:49:54,360 --> 00:49:55,400
They made me do it.
677
00:49:55,480 --> 00:49:56,960
Fuck. Fuck.
678
00:49:58,160 --> 00:50:00,240
Yes! I cheated, okay?
679
00:50:01,040 --> 00:50:02,120
What do you want?
680
00:50:02,200 --> 00:50:05,200
To die with a clear conscience? Huh?
681
00:50:05,280 --> 00:50:07,040
You think you're gonna cheat God?
682
00:50:08,040 --> 00:50:11,080
You should be worried about the civilians
you killed in Estonia.
683
00:50:11,960 --> 00:50:13,720
Kleiber's Spaniard.
684
00:50:14,960 --> 00:50:16,600
Don't you know that you're famous?
685
00:50:18,000 --> 00:50:19,960
Famous, a murderer, and coward.
686
00:50:20,040 --> 00:50:22,520
That's what you are, you fucking hick!
687
00:50:23,880 --> 00:50:25,520
You'd better shoot yourself.
688
00:50:26,160 --> 00:50:27,680
Because the Russians…
689
00:50:27,760 --> 00:50:30,640
The Russians are not gonna buy
any of your fuckin' lies.
690
00:50:35,200 --> 00:50:37,240
[soldier 2, in Russian]
This way. I hear voices.
691
00:50:41,040 --> 00:50:42,880
[soldier 1] Come out, you bastards.
692
00:50:46,920 --> 00:50:48,720
[soldier 2] Take hostages.
693
00:51:08,360 --> 00:51:09,600
[Adrián, in English] Navarro.
694
00:51:10,920 --> 00:51:12,040
[music stops abruptly]
695
00:51:12,120 --> 00:51:13,720
[soldier 1, in Russian] They are here!
696
00:51:13,800 --> 00:51:16,040
Get on there! Get on there!
697
00:51:16,560 --> 00:51:18,160
Come on! Come on! Come on!
698
00:51:18,920 --> 00:51:20,920
[Adrián panting]
699
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
[somber music playing]
700
00:51:34,400 --> 00:51:36,040
[soldier 1] Stop right there!
701
00:51:48,080 --> 00:51:49,680
[music fades]
702
00:51:51,280 --> 00:51:54,880
MADRID, SPAIN
SPRING 1947
703
00:51:55,840 --> 00:51:57,600
Welcome to Madrid, Mr. Louzán.
704
00:51:58,320 --> 00:51:59,240
[Manuel] Thank you.
705
00:51:59,320 --> 00:52:01,320
[energetic string music playing]
706
00:52:03,560 --> 00:52:05,320
-Excuse me.
-Hmm?
707
00:52:05,400 --> 00:52:08,120
-I need your help, if you have a second.
-What do you need?
708
00:52:08,960 --> 00:52:10,720
I have to send a telegram.
709
00:52:10,800 --> 00:52:13,080
-Could you tell me where I can send it?
-Mm-hmm.
710
00:52:18,800 --> 00:52:19,840
-Thank you.
-Mm-hmm.
711
00:52:36,120 --> 00:52:38,120
[Manuel inhales sharply]
712
00:52:56,720 --> 00:52:58,880
-[knocking on door]
-[music fades out]
713
00:53:12,320 --> 00:53:14,320
[bright piano music playing]
714
00:53:17,400 --> 00:53:20,080
This is how you welcome me,
pinche gachupín?
715
00:53:22,960 --> 00:53:25,280
After all these years?
716
00:53:35,680 --> 00:53:36,680
[Manuel moans]
717
00:53:40,320 --> 00:53:41,200
You?
718
00:53:42,280 --> 00:53:43,640
You're my contact?
719
00:53:44,880 --> 00:53:46,920
-Disappointed? [giggles]
-[sighs]
720
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
[both panting and moaning]
721
00:54:03,480 --> 00:54:05,160
[music fades]
722
00:54:05,240 --> 00:54:07,480
So what have you been doing all this time?
723
00:54:08,000 --> 00:54:12,520
[sighs] Well, Azcárate got me a job
in Geneva.
724
00:54:14,320 --> 00:54:18,680
I stayed there until he recruited me
to meet Negrín in London.
725
00:54:19,600 --> 00:54:21,080
And they offered you this?
726
00:54:22,040 --> 00:54:24,560
Mm. Not exactly this.
727
00:54:27,240 --> 00:54:30,360
Well, I was like a dog with two cookies.
728
00:54:31,000 --> 00:54:32,240
What are you saying?
729
00:54:32,760 --> 00:54:35,240
You can only eat one at a time, Manolo.
730
00:54:35,320 --> 00:54:38,360
-Right.
-Because on one hand, I wanted to see you.
731
00:54:39,920 --> 00:54:41,320
But this mission…
732
00:54:45,680 --> 00:54:47,640
This mission might be dangerous.
733
00:54:50,160 --> 00:54:51,320
It's worth it.
734
00:54:53,360 --> 00:54:54,720
Since you're here now.
735
00:55:02,960 --> 00:55:04,360
Don't you miss the war?
736
00:55:04,440 --> 00:55:07,000
[Clara laughs] The mountain
is the only thing I miss
737
00:55:07,080 --> 00:55:09,040
because I don't have time for anything.
738
00:55:09,120 --> 00:55:11,880
I'm so bored at the ministry,
I'm even gaining weight.
739
00:55:11,960 --> 00:55:15,840
[chuckles] I can't do anything
about that, Velasco.
740
00:55:15,920 --> 00:55:18,120
But I'm going to get you
out of your boredom.
741
00:55:18,640 --> 00:55:20,960
You know I'm helping colleagues
in distress.
742
00:55:21,040 --> 00:55:23,880
I'm going to receive a renowned guest.
743
00:55:24,480 --> 00:55:26,120
He requires special treatment.
744
00:55:26,200 --> 00:55:28,200
[ominous music playing]
745
00:55:29,000 --> 00:55:32,120
We have already fixed the itinerary
for the transfer.
746
00:55:32,200 --> 00:55:35,880
But we should definitely reinforce
the escort with trustworthy civilians.
747
00:55:36,960 --> 00:55:40,520
Too many uniforms would attract attention.
That must be avoided at all costs.
748
00:55:41,520 --> 00:55:45,800
You need brave loyalists,
who are ready to intervene without mercy.
749
00:55:48,760 --> 00:55:53,560
If the Allies stop my guest
on Spanish soil, this could become mayhem.
750
00:55:54,160 --> 00:55:55,640
Yeah, I can imagine.
751
00:56:00,120 --> 00:56:02,680
Are you going to share who this guest is?
752
00:56:13,360 --> 00:56:15,040
[Meg] Clarita Stauffer.
753
00:56:15,560 --> 00:56:16,920
Nazi, Falangist.
754
00:56:17,640 --> 00:56:19,120
German-Spanish.
755
00:56:19,760 --> 00:56:23,120
She's managed to become essential
in a man's world.
756
00:56:23,200 --> 00:56:24,160
[Manuel sighs]
757
00:56:25,160 --> 00:56:28,840
Can you see her running
an escape network for war criminals, huh?
758
00:56:39,360 --> 00:56:41,560
Otto. [laughs]
759
00:56:46,440 --> 00:56:47,760
Good to see you, Bam.
760
00:56:48,280 --> 00:56:51,160
I can't imagine
what you must have been through.
761
00:56:51,960 --> 00:56:54,680
Please, let me introduce you
to Clara Stauffer.
762
00:56:54,760 --> 00:56:56,800
She will be your host here in Spain.
763
00:56:57,640 --> 00:57:00,560
-Nice to meet you, Frau Stauffer.
-[Clara] Welcome.
764
00:57:00,640 --> 00:57:03,200
We are at your disposal
for all your needs.
765
00:57:04,280 --> 00:57:06,880
Right now I just need a cold shower.
766
00:57:07,640 --> 00:57:09,800
-And to dress again like a man.
-[all laugh]
767
00:57:10,440 --> 00:57:11,280
Let's take you home.
768
00:57:11,360 --> 00:57:13,880
-[Otto chuckles]
-[Bam] You are in the best hands.
769
00:57:14,640 --> 00:57:16,360
We'll talk when you have rested.
770
00:57:16,440 --> 00:57:17,360
[Otto] Mm-hmm.
771
00:57:25,000 --> 00:57:27,800
[Meg] The network is real.
It's not a fabrication.
772
00:57:27,880 --> 00:57:31,240
I won't let Franco turn Spain
into a sanctuary for Nazis.
773
00:57:33,520 --> 00:57:37,760
What about the rumors that the Allies
shelter those who serve their purposes?
774
00:57:39,320 --> 00:57:41,280
As you said, it is only rumors.
775
00:57:41,360 --> 00:57:42,440
[Manuel sighs]
776
00:57:43,480 --> 00:57:47,520
The fugitives that Stauffer
wants to save are war criminals.
777
00:57:48,040 --> 00:57:52,400
Accomplices, responsible for murdering
thousands and thousands of innocents.
778
00:57:53,200 --> 00:57:56,520
There are many organizations
who want to stop these escapes.
779
00:57:58,480 --> 00:58:01,280
The concentration camps
are a shame for our history.
780
00:58:02,160 --> 00:58:03,640
Yet the Republic seems forgotten.
781
00:58:03,720 --> 00:58:06,080
But are you still willing
to risk your life, though?
782
00:58:06,160 --> 00:58:09,800
Neither the declaration of the UN
nor the blockade will topple Franco.
783
00:58:10,680 --> 00:58:12,800
We need the Allies to intervene.
784
00:58:13,680 --> 00:58:14,760
[sighs]
785
00:58:14,840 --> 00:58:17,040
If we prove that the network exists
786
00:58:17,120 --> 00:58:19,320
and that Franco supports it,
they'll have no choice.
787
00:58:19,400 --> 00:58:20,320
It'll be justified.
788
00:58:22,400 --> 00:58:24,200
We cannot miss this opportunity.
789
00:58:24,280 --> 00:58:26,040
[energetic instrumental music playing]
790
00:58:27,600 --> 00:58:29,080
[Meg] In Clara Stauffer's house,
791
00:58:29,160 --> 00:58:32,120
there is a constant flow
of foreigners passing through.
792
00:58:33,680 --> 00:58:37,680
We know that many of them later escape
to Argentina with Spanish passports,
793
00:58:37,760 --> 00:58:40,320
thanks to the complicity
of the authorities.
794
00:58:41,680 --> 00:58:43,680
Have you heard of Otto Skorzeny?
795
00:58:44,280 --> 00:58:47,480
They call him
the most dangerous man in Europe.
796
00:58:47,560 --> 00:58:48,720
An escape specialist.
797
00:58:49,520 --> 00:58:52,640
He managed to rescue Mussolini
in a suicide mission.
798
00:58:52,720 --> 00:58:53,880
Nothing stops him.
799
00:58:54,400 --> 00:58:56,840
There are rumors
that he could be heading for Madrid.
800
00:58:56,920 --> 00:59:00,400
On a temporary basis,
or perhaps to settle in Spain.
801
00:59:00,480 --> 00:59:05,280
If Skorzeny joins the network,
it would take a giant step forward.
802
00:59:08,280 --> 00:59:12,840
From today, Otto Skorzeny
will be Rolf Steinbauer.
803
00:59:13,600 --> 00:59:15,440
SPAIN
PASSPORT
804
00:59:18,760 --> 00:59:20,560
[Manuel] How will I infiltrate
the network?
805
00:59:21,360 --> 00:59:23,680
You're going to impersonate
someone who needs help.
806
00:59:24,880 --> 00:59:26,000
A war criminal.
807
00:59:28,200 --> 00:59:30,840
What excuse will I use to get to Stauffer?
808
00:59:30,920 --> 00:59:34,320
First we find an identity
that suits you perfectly.
809
00:59:34,400 --> 00:59:35,400
Okay?
810
00:59:35,920 --> 00:59:37,720
And we're not going to rush it.
811
00:59:39,200 --> 00:59:40,080
[Manuel] Hmm.
812
00:59:40,680 --> 00:59:43,840
You don't wanna end up…
with a bullet in your head.
813
00:59:45,200 --> 00:59:47,160
-[gentle music playing]
-[Manuel sighs]
814
00:59:47,960 --> 00:59:49,000
Hmm.
815
00:59:50,520 --> 00:59:52,000
Gringa, you're great.
816
00:59:52,080 --> 00:59:53,120
[Meg] What?
817
00:59:53,200 --> 00:59:54,840
[both laughing]
818
00:59:56,560 --> 00:59:58,080
I think you love me.
819
00:59:59,760 --> 01:00:01,320
I do, very much.
820
01:00:06,800 --> 01:00:08,800
[gentle music fades]
821
01:00:25,800 --> 01:00:28,640
[dramatic, staccato string music playing]
822
01:00:50,080 --> 01:00:52,080
[footsteps approaching]
823
01:00:54,800 --> 01:00:56,960
-[man] May I?
-Yes, of course.
824
01:01:00,080 --> 01:01:02,080
[chess clock ticking loudly]
825
01:01:20,160 --> 01:01:21,440
You owe me a rematch.
826
01:01:26,400 --> 01:01:27,440
[ticking fades]
827
01:01:27,520 --> 01:01:31,160
[dramatic orchestral music playing]
59457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.