All language subtitles for The Ballad Of Cable Hogue - Fin - 25fps - 1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,920 --> 00:00:43,831
Anteeksi, kaveri.
2
00:00:44,000 --> 00:00:48,357
Sinä et ole kauhean myrkyllinen,
ja minun on nälkä.
3
00:00:48,520 --> 00:00:52,479
Alanpa olla jo vähän janoinenkin.
4
00:00:57,360 --> 00:00:59,828
Taggart...?
5
00:01:00,000 --> 00:01:03,675
Bowen!
Otahan vähän rauhallisemmin.
6
00:01:05,320 --> 00:01:10,633
Te kahjot ammuitte juuri
meidän illallisemme tohjoksi!
7
00:01:40,440 --> 00:01:43,159
Löysittekö tippaakaan vettä?
8
00:02:02,720 --> 00:02:05,314
Olen huumorimiehiä, pojat-
9
00:02:05,480 --> 00:02:09,871
- mutta te alatte mennä
nyt liian pitkälle.
10
00:02:10,040 --> 00:02:13,396
Mitä muuta
me voisimme muka tehdä?
11
00:02:14,360 --> 00:02:20,310
- Löysittekö te jotain?
- Satojatuhansia litroja hiekkaa.
12
00:02:20,480 --> 00:02:24,553
Taisimme saada
sinut tutisemaan, Cable.
13
00:02:30,040 --> 00:02:35,273
Olit oikeassa, Hogue.
Vettä on kahdelle mutta ei kolmelle.
14
00:02:35,440 --> 00:02:40,958
- Sinä tyhmä olisit saanut meidät.
- Et vain painanut liipaisinta.
15
00:02:41,120 --> 00:02:46,148
- Sinä olit pelkuri.
- Hän on vain tavallinen pelkuri.
16
00:02:46,320 --> 00:02:49,392
- Olet pelkuri, Hogue.
- Pelkuri!
17
00:02:49,560 --> 00:02:53,872
Vanha Cable pelkuri on
Vanha Cable jänistää
18
00:02:54,040 --> 00:02:56,873
Cable kuoli janoon
Ei se mitään
19
00:02:57,040 --> 00:03:00,589
Taggart ja Bowen
Viekas tää pari on
20
00:03:00,760 --> 00:03:04,435
He ottivat veden
ja jättivät aavikon
21
00:03:04,600 --> 00:03:07,319
Jättäkää edes vähän, kaverit!
22
00:03:07,480 --> 00:03:09,516
Sinähän saat kaiken!
23
00:03:09,680 --> 00:03:13,559
Saat kokonaista
200000 litraa hiekkaa!
24
00:03:15,800 --> 00:03:19,349
Meillä on sinun vesileilisi, Cable!
25
00:03:20,160 --> 00:03:22,993
He sanovat minua pelkuriksi...
26
00:03:23,160 --> 00:03:26,755
He jättävät minut kuolemaan
ja lähtevät.
27
00:03:26,920 --> 00:03:28,876
He laulavatkin siitä!
28
00:03:30,480 --> 00:03:33,756
He nauravat
vanhalle Cable Hoguelle.
29
00:03:35,000 --> 00:03:38,629
Minä aion päästä vielä pois täältä!
30
00:03:38,800 --> 00:03:41,758
ÄIkää turhaan huolehtiko siitä.
31
00:03:41,920 --> 00:03:47,119
Teidän huolenne alkavat,
kun minä pääsen pois täältä.
32
00:03:47,280 --> 00:03:52,752
Minä löydän sinut, Taggart!
Bowen, olet tekopyhä pikku paska!
33
00:03:52,920 --> 00:03:59,712
Sinä et erota kultaa liskonpaskasta,
ja niillä on sentään suuri ero!
34
00:04:01,240 --> 00:04:06,030
Minä jään henkiin
ja syljen vielä haudoillenne!
35
00:04:48,480 --> 00:04:53,190
BALLADI CABLE HOGUESTA
36
00:05:38,560 --> 00:05:42,189
En ole eilisen jälkeen juonut, Herra.
37
00:05:42,360 --> 00:05:45,989
Minun alkaa
pikku hiljaa olla jo jano.
38
00:05:46,160 --> 00:05:50,073
Ajattelin vain mainita asiasta.
Aamen.
39
00:06:49,080 --> 00:06:52,197
Sanoin eilen, että minulla on jano.
40
00:06:52,360 --> 00:06:57,559
Ajattelin, että sinä
olisit järjestänyt vähän vettä.
41
00:06:57,720 --> 00:07:03,511
Jos olen tehnyt syntiä, pudota
pisara tai pari, niin en tee enää.
42
00:07:04,600 --> 00:07:08,070
Mitä hiivatin syntiä
sitten teinkään...
43
00:07:13,760 --> 00:07:16,479
Minä olen tosissani, Herra.
44
00:08:21,280 --> 00:08:26,195
Olen ollut neljä päivää ilman vettä.
Vieläkö saan kärsiä?
45
00:08:27,000 --> 00:08:32,836
Kokeilisit itse olla edes vähän aikaa
juomatta! Kuuntele minua!
46
00:08:33,000 --> 00:08:37,790
Jos en pian saa vähän vettä,
en ehdi kohta enää katua.
47
00:08:39,880 --> 00:08:45,000
Varoisit vähän!
Kärsivällisyyteni alkaa kohta loppua!
48
00:09:03,000 --> 00:09:07,994
Herra... Sinä pyysit tätä.
49
00:09:08,160 --> 00:09:13,109
Minä olen lopen uupunut. Aamen.
50
00:09:50,920 --> 00:09:53,992
Hogue... löysi sitä!
51
00:10:14,360 --> 00:10:18,638
Sanoinhan jääväni henkiin!
Tämä on Cable Hogue!
52
00:10:18,800 --> 00:10:22,873
Hogue. Minä. Cable Hogue!
53
00:10:23,040 --> 00:10:26,112
Hogue. Minä.
54
00:10:26,280 --> 00:10:28,953
Minä löysin sitä! Cable Hogue.
55
00:10:29,120 --> 00:10:32,237
Minä löysin sitä. Minä...
56
00:10:57,760 --> 00:10:59,751
Vankkureita...
57
00:11:01,680 --> 00:11:04,911
Postivaunuja ja rattaita...
58
00:11:06,320 --> 00:11:09,596
Lapsia ja äitejä oli kyydissä...
59
00:11:10,760 --> 00:11:13,149
lhmisiä...
60
00:11:15,080 --> 00:11:18,231
He ovat olleet matkalla jonnekin.
61
00:11:23,400 --> 00:11:26,153
Minä olen heidän reitillään.
62
00:11:27,160 --> 00:11:31,438
Minä olen täällä
oman vesikaivoni kanssa.
63
00:11:34,200 --> 00:11:39,593
Näytin niille paskiaisille.
Minun ei tarvitse kuin odottaa.
64
00:11:47,480 --> 00:11:50,074
Odottakaa vähän, kaverit!
65
00:11:53,280 --> 00:11:57,876
- Mitä nyt? Olemmeko pulassa?
- Hän on, emme me.
66
00:11:58,040 --> 00:12:01,316
- Hyvää iltaa.
- Olet kaukana kotoa.
67
00:12:01,480 --> 00:12:04,711
Olen helvetissä ja tarvitsen apua.
68
00:12:04,880 --> 00:12:09,192
Olet hyvissä käsissä.
"Tee muille samoin kuin..."
69
00:12:09,360 --> 00:12:13,399
- Tuletko mukaan?
- Tule kanssamme. Matteus 2:3.
70
00:12:13,560 --> 00:12:17,758
- Oletko varma, Daniel?
- Älä epäile päätöksiäni.
71
00:12:17,920 --> 00:12:22,152
"Tuomitsen sen mukaan,
mitä kuulen. " Johannes 5:30.
72
00:12:22,320 --> 00:12:29,317
En ole 26 siunatun aviovuotemme
aikana koskaan epäillyt päätöksiäsi!
73
00:12:29,480 --> 00:12:34,952
Epäilen niitä nyt. Katsomme keskellä
aavikkoa noiden miesten juopottelua!
74
00:12:36,840 --> 00:12:42,073
- Pääset kyytiin kolmella dollarilla.
- Minä en tule.
75
00:12:42,240 --> 00:12:48,713
Vaikka sokeritynnyri maksaisi kaksi
senttiä, en silti saisi suolaakaan.
76
00:12:48,880 --> 00:12:52,634
- Minut ryöstettiin.
- Ryöstettiinkö?
77
00:12:52,800 --> 00:12:56,554
- Missä?
- Olin aavikolla. He veivät kaiken.
78
00:12:56,720 --> 00:13:01,589
- Onneksi jäit henkiin, hitto!
- Käytätte rumaa kieltä!
79
00:13:01,760 --> 00:13:04,274
Tiedämme sen helvetin hyvin.
80
00:13:04,440 --> 00:13:08,797
- He rienaavat!
- Tule mukaan. Saat ilmaisen kyydin.
81
00:13:08,960 --> 00:13:14,592
- Se on kauheaa, mutta mitä voin?
- Sinun on ryhdyttävä toimeen!
82
00:13:14,760 --> 00:13:18,309
- Sano ajajalle...
- Ajaja, kohta on myöhä!
83
00:13:18,480 --> 00:13:23,952
ÄIkää olko levoton, teidän armonne.
Lasken enää vain kolikkoni.
84
00:13:24,120 --> 00:13:28,557
- Mitä sanoit tekeväsi?
- Tyhjennän leilini.
85
00:13:28,720 --> 00:13:32,952
- Mitä hän tarkoittaa?
- Selitän sen myöhemmin.
86
00:13:33,120 --> 00:13:37,671
- Onko kaupunki kaukana?
- Deaddogiin on 30 kilometriä.
87
00:13:37,840 --> 00:13:41,276
- Gila Cityyn on...
...myös 30 kilometriä.
88
00:13:41,440 --> 00:13:46,275
- Taukopaikka olisi tarpeen.
- Siellä pitäisi olla vettä.
89
00:13:46,440 --> 00:13:49,637
- Hevosethan tätä vetävät.
- Hiljaa.
90
00:13:49,800 --> 00:13:53,713
- Eikö matkalla ole yhtään vettä?
- Ei ole.
91
00:13:54,520 --> 00:13:57,751
Se ei kyllä paljon minua haittaa.
92
00:13:59,160 --> 00:14:04,553
- Daniel, aiotko tehdä jotakin?
- Jospa joku löytäisi vettä?
93
00:14:04,720 --> 00:14:09,157
- Se olisi kultaakin arvokkaampaa!
- Kohta on pimeä!
94
00:14:09,320 --> 00:14:13,518
Tähän aikaan yleensä pimenee.
Se on merkillistä!
95
00:14:15,160 --> 00:14:17,958
Onko sinulla tarpeeksi vettä?
96
00:14:20,320 --> 00:14:25,633
- Kyllä on.
- Teidän on lähdettävä liikkeelle!
97
00:14:26,480 --> 00:14:32,794
Tuhannet kiitokset teille, kunnes
saatte minulta paremman maksun.
98
00:14:32,960 --> 00:14:38,557
Ajakaa! Minä aion ilmoittaa tästä
teidän esimiehillenne!
99
00:14:38,720 --> 00:14:41,280
Ette saa enää koskaan ajaa!
100
00:14:41,440 --> 00:14:47,515
"Jumalan viha kohtaa
tottelemattomia! " Efesolaiskirje 5:6.
101
00:14:49,320 --> 00:14:55,873
Halleluja! "Herra antoi ja Herra
otti..." Se on Matteus, 2. luku.
102
00:14:56,040 --> 00:15:00,670
- Koska palaatte?
- Ensi viikolla. Etkö tule mukaan?
103
00:15:01,000 --> 00:15:04,356
Ei! En tule!
104
00:15:10,200 --> 00:15:13,033
Minä aion jäädä tänne, Hogue.
105
00:15:13,920 --> 00:15:16,593
Minä aion jäädä juuri tänne.
106
00:15:59,840 --> 00:16:01,956
Hei, sinä siellä!
107
00:16:04,040 --> 00:16:06,793
Maltahan nyt vähän, kaveri!
108
00:16:11,880 --> 00:16:16,351
Se maksaa 10 senttiä.
Maa on minun, vesi on minun.
109
00:16:16,520 --> 00:16:19,557
Löysin keskeltä aavikkoa vettä.
110
00:16:19,720 --> 00:16:22,359
Tässä on sinulle maksuksi!
111
00:16:31,320 --> 00:16:35,154
- Sinä teit virheliikkeen.
- Lhanko totta?
112
00:16:39,800 --> 00:16:43,713
- Anna kiväärini takaisin!
- Saat sen sisällön.
113
00:16:43,880 --> 00:16:46,633
Suorihan nyt matkoihisi siitä!
114
00:16:50,040 --> 00:16:53,510
Tervetuloa uudelleen.
Palvelemme aina.
115
00:16:53,680 --> 00:16:56,752
Olit minun ensimmäinen asiakkaani.
116
00:17:12,600 --> 00:17:17,435
Sinä taisitkin olla
helvetinmoinen aivokääpiö.
117
00:17:17,600 --> 00:17:21,309
Se ei tunnu kyllä haittaavan itseäsi.
118
00:17:38,160 --> 00:17:41,391
Rauhaa, veli! Tulen hyvin aikein.
119
00:17:41,560 --> 00:17:46,634
- Älä ammu, olen Jumalan mies.
- Olit päästä hänen luokseen.
120
00:17:51,680 --> 00:17:55,036
- Onko joku mukanasi?
- Olen yksin.
121
00:17:55,200 --> 00:18:01,639
Olen pastori Joshua Duncan Sloane.
Saarnaan Nevadassa ja Arizonassa.
122
00:18:01,800 --> 00:18:06,430
Olet surkea saarnamies
ja hitonmoinen hiiviskelijä.
123
00:18:06,600 --> 00:18:10,309
Nuo ominaisuudet
ovat usein käsi kädessä.
124
00:18:10,480 --> 00:18:14,519
Ojennankin
ystävyyden osoituksena käteni.
125
00:18:16,760 --> 00:18:18,955
Minä olen Cable Hogue.
126
00:18:19,120 --> 00:18:22,237
Cable on melko epätavallinen nimi.
127
00:18:32,920 --> 00:18:35,388
Olet tehnyt erämaasta keitaan.
128
00:18:35,560 --> 00:18:41,430
Ei, kompastuin vain mutakuoppaan
ja kaivoin vähän sitä.
129
00:18:41,600 --> 00:18:45,434
Eikö paikan nimeksi
sopisi Cable Springs?
130
00:18:47,160 --> 00:18:48,718
Se sopisi.
131
00:18:48,880 --> 00:18:53,510
- Tuleeko tuohon viinikellari?
- Ei, kaivoja on kolme.
132
00:18:53,680 --> 00:18:56,990
Minä odotan tänne paljon kävijöitä.
133
00:18:59,480 --> 00:19:04,713
- Edenissä on jo koettu tragedia.
- Ei se tragedia ollut.
134
00:19:04,880 --> 00:19:08,270
Ammuin sen lieron.
Hän oli tappaa minut.
135
00:19:08,440 --> 00:19:11,955
Hän oli ensimmäinen asiakas,
sinä toinen.
136
00:19:12,120 --> 00:19:16,955
Toimit hienosti.
Puolusta itseäsi kynsin hampain.
137
00:19:17,120 --> 00:19:21,272
Laupias samarialainen
tarjoaa apua ja vettä.
138
00:19:21,440 --> 00:19:24,113
Se maksaa 10 senttiä päältä.
139
00:19:25,520 --> 00:19:28,159
Lampaistakin otan 10 senttiä.
140
00:19:28,320 --> 00:19:32,199
Hevosista otan 25 senttiä.
Maksa etukäteen.
141
00:19:32,360 --> 00:19:37,718
- Mitä tarkoitat "etukäteen"?
- Sinä maksat, ennen kuin juot!
142
00:19:37,880 --> 00:19:41,270
Täytä Jumalan palvelijan tarpeet.
143
00:19:41,440 --> 00:19:46,036
Puhut hurskaasti,
mutta minä raadoin tuon veden takia.
144
00:19:46,200 --> 00:19:51,115
Eksynyt ystäväparkani,
olet synninpäästön tarpeessa.
145
00:19:51,280 --> 00:19:55,990
Anna 10 senttiä, hurskastelija,
tai päädyt hautaan!
146
00:20:35,600 --> 00:20:37,477
Mistä kirkosta olitkaan?
147
00:20:37,640 --> 00:20:42,760
Se on Vaeltavan muukalaisen kirkko.
Perustin sen itse.
148
00:20:42,920 --> 00:20:45,753
- Perustit sen noin vain?
- Kyllä.
149
00:20:46,240 --> 00:20:51,075
- Missä se sijaitsee?
- Se seuraa minua, minne menenkin.
150
00:20:51,240 --> 00:20:56,439
Haluatko nähdä
pari seurakuntani hengen sisarta?
151
00:21:07,440 --> 00:21:13,436
- Tällä ei ole rihman kiertämää.
- Alasti synnymme, alasti lähdemme.
152
00:21:21,840 --> 00:21:25,389
Sellaistahan se on, veli Hogue...
153
00:21:25,560 --> 00:21:30,998
Näen kokonaisen yhteiskunnan
kumpuavan hiekasta...
154
00:21:31,160 --> 00:21:36,188
Näen alabasterirakennuksia
ja uskovien yhteiskunnan.
155
00:21:36,360 --> 00:21:42,230
Kuinka ison alueen sinä täällä
omistat? Haluaisin ostaa vähän.
156
00:21:42,400 --> 00:21:46,678
- Omistan isohkon alueen.
- En näe rajamerkkejä.
157
00:21:46,840 --> 00:21:51,789
Et taida olla ehtinyt vielä
laillistaa valtaustasi?
158
00:21:51,960 --> 00:21:56,476
Jos joku vihjaisi tästä
Deaddogissa tai Lizardissa-
159
00:21:56,640 --> 00:22:02,351
- kymmeniä miehiä ratsastaisi tänne
valtaustodistus ja ase mukanaan.
160
00:22:02,520 --> 00:22:06,559
Tästä tiedosta
saisi sievoisen summan.
161
00:22:13,360 --> 00:22:18,150
Usko on suuri ilo.
Tunnen sen oikein sydämessäni.
162
00:22:18,320 --> 00:22:21,118
Lainaankin siksi hevostasi.
163
00:22:21,280 --> 00:22:25,990
- Siunausta matkaasi.
- En haluaisi mennä sinne.
164
00:22:26,160 --> 00:22:29,789
Ohjasit pelastukseen...
ja valtaukseen.
165
00:22:29,960 --> 00:22:34,750
Elämäntehtäväni
on auttaa surkeita, sorrettuja-
166
00:22:34,920 --> 00:22:37,593
- ja seurakuntalaisiani.
167
00:22:37,760 --> 00:22:41,958
Siunausta sinulle.
Ole vain kuin kotonasi.
168
00:22:42,120 --> 00:22:49,117
Muistakin maksaa aina kun juot,
tai ammun sinut. Tulen keskiviikkona.
169
00:22:56,080 --> 00:23:01,029
Täällä sitä ollaan.
Hoidan nyt vain asiat kuntoon.
170
00:23:01,200 --> 00:23:04,078
Sitten lähden taas pois.
171
00:23:27,400 --> 00:23:29,675
Anteeksi, neiti...
172
00:23:34,960 --> 00:23:38,555
Anteeksi, mutta...
173
00:23:43,080 --> 00:23:47,278
Hitto vie,
kertokaapa, missä maatoimisto on.
174
00:23:47,440 --> 00:23:51,149
Se on aivan silmiesi edessä.
175
00:23:51,320 --> 00:23:53,959
Etkö sinä näe kylttiä?
176
00:23:54,120 --> 00:23:57,795
Katsokaas, minä en...
177
00:23:59,280 --> 00:24:04,957
Minä en ole mikään mato lukemaan.
Nimeni on Cable Hogue.
178
00:24:06,600 --> 00:24:09,319
Mikä noista se on?
179
00:24:10,560 --> 00:24:14,394
Se on tuo, jossa on valkoinen kyltti.
180
00:24:16,720 --> 00:24:19,678
Paljon kiitoksia.
181
00:24:21,840 --> 00:24:26,391
Entä missä postitoimisto on?
182
00:24:26,560 --> 00:24:29,233
Se on tuolla pankkia vastapäätä.
183
00:24:29,400 --> 00:24:32,358
- Kiitoksia.
- Kaikin mokomin.
184
00:24:32,520 --> 00:24:35,239
Olen todella kiitollinen.
185
00:25:17,800 --> 00:25:22,555
- Mitä valtaus maksaa?
- Onko se aavikkoa vai uudistila?
186
00:25:22,720 --> 00:25:25,393
Haluan vain tehdä, mikä on oikein.
187
00:25:25,560 --> 00:25:31,829
Aavikko maksaa 320 eekkeriin asti
1,25 dollaria eekkeriltä.
188
00:25:32,000 --> 00:25:37,996
- Käyttöönottotodistuskin vaaditaan.
- Mitä se tarkoittaa?
189
00:25:38,160 --> 00:25:43,359
Vedetöntä maata ei hyväksytä.
Jos sitä ei voi viljellä...
190
00:25:43,520 --> 00:25:45,954
Hetkinen! Siellä on vettä.
191
00:25:46,120 --> 00:25:48,076
Vettä...
192
00:25:50,280 --> 00:25:52,316
- Missä se on?
- Lännessä.
193
00:25:52,480 --> 00:25:57,838
Se on 13 kilometriä Red Rock -solasta
vankkuritien varrella.
194
00:25:58,000 --> 00:26:01,276
- Se on vapaana, mutta...
- Ei muttia!
195
00:26:01,440 --> 00:26:06,195
- Siellä ei ole vettä.
- Tule itse maistamaan vettäni!
196
00:26:06,360 --> 00:26:10,717
- Missä valtaustodistus on?
- Sanokaapa nimenne.
197
00:26:10,880 --> 00:26:12,313
Olen Cable Hogue.
198
00:26:12,480 --> 00:26:15,119
C-A-B... Onko se L-E vai E-L?
199
00:26:20,920 --> 00:26:23,309
Miten Cable tavataan?
200
00:26:23,480 --> 00:26:28,110
Odotahan, kun yrität kirjoittaa Hogue.
Mitä se maksaa?
201
00:26:28,280 --> 00:26:31,556
Hinta on 1,25 dollaria eekkeriltä.
202
00:26:35,400 --> 00:26:41,316
- Kuinka paljon saan näillä?
- Saat näillä kaksi eekkeriä.
203
00:26:41,480 --> 00:26:45,439
"On sekin jotakin",
sanoi tyttö merimiehelle.
204
00:26:45,600 --> 00:26:49,149
- Se on kaksi eekkeriä.
- On kai se laillista?
205
00:26:49,320 --> 00:26:53,711
- Onhan se...
- Merkitse se sitten minulle!
206
00:27:09,720 --> 00:27:14,555
Olen vallannut
kaksi eekkeriä Cable Springsistä!
207
00:28:00,400 --> 00:28:03,312
- Laita se sinne.
- Kyllä, sir.
208
00:28:03,480 --> 00:28:07,598
Minä haluan siitä kopion pöydälleni.
209
00:28:18,840 --> 00:28:23,994
- Oletko sinä tämän paikan pomo?
- Nimeni on Quittner.
210
00:28:27,000 --> 00:28:31,869
Toivottavasti tämä
ei ole silti pelkkä "kuittimeri".
211
00:28:38,120 --> 00:28:42,477
Sait 2,5 dollarin valtauksen.
Mitä haluat?
212
00:28:42,640 --> 00:28:48,431
- Minä laitoin siihen kaikki rahani.
- Se on helppo uskoa.
213
00:28:49,080 --> 00:28:53,710
- Missä sinun valtauksesi on, mr...?
- Nimeni on Hogue.
214
00:28:53,880 --> 00:28:58,112
C-A-B-L-E. Se on
Jackass Flatsillä, pari kilometriä...
215
00:28:58,280 --> 00:29:01,636
Mikä siellä on niin tärkeää,
että häiritset minua?
216
00:29:21,960 --> 00:29:25,794
Löysitkö muka vettä
meidän ja Gilan välistä?
217
00:29:25,960 --> 00:29:29,589
Jos sinä annat minulle 35 dollaria...
218
00:29:32,280 --> 00:29:35,397
...saat puolet valtauksesta.
219
00:29:35,560 --> 00:29:38,711
Olemme kuljettaneet
35 vuotta postia.
220
00:29:38,880 --> 00:29:41,952
Olemme tutkineet joka kivenkolon!
221
00:29:42,120 --> 00:29:46,557
Jos siellä olisi vettä,
olisimme löytäneet sitä!
222
00:29:46,720 --> 00:29:50,190
- Minä puhun totta!
- Ei. Minä puhun totta!
223
00:29:50,360 --> 00:29:55,878
Olen kyllästynyt
maankiertäjiin ja onnenonkijoihin!
224
00:29:56,040 --> 00:29:59,749
Te kaikki haluatte rahojani!
225
00:29:59,920 --> 00:30:04,118
Kukaan muu ei ole sentään
kaatanut vettä päälleni.
226
00:30:04,280 --> 00:30:08,319
En ole kiinnostunut!
227
00:30:10,480 --> 00:30:13,950
Pois täältä, äläkä tule takaisin!
228
00:30:15,960 --> 00:30:21,398
- Tämä on arvokas paperi!
- Se on kahden eekkerin arvoinen!
229
00:31:22,800 --> 00:31:28,557
- Voinko jotenkin auttaa teitä?
- Tämä paperi tässä on minun!
230
00:31:28,720 --> 00:31:33,430
Nuo valehtelivat.
He väittivät, ettei vettä ole.
231
00:31:33,600 --> 00:31:36,876
Ei ole muka vettä!
Kuulkaahan...
232
00:31:37,040 --> 00:31:41,636
Minut ryöstettiin,
ja jäin kuolemaan ilman vettä.
233
00:31:45,040 --> 00:31:48,271
Näytänkö minä nyt kuolleelta? En!
234
00:31:48,440 --> 00:31:54,470
Nousin jaloilleni ja kävelin
vesilähteeseen. Se oli V-E-T-Ä.
235
00:31:55,040 --> 00:31:58,476
Kiinnostuksenne taisi vihdoin herätä.
236
00:31:58,640 --> 00:32:03,919
Nuo pölkkypäät saavat nauraa,
mutta he ovat huonossa jamassa!
237
00:32:04,080 --> 00:32:06,594
Postin luulisi tajuavan.
238
00:32:06,760 --> 00:32:13,108
Koko uuvuttavalla, repivällä
ja raastavalla matkalla Lizardiin-
239
00:32:13,280 --> 00:32:17,273
- ei ole ainuttakaan
vesipaikkaa kulkijoille.
240
00:32:17,440 --> 00:32:20,830
Voisin palvella
matkustajia ja ajajia.
241
00:32:21,000 --> 00:32:24,913
Myisin ruokaa ja juomaa.
Eikö se olisi hyvä?
242
00:32:25,080 --> 00:32:29,835
Siellä on pappi.
Ette kai epäile Jumalan palvelijaa?
243
00:32:30,000 --> 00:32:34,551
Häntä minä
kaikkein ensimmäiseksi epäilisin!
244
00:32:34,720 --> 00:32:38,395
Totta vieköön!
245
00:32:38,560 --> 00:32:41,438
Taisin tulla oikeaan paikkaan.
246
00:32:41,600 --> 00:32:43,795
Mitä te haluatte?
247
00:32:45,280 --> 00:32:49,193
Pääsisin alkuun
35 sellaisella vihreällä.
248
00:32:49,360 --> 00:32:55,117
Onko teillä mitään vakuuksia?
Omistatteko te yhtään mitään?
249
00:32:55,800 --> 00:33:00,032
- Omistanhan minä tämän!
- Sen arvo on 2,5 dollaria!
250
00:33:20,600 --> 00:33:23,160
Olenko minä jonkin arvoinen?
251
00:33:32,920 --> 00:33:36,549
- Haluan kuulla vähän lisää.
- Miksi?
252
00:33:36,720 --> 00:33:38,676
Miksi en haluaisi?
253
00:33:40,000 --> 00:33:44,039
Luulin, että pankkiväki
varastaa köyhiltä rikkaille.
254
00:33:44,200 --> 00:33:48,512
- Lhme, että edes puhutte minulle.
- Emme varasta!
255
00:33:48,680 --> 00:33:54,471
Lainaatte, sijoitatte ja otatte taas
haltuunne. Mitä muuta se on?
256
00:33:54,640 --> 00:33:58,952
- Mikä teidän nimenne on?
- Olen Cable Hogue.
257
00:33:59,120 --> 00:34:01,156
Cable tavataan L-E.
258
00:34:01,320 --> 00:34:06,599
Mr Cable Hogue...
Haluatteko vain 35 dollaria?
259
00:34:10,000 --> 00:34:13,834
Riittäisikö 100 dollaria näin alkuun?
260
00:34:58,640 --> 00:35:02,076
Hildy! Sinä sait uuden asiakkaan.
261
00:35:04,160 --> 00:35:08,517
Astu sisään vain, mister!
Hän odottaa sinua.
262
00:35:15,760 --> 00:35:17,990
Niin?
263
00:35:19,840 --> 00:35:21,876
No hei!
264
00:35:26,920 --> 00:35:29,753
Tulitko sinä tapaamaan minua?
265
00:35:36,200 --> 00:35:38,191
Tule sitten sisään.
266
00:36:03,640 --> 00:36:09,510
- Sinä haisit uskomattoman pahalle!
- Minä tuoksun nyt paremmalle.
267
00:36:23,480 --> 00:36:27,075
Kappas vain!
Vesi tulee sisälle taloon.
268
00:36:27,240 --> 00:36:32,155
Tämä on aivan yhtä hienoa
kuin Kansas Cityssä.
269
00:36:34,040 --> 00:36:37,271
Siunatkoon!
270
00:36:38,040 --> 00:36:41,828
Olihan minun pakko
vähän huuhdella sinua.
271
00:36:43,320 --> 00:36:50,271
En ole ennen nähnyt noin likaista
miestä. Likaa oli kai puoli kiloa!
272
00:36:50,440 --> 00:36:54,638
Minulla on nyt
paljon kevyempi olo, Millie.
273
00:36:55,800 --> 00:36:58,758
Minun nimeni on kylläkin Hildy.
274
00:37:08,720 --> 00:37:12,838
Etpä enää voi sekoittaa
minua niihin muihin.
275
00:37:13,920 --> 00:37:17,310
Siitä ei ole pelkoa.
276
00:37:25,440 --> 00:37:30,833
Jos päätät jonakin päivänä
lopettaa tämän työsi-
277
00:37:31,000 --> 00:37:35,039
- minä aion rakentaa oman paikan.
278
00:37:36,440 --> 00:37:40,194
Siitä tulee todella hieno.
279
00:37:40,720 --> 00:37:45,714
Ei... Olen saanut jo tarpeekseni
tästä kirotusta aavikosta.
280
00:37:45,880 --> 00:37:49,873
Minä en ole
ainakaan vielä kyllästynyt.
281
00:37:50,040 --> 00:37:52,713
Minä aion muuttaa pois täältä.
282
00:37:57,280 --> 00:38:00,272
Voit avata ne.
283
00:38:15,880 --> 00:38:19,350
Menen seuraavaksi San Franciscoon.
284
00:38:20,560 --> 00:38:24,792
- Kun pääsen sinne...
- Se on meluinen kaupunki.
285
00:38:24,960 --> 00:38:30,034
- Siitä tulee hienoa!
- Kyllästyt kahdessa päivässä.
286
00:38:30,200 --> 00:38:36,230
Vai että kyllästyn? Enhän minä ole
vielä edes päässyt sinne.
287
00:38:38,600 --> 00:38:44,630
- Sinä pääset kyllä sinne.
- Siitä sinä voit olla varma.
288
00:38:45,600 --> 00:38:49,434
Sinä pääset sinne
tavalla tai toisella.
289
00:38:49,600 --> 00:38:55,948
Friscossa minusta tulee naisellisin
nainen, jota on koskaan nähty!
290
00:39:06,640 --> 00:39:11,077
Minä aion naida
San Franciscon rikkaimman miehen.
291
00:39:11,240 --> 00:39:15,074
Nain ehkä kaksi rikkainta.
Aika näyttää.
292
00:39:15,240 --> 00:39:18,835
Jos minä voin
olla jotenkin avuksi...
293
00:39:20,600 --> 00:39:23,990
- Muistatko nimeni?
- Muistatko minun nimeni?
294
00:39:32,840 --> 00:39:35,195
Tule nyt tänne.
295
00:39:41,080 --> 00:39:45,039
Paholainen uhkaa
Jumalan puhdasta luontoa.
296
00:39:45,800 --> 00:39:49,793
- Te olette syntisiä!
- Mikä ihme sinun nyt tuli?
297
00:39:50,520 --> 00:39:56,072
Paholainen yrittää
tuhota teidät... koneilla!
298
00:39:56,240 --> 00:40:01,678
Kysykää, miten tiedän!
Jotkut meistä puhuvat Jumalan kanssa!
299
00:40:01,840 --> 00:40:07,119
Jumala puhui tässä
eräänä päivänä minulle. Hän sanoi:
300
00:40:07,280 --> 00:40:11,990
"Keksinnöt ovat Saatanan työtä."
301
00:40:12,160 --> 00:40:15,550
"Mene kertomaan se heille, James."
302
00:40:15,720 --> 00:40:20,555
Minä lähden.
Se hurskastelija ehkä petkutti minua.
303
00:40:20,720 --> 00:40:24,235
Hän lähti ehkä Gilaan
ja petkutti minua!
304
00:40:24,400 --> 00:40:28,598
Hogue! Hogue!
305
00:40:30,440 --> 00:40:32,476
Tule tänne.
306
00:40:32,640 --> 00:40:36,599
"Tule kanssani joen varteen, James."
307
00:40:36,760 --> 00:40:40,639
Kaikkivaltias sanoi tämän minulle.
308
00:40:40,800 --> 00:40:44,429
Tästä ei tule nyt mitään!
Huono juttu.
309
00:40:47,760 --> 00:40:52,117
Unohdin nimittäin
merkitä valtaukseni rajat.
310
00:40:52,280 --> 00:40:56,114
- En tehnyt rajamerkkiä.
- Mitä sinä horiset?
311
00:40:56,280 --> 00:41:00,193
- Se häiritsisi minua...
- Mitä tarkoitat?
312
00:41:00,760 --> 00:41:03,194
Se häiritsisi minua koko ajan.
313
00:41:05,880 --> 00:41:10,476
Ajattelisin vain
sitä pahuksen saarnamiestä.
314
00:41:10,640 --> 00:41:13,677
Hän yrittää ehkä petkuttaa minua.
315
00:41:13,840 --> 00:41:18,709
- On tämäkin aika rukoushetkelle!
- Mikä sinun on?
316
00:41:24,720 --> 00:41:27,792
- Taisit unohtaa jotakin.
- Mitä?
317
00:41:27,960 --> 00:41:31,669
Taisit unohtaa minut!
318
00:41:31,840 --> 00:41:36,868
- Minä haluan rahani!
- Rahasi... Mistä hyvästä?
319
00:41:53,520 --> 00:41:57,433
Jos et halua
minun olevan täällä, niin...
320
00:42:00,280 --> 00:42:03,636
Odota vähän. Rauhoitu nyt!
321
00:42:04,760 --> 00:42:07,638
- Sinultapa ei kauan mennyt!
- Odotapas!
322
00:42:07,800 --> 00:42:14,717
Hildy! Kuten sanoin, hän on ehkä
mennyt Gilaan ja petkuttanut minua.
323
00:42:14,880 --> 00:42:19,396
- Tulen kyllä takaisin.
- Niin varmasti. Maksa heti!
324
00:42:25,400 --> 00:42:27,436
Niin sitä pitää, Hildy!
325
00:42:32,840 --> 00:42:36,992
- Senkin riiviö!
- Sanoin, että tulen takaisin.
326
00:42:37,160 --> 00:42:41,438
- Oletko muka mies?
- Liikeasiani ovat kesken.
327
00:42:42,040 --> 00:42:45,919
Sinulla on liikeasiat kesken
minun kanssani!
328
00:42:46,080 --> 00:42:49,675
- Myöhemmin, Hildy!
- Ei helvetissä!
329
00:42:50,760 --> 00:42:54,673
Kyllähän te naisten metkut tiedätte!
330
00:43:00,120 --> 00:43:03,908
Pysy siinä, pahuksen Cable!
331
00:43:13,880 --> 00:43:16,553
- Kaikki on hyvin.
- Kädet pois!
332
00:43:16,720 --> 00:43:21,111
- Etsin vain silmälasejani!
- En tarkoita teitä!
333
00:43:21,280 --> 00:43:24,078
Oletko se sinä, Robert?
334
00:43:59,040 --> 00:44:02,271
Sinä senkin riiviö!
335
00:44:02,440 --> 00:44:06,149
Kaikki on aivan kunnossa!
336
00:44:11,640 --> 00:44:17,237
- Cable Hogue, olet oikea surkimus!
- Minä tulen vielä takaisin.
337
00:44:21,040 --> 00:44:24,112
Senkin naikkonen!
338
00:44:55,680 --> 00:44:59,036
Tervetuloa takaisin katraaseen, veli.
339
00:45:06,840 --> 00:45:10,799
Juo, saarnamies.
Aion vähän siistiytyä.
340
00:45:10,960 --> 00:45:16,432
Menen takaisin. Minulla on
Deaddogissa liikeasiat kesken.
341
00:45:17,200 --> 00:45:19,270
Aamen.
342
00:46:17,880 --> 00:46:19,916
Kiitos.
343
00:46:21,400 --> 00:46:25,393
Liperisi vaihtavat
sukkelasti asentoa.
344
00:46:25,560 --> 00:46:31,430
Jos en saa taivasta hereille,
pidän helvetinmoista meteliä!
345
00:47:00,600 --> 00:47:03,398
Uskotko nyt? Minähän sanoin.
346
00:47:04,120 --> 00:47:06,111
Hän tuli suoraan ovesta läpi.
347
00:47:08,440 --> 00:47:11,000
Hän jäi tuohon kiinni.
348
00:47:19,640 --> 00:47:23,076
Lapset,
olemme kokoontuneet tänne...
349
00:47:23,240 --> 00:47:25,196
Ei nyt, Josh.
350
00:47:27,320 --> 00:47:30,278
Hildy, minä...
351
00:48:10,400 --> 00:48:11,594
Nyt, Josh.
352
00:48:11,760 --> 00:48:17,073
Olemme kokoontuneet tänne
Herramme Kaikkivaltiaan eteen...
353
00:48:38,760 --> 00:48:41,877
Riisu pois nuo hiton saappaat!
354
00:48:44,840 --> 00:48:47,593
Nyt on parempi...
355
00:48:57,280 --> 00:49:00,113
"Herra antaa ja Herra ottaa..."
356
00:49:11,640 --> 00:49:13,790
Hyvää iltaa!
357
00:49:26,680 --> 00:49:29,990
Minä olen vain läpikulkumatkalla.
358
00:51:32,360 --> 00:51:34,157
Niin?
359
00:51:37,240 --> 00:51:40,755
Anteeksi,
jos häiritsen surun hetkellä-
360
00:51:40,920 --> 00:51:47,189
- mutta koska olen pappi, en voinut
olla tarjoamatta palveluksiani.
361
00:51:57,000 --> 00:51:59,833
Olen pastori
Joshua Duncan Sloane.
362
00:52:00,560 --> 00:52:03,120
Kiitos, että tulitte, pastori.
363
00:52:17,320 --> 00:52:20,357
Tule, lapseni,
ja tartu minun käteeni.
364
00:52:28,920 --> 00:52:31,195
Herra toimii monin tavoin.
365
00:52:31,360 --> 00:52:38,835
Hän lähettää puolestaan joskus
lohdun ja rakkauden sanansaattajan.
366
00:52:39,920 --> 00:52:41,990
- Lähettääkö?
- Kyllä.
367
00:52:43,720 --> 00:52:50,717
Minä olen sellainen sanansaattaja.
Paina pääsi minun olkaani vasten.
368
00:52:52,240 --> 00:52:55,152
Tämä olkapää on sureville...
369
00:52:55,320 --> 00:52:58,278
Tämä käsi on epätoivoisille.
370
00:52:58,440 --> 00:53:02,558
Se on malja,
johon voi keventää sydämensä.
371
00:53:02,720 --> 00:53:09,398
Elämäntehtäväni on lohtu ja rakkaus,
ja tarjoan sitä nyt sinulle.
372
00:53:09,560 --> 00:53:12,711
Kiitos, pastori.
373
00:53:15,760 --> 00:53:20,914
Millaisen suuren taakan voin
ottaa sinun kiusatusta sielustasi?
374
00:53:21,080 --> 00:53:23,640
Se on Frank...
375
00:53:23,800 --> 00:53:26,109
Frank? Missä?
376
00:53:26,280 --> 00:53:32,116
Hän on kuollut. Sain juuri sähkeen.
Se tapahtui Gilassa.
377
00:53:32,280 --> 00:53:35,955
- Hän oli poissa vain kaksi viikkoa.
- Sääli.
378
00:53:36,120 --> 00:53:39,749
Pyyhi sydämesi kyynelet minuun,
lapseni.
379
00:53:39,920 --> 00:53:46,712
Minusta tulee surusi malja
ja tiennäyttäjäsi parempaan huomiseen.
380
00:53:49,040 --> 00:53:52,350
Tuntuu hyvältä, että joku välittää...
381
00:53:52,520 --> 00:53:56,832
Älä minua kiitä. Olen vain
taivaallisen rakkauden lähettiläs.
382
00:53:58,040 --> 00:54:05,310
Me löydämme Hänen rakkautensa
kauneuden sinun suuresta surustasi.
383
00:54:06,120 --> 00:54:12,992
Sinä voit tuntea jo täällä Hänen
varjossaan, kuinka surusi häviää-
384
00:54:13,160 --> 00:54:18,712
- kun minä
siirrän sen käsilläni itseeni.
385
00:54:18,880 --> 00:54:20,996
Tunnen sen, pastori.
386
00:54:21,160 --> 00:54:25,597
Tunne,
kuinka sinun tuskasi vapautuu.
387
00:54:28,080 --> 00:54:33,712
Se virtaa sydämestäsi minun käteeni.
388
00:54:33,880 --> 00:54:36,440
Minä tunnen sen!
389
00:54:36,600 --> 00:54:42,118
Tule, lapseni. Ajamme yhdessä
surun sinun sielustasi.
390
00:54:42,280 --> 00:54:48,594
Me vapautamme todellisen mielesi
etsiessämme oikeudenmukaisuutta.
391
00:54:49,400 --> 00:54:53,188
- Se olen minä, Claudia!
- Mieheni on ovella.
392
00:54:55,560 --> 00:54:59,917
- Entä se sähke...?
- Hän oli veljeni. Clete ei tiedä.
393
00:55:00,080 --> 00:55:04,278
- Kuka on Clete?
- Avaa se hiton ovi, Claudia!
394
00:55:05,600 --> 00:55:10,799
Lohduttaisitko samalla tavalla
Cleteä? He olivat läheisiä.
395
00:55:12,760 --> 00:55:18,596
- Mitä hittoa on tekeillä?
- Vaikene! Perheenjäsen on kuollut.
396
00:55:19,800 --> 00:55:23,759
Frank... Hän on kuollut.
397
00:55:26,040 --> 00:55:30,670
Polvistukaa ja painakaa päänne alas.
398
00:55:31,680 --> 00:55:35,593
Minä annan teille lohtua,
kun surunne on suurin.
399
00:55:36,240 --> 00:55:39,630
Minä annan teille lohtua.
400
00:55:39,800 --> 00:55:44,237
Autan teitä ymmärtämään
elämän arvoituksia-
401
00:55:44,400 --> 00:55:49,520
- ja kuolemaa ja rakkautta.
402
00:55:49,680 --> 00:55:53,468
- Kiitos, pastori.
- Pidin siitä kaverista.
403
00:55:53,640 --> 00:55:55,232
Hän oli pähkähullu.
404
00:55:55,920 --> 00:55:57,592
Minä tiedän sen.
405
00:55:58,680 --> 00:56:01,478
Minä tiedän sen.
406
00:56:01,640 --> 00:56:07,351
Hän oli kasteen suutelema ruusu,
joka kimalteli aamunkoitteessa.
407
00:56:07,520 --> 00:56:10,637
- Hän oli kuin enkeli.
- Hän on rouva.
408
00:56:10,800 --> 00:56:16,796
Kävelen hänen tuulessaan, makaan
hänen intohimonsa kultaholvissa.
409
00:56:16,960 --> 00:56:21,715
Sydämeni särkyy,
kun hän on sen goljatin kanssa.
410
00:56:23,520 --> 00:56:28,196
Varo vähän. Mies ei siedä
muiden liehittelevän naistaan.
411
00:56:28,360 --> 00:56:33,275
Minä en liehittele.
Kastan heidät ja annan rakkautta.
412
00:56:33,440 --> 00:56:38,355
Perheessä oli kuolemantapaus.
Hän tarvitsee nyt apuani.
413
00:56:38,520 --> 00:56:45,039
- Hänen miehensä kyllä lohduttaa.
- Kuka Hildyä sitten lohduttaa?
414
00:56:45,200 --> 00:56:47,236
Sinäkö, veli?
415
00:56:49,600 --> 00:56:53,149
Hildy ei ole minun.
Kukaan ei omista häntä.
416
00:56:53,320 --> 00:56:59,156
Hänellä on elämänsä ja minulla
omani - ja haluan olla täällä.
417
00:56:59,960 --> 00:57:04,158
Tuo ei pidä paikkaansa.
Sinähän rakastat sitä tyttöä.
418
00:57:07,120 --> 00:57:11,671
Töihin siitä!
Sinusta ei ole apua, jos vain istut.
419
00:57:26,040 --> 00:57:29,589
Minusta tuntuu joskus,
ettet ole terve.
420
00:57:29,760 --> 00:57:35,915
Et tiedä mitään vaihtokaupoista.
Annoin viikon vedet kaikesta tästä.
421
00:57:36,080 --> 00:57:41,074
Sinä et saisi unta
kuin liskojen ja kivien lomassa.
422
00:57:42,720 --> 00:57:46,759
Ainoa hyvä asia kaupungeissa
on sängyt.
423
00:57:49,840 --> 00:57:54,436
- Pikku Claudia täyttää mieleni.
- Sen kyllä uskon.
424
00:57:54,600 --> 00:57:59,037
- Minun on tavattava hänet.
- Palatko intohimosta?
425
00:57:59,200 --> 00:58:02,590
- Entä itse?
- Minä en ole intohimoinen!
426
00:58:02,760 --> 00:58:09,029
Onhan sinulla salainen kostonhimo.
Se lannoittaa kukkia haudallasi.
427
00:58:12,440 --> 00:58:14,237
He jättivät minut tänne.
428
00:58:14,400 --> 00:58:19,155
Jos vain pysyn hengissä,
tapan heidät kostoksi.
429
00:58:19,320 --> 00:58:23,233
- Se ei ole himo.
- "Kosto on minun", sanoo Herra.
430
00:58:23,400 --> 00:58:28,269
Se sopii, kunhan hän ei aikaile
ja minä saan katsoa.
431
00:59:21,720 --> 00:59:28,671
Oletko koskaan tullut ajatelleeksi,
kuinka viisas ja antelias Jumala oli-
432
00:59:28,840 --> 00:59:31,673
- luodessaan naiselle rinnat?
433
00:59:31,840 --> 00:59:35,276
Niitä on oikea määrä
oikeassa paikassa.
434
00:59:35,440 --> 00:59:39,433
Minne hän olisi ne pannut,
takamukseenko?
435
00:59:40,840 --> 00:59:43,229
Se oli vain pikku ajatus.
436
00:59:44,160 --> 00:59:47,516
- Ajatteletko naisen jalkoja?
- Tietty.
437
00:59:47,680 --> 00:59:51,878
Jotkut yltävät persukseen asti,
jotkut alemmas.
438
00:59:52,040 --> 00:59:57,068
Reidet... Naisen reisien
pehmeä täyteläisyys...
439
01:00:04,240 --> 01:00:09,951
Cable... Minun säkissäni
taitaa olla... pikkuinen reikä.
440
01:00:38,920 --> 01:00:41,753
- Terve, mr Cushing.
- Ajattelin käväistä katsomassa teitä.
441
01:00:41,920 --> 01:00:44,912
Tässä se nyt on: Cable Springs.
442
01:00:45,080 --> 01:00:48,959
Saitte 100 dollarilla ihmeitä aikaan.
443
01:00:50,120 --> 01:00:53,635
Olette näköjään saanut
naapureitakin.
444
01:00:53,800 --> 01:00:56,109
He ainakin toivovat sitä.
445
01:00:56,280 --> 01:01:01,149
- Onko vettä löytynyt?
- Ei ole. He ovat etsineet 13 päivää!
446
01:01:03,120 --> 01:01:07,875
- Näkyykö siellä vettä, pojat?
- Ostin näköjään oikeat eekkerit!
447
01:01:11,040 --> 01:01:14,396
Hyvä on sitten, Hogue.
Minä annan periksi!
448
01:01:24,520 --> 01:01:27,159
Hyvää iltapäivää, mr Cushing.
449
01:01:27,320 --> 01:01:30,551
Me luovutamme. Tässä on sopimus.
450
01:01:34,000 --> 01:01:36,912
Allekirjoitin sen jo valmiiksi.
451
01:01:37,080 --> 01:01:39,958
Odottaminen palkitaan aina.
452
01:01:40,480 --> 01:01:42,072
Allekirjoita tähän.
453
01:01:46,440 --> 01:01:51,514
Se on nyt virallista.
Voit aloittaa liiketoimet, Cable.
454
01:01:51,680 --> 01:01:55,753
Tämä taitaa olla
kaikkein tärkein varustus.
455
01:01:55,920 --> 01:01:59,230
- Niinkö? Mitä se maksaa?
- Ei mitään.
456
01:02:15,960 --> 01:02:19,555
Tämäpä se vasta on jotakin...
457
01:02:20,000 --> 01:02:24,755
- Sinun pitää ostaa lipputanko.
- Aion tehdä sen itse.
458
01:03:19,480 --> 01:03:21,869
Hei, sinä siellä!
459
01:03:22,040 --> 01:03:24,270
Haluaisin lisää, kiitos.
460
01:03:24,440 --> 01:03:29,309
Saisinko minäkin vähän lisää?
Tämä maistui hyvältä.
461
01:03:36,920 --> 01:03:39,639
- Taivaan vallat!
- Naulasin ne pöytään.
462
01:03:41,040 --> 01:03:43,076
Tiskaus helpottuu.
463
01:03:47,160 --> 01:03:51,472
- Herkullista!
- Se on aavikkopataa, hyvää lihaa.
464
01:03:51,640 --> 01:03:53,790
Mikä tuo on?
465
01:03:55,320 --> 01:03:57,595
- Se on jänik...
- Coq au vin.
466
01:03:57,760 --> 01:04:01,673
"Coq au vin?"
Mitä "coq au vin" tarkoittaa?
467
01:04:01,840 --> 01:04:04,752
Siinä on viiriäisiä sun muuta...
468
01:04:05,760 --> 01:04:09,594
Siinä on myös
kalkkarokäärmeitä ja oravia...
469
01:04:11,000 --> 01:04:13,594
...taskurottia ja rupikonnia.
470
01:04:13,760 --> 01:04:19,232
Mausteena on heinäsirkkoja
ja täytteenä preeriakoiria.
471
01:04:19,400 --> 01:04:23,313
Villisipulikaan ei olisi pahitteeksi.
472
01:04:23,480 --> 01:04:28,110
Täällä täytyy nimittäin
tyytyä siihen, mitä saa...
473
01:04:29,280 --> 01:04:34,035
- Odottakaa, saatte jälkiruokaakin!
- Matthew, älä syö sitä!
474
01:04:36,760 --> 01:04:41,788
- Matthew, saat elämäsi selkäsaunan!
- Astukaa kyytiin!
475
01:04:41,960 --> 01:04:44,554
Pidä nyt kiirettä, Matthew!
476
01:04:44,720 --> 01:04:49,191
Kaikki Deaddogiin lähtijät,
astukaa vaunuun!
477
01:04:49,360 --> 01:04:56,152
Menen Deaddogiin. Jos en seuraa
kutsumusta, sieluni on vaarassa.
478
01:04:56,560 --> 01:05:01,759
- Varo, ettet saa lyijyä persuksiisi.
- Minä olen Herran asialla.
479
01:05:01,920 --> 01:05:04,992
On sinulla melkoinen nimitys sille.
480
01:05:06,760 --> 01:05:09,797
Sinä taidat kyllä olla oikeassa.
481
01:05:12,840 --> 01:05:15,957
- Sano Hildylle...
- Vien terveisesi!
482
01:05:16,120 --> 01:05:20,238
Muuta et voi tehdä!
Hildy taipuu vain rahalla.
483
01:05:20,400 --> 01:05:23,756
Älä ole niin varma siitä, Cable.
484
01:06:00,160 --> 01:06:04,119
En tiedä, miksi tulit,
mutta onneksi tulit.
485
01:06:04,280 --> 01:06:09,115
Kaupungin hienot ihmiset
käskivät minua lähtemään.
486
01:06:09,280 --> 01:06:14,229
Onko Deaddogissa hienoja ihmisiä?
Enpä ole tavannut...
487
01:06:16,200 --> 01:06:18,953
...paitsi sinut.
488
01:06:22,240 --> 01:06:26,153
En ole ehtinyt vielä
pestä astioitani.
489
01:06:51,800 --> 01:06:54,837
Aurinko saa ne säihkyvän puhtaiksi.
490
01:07:00,280 --> 01:07:03,829
- Tapasitko Joshuan?
- Tapasinhan minä.
491
01:07:10,440 --> 01:07:13,352
Hän puhuu valtavan vuolaasti...
492
01:07:14,400 --> 01:07:16,391
...ja hän puhuu hyvin.
493
01:07:17,200 --> 01:07:21,557
Minä en vain ole vielä
valmis pelastukseen.
494
01:07:30,360 --> 01:07:33,875
Ole kuin kotonasi.
Tulen heti takaisin.
495
01:08:04,200 --> 01:08:06,634
- Nytkö?
- Nyt.
496
01:08:27,640 --> 01:08:33,237
Olet kiltti minulle. Eikö sinua
haittaa, että olen, mikä olen?
497
01:08:33,880 --> 01:08:38,237
Se ei haittaa lainkaan,
minähän olen nauttinut siitä.
498
01:08:39,920 --> 01:08:43,356
Mikä hitto sinä sitten olet? Lhminen.
499
01:08:43,520 --> 01:08:48,992
- Jokaisella on oma tapansa elää...
...ja rakastaa.
500
01:08:49,480 --> 01:08:53,359
Ilman sitä
elämä olisi julmetun yksinäistä.
501
01:08:53,520 --> 01:09:00,471
Mietiskelen joskus yksinäisinä öinä,
mitä helkkaria minä täällä teen.
502
01:09:01,240 --> 01:09:05,279
- Muuttaisit kaupunkiin!
- Enpä tiedä...
503
01:09:05,440 --> 01:09:09,433
En olisi kaupungissa mitään.
En pidä siitä.
504
01:09:09,600 --> 01:09:13,070
Minulla on siitä kokemusta. Täällä...
505
01:09:18,360 --> 01:09:22,512
Olen päässyt alkuun.
Jos haluat jäädä, niin...
506
01:09:22,680 --> 01:09:27,390
Hogue, tällainen elämä
ei sovi lainkaan minulle.
507
01:09:27,560 --> 01:09:32,634
Emme ajattele samoin.
Minä pidän San Franciscosta.
508
01:09:40,360 --> 01:09:42,476
Se ei koske tätä iltaa.
509
01:09:45,080 --> 01:09:49,596
- Oletpa hehkeä näky!
- Olet nähnyt sen ennenkin.
510
01:09:51,640 --> 01:09:57,510
Nainen... Kukaan ei ole
koskaan aikaisemmin nähnyt sinua.
511
01:12:47,080 --> 01:12:49,674
- He ovat etuajassa.
- Mitä?
512
01:12:50,560 --> 01:12:53,836
- Se on postivaunu.
- Hae kylpytakkini!
513
01:12:55,880 --> 01:12:59,156
Tämä ei riitä. Hae kylpytakkini!
514
01:13:23,240 --> 01:13:25,834
Tervetuloa Cable Springsiin!
515
01:13:30,640 --> 01:13:33,871
Minä en jää tänne
enää kauaksi aikaa.
516
01:13:34,040 --> 01:13:38,556
Jos en nyt lähde,
ei ole järkeä lähteä myöhemminkään.
517
01:13:38,720 --> 01:13:41,792
Heti kun he ovat tulleet tänne...
518
01:13:42,560 --> 01:13:45,677
Entä jos he eivät koskaan tulekaan?
519
01:13:52,240 --> 01:13:57,997
Kosto ei kannata. Unohda jo heidät.
520
01:13:58,760 --> 01:14:00,591
Joitakin asioita ei koskaan unohda.
521
01:14:02,520 --> 01:14:08,117
Minä en voi unohtaa kahta asiaa:
Taggartia ja Bowenia.
522
01:14:08,280 --> 01:14:11,192
Olen odottanut heitä jo pitkään.
523
01:14:12,080 --> 01:14:17,996
Et saanut viimeksikään hoideltua
heitä. Voit seuraavaksi kuolla.
524
01:14:29,360 --> 01:14:34,388
Jos pääsisit San Franciscoon,
miten löytäisit minut?
525
01:14:34,560 --> 01:14:39,315
Älä sinä siitä huolehdi.
Minä löydän kyllä sinut.
526
01:14:39,480 --> 01:14:44,634
Se on valtava kaupunki.
Se on oikea suurkaupunki.
527
01:14:44,800 --> 01:14:50,636
Se ei haittaa. Sanoin löytäväni
sinut ja aion löytää sinut.
528
01:14:52,480 --> 01:14:55,790
Äläkä yritä vaihtaa puheenaihetta!
529
01:15:05,720 --> 01:15:09,235
- Se mies tappaa minut!
- Jatka matkaa!
530
01:15:09,400 --> 01:15:12,233
- Olen tosissani.
- Niin minäkin.
531
01:15:14,640 --> 01:15:19,236
Minä löysin Claudian
vuokratallista itkemästä.
532
01:15:19,400 --> 01:15:21,994
Clete oli lähtenyt juomaan.
533
01:15:22,160 --> 01:15:25,152
Lohdutin häntä päivin ja öin.
534
01:15:25,320 --> 01:15:29,757
Mies palasi,
ja tyhmä nainen pyysi anteeksi.
535
01:15:29,920 --> 01:15:33,469
Nainen sai anteeksi, mutta minä en.
536
01:15:33,640 --> 01:15:38,589
- Onnea matkaan!
- Hän lähestyy. Me olemme liemessä.
537
01:15:38,760 --> 01:15:44,596
- Minä en vietellyt hänen vaimoaan!
- On jumalallista antaa anteeksi.
538
01:15:54,360 --> 01:15:58,592
Joku tulee.
Sinun on parasta mennä piiloon.
539
01:15:58,760 --> 01:16:02,196
Ei makuuhuoneeseen,
Hildy on siellä!
540
01:16:02,360 --> 01:16:06,239
Ole kunnolla,
tai saat maistaa lyijyä.
541
01:16:12,080 --> 01:16:16,073
- Huomenta, pastori.
- Hyvää huomenta, Hildy.
542
01:16:50,640 --> 01:16:54,110
- Voinko auttaa?
- Kenen hevonen tuo on?
543
01:16:54,280 --> 01:16:59,434
- Tarkoitan tuota, joka on vaahdossa.
- Se on minun.
544
01:17:02,120 --> 01:17:08,355
- Mikä sen nimi on?
- Se on... Se on vanha Alexander.
545
01:17:08,520 --> 01:17:14,197
- Minä suojelen sinua väkivallalta.
- Mitä pirua sinä oikein teet?
546
01:17:16,040 --> 01:17:19,032
Se on omituinen nimi tammalle.
547
01:17:20,400 --> 01:17:24,951
"Se riippuu siitä, miten sen näkee",
sanoi tyttö merimiehelle.
548
01:17:25,120 --> 01:17:28,556
Suojelen sinua kuin lammaspaimen.
549
01:17:28,720 --> 01:17:34,238
Olen kyllä kuullut teistä
"paimenista". Minuun et koske!
550
01:17:34,400 --> 01:17:40,873
Aion napata sen ryökäleen.
Maksan hänestä 100 dollaria kultana!
551
01:17:41,040 --> 01:17:43,395
Sanoitko 100 dollaria?
552
01:17:44,000 --> 01:17:47,675
- Jos näen hänet, saat hänet.
- Toivon niin.
553
01:17:48,400 --> 01:17:51,119
- Älä sitten unohda sitä!
- En unohda.
554
01:17:51,280 --> 01:17:53,874
Sinun ei parane unohtaa sitä!
555
01:17:54,040 --> 01:17:58,238
Saarnamies!
Käskin sinun pysyä poissa sieltä!
556
01:18:02,240 --> 01:18:05,596
Kiitos sinulle turvapaikasta, Cable.
557
01:18:07,080 --> 01:18:11,278
- Ruoka tuoksuu herkulliselta.
- Kiitos, Joshua.
558
01:18:11,440 --> 01:18:16,195
- Se on hyvää.
- Hetkinen! Se maksaa 50 senttiä.
559
01:18:16,360 --> 01:18:20,512
- Onko se reilua?
- Hänen sietäisi maksaa ylihintaa!
560
01:18:20,680 --> 01:18:25,879
- Minä en maksanut sinulle.
- En minäkään maksanut sinulle.
561
01:18:28,760 --> 01:18:35,518
- Olet varsinainen samarialainen.
- Älä koettele onneasi, Josh.
562
01:18:44,760 --> 01:18:48,799
- Lukisitko ruokarukouksen?
- Ei kiitos!
563
01:18:48,960 --> 01:18:52,396
Hyvä on. Minä voin sitten rukoilla!
564
01:19:06,560 --> 01:19:12,590
Herra, kiitos tästä hyvästä ruuasta,
jonka saamme yhdessä nauttia.
565
01:19:12,760 --> 01:19:18,437
Kiitos hyvyydestäsi ja armostasi.
Siunaa ruokamme, Herra...
566
01:19:23,240 --> 01:19:25,708
...ja siunaa tämä talo.
567
01:19:29,320 --> 01:19:31,311
Aamen.
568
01:19:31,880 --> 01:19:33,871
Aamen.
569
01:19:36,400 --> 01:19:38,550
Kiitos, Hildy.
570
01:19:40,320 --> 01:19:46,839
- Hogue... Minä lähden huomenna.
- Huomennako?
571
01:19:47,000 --> 01:19:51,630
Minun oli tarkoitus jäädä
vain pariksi päiväksi.
572
01:19:51,800 --> 01:19:54,439
On kulunut jo kolme viikkoa.
573
01:19:54,600 --> 01:19:57,797
- Onko se mahdollista?
- On kyllä.
574
01:20:01,560 --> 01:20:05,348
Olen jo päässyt ruokasikin makuun...
575
01:20:08,640 --> 01:20:13,589
On ollut mukava kuulla
täällä sinun lauluasi.
576
01:20:21,800 --> 01:20:27,989
Minä olen koko ajan pohdiskellut,
pitäisikö minun jäädä tänne.
577
01:20:30,560 --> 01:20:34,678
Sinä olet kohdellut minua
kuin hienoa naista.
578
01:20:34,840 --> 01:20:37,718
Sinä olet ollut hyvä minulle.
579
01:20:42,360 --> 01:20:45,955
Enkö ole silti ollut tarpeeksi hyvä?
580
01:20:48,400 --> 01:20:52,075
Sinä olet ehkä liiankin hyvä,
en tiedä.
581
01:20:53,040 --> 01:20:56,032
Minä en vain voi sille mitään.
582
01:21:00,920 --> 01:21:04,799
Kiitos sinulle kaikesta,
mutta minä lähden.
583
01:21:04,960 --> 01:21:06,916
Anteeksi.
584
01:21:11,720 --> 01:21:18,671
Taisinpa menettää ruokahaluni.
Etsin sinulle nukkumapaikan.
585
01:21:19,400 --> 01:21:21,755
Älä turhaan vaivaudu.
586
01:21:26,040 --> 01:21:29,271
Tuo sänky kelpaa minulle mainiosti.
587
01:21:29,760 --> 01:21:33,673
Se on hieno ja loistelias,
mutta se ei ole sinun.
588
01:21:33,840 --> 01:21:39,517
- Eikö vieras saa kunnon vuodetta?
- Maksava vieras saa!
589
01:21:39,680 --> 01:21:44,037
Te saatte molemmat
nukkua ensi yön ulkona!
590
01:21:47,240 --> 01:21:50,630
Menkää ulos, te molemmat!
591
01:22:30,680 --> 01:22:34,639
- Hyvää yötä, Cable.
- Hyvää yötä, Josh.
592
01:23:44,520 --> 01:23:47,910
Huomenta, veli Hogue.
Nukuitko hyvin?
593
01:23:48,080 --> 01:23:50,036
En.
594
01:23:53,680 --> 01:23:57,275
- Onko Hildy noussut?
- Hän lähti varhain.
595
01:23:57,440 --> 01:24:01,911
- Miten sinä sen tiedät?
- Sehän on sellaista...
596
01:24:11,800 --> 01:24:13,597
On se omituista...
597
01:24:15,600 --> 01:24:19,479
Ei merkitse mitään,
paljonko on matkustellut ympäriinsä-
598
01:24:19,640 --> 01:24:22,757
- tai monenko naisen kanssa
on ollut.
599
01:24:22,920 --> 01:24:28,119
Joku heistä osuu aina silloin tällöin
kaikkein sisimpään.
600
01:24:28,280 --> 01:24:31,317
Tulee suoraan sydämeen.
601
01:24:37,720 --> 01:24:40,234
Mitä silloin voisi tehdä?
602
01:24:42,440 --> 01:24:46,831
Luulen, että siitä
pääsee yli sitten, kun kuolee.
603
01:24:49,480 --> 01:24:51,869
Nähdään taas, Cable.
604
01:24:54,240 --> 01:24:56,470
Nähdään, Josh.
605
01:25:47,000 --> 01:25:51,198
Se olen minä. Cable Hogue!
606
01:25:52,000 --> 01:25:54,389
Minä olen juuri täällä!
607
01:25:56,680 --> 01:25:58,671
Minä odotan!
608
01:26:03,920 --> 01:26:07,833
Minä odotan teitä täällä!
609
01:27:01,480 --> 01:27:06,031
Hevoset eivät syö, juovat vain.
Olemme myöhässä.
610
01:27:06,200 --> 01:27:08,350
Hyvä on, Ben.
611
01:27:21,400 --> 01:27:24,278
Tervetuloa Cable Springsiin.
612
01:27:28,960 --> 01:27:31,349
Se on rakennuksen takana, rouva.
613
01:27:31,880 --> 01:27:36,476
Huolestuin jo, ettette te
päässeet sieltä elävänä pois.
614
01:27:37,240 --> 01:27:40,869
- Päiviä vaan, Cable.
- Onko siinä Hogue?
615
01:27:41,760 --> 01:27:47,630
Tulkaa juomaan parasta vettä
80 kilometrin säteellä. Löysin sen.
616
01:28:14,360 --> 01:28:17,432
- Kauanko olet pitänyt tätä?
- 3,5 vuotta.
617
01:28:18,200 --> 01:28:20,430
Olet saanut aikaan upean paikan!
618
01:28:21,280 --> 01:28:24,113
Saan kiittää siitä vain teitä, pojat.
619
01:28:24,920 --> 01:28:30,870
Kun lähdin sieltä, löysin tämän
vesilähteen ja aloitin liiketoimet.
620
01:28:33,560 --> 01:28:39,317
- Sinulla näyttää menevän hyvin.
- Pankkitilisi kai pullistelee?
621
01:28:39,480 --> 01:28:43,871
Luottaisiko Hogue pankkiin?
Te ette taida tuntea häntä!
622
01:28:44,640 --> 01:28:48,758
Ole hyvä, Cable.
Tässä on kuukauden maksut.
623
01:28:48,920 --> 01:28:55,917
En luota pankkeihin. Laitan tämän
vain sukkaan ja piilotan sen hyvin.
624
01:28:56,640 --> 01:28:58,596
Hauska kuulla, että ansaitset hyvin.
625
01:28:58,760 --> 01:29:03,754
Jos saisin puoletkin, olisin rikas!
626
01:29:04,720 --> 01:29:08,599
Deaddogiin lähtijät, astukaa kyytiin!
627
01:29:08,760 --> 01:29:12,309
Tämä on kokonaan
teidän ansiotanne, pojat.
628
01:29:13,160 --> 01:29:16,470
- Tulkaa ihmeessä joskus kylään.
- Me tulemme.
629
01:29:17,280 --> 01:29:20,989
- Tulemme jonakin päivänä.
- Siitä voit olla varma.
630
01:29:39,320 --> 01:29:42,153
- Nähdään, Hogue.
- Hei sitten, Ben.
631
01:29:52,320 --> 01:29:56,996
Taggart ja Bowen,
viekas tää pari on
632
01:29:57,720 --> 01:30:02,157
He ottivat veden ja jättivät aavikon
633
01:30:10,720 --> 01:30:15,635
- Cable!
- Me tulimme nyt sitten kylään!
634
01:30:15,800 --> 01:30:17,756
Cable!
635
01:30:19,240 --> 01:30:21,913
En usko, että hän on täällä.
636
01:30:23,720 --> 01:30:28,236
Eipä hän taida olla...
Tarkista sisältä.
637
01:30:31,120 --> 01:30:33,509
Tulehan nyt tänne.
638
01:30:38,440 --> 01:30:41,432
Me juomme kaiken vetesi, Cable.
639
01:30:41,600 --> 01:30:44,592
Kaivosi kuivuu...
640
01:30:45,320 --> 01:30:50,872
Vetesi ruisviskin kanssa maistuu
641
01:32:02,200 --> 01:32:04,395
Bowen!
642
01:32:09,280 --> 01:32:12,795
Tulepa katsomaan,
mitä täältä löytyi!
643
01:32:25,680 --> 01:32:28,035
Tässä on vielä yksi lisää.
644
01:32:30,120 --> 01:32:32,076
Mitä sinä luulet...?
645
01:32:32,240 --> 01:32:37,837
Löysimme jo kuparilantteja.
Kultaa ja hopeaakin täytyy löytyä.
646
01:32:38,000 --> 01:32:41,629
Miksi emme anna hänen kaivaa,
kun hän palaa?
647
01:32:41,800 --> 01:32:44,553
Se sopii kyllä minulle, pojat.
648
01:32:49,600 --> 01:32:51,830
Kuulitko tuon?
649
01:32:52,000 --> 01:32:54,468
Tulkaa ylös sieltä!
650
01:32:55,880 --> 01:33:00,670
Tulkaa kädet ylhäällä.
Miettikää vain rauhassa.
651
01:33:00,840 --> 01:33:03,673
Minulla on yllin kyllin aikaa.
652
01:33:04,360 --> 01:33:10,230
- Mitä hän siellä puuhaa?
- En kyllä aio kurkistaa reunan yli.
653
01:33:11,120 --> 01:33:15,511
Hogue! Tiedät itsekin,
ettet uskalla tehdä sitä.
654
01:33:15,680 --> 01:33:19,832
Et uskaltanut
viime kerrallakaan ampua meitä.
655
01:33:20,000 --> 01:33:25,154
Se on kyllä aivan totta.
Sanoitte minua pelkuriksi.
656
01:33:26,960 --> 01:33:29,599
Kokeiletteko taas onneanne?
657
01:33:29,760 --> 01:33:31,671
Hän vain hämää.
658
01:33:31,840 --> 01:33:37,278
Aurinko lämmittää, vai mitä?
Vesi taitaisi tehdä terää.
659
01:33:37,440 --> 01:33:41,797
Minulla sitä riittää:
Saavikaupalla vettä.
660
01:33:43,680 --> 01:33:45,671
Hän on ylhäällä...
661
01:33:45,840 --> 01:33:50,436
Minä en aio lähteä
tällä kertaa tieheni, kaverit.
662
01:33:50,600 --> 01:33:54,434
- Tulette ennen pitkää.
- Lasketaan kolmeen.
663
01:33:54,600 --> 01:33:56,636
Oletko valmiina?
664
01:33:56,800 --> 01:34:00,509
Yksi, kaksi - nyt!
665
01:34:08,880 --> 01:34:13,271
- Saimme hänet.
- Hän ehkä elää vielä.
666
01:34:13,440 --> 01:34:17,592
- Kiipeä katsomaan.
- Kannattaakohan se?
667
01:34:17,760 --> 01:34:20,957
Kiipeä vain katsomaan, hitto vie!
668
01:34:21,600 --> 01:34:24,319
Tuuppaa minut ylös.
669
01:34:24,480 --> 01:34:27,756
Täältä sitä tullaan ylös!
670
01:34:27,920 --> 01:34:30,832
Auta minut vähän korkeammalle.
671
01:34:31,000 --> 01:34:35,198
- Joko pääsit ylös?
- En. Ota rauhallisesti vain.
672
01:34:38,520 --> 01:34:42,718
Laske minut heti alas,
helvetti soikoon!
673
01:34:42,880 --> 01:34:44,916
- Emme osuneet!
- Missä hän on?
674
01:34:45,080 --> 01:34:48,390
Miksi pirussa et käväise katsomassa?
675
01:34:53,400 --> 01:34:56,597
Mitä ihmettä hän nyt puuhaa?
676
01:35:05,920 --> 01:35:09,595
Voi luoja! Auta minua, Taggart.
677
01:35:27,760 --> 01:35:30,752
- Minä häivyn täältä.
- Niin minäkin!
678
01:35:30,920 --> 01:35:33,832
Pysähtykää siihen, pojat!
679
01:35:38,920 --> 01:35:42,469
Alkakaahan riisua kamppeitanne.
680
01:35:43,600 --> 01:35:45,830
Ottakaa ne pois!
681
01:35:50,520 --> 01:35:54,149
Jättäkää yllenne
vain alusvaatteenne.
682
01:36:01,200 --> 01:36:05,193
Riisukaa saappaat jalastanne.
683
01:36:09,000 --> 01:36:12,834
- Ottakaa myös sukkanne pois.
- Sukatkinko?
684
01:36:16,120 --> 01:36:20,875
Alkakaa nyt laputtaa
noita kukkuloita kohti.
685
01:36:22,800 --> 01:36:26,315
Jos yritätte mennä tielle,
tapan teidät.
686
01:36:26,480 --> 01:36:29,040
Eihän siellä ole yhtään vettä.
687
01:36:29,200 --> 01:36:34,991
- Eikö tuo kuulostakin tutulta?
- Minä en lähde minnekään.
688
01:36:57,760 --> 01:37:01,355
Rohkeutesi ei riitä siihen, Hogue.
689
01:37:50,360 --> 01:37:52,510
Ei, älä!
690
01:37:52,680 --> 01:37:54,875
Älä tee sitä, Cable!
691
01:38:00,600 --> 01:38:04,798
- Mikä kumma tuo on?
- Mitä tarkoitat?
692
01:38:07,160 --> 01:38:11,358
- Olen nähnyt tuollaisen.
- Näillä teilläkö?
693
01:38:11,520 --> 01:38:14,273
Niillä pääsee mihin tahansa.
694
01:38:18,080 --> 01:38:20,036
Apua!
695
01:38:20,200 --> 01:38:23,397
Tuo mies yrittää tappaa minut!
696
01:38:23,560 --> 01:38:27,473
Hän tappaa minut.
Pysähtykää. Pysähtykää!
697
01:38:30,240 --> 01:38:35,030
Senkin viheliäiset
aivottomat paskiaiset!
698
01:38:38,120 --> 01:38:42,591
Hevoseton vaunu
ei taida tietää hyvää minulle.
699
01:38:48,920 --> 01:38:52,276
Se ajoi vain ohi pysähtymättä.
700
01:39:00,920 --> 01:39:07,553
Toisaalta... Siitä tulee vasta
seuraavan omistajan päänsärky.
701
01:39:45,200 --> 01:39:50,479
Minä... en millään pysty
menemään tuonne, Cable.
702
01:39:52,520 --> 01:39:56,513
Se ei ollut minun syytäni.
Minä vain...
703
01:40:00,760 --> 01:40:04,673
Minä pyydän sinulta anteeksi, Cable.
704
01:40:06,440 --> 01:40:10,558
Tiedäthän, millaista
se oli Taggartin kanssa...
705
01:40:10,720 --> 01:40:12,676
Minä tiedän sen.
706
01:40:15,040 --> 01:40:17,235
Kaiva hänelle hauta.
707
01:41:20,040 --> 01:41:22,474
Hän on nyt maan alla.
708
01:41:22,920 --> 01:41:24,911
Hyvä.
709
01:41:25,880 --> 01:41:29,759
Mitä muuta
sinä haluaisit minun tekevän?
710
01:41:45,240 --> 01:41:50,598
- Miksi te tähän aikaan tulette?
- Meillä on vain postia.
711
01:41:50,760 --> 01:41:55,675
- Minä lähden joka tapauksessa.
- Lähdetkö aavikolta?
712
01:41:55,840 --> 01:42:00,231
Haluan nähdä maailmaa.
Menen San Franciscoon.
713
01:42:00,400 --> 01:42:05,713
- Oletko aivan tosissasi?
- Tuo ei ole sinun tapaistasi, Hogue.
714
01:42:05,880 --> 01:42:10,078
- Eikö ole? Kohta näette!
- Hän on tosissaan.
715
01:42:10,240 --> 01:42:16,952
Missä me sitten voimme pysähtyä
Deaddogin ja Lizardin välillä?
716
01:42:24,040 --> 01:42:28,989
Hyvät herrat,
saanko esitellä entisen kumppanini.
717
01:42:29,160 --> 01:42:31,879
Hänen nimensä on Samuel D. Bowen.
718
01:42:34,520 --> 01:42:38,559
Mene nyt siitä
pukemaan jotakin yllesi!
719
01:42:38,720 --> 01:42:45,717
Et voi jättää tuollaista kahjoa
kalsarisankaria hoitamaan paikkaa!
720
01:42:47,520 --> 01:42:51,354
Kaikkea sitä näkeekin! Mikä tuo on?
721
01:42:51,520 --> 01:42:55,115
Ainakin se on
julmetun ruman näköinen.
722
01:43:01,800 --> 01:43:06,271
Omituista,
sehän liikkuu aivan itsestään.
723
01:43:06,440 --> 01:43:10,228
Olen nähnyt
kaksi tuollaista ennemminkin.
724
01:43:49,040 --> 01:43:52,032
Tuo nainen on Hildy.
725
01:43:53,280 --> 01:43:55,236
Hei, Hogue.
726
01:43:55,400 --> 01:44:00,030
Hän on naisellisin nainen,
jonka olen nähnyt.
727
01:44:25,720 --> 01:44:30,999
Anteeksi, sir.
Saisinko minä lainata vähän vettä?
728
01:44:31,160 --> 01:44:34,550
Ei, ei, ei!
729
01:44:35,800 --> 01:44:39,952
Mr Cable Hogue
ei lainaa kenellekään mitään.
730
01:44:54,520 --> 01:44:56,954
Kuule, Cable.
731
01:45:03,040 --> 01:45:05,031
Cable!
732
01:45:06,600 --> 01:45:11,151
Veisikö tällainen vettä
kolmen neljän hevosen verran?
733
01:45:11,320 --> 01:45:17,316
Mistä minä sen tietäisin?
Sinähän täällä määräät, Bowen!
734
01:45:17,480 --> 01:45:22,793
Se maksaa viiden hevosen verran,
ei senttiäkään vähempää!
735
01:45:22,960 --> 01:45:28,114
Aja se tuonne ylös.
Auta minua hakemaan vettä.
736
01:45:40,240 --> 01:45:45,519
Vie se pois täältä,
ennen kuin hevoseni pillastuvat!
737
01:45:48,760 --> 01:45:52,309
Kylläpä sinä näytät hienolta, Hildy.
738
01:45:52,480 --> 01:45:57,031
Sinä olet ilmeisesti
löytänyt sen rikkaan miehen.
739
01:45:58,760 --> 01:46:05,279
Miten minä sen nyt sanoisin...
Minulla ei ole enää puutetta.
740
01:46:07,760 --> 01:46:11,548
Minä olen nyt
matkalla New Orleansiin.
741
01:46:13,720 --> 01:46:19,078
Ajattelin pysähtyä kysymään,
joko sinä olet valmis.
742
01:46:19,240 --> 01:46:24,633
- Minä olen valmis.
- Jättäisitkö sinä aavikon, Hogue?
743
01:46:24,800 --> 01:46:28,918
Hitto vie,
minä olen jo matkalla täältä, kulta.
744
01:46:33,800 --> 01:46:38,510
Menen valmistautumaan.
Palaan tuossa tuokiossa.
745
01:46:40,600 --> 01:46:45,515
Meillä on kyllä
runsaasti aikaa, Hogue.
746
01:46:48,800 --> 01:46:53,510
Meikäpoika lähtee
tyylikkäästi New Orleansiin.
747
01:46:53,680 --> 01:46:57,559
Kunpa minäkin voisin lähteä sinne!
748
01:47:12,480 --> 01:47:16,029
Olen nähnyt
näitä kaksi ennemminkin.
749
01:47:17,680 --> 01:47:21,798
Sinä tarvitset vettä
kai höyrymoottoriin?
750
01:47:21,960 --> 01:47:26,317
- Ei, se polttaa bensiiniä.
- Aivan, se polttaa sitä.
751
01:47:26,480 --> 01:47:32,396
- Cable, se polttaa bensiiniä.
- Sehän on aivan päivänselvää!
752
01:47:33,040 --> 01:47:37,238
Sitäkin myymällä
voisi ehkä ansaita vähän rahaa.
753
01:47:37,400 --> 01:47:41,439
Tarkoitan sitä bensiiniä.
754
01:47:42,200 --> 01:47:48,548
- Tuosta tulee 10 senttiä lisämaksua.
- Varo, Bowen!
755
01:47:51,600 --> 01:47:54,637
Ole varovainen, Hogue!
756
01:48:00,280 --> 01:48:03,750
Voi hyvä luoja! Hogue?
757
01:48:08,520 --> 01:48:12,433
Tuo hökötys potkaisee
pahemmin kuin muuli.
758
01:48:12,600 --> 01:48:16,479
- Sattuiko pahasti?
- Olen ihan kunnossa.
759
01:48:17,920 --> 01:48:20,639
Ei, enpä olekaan kunnossa.
760
01:48:20,800 --> 01:48:26,033
Se osui kauas sydämestäsi
ja vielä väärälle puolelle.
761
01:48:38,120 --> 01:48:41,954
Kiitos.
Täällä ulkona on paljon parempi.
762
01:48:58,680 --> 01:49:00,750
Josh!
763
01:49:00,920 --> 01:49:05,311
Jopas jotakin, veli Hogue.
Mitä on tekeillä?
764
01:49:05,480 --> 01:49:09,189
- Mikä helkkari tuo on?
- Se on kulkuväline.
765
01:49:10,040 --> 01:49:14,238
- Onpa se ruma.
- Sinä et näytä voivan kovin hyvin.
766
01:49:14,400 --> 01:49:17,198
Älä huolehdi. Teen vain kuolemaa.
767
01:49:17,360 --> 01:49:20,033
Se on meillä kaikilla edessä.
Valmistaudu, Cable.
768
01:49:20,200 --> 01:49:25,911
Tuo on pötypuhetta!
Sinä olet aivan kohta taas jalkeilla.
769
01:49:28,760 --> 01:49:31,718
Kiitos sinulle kaikesta,
mitä teit hyväkseni.
770
01:49:31,880 --> 01:49:38,115
Odotin kolme vuotta saadakseni
kostaa. Aioin kusta haudallesi.
771
01:49:43,800 --> 01:49:48,999
Haudatkaa minut vain jonnekin,
missä on helppo kaivaa.
772
01:49:49,160 --> 01:49:55,793
- Älä nyt viitsi, sinä paranet kyllä.
- Se mies, jonka sinä nait...?
773
01:49:57,200 --> 01:50:02,194
Hän kuoli kuukausi sitten
sydänkohtaukseen - sängyssä.
774
01:50:03,800 --> 01:50:06,075
Kuolipa onnellisena.
775
01:50:08,680 --> 01:50:10,193
Siitä olen varma.
776
01:50:10,360 --> 01:50:14,751
Voisitteko te muuten
siirtää minut sisään?
777
01:50:14,920 --> 01:50:19,391
- Minun tekisi mieli pikkuisen...
- Cable Hogue!
778
01:50:19,560 --> 01:50:25,157
Nyt on syvällisen pohdiskelun aika,
ei alhaisen himon.
779
01:50:27,200 --> 01:50:32,718
Josh, tee vihdoin jotakin.
Pidä minulle hautajaispuhe.
780
01:50:32,880 --> 01:50:35,758
- Taivaan tähden!
- Pidä hyvä puhe.
781
01:50:35,920 --> 01:50:39,833
Älä ylistä minua,
mutta älä pane halvallakaan.
782
01:50:40,000 --> 01:50:42,036
Nytkö?
783
01:50:42,200 --> 01:50:48,036
Kuolemaakin pahempi on, kun
ei itse voi kuulla hautajaispuhetta.
784
01:50:48,200 --> 01:50:51,590
Minä olen koko ikäni
pelännyt elämistä.
785
01:50:51,760 --> 01:50:56,470
Minun täytyy nyt
valmistautua siihen toiseen.
786
01:50:58,520 --> 01:51:02,399
Aloita jo!
Minulla ei ole koko päivää aikaa.
787
01:51:03,040 --> 01:51:06,476
- Veljet...
- Hyvä alku!
788
01:51:06,640 --> 01:51:11,475
Me olemme nyt kokoontuneet tänne-
789
01:51:11,640 --> 01:51:14,757
- Jumalan autuaitten silmien alle.
790
01:51:14,920 --> 01:51:20,040
- Saatamme Cable Hoguen hautaan.
- Aamen!
791
01:51:20,200 --> 01:51:25,877
Useimmat hautajaispuheet
valehtelevat ihmisestä, Herra.
792
01:51:26,040 --> 01:51:30,955
Häntä verrataan enkeleihin
ja kaunistellaan.
793
01:51:31,120 --> 01:51:35,079
Sinä tiedät, Herra,
että se ei ole totta.
794
01:51:35,240 --> 01:51:38,835
Meissä kaikissa on
sekä pahaa että hyvää.
795
01:51:39,000 --> 01:51:43,073
Hogue syntyi tähän maailmaan,
kukaan ei tiedä milloin.
796
01:51:43,240 --> 01:51:48,473
- Hän tuli erämaasta kuin profeetta.
- Totta puhut!
797
01:51:48,640 --> 01:51:53,350
- Hän rakensi kuningaskuntansa.
- Enpä tiedä tuosta.
798
01:51:53,520 --> 01:51:57,832
- Jotkut pitivät häntä julmanakin.
- Kerro kuka!
799
01:51:58,000 --> 01:52:04,997
Voisit tehdä pahempaakin kuin ottaa
Cable Hoguen huostaasi, Herra.
800
01:52:05,160 --> 01:52:10,109
Hän ei ollut mikään hyvä mies,
eikä hän ollut pahakaan mies.
801
01:52:10,280 --> 01:52:13,078
Herra, hän oli kuitenkin mies!
802
01:52:13,240 --> 01:52:16,152
Siihen minä voin sanoa aamen!
803
01:52:17,360 --> 01:52:23,879
Hän veloitti aina ylihintaa.
Hän oli niin pihi kuin vain olla voi.
804
01:52:24,040 --> 01:52:28,477
Hän saattoi petkuttaa,
mutta hän teki sen reilusti.
805
01:52:28,640 --> 01:52:32,076
Hän huijasi
sekä rikkaita että köyhiä.
806
01:52:32,240 --> 01:52:37,917
Autiomaassa ei ollut eläintä,
jota hän ei olisi tunnistanut.
807
01:52:38,600 --> 01:52:42,275
Ei ollut tähteä,
jota hän ei olisi nimennyt.
808
01:52:42,440 --> 01:52:46,991
Ei ollut ainuttakaan miestä,
jota hän olisi pelännyt.
809
01:52:51,200 --> 01:52:56,115
Hänen rakastamansa hiekka
peittää hänet viimein.
810
01:52:56,280 --> 01:53:02,674
Hän on nyt osa vuosien virtaa,
jossa sielut eivät koskaan pysähdy.
811
01:53:04,920 --> 01:53:07,798
Hän oli tavallaan sinun kuvasi, Herra.
812
01:53:07,960 --> 01:53:12,078
Hän ansaitsee kyllä huomion.
813
01:53:12,440 --> 01:53:18,913
Jos ei ansaitse, Sinun tulisi tietää,
että hän eli ja kuoli aavikolla.
814
01:53:19,680 --> 01:53:24,674
Olen varma, että helvetti
ei olisi hänelle koskaan liian kuuma.
815
01:53:27,160 --> 01:53:33,110
Hän ei koskaan käynyt kirkossa.
Hänen ei tarvinnut käydä.
816
01:53:33,600 --> 01:53:36,910
Koko aavikko
oli hänen katedraalinsa.
817
01:53:37,080 --> 01:53:40,914
Odottakaa!
Tulen tänä iltana kaupunkiin.
818
01:53:41,080 --> 01:53:45,676
Hogue rakasti aavikkoa
enemmän kuin itse myönsi.
819
01:53:45,840 --> 01:53:51,949
Hän rakensi valtakuntansa, mutta
luopui siitä silti rakkauden tähden.
820
01:54:05,040 --> 01:54:09,875
Päivä käy nyt mailleen,
ja olemme kaikki lähempänä loppua.
821
01:54:10,040 --> 01:54:13,077
Me sanomme hyvästi ystävällemme.
822
01:54:15,640 --> 01:54:18,473
Ota hänet tykösi, Herra...
823
01:54:18,680 --> 01:54:21,990
CABLE HOGUE
LÖ YSI TÄÄLTÄ VETTÄ
824
01:54:22,160 --> 01:54:27,154
...mutta minä tunnen Cablen, joten
Sinuna en ottaisi häntä kevyesti.
825
01:54:28,400 --> 01:54:30,675
Aamen.
64657