All language subtitles for The Ballad Of Cable Hogue - Fin - 25fps - 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,920 --> 00:00:43,831 Anteeksi, kaveri. 2 00:00:44,000 --> 00:00:48,357 Sinä et ole kauhean myrkyllinen, ja minun on nälkä. 3 00:00:48,520 --> 00:00:52,479 Alanpa olla jo vähän janoinenkin. 4 00:00:57,360 --> 00:00:59,828 Taggart...? 5 00:01:00,000 --> 00:01:03,675 Bowen! Otahan vähän rauhallisemmin. 6 00:01:05,320 --> 00:01:10,633 Te kahjot ammuitte juuri meidän illallisemme tohjoksi! 7 00:01:40,440 --> 00:01:43,159 Löysittekö tippaakaan vettä? 8 00:02:02,720 --> 00:02:05,314 Olen huumorimiehiä, pojat- 9 00:02:05,480 --> 00:02:09,871 - mutta te alatte mennä nyt liian pitkälle. 10 00:02:10,040 --> 00:02:13,396 Mitä muuta me voisimme muka tehdä? 11 00:02:14,360 --> 00:02:20,310 - Löysittekö te jotain? - Satojatuhansia litroja hiekkaa. 12 00:02:20,480 --> 00:02:24,553 Taisimme saada sinut tutisemaan, Cable. 13 00:02:30,040 --> 00:02:35,273 Olit oikeassa, Hogue. Vettä on kahdelle mutta ei kolmelle. 14 00:02:35,440 --> 00:02:40,958 - Sinä tyhmä olisit saanut meidät. - Et vain painanut liipaisinta. 15 00:02:41,120 --> 00:02:46,148 - Sinä olit pelkuri. - Hän on vain tavallinen pelkuri. 16 00:02:46,320 --> 00:02:49,392 - Olet pelkuri, Hogue. - Pelkuri! 17 00:02:49,560 --> 00:02:53,872 Vanha Cable pelkuri on Vanha Cable jänistää 18 00:02:54,040 --> 00:02:56,873 Cable kuoli janoon Ei se mitään 19 00:02:57,040 --> 00:03:00,589 Taggart ja Bowen Viekas tää pari on 20 00:03:00,760 --> 00:03:04,435 He ottivat veden ja jättivät aavikon 21 00:03:04,600 --> 00:03:07,319 Jättäkää edes vähän, kaverit! 22 00:03:07,480 --> 00:03:09,516 Sinähän saat kaiken! 23 00:03:09,680 --> 00:03:13,559 Saat kokonaista 200000 litraa hiekkaa! 24 00:03:15,800 --> 00:03:19,349 Meillä on sinun vesileilisi, Cable! 25 00:03:20,160 --> 00:03:22,993 He sanovat minua pelkuriksi... 26 00:03:23,160 --> 00:03:26,755 He jättävät minut kuolemaan ja lähtevät. 27 00:03:26,920 --> 00:03:28,876 He laulavatkin siitä! 28 00:03:30,480 --> 00:03:33,756 He nauravat vanhalle Cable Hoguelle. 29 00:03:35,000 --> 00:03:38,629 Minä aion päästä vielä pois täältä! 30 00:03:38,800 --> 00:03:41,758 ÄIkää turhaan huolehtiko siitä. 31 00:03:41,920 --> 00:03:47,119 Teidän huolenne alkavat, kun minä pääsen pois täältä. 32 00:03:47,280 --> 00:03:52,752 Minä löydän sinut, Taggart! Bowen, olet tekopyhä pikku paska! 33 00:03:52,920 --> 00:03:59,712 Sinä et erota kultaa liskonpaskasta, ja niillä on sentään suuri ero! 34 00:04:01,240 --> 00:04:06,030 Minä jään henkiin ja syljen vielä haudoillenne! 35 00:04:48,480 --> 00:04:53,190 BALLADI CABLE HOGUESTA 36 00:05:38,560 --> 00:05:42,189 En ole eilisen jälkeen juonut, Herra. 37 00:05:42,360 --> 00:05:45,989 Minun alkaa pikku hiljaa olla jo jano. 38 00:05:46,160 --> 00:05:50,073 Ajattelin vain mainita asiasta. Aamen. 39 00:06:49,080 --> 00:06:52,197 Sanoin eilen, että minulla on jano. 40 00:06:52,360 --> 00:06:57,559 Ajattelin, että sinä olisit järjestänyt vähän vettä. 41 00:06:57,720 --> 00:07:03,511 Jos olen tehnyt syntiä, pudota pisara tai pari, niin en tee enää. 42 00:07:04,600 --> 00:07:08,070 Mitä hiivatin syntiä sitten teinkään... 43 00:07:13,760 --> 00:07:16,479 Minä olen tosissani, Herra. 44 00:08:21,280 --> 00:08:26,195 Olen ollut neljä päivää ilman vettä. Vieläkö saan kärsiä? 45 00:08:27,000 --> 00:08:32,836 Kokeilisit itse olla edes vähän aikaa juomatta! Kuuntele minua! 46 00:08:33,000 --> 00:08:37,790 Jos en pian saa vähän vettä, en ehdi kohta enää katua. 47 00:08:39,880 --> 00:08:45,000 Varoisit vähän! Kärsivällisyyteni alkaa kohta loppua! 48 00:09:03,000 --> 00:09:07,994 Herra... Sinä pyysit tätä. 49 00:09:08,160 --> 00:09:13,109 Minä olen lopen uupunut. Aamen. 50 00:09:50,920 --> 00:09:53,992 Hogue... löysi sitä! 51 00:10:14,360 --> 00:10:18,638 Sanoinhan jääväni henkiin! Tämä on Cable Hogue! 52 00:10:18,800 --> 00:10:22,873 Hogue. Minä. Cable Hogue! 53 00:10:23,040 --> 00:10:26,112 Hogue. Minä. 54 00:10:26,280 --> 00:10:28,953 Minä löysin sitä! Cable Hogue. 55 00:10:29,120 --> 00:10:32,237 Minä löysin sitä. Minä... 56 00:10:57,760 --> 00:10:59,751 Vankkureita... 57 00:11:01,680 --> 00:11:04,911 Postivaunuja ja rattaita... 58 00:11:06,320 --> 00:11:09,596 Lapsia ja äitejä oli kyydissä... 59 00:11:10,760 --> 00:11:13,149 lhmisiä... 60 00:11:15,080 --> 00:11:18,231 He ovat olleet matkalla jonnekin. 61 00:11:23,400 --> 00:11:26,153 Minä olen heidän reitillään. 62 00:11:27,160 --> 00:11:31,438 Minä olen täällä oman vesikaivoni kanssa. 63 00:11:34,200 --> 00:11:39,593 Näytin niille paskiaisille. Minun ei tarvitse kuin odottaa. 64 00:11:47,480 --> 00:11:50,074 Odottakaa vähän, kaverit! 65 00:11:53,280 --> 00:11:57,876 - Mitä nyt? Olemmeko pulassa? - Hän on, emme me. 66 00:11:58,040 --> 00:12:01,316 - Hyvää iltaa. - Olet kaukana kotoa. 67 00:12:01,480 --> 00:12:04,711 Olen helvetissä ja tarvitsen apua. 68 00:12:04,880 --> 00:12:09,192 Olet hyvissä käsissä. "Tee muille samoin kuin..." 69 00:12:09,360 --> 00:12:13,399 - Tuletko mukaan? - Tule kanssamme. Matteus 2:3. 70 00:12:13,560 --> 00:12:17,758 - Oletko varma, Daniel? - Älä epäile päätöksiäni. 71 00:12:17,920 --> 00:12:22,152 "Tuomitsen sen mukaan, mitä kuulen. " Johannes 5:30. 72 00:12:22,320 --> 00:12:29,317 En ole 26 siunatun aviovuotemme aikana koskaan epäillyt päätöksiäsi! 73 00:12:29,480 --> 00:12:34,952 Epäilen niitä nyt. Katsomme keskellä aavikkoa noiden miesten juopottelua! 74 00:12:36,840 --> 00:12:42,073 - Pääset kyytiin kolmella dollarilla. - Minä en tule. 75 00:12:42,240 --> 00:12:48,713 Vaikka sokeritynnyri maksaisi kaksi senttiä, en silti saisi suolaakaan. 76 00:12:48,880 --> 00:12:52,634 - Minut ryöstettiin. - Ryöstettiinkö? 77 00:12:52,800 --> 00:12:56,554 - Missä? - Olin aavikolla. He veivät kaiken. 78 00:12:56,720 --> 00:13:01,589 - Onneksi jäit henkiin, hitto! - Käytätte rumaa kieltä! 79 00:13:01,760 --> 00:13:04,274 Tiedämme sen helvetin hyvin. 80 00:13:04,440 --> 00:13:08,797 - He rienaavat! - Tule mukaan. Saat ilmaisen kyydin. 81 00:13:08,960 --> 00:13:14,592 - Se on kauheaa, mutta mitä voin? - Sinun on ryhdyttävä toimeen! 82 00:13:14,760 --> 00:13:18,309 - Sano ajajalle... - Ajaja, kohta on myöhä! 83 00:13:18,480 --> 00:13:23,952 ÄIkää olko levoton, teidän armonne. Lasken enää vain kolikkoni. 84 00:13:24,120 --> 00:13:28,557 - Mitä sanoit tekeväsi? - Tyhjennän leilini. 85 00:13:28,720 --> 00:13:32,952 - Mitä hän tarkoittaa? - Selitän sen myöhemmin. 86 00:13:33,120 --> 00:13:37,671 - Onko kaupunki kaukana? - Deaddogiin on 30 kilometriä. 87 00:13:37,840 --> 00:13:41,276 - Gila Cityyn on... ...myös 30 kilometriä. 88 00:13:41,440 --> 00:13:46,275 - Taukopaikka olisi tarpeen. - Siellä pitäisi olla vettä. 89 00:13:46,440 --> 00:13:49,637 - Hevosethan tätä vetävät. - Hiljaa. 90 00:13:49,800 --> 00:13:53,713 - Eikö matkalla ole yhtään vettä? - Ei ole. 91 00:13:54,520 --> 00:13:57,751 Se ei kyllä paljon minua haittaa. 92 00:13:59,160 --> 00:14:04,553 - Daniel, aiotko tehdä jotakin? - Jospa joku löytäisi vettä? 93 00:14:04,720 --> 00:14:09,157 - Se olisi kultaakin arvokkaampaa! - Kohta on pimeä! 94 00:14:09,320 --> 00:14:13,518 Tähän aikaan yleensä pimenee. Se on merkillistä! 95 00:14:15,160 --> 00:14:17,958 Onko sinulla tarpeeksi vettä? 96 00:14:20,320 --> 00:14:25,633 - Kyllä on. - Teidän on lähdettävä liikkeelle! 97 00:14:26,480 --> 00:14:32,794 Tuhannet kiitokset teille, kunnes saatte minulta paremman maksun. 98 00:14:32,960 --> 00:14:38,557 Ajakaa! Minä aion ilmoittaa tästä teidän esimiehillenne! 99 00:14:38,720 --> 00:14:41,280 Ette saa enää koskaan ajaa! 100 00:14:41,440 --> 00:14:47,515 "Jumalan viha kohtaa tottelemattomia! " Efesolaiskirje 5:6. 101 00:14:49,320 --> 00:14:55,873 Halleluja! "Herra antoi ja Herra otti..." Se on Matteus, 2. luku. 102 00:14:56,040 --> 00:15:00,670 - Koska palaatte? - Ensi viikolla. Etkö tule mukaan? 103 00:15:01,000 --> 00:15:04,356 Ei! En tule! 104 00:15:10,200 --> 00:15:13,033 Minä aion jäädä tänne, Hogue. 105 00:15:13,920 --> 00:15:16,593 Minä aion jäädä juuri tänne. 106 00:15:59,840 --> 00:16:01,956 Hei, sinä siellä! 107 00:16:04,040 --> 00:16:06,793 Maltahan nyt vähän, kaveri! 108 00:16:11,880 --> 00:16:16,351 Se maksaa 10 senttiä. Maa on minun, vesi on minun. 109 00:16:16,520 --> 00:16:19,557 Löysin keskeltä aavikkoa vettä. 110 00:16:19,720 --> 00:16:22,359 Tässä on sinulle maksuksi! 111 00:16:31,320 --> 00:16:35,154 - Sinä teit virheliikkeen. - Lhanko totta? 112 00:16:39,800 --> 00:16:43,713 - Anna kiväärini takaisin! - Saat sen sisällön. 113 00:16:43,880 --> 00:16:46,633 Suorihan nyt matkoihisi siitä! 114 00:16:50,040 --> 00:16:53,510 Tervetuloa uudelleen. Palvelemme aina. 115 00:16:53,680 --> 00:16:56,752 Olit minun ensimmäinen asiakkaani. 116 00:17:12,600 --> 00:17:17,435 Sinä taisitkin olla helvetinmoinen aivokääpiö. 117 00:17:17,600 --> 00:17:21,309 Se ei tunnu kyllä haittaavan itseäsi. 118 00:17:38,160 --> 00:17:41,391 Rauhaa, veli! Tulen hyvin aikein. 119 00:17:41,560 --> 00:17:46,634 - Älä ammu, olen Jumalan mies. - Olit päästä hänen luokseen. 120 00:17:51,680 --> 00:17:55,036 - Onko joku mukanasi? - Olen yksin. 121 00:17:55,200 --> 00:18:01,639 Olen pastori Joshua Duncan Sloane. Saarnaan Nevadassa ja Arizonassa. 122 00:18:01,800 --> 00:18:06,430 Olet surkea saarnamies ja hitonmoinen hiiviskelijä. 123 00:18:06,600 --> 00:18:10,309 Nuo ominaisuudet ovat usein käsi kädessä. 124 00:18:10,480 --> 00:18:14,519 Ojennankin ystävyyden osoituksena käteni. 125 00:18:16,760 --> 00:18:18,955 Minä olen Cable Hogue. 126 00:18:19,120 --> 00:18:22,237 Cable on melko epätavallinen nimi. 127 00:18:32,920 --> 00:18:35,388 Olet tehnyt erämaasta keitaan. 128 00:18:35,560 --> 00:18:41,430 Ei, kompastuin vain mutakuoppaan ja kaivoin vähän sitä. 129 00:18:41,600 --> 00:18:45,434 Eikö paikan nimeksi sopisi Cable Springs? 130 00:18:47,160 --> 00:18:48,718 Se sopisi. 131 00:18:48,880 --> 00:18:53,510 - Tuleeko tuohon viinikellari? - Ei, kaivoja on kolme. 132 00:18:53,680 --> 00:18:56,990 Minä odotan tänne paljon kävijöitä. 133 00:18:59,480 --> 00:19:04,713 - Edenissä on jo koettu tragedia. - Ei se tragedia ollut. 134 00:19:04,880 --> 00:19:08,270 Ammuin sen lieron. Hän oli tappaa minut. 135 00:19:08,440 --> 00:19:11,955 Hän oli ensimmäinen asiakas, sinä toinen. 136 00:19:12,120 --> 00:19:16,955 Toimit hienosti. Puolusta itseäsi kynsin hampain. 137 00:19:17,120 --> 00:19:21,272 Laupias samarialainen tarjoaa apua ja vettä. 138 00:19:21,440 --> 00:19:24,113 Se maksaa 10 senttiä päältä. 139 00:19:25,520 --> 00:19:28,159 Lampaistakin otan 10 senttiä. 140 00:19:28,320 --> 00:19:32,199 Hevosista otan 25 senttiä. Maksa etukäteen. 141 00:19:32,360 --> 00:19:37,718 - Mitä tarkoitat "etukäteen"? - Sinä maksat, ennen kuin juot! 142 00:19:37,880 --> 00:19:41,270 Täytä Jumalan palvelijan tarpeet. 143 00:19:41,440 --> 00:19:46,036 Puhut hurskaasti, mutta minä raadoin tuon veden takia. 144 00:19:46,200 --> 00:19:51,115 Eksynyt ystäväparkani, olet synninpäästön tarpeessa. 145 00:19:51,280 --> 00:19:55,990 Anna 10 senttiä, hurskastelija, tai päädyt hautaan! 146 00:20:35,600 --> 00:20:37,477 Mistä kirkosta olitkaan? 147 00:20:37,640 --> 00:20:42,760 Se on Vaeltavan muukalaisen kirkko. Perustin sen itse. 148 00:20:42,920 --> 00:20:45,753 - Perustit sen noin vain? - Kyllä. 149 00:20:46,240 --> 00:20:51,075 - Missä se sijaitsee? - Se seuraa minua, minne menenkin. 150 00:20:51,240 --> 00:20:56,439 Haluatko nähdä pari seurakuntani hengen sisarta? 151 00:21:07,440 --> 00:21:13,436 - Tällä ei ole rihman kiertämää. - Alasti synnymme, alasti lähdemme. 152 00:21:21,840 --> 00:21:25,389 Sellaistahan se on, veli Hogue... 153 00:21:25,560 --> 00:21:30,998 Näen kokonaisen yhteiskunnan kumpuavan hiekasta... 154 00:21:31,160 --> 00:21:36,188 Näen alabasterirakennuksia ja uskovien yhteiskunnan. 155 00:21:36,360 --> 00:21:42,230 Kuinka ison alueen sinä täällä omistat? Haluaisin ostaa vähän. 156 00:21:42,400 --> 00:21:46,678 - Omistan isohkon alueen. - En näe rajamerkkejä. 157 00:21:46,840 --> 00:21:51,789 Et taida olla ehtinyt vielä laillistaa valtaustasi? 158 00:21:51,960 --> 00:21:56,476 Jos joku vihjaisi tästä Deaddogissa tai Lizardissa- 159 00:21:56,640 --> 00:22:02,351 - kymmeniä miehiä ratsastaisi tänne valtaustodistus ja ase mukanaan. 160 00:22:02,520 --> 00:22:06,559 Tästä tiedosta saisi sievoisen summan. 161 00:22:13,360 --> 00:22:18,150 Usko on suuri ilo. Tunnen sen oikein sydämessäni. 162 00:22:18,320 --> 00:22:21,118 Lainaankin siksi hevostasi. 163 00:22:21,280 --> 00:22:25,990 - Siunausta matkaasi. - En haluaisi mennä sinne. 164 00:22:26,160 --> 00:22:29,789 Ohjasit pelastukseen... ja valtaukseen. 165 00:22:29,960 --> 00:22:34,750 Elämäntehtäväni on auttaa surkeita, sorrettuja- 166 00:22:34,920 --> 00:22:37,593 - ja seurakuntalaisiani. 167 00:22:37,760 --> 00:22:41,958 Siunausta sinulle. Ole vain kuin kotonasi. 168 00:22:42,120 --> 00:22:49,117 Muistakin maksaa aina kun juot, tai ammun sinut. Tulen keskiviikkona. 169 00:22:56,080 --> 00:23:01,029 Täällä sitä ollaan. Hoidan nyt vain asiat kuntoon. 170 00:23:01,200 --> 00:23:04,078 Sitten lähden taas pois. 171 00:23:27,400 --> 00:23:29,675 Anteeksi, neiti... 172 00:23:34,960 --> 00:23:38,555 Anteeksi, mutta... 173 00:23:43,080 --> 00:23:47,278 Hitto vie, kertokaapa, missä maatoimisto on. 174 00:23:47,440 --> 00:23:51,149 Se on aivan silmiesi edessä. 175 00:23:51,320 --> 00:23:53,959 Etkö sinä näe kylttiä? 176 00:23:54,120 --> 00:23:57,795 Katsokaas, minä en... 177 00:23:59,280 --> 00:24:04,957 Minä en ole mikään mato lukemaan. Nimeni on Cable Hogue. 178 00:24:06,600 --> 00:24:09,319 Mikä noista se on? 179 00:24:10,560 --> 00:24:14,394 Se on tuo, jossa on valkoinen kyltti. 180 00:24:16,720 --> 00:24:19,678 Paljon kiitoksia. 181 00:24:21,840 --> 00:24:26,391 Entä missä postitoimisto on? 182 00:24:26,560 --> 00:24:29,233 Se on tuolla pankkia vastapäätä. 183 00:24:29,400 --> 00:24:32,358 - Kiitoksia. - Kaikin mokomin. 184 00:24:32,520 --> 00:24:35,239 Olen todella kiitollinen. 185 00:25:17,800 --> 00:25:22,555 - Mitä valtaus maksaa? - Onko se aavikkoa vai uudistila? 186 00:25:22,720 --> 00:25:25,393 Haluan vain tehdä, mikä on oikein. 187 00:25:25,560 --> 00:25:31,829 Aavikko maksaa 320 eekkeriin asti 1,25 dollaria eekkeriltä. 188 00:25:32,000 --> 00:25:37,996 - Käyttöönottotodistuskin vaaditaan. - Mitä se tarkoittaa? 189 00:25:38,160 --> 00:25:43,359 Vedetöntä maata ei hyväksytä. Jos sitä ei voi viljellä... 190 00:25:43,520 --> 00:25:45,954 Hetkinen! Siellä on vettä. 191 00:25:46,120 --> 00:25:48,076 Vettä... 192 00:25:50,280 --> 00:25:52,316 - Missä se on? - Lännessä. 193 00:25:52,480 --> 00:25:57,838 Se on 13 kilometriä Red Rock -solasta vankkuritien varrella. 194 00:25:58,000 --> 00:26:01,276 - Se on vapaana, mutta... - Ei muttia! 195 00:26:01,440 --> 00:26:06,195 - Siellä ei ole vettä. - Tule itse maistamaan vettäni! 196 00:26:06,360 --> 00:26:10,717 - Missä valtaustodistus on? - Sanokaapa nimenne. 197 00:26:10,880 --> 00:26:12,313 Olen Cable Hogue. 198 00:26:12,480 --> 00:26:15,119 C-A-B... Onko se L-E vai E-L? 199 00:26:20,920 --> 00:26:23,309 Miten Cable tavataan? 200 00:26:23,480 --> 00:26:28,110 Odotahan, kun yrität kirjoittaa Hogue. Mitä se maksaa? 201 00:26:28,280 --> 00:26:31,556 Hinta on 1,25 dollaria eekkeriltä. 202 00:26:35,400 --> 00:26:41,316 - Kuinka paljon saan näillä? - Saat näillä kaksi eekkeriä. 203 00:26:41,480 --> 00:26:45,439 "On sekin jotakin", sanoi tyttö merimiehelle. 204 00:26:45,600 --> 00:26:49,149 - Se on kaksi eekkeriä. - On kai se laillista? 205 00:26:49,320 --> 00:26:53,711 - Onhan se... - Merkitse se sitten minulle! 206 00:27:09,720 --> 00:27:14,555 Olen vallannut kaksi eekkeriä Cable Springsistä! 207 00:28:00,400 --> 00:28:03,312 - Laita se sinne. - Kyllä, sir. 208 00:28:03,480 --> 00:28:07,598 Minä haluan siitä kopion pöydälleni. 209 00:28:18,840 --> 00:28:23,994 - Oletko sinä tämän paikan pomo? - Nimeni on Quittner. 210 00:28:27,000 --> 00:28:31,869 Toivottavasti tämä ei ole silti pelkkä "kuittimeri". 211 00:28:38,120 --> 00:28:42,477 Sait 2,5 dollarin valtauksen. Mitä haluat? 212 00:28:42,640 --> 00:28:48,431 - Minä laitoin siihen kaikki rahani. - Se on helppo uskoa. 213 00:28:49,080 --> 00:28:53,710 - Missä sinun valtauksesi on, mr...? - Nimeni on Hogue. 214 00:28:53,880 --> 00:28:58,112 C-A-B-L-E. Se on Jackass Flatsillä, pari kilometriä... 215 00:28:58,280 --> 00:29:01,636 Mikä siellä on niin tärkeää, että häiritset minua? 216 00:29:21,960 --> 00:29:25,794 Löysitkö muka vettä meidän ja Gilan välistä? 217 00:29:25,960 --> 00:29:29,589 Jos sinä annat minulle 35 dollaria... 218 00:29:32,280 --> 00:29:35,397 ...saat puolet valtauksesta. 219 00:29:35,560 --> 00:29:38,711 Olemme kuljettaneet 35 vuotta postia. 220 00:29:38,880 --> 00:29:41,952 Olemme tutkineet joka kivenkolon! 221 00:29:42,120 --> 00:29:46,557 Jos siellä olisi vettä, olisimme löytäneet sitä! 222 00:29:46,720 --> 00:29:50,190 - Minä puhun totta! - Ei. Minä puhun totta! 223 00:29:50,360 --> 00:29:55,878 Olen kyllästynyt maankiertäjiin ja onnenonkijoihin! 224 00:29:56,040 --> 00:29:59,749 Te kaikki haluatte rahojani! 225 00:29:59,920 --> 00:30:04,118 Kukaan muu ei ole sentään kaatanut vettä päälleni. 226 00:30:04,280 --> 00:30:08,319 En ole kiinnostunut! 227 00:30:10,480 --> 00:30:13,950 Pois täältä, äläkä tule takaisin! 228 00:30:15,960 --> 00:30:21,398 - Tämä on arvokas paperi! - Se on kahden eekkerin arvoinen! 229 00:31:22,800 --> 00:31:28,557 - Voinko jotenkin auttaa teitä? - Tämä paperi tässä on minun! 230 00:31:28,720 --> 00:31:33,430 Nuo valehtelivat. He väittivät, ettei vettä ole. 231 00:31:33,600 --> 00:31:36,876 Ei ole muka vettä! Kuulkaahan... 232 00:31:37,040 --> 00:31:41,636 Minut ryöstettiin, ja jäin kuolemaan ilman vettä. 233 00:31:45,040 --> 00:31:48,271 Näytänkö minä nyt kuolleelta? En! 234 00:31:48,440 --> 00:31:54,470 Nousin jaloilleni ja kävelin vesilähteeseen. Se oli V-E-T-Ä. 235 00:31:55,040 --> 00:31:58,476 Kiinnostuksenne taisi vihdoin herätä. 236 00:31:58,640 --> 00:32:03,919 Nuo pölkkypäät saavat nauraa, mutta he ovat huonossa jamassa! 237 00:32:04,080 --> 00:32:06,594 Postin luulisi tajuavan. 238 00:32:06,760 --> 00:32:13,108 Koko uuvuttavalla, repivällä ja raastavalla matkalla Lizardiin- 239 00:32:13,280 --> 00:32:17,273 - ei ole ainuttakaan vesipaikkaa kulkijoille. 240 00:32:17,440 --> 00:32:20,830 Voisin palvella matkustajia ja ajajia. 241 00:32:21,000 --> 00:32:24,913 Myisin ruokaa ja juomaa. Eikö se olisi hyvä? 242 00:32:25,080 --> 00:32:29,835 Siellä on pappi. Ette kai epäile Jumalan palvelijaa? 243 00:32:30,000 --> 00:32:34,551 Häntä minä kaikkein ensimmäiseksi epäilisin! 244 00:32:34,720 --> 00:32:38,395 Totta vieköön! 245 00:32:38,560 --> 00:32:41,438 Taisin tulla oikeaan paikkaan. 246 00:32:41,600 --> 00:32:43,795 Mitä te haluatte? 247 00:32:45,280 --> 00:32:49,193 Pääsisin alkuun 35 sellaisella vihreällä. 248 00:32:49,360 --> 00:32:55,117 Onko teillä mitään vakuuksia? Omistatteko te yhtään mitään? 249 00:32:55,800 --> 00:33:00,032 - Omistanhan minä tämän! - Sen arvo on 2,5 dollaria! 250 00:33:20,600 --> 00:33:23,160 Olenko minä jonkin arvoinen? 251 00:33:32,920 --> 00:33:36,549 - Haluan kuulla vähän lisää. - Miksi? 252 00:33:36,720 --> 00:33:38,676 Miksi en haluaisi? 253 00:33:40,000 --> 00:33:44,039 Luulin, että pankkiväki varastaa köyhiltä rikkaille. 254 00:33:44,200 --> 00:33:48,512 - Lhme, että edes puhutte minulle. - Emme varasta! 255 00:33:48,680 --> 00:33:54,471 Lainaatte, sijoitatte ja otatte taas haltuunne. Mitä muuta se on? 256 00:33:54,640 --> 00:33:58,952 - Mikä teidän nimenne on? - Olen Cable Hogue. 257 00:33:59,120 --> 00:34:01,156 Cable tavataan L-E. 258 00:34:01,320 --> 00:34:06,599 Mr Cable Hogue... Haluatteko vain 35 dollaria? 259 00:34:10,000 --> 00:34:13,834 Riittäisikö 100 dollaria näin alkuun? 260 00:34:58,640 --> 00:35:02,076 Hildy! Sinä sait uuden asiakkaan. 261 00:35:04,160 --> 00:35:08,517 Astu sisään vain, mister! Hän odottaa sinua. 262 00:35:15,760 --> 00:35:17,990 Niin? 263 00:35:19,840 --> 00:35:21,876 No hei! 264 00:35:26,920 --> 00:35:29,753 Tulitko sinä tapaamaan minua? 265 00:35:36,200 --> 00:35:38,191 Tule sitten sisään. 266 00:36:03,640 --> 00:36:09,510 - Sinä haisit uskomattoman pahalle! - Minä tuoksun nyt paremmalle. 267 00:36:23,480 --> 00:36:27,075 Kappas vain! Vesi tulee sisälle taloon. 268 00:36:27,240 --> 00:36:32,155 Tämä on aivan yhtä hienoa kuin Kansas Cityssä. 269 00:36:34,040 --> 00:36:37,271 Siunatkoon! 270 00:36:38,040 --> 00:36:41,828 Olihan minun pakko vähän huuhdella sinua. 271 00:36:43,320 --> 00:36:50,271 En ole ennen nähnyt noin likaista miestä. Likaa oli kai puoli kiloa! 272 00:36:50,440 --> 00:36:54,638 Minulla on nyt paljon kevyempi olo, Millie. 273 00:36:55,800 --> 00:36:58,758 Minun nimeni on kylläkin Hildy. 274 00:37:08,720 --> 00:37:12,838 Etpä enää voi sekoittaa minua niihin muihin. 275 00:37:13,920 --> 00:37:17,310 Siitä ei ole pelkoa. 276 00:37:25,440 --> 00:37:30,833 Jos päätät jonakin päivänä lopettaa tämän työsi- 277 00:37:31,000 --> 00:37:35,039 - minä aion rakentaa oman paikan. 278 00:37:36,440 --> 00:37:40,194 Siitä tulee todella hieno. 279 00:37:40,720 --> 00:37:45,714 Ei... Olen saanut jo tarpeekseni tästä kirotusta aavikosta. 280 00:37:45,880 --> 00:37:49,873 Minä en ole ainakaan vielä kyllästynyt. 281 00:37:50,040 --> 00:37:52,713 Minä aion muuttaa pois täältä. 282 00:37:57,280 --> 00:38:00,272 Voit avata ne. 283 00:38:15,880 --> 00:38:19,350 Menen seuraavaksi San Franciscoon. 284 00:38:20,560 --> 00:38:24,792 - Kun pääsen sinne... - Se on meluinen kaupunki. 285 00:38:24,960 --> 00:38:30,034 - Siitä tulee hienoa! - Kyllästyt kahdessa päivässä. 286 00:38:30,200 --> 00:38:36,230 Vai että kyllästyn? Enhän minä ole vielä edes päässyt sinne. 287 00:38:38,600 --> 00:38:44,630 - Sinä pääset kyllä sinne. - Siitä sinä voit olla varma. 288 00:38:45,600 --> 00:38:49,434 Sinä pääset sinne tavalla tai toisella. 289 00:38:49,600 --> 00:38:55,948 Friscossa minusta tulee naisellisin nainen, jota on koskaan nähty! 290 00:39:06,640 --> 00:39:11,077 Minä aion naida San Franciscon rikkaimman miehen. 291 00:39:11,240 --> 00:39:15,074 Nain ehkä kaksi rikkainta. Aika näyttää. 292 00:39:15,240 --> 00:39:18,835 Jos minä voin olla jotenkin avuksi... 293 00:39:20,600 --> 00:39:23,990 - Muistatko nimeni? - Muistatko minun nimeni? 294 00:39:32,840 --> 00:39:35,195 Tule nyt tänne. 295 00:39:41,080 --> 00:39:45,039 Paholainen uhkaa Jumalan puhdasta luontoa. 296 00:39:45,800 --> 00:39:49,793 - Te olette syntisiä! - Mikä ihme sinun nyt tuli? 297 00:39:50,520 --> 00:39:56,072 Paholainen yrittää tuhota teidät... koneilla! 298 00:39:56,240 --> 00:40:01,678 Kysykää, miten tiedän! Jotkut meistä puhuvat Jumalan kanssa! 299 00:40:01,840 --> 00:40:07,119 Jumala puhui tässä eräänä päivänä minulle. Hän sanoi: 300 00:40:07,280 --> 00:40:11,990 "Keksinnöt ovat Saatanan työtä." 301 00:40:12,160 --> 00:40:15,550 "Mene kertomaan se heille, James." 302 00:40:15,720 --> 00:40:20,555 Minä lähden. Se hurskastelija ehkä petkutti minua. 303 00:40:20,720 --> 00:40:24,235 Hän lähti ehkä Gilaan ja petkutti minua! 304 00:40:24,400 --> 00:40:28,598 Hogue! Hogue! 305 00:40:30,440 --> 00:40:32,476 Tule tänne. 306 00:40:32,640 --> 00:40:36,599 "Tule kanssani joen varteen, James." 307 00:40:36,760 --> 00:40:40,639 Kaikkivaltias sanoi tämän minulle. 308 00:40:40,800 --> 00:40:44,429 Tästä ei tule nyt mitään! Huono juttu. 309 00:40:47,760 --> 00:40:52,117 Unohdin nimittäin merkitä valtaukseni rajat. 310 00:40:52,280 --> 00:40:56,114 - En tehnyt rajamerkkiä. - Mitä sinä horiset? 311 00:40:56,280 --> 00:41:00,193 - Se häiritsisi minua... - Mitä tarkoitat? 312 00:41:00,760 --> 00:41:03,194 Se häiritsisi minua koko ajan. 313 00:41:05,880 --> 00:41:10,476 Ajattelisin vain sitä pahuksen saarnamiestä. 314 00:41:10,640 --> 00:41:13,677 Hän yrittää ehkä petkuttaa minua. 315 00:41:13,840 --> 00:41:18,709 - On tämäkin aika rukoushetkelle! - Mikä sinun on? 316 00:41:24,720 --> 00:41:27,792 - Taisit unohtaa jotakin. - Mitä? 317 00:41:27,960 --> 00:41:31,669 Taisit unohtaa minut! 318 00:41:31,840 --> 00:41:36,868 - Minä haluan rahani! - Rahasi... Mistä hyvästä? 319 00:41:53,520 --> 00:41:57,433 Jos et halua minun olevan täällä, niin... 320 00:42:00,280 --> 00:42:03,636 Odota vähän. Rauhoitu nyt! 321 00:42:04,760 --> 00:42:07,638 - Sinultapa ei kauan mennyt! - Odotapas! 322 00:42:07,800 --> 00:42:14,717 Hildy! Kuten sanoin, hän on ehkä mennyt Gilaan ja petkuttanut minua. 323 00:42:14,880 --> 00:42:19,396 - Tulen kyllä takaisin. - Niin varmasti. Maksa heti! 324 00:42:25,400 --> 00:42:27,436 Niin sitä pitää, Hildy! 325 00:42:32,840 --> 00:42:36,992 - Senkin riiviö! - Sanoin, että tulen takaisin. 326 00:42:37,160 --> 00:42:41,438 - Oletko muka mies? - Liikeasiani ovat kesken. 327 00:42:42,040 --> 00:42:45,919 Sinulla on liikeasiat kesken minun kanssani! 328 00:42:46,080 --> 00:42:49,675 - Myöhemmin, Hildy! - Ei helvetissä! 329 00:42:50,760 --> 00:42:54,673 Kyllähän te naisten metkut tiedätte! 330 00:43:00,120 --> 00:43:03,908 Pysy siinä, pahuksen Cable! 331 00:43:13,880 --> 00:43:16,553 - Kaikki on hyvin. - Kädet pois! 332 00:43:16,720 --> 00:43:21,111 - Etsin vain silmälasejani! - En tarkoita teitä! 333 00:43:21,280 --> 00:43:24,078 Oletko se sinä, Robert? 334 00:43:59,040 --> 00:44:02,271 Sinä senkin riiviö! 335 00:44:02,440 --> 00:44:06,149 Kaikki on aivan kunnossa! 336 00:44:11,640 --> 00:44:17,237 - Cable Hogue, olet oikea surkimus! - Minä tulen vielä takaisin. 337 00:44:21,040 --> 00:44:24,112 Senkin naikkonen! 338 00:44:55,680 --> 00:44:59,036 Tervetuloa takaisin katraaseen, veli. 339 00:45:06,840 --> 00:45:10,799 Juo, saarnamies. Aion vähän siistiytyä. 340 00:45:10,960 --> 00:45:16,432 Menen takaisin. Minulla on Deaddogissa liikeasiat kesken. 341 00:45:17,200 --> 00:45:19,270 Aamen. 342 00:46:17,880 --> 00:46:19,916 Kiitos. 343 00:46:21,400 --> 00:46:25,393 Liperisi vaihtavat sukkelasti asentoa. 344 00:46:25,560 --> 00:46:31,430 Jos en saa taivasta hereille, pidän helvetinmoista meteliä! 345 00:47:00,600 --> 00:47:03,398 Uskotko nyt? Minähän sanoin. 346 00:47:04,120 --> 00:47:06,111 Hän tuli suoraan ovesta läpi. 347 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 Hän jäi tuohon kiinni. 348 00:47:19,640 --> 00:47:23,076 Lapset, olemme kokoontuneet tänne... 349 00:47:23,240 --> 00:47:25,196 Ei nyt, Josh. 350 00:47:27,320 --> 00:47:30,278 Hildy, minä... 351 00:48:10,400 --> 00:48:11,594 Nyt, Josh. 352 00:48:11,760 --> 00:48:17,073 Olemme kokoontuneet tänne Herramme Kaikkivaltiaan eteen... 353 00:48:38,760 --> 00:48:41,877 Riisu pois nuo hiton saappaat! 354 00:48:44,840 --> 00:48:47,593 Nyt on parempi... 355 00:48:57,280 --> 00:49:00,113 "Herra antaa ja Herra ottaa..." 356 00:49:11,640 --> 00:49:13,790 Hyvää iltaa! 357 00:49:26,680 --> 00:49:29,990 Minä olen vain läpikulkumatkalla. 358 00:51:32,360 --> 00:51:34,157 Niin? 359 00:51:37,240 --> 00:51:40,755 Anteeksi, jos häiritsen surun hetkellä- 360 00:51:40,920 --> 00:51:47,189 - mutta koska olen pappi, en voinut olla tarjoamatta palveluksiani. 361 00:51:57,000 --> 00:51:59,833 Olen pastori Joshua Duncan Sloane. 362 00:52:00,560 --> 00:52:03,120 Kiitos, että tulitte, pastori. 363 00:52:17,320 --> 00:52:20,357 Tule, lapseni, ja tartu minun käteeni. 364 00:52:28,920 --> 00:52:31,195 Herra toimii monin tavoin. 365 00:52:31,360 --> 00:52:38,835 Hän lähettää puolestaan joskus lohdun ja rakkauden sanansaattajan. 366 00:52:39,920 --> 00:52:41,990 - Lähettääkö? - Kyllä. 367 00:52:43,720 --> 00:52:50,717 Minä olen sellainen sanansaattaja. Paina pääsi minun olkaani vasten. 368 00:52:52,240 --> 00:52:55,152 Tämä olkapää on sureville... 369 00:52:55,320 --> 00:52:58,278 Tämä käsi on epätoivoisille. 370 00:52:58,440 --> 00:53:02,558 Se on malja, johon voi keventää sydämensä. 371 00:53:02,720 --> 00:53:09,398 Elämäntehtäväni on lohtu ja rakkaus, ja tarjoan sitä nyt sinulle. 372 00:53:09,560 --> 00:53:12,711 Kiitos, pastori. 373 00:53:15,760 --> 00:53:20,914 Millaisen suuren taakan voin ottaa sinun kiusatusta sielustasi? 374 00:53:21,080 --> 00:53:23,640 Se on Frank... 375 00:53:23,800 --> 00:53:26,109 Frank? Missä? 376 00:53:26,280 --> 00:53:32,116 Hän on kuollut. Sain juuri sähkeen. Se tapahtui Gilassa. 377 00:53:32,280 --> 00:53:35,955 - Hän oli poissa vain kaksi viikkoa. - Sääli. 378 00:53:36,120 --> 00:53:39,749 Pyyhi sydämesi kyynelet minuun, lapseni. 379 00:53:39,920 --> 00:53:46,712 Minusta tulee surusi malja ja tiennäyttäjäsi parempaan huomiseen. 380 00:53:49,040 --> 00:53:52,350 Tuntuu hyvältä, että joku välittää... 381 00:53:52,520 --> 00:53:56,832 Älä minua kiitä. Olen vain taivaallisen rakkauden lähettiläs. 382 00:53:58,040 --> 00:54:05,310 Me löydämme Hänen rakkautensa kauneuden sinun suuresta surustasi. 383 00:54:06,120 --> 00:54:12,992 Sinä voit tuntea jo täällä Hänen varjossaan, kuinka surusi häviää- 384 00:54:13,160 --> 00:54:18,712 - kun minä siirrän sen käsilläni itseeni. 385 00:54:18,880 --> 00:54:20,996 Tunnen sen, pastori. 386 00:54:21,160 --> 00:54:25,597 Tunne, kuinka sinun tuskasi vapautuu. 387 00:54:28,080 --> 00:54:33,712 Se virtaa sydämestäsi minun käteeni. 388 00:54:33,880 --> 00:54:36,440 Minä tunnen sen! 389 00:54:36,600 --> 00:54:42,118 Tule, lapseni. Ajamme yhdessä surun sinun sielustasi. 390 00:54:42,280 --> 00:54:48,594 Me vapautamme todellisen mielesi etsiessämme oikeudenmukaisuutta. 391 00:54:49,400 --> 00:54:53,188 - Se olen minä, Claudia! - Mieheni on ovella. 392 00:54:55,560 --> 00:54:59,917 - Entä se sähke...? - Hän oli veljeni. Clete ei tiedä. 393 00:55:00,080 --> 00:55:04,278 - Kuka on Clete? - Avaa se hiton ovi, Claudia! 394 00:55:05,600 --> 00:55:10,799 Lohduttaisitko samalla tavalla Cleteä? He olivat läheisiä. 395 00:55:12,760 --> 00:55:18,596 - Mitä hittoa on tekeillä? - Vaikene! Perheenjäsen on kuollut. 396 00:55:19,800 --> 00:55:23,759 Frank... Hän on kuollut. 397 00:55:26,040 --> 00:55:30,670 Polvistukaa ja painakaa päänne alas. 398 00:55:31,680 --> 00:55:35,593 Minä annan teille lohtua, kun surunne on suurin. 399 00:55:36,240 --> 00:55:39,630 Minä annan teille lohtua. 400 00:55:39,800 --> 00:55:44,237 Autan teitä ymmärtämään elämän arvoituksia- 401 00:55:44,400 --> 00:55:49,520 - ja kuolemaa ja rakkautta. 402 00:55:49,680 --> 00:55:53,468 - Kiitos, pastori. - Pidin siitä kaverista. 403 00:55:53,640 --> 00:55:55,232 Hän oli pähkähullu. 404 00:55:55,920 --> 00:55:57,592 Minä tiedän sen. 405 00:55:58,680 --> 00:56:01,478 Minä tiedän sen. 406 00:56:01,640 --> 00:56:07,351 Hän oli kasteen suutelema ruusu, joka kimalteli aamunkoitteessa. 407 00:56:07,520 --> 00:56:10,637 - Hän oli kuin enkeli. - Hän on rouva. 408 00:56:10,800 --> 00:56:16,796 Kävelen hänen tuulessaan, makaan hänen intohimonsa kultaholvissa. 409 00:56:16,960 --> 00:56:21,715 Sydämeni särkyy, kun hän on sen goljatin kanssa. 410 00:56:23,520 --> 00:56:28,196 Varo vähän. Mies ei siedä muiden liehittelevän naistaan. 411 00:56:28,360 --> 00:56:33,275 Minä en liehittele. Kastan heidät ja annan rakkautta. 412 00:56:33,440 --> 00:56:38,355 Perheessä oli kuolemantapaus. Hän tarvitsee nyt apuani. 413 00:56:38,520 --> 00:56:45,039 - Hänen miehensä kyllä lohduttaa. - Kuka Hildyä sitten lohduttaa? 414 00:56:45,200 --> 00:56:47,236 Sinäkö, veli? 415 00:56:49,600 --> 00:56:53,149 Hildy ei ole minun. Kukaan ei omista häntä. 416 00:56:53,320 --> 00:56:59,156 Hänellä on elämänsä ja minulla omani - ja haluan olla täällä. 417 00:56:59,960 --> 00:57:04,158 Tuo ei pidä paikkaansa. Sinähän rakastat sitä tyttöä. 418 00:57:07,120 --> 00:57:11,671 Töihin siitä! Sinusta ei ole apua, jos vain istut. 419 00:57:26,040 --> 00:57:29,589 Minusta tuntuu joskus, ettet ole terve. 420 00:57:29,760 --> 00:57:35,915 Et tiedä mitään vaihtokaupoista. Annoin viikon vedet kaikesta tästä. 421 00:57:36,080 --> 00:57:41,074 Sinä et saisi unta kuin liskojen ja kivien lomassa. 422 00:57:42,720 --> 00:57:46,759 Ainoa hyvä asia kaupungeissa on sängyt. 423 00:57:49,840 --> 00:57:54,436 - Pikku Claudia täyttää mieleni. - Sen kyllä uskon. 424 00:57:54,600 --> 00:57:59,037 - Minun on tavattava hänet. - Palatko intohimosta? 425 00:57:59,200 --> 00:58:02,590 - Entä itse? - Minä en ole intohimoinen! 426 00:58:02,760 --> 00:58:09,029 Onhan sinulla salainen kostonhimo. Se lannoittaa kukkia haudallasi. 427 00:58:12,440 --> 00:58:14,237 He jättivät minut tänne. 428 00:58:14,400 --> 00:58:19,155 Jos vain pysyn hengissä, tapan heidät kostoksi. 429 00:58:19,320 --> 00:58:23,233 - Se ei ole himo. - "Kosto on minun", sanoo Herra. 430 00:58:23,400 --> 00:58:28,269 Se sopii, kunhan hän ei aikaile ja minä saan katsoa. 431 00:59:21,720 --> 00:59:28,671 Oletko koskaan tullut ajatelleeksi, kuinka viisas ja antelias Jumala oli- 432 00:59:28,840 --> 00:59:31,673 - luodessaan naiselle rinnat? 433 00:59:31,840 --> 00:59:35,276 Niitä on oikea määrä oikeassa paikassa. 434 00:59:35,440 --> 00:59:39,433 Minne hän olisi ne pannut, takamukseenko? 435 00:59:40,840 --> 00:59:43,229 Se oli vain pikku ajatus. 436 00:59:44,160 --> 00:59:47,516 - Ajatteletko naisen jalkoja? - Tietty. 437 00:59:47,680 --> 00:59:51,878 Jotkut yltävät persukseen asti, jotkut alemmas. 438 00:59:52,040 --> 00:59:57,068 Reidet... Naisen reisien pehmeä täyteläisyys... 439 01:00:04,240 --> 01:00:09,951 Cable... Minun säkissäni taitaa olla... pikkuinen reikä. 440 01:00:38,920 --> 01:00:41,753 - Terve, mr Cushing. - Ajattelin käväistä katsomassa teitä. 441 01:00:41,920 --> 01:00:44,912 Tässä se nyt on: Cable Springs. 442 01:00:45,080 --> 01:00:48,959 Saitte 100 dollarilla ihmeitä aikaan. 443 01:00:50,120 --> 01:00:53,635 Olette näköjään saanut naapureitakin. 444 01:00:53,800 --> 01:00:56,109 He ainakin toivovat sitä. 445 01:00:56,280 --> 01:01:01,149 - Onko vettä löytynyt? - Ei ole. He ovat etsineet 13 päivää! 446 01:01:03,120 --> 01:01:07,875 - Näkyykö siellä vettä, pojat? - Ostin näköjään oikeat eekkerit! 447 01:01:11,040 --> 01:01:14,396 Hyvä on sitten, Hogue. Minä annan periksi! 448 01:01:24,520 --> 01:01:27,159 Hyvää iltapäivää, mr Cushing. 449 01:01:27,320 --> 01:01:30,551 Me luovutamme. Tässä on sopimus. 450 01:01:34,000 --> 01:01:36,912 Allekirjoitin sen jo valmiiksi. 451 01:01:37,080 --> 01:01:39,958 Odottaminen palkitaan aina. 452 01:01:40,480 --> 01:01:42,072 Allekirjoita tähän. 453 01:01:46,440 --> 01:01:51,514 Se on nyt virallista. Voit aloittaa liiketoimet, Cable. 454 01:01:51,680 --> 01:01:55,753 Tämä taitaa olla kaikkein tärkein varustus. 455 01:01:55,920 --> 01:01:59,230 - Niinkö? Mitä se maksaa? - Ei mitään. 456 01:02:15,960 --> 01:02:19,555 Tämäpä se vasta on jotakin... 457 01:02:20,000 --> 01:02:24,755 - Sinun pitää ostaa lipputanko. - Aion tehdä sen itse. 458 01:03:19,480 --> 01:03:21,869 Hei, sinä siellä! 459 01:03:22,040 --> 01:03:24,270 Haluaisin lisää, kiitos. 460 01:03:24,440 --> 01:03:29,309 Saisinko minäkin vähän lisää? Tämä maistui hyvältä. 461 01:03:36,920 --> 01:03:39,639 - Taivaan vallat! - Naulasin ne pöytään. 462 01:03:41,040 --> 01:03:43,076 Tiskaus helpottuu. 463 01:03:47,160 --> 01:03:51,472 - Herkullista! - Se on aavikkopataa, hyvää lihaa. 464 01:03:51,640 --> 01:03:53,790 Mikä tuo on? 465 01:03:55,320 --> 01:03:57,595 - Se on jänik... - Coq au vin. 466 01:03:57,760 --> 01:04:01,673 "Coq au vin?" Mitä "coq au vin" tarkoittaa? 467 01:04:01,840 --> 01:04:04,752 Siinä on viiriäisiä sun muuta... 468 01:04:05,760 --> 01:04:09,594 Siinä on myös kalkkarokäärmeitä ja oravia... 469 01:04:11,000 --> 01:04:13,594 ...taskurottia ja rupikonnia. 470 01:04:13,760 --> 01:04:19,232 Mausteena on heinäsirkkoja ja täytteenä preeriakoiria. 471 01:04:19,400 --> 01:04:23,313 Villisipulikaan ei olisi pahitteeksi. 472 01:04:23,480 --> 01:04:28,110 Täällä täytyy nimittäin tyytyä siihen, mitä saa... 473 01:04:29,280 --> 01:04:34,035 - Odottakaa, saatte jälkiruokaakin! - Matthew, älä syö sitä! 474 01:04:36,760 --> 01:04:41,788 - Matthew, saat elämäsi selkäsaunan! - Astukaa kyytiin! 475 01:04:41,960 --> 01:04:44,554 Pidä nyt kiirettä, Matthew! 476 01:04:44,720 --> 01:04:49,191 Kaikki Deaddogiin lähtijät, astukaa vaunuun! 477 01:04:49,360 --> 01:04:56,152 Menen Deaddogiin. Jos en seuraa kutsumusta, sieluni on vaarassa. 478 01:04:56,560 --> 01:05:01,759 - Varo, ettet saa lyijyä persuksiisi. - Minä olen Herran asialla. 479 01:05:01,920 --> 01:05:04,992 On sinulla melkoinen nimitys sille. 480 01:05:06,760 --> 01:05:09,797 Sinä taidat kyllä olla oikeassa. 481 01:05:12,840 --> 01:05:15,957 - Sano Hildylle... - Vien terveisesi! 482 01:05:16,120 --> 01:05:20,238 Muuta et voi tehdä! Hildy taipuu vain rahalla. 483 01:05:20,400 --> 01:05:23,756 Älä ole niin varma siitä, Cable. 484 01:06:00,160 --> 01:06:04,119 En tiedä, miksi tulit, mutta onneksi tulit. 485 01:06:04,280 --> 01:06:09,115 Kaupungin hienot ihmiset käskivät minua lähtemään. 486 01:06:09,280 --> 01:06:14,229 Onko Deaddogissa hienoja ihmisiä? Enpä ole tavannut... 487 01:06:16,200 --> 01:06:18,953 ...paitsi sinut. 488 01:06:22,240 --> 01:06:26,153 En ole ehtinyt vielä pestä astioitani. 489 01:06:51,800 --> 01:06:54,837 Aurinko saa ne säihkyvän puhtaiksi. 490 01:07:00,280 --> 01:07:03,829 - Tapasitko Joshuan? - Tapasinhan minä. 491 01:07:10,440 --> 01:07:13,352 Hän puhuu valtavan vuolaasti... 492 01:07:14,400 --> 01:07:16,391 ...ja hän puhuu hyvin. 493 01:07:17,200 --> 01:07:21,557 Minä en vain ole vielä valmis pelastukseen. 494 01:07:30,360 --> 01:07:33,875 Ole kuin kotonasi. Tulen heti takaisin. 495 01:08:04,200 --> 01:08:06,634 - Nytkö? - Nyt. 496 01:08:27,640 --> 01:08:33,237 Olet kiltti minulle. Eikö sinua haittaa, että olen, mikä olen? 497 01:08:33,880 --> 01:08:38,237 Se ei haittaa lainkaan, minähän olen nauttinut siitä. 498 01:08:39,920 --> 01:08:43,356 Mikä hitto sinä sitten olet? Lhminen. 499 01:08:43,520 --> 01:08:48,992 - Jokaisella on oma tapansa elää... ...ja rakastaa. 500 01:08:49,480 --> 01:08:53,359 Ilman sitä elämä olisi julmetun yksinäistä. 501 01:08:53,520 --> 01:09:00,471 Mietiskelen joskus yksinäisinä öinä, mitä helkkaria minä täällä teen. 502 01:09:01,240 --> 01:09:05,279 - Muuttaisit kaupunkiin! - Enpä tiedä... 503 01:09:05,440 --> 01:09:09,433 En olisi kaupungissa mitään. En pidä siitä. 504 01:09:09,600 --> 01:09:13,070 Minulla on siitä kokemusta. Täällä... 505 01:09:18,360 --> 01:09:22,512 Olen päässyt alkuun. Jos haluat jäädä, niin... 506 01:09:22,680 --> 01:09:27,390 Hogue, tällainen elämä ei sovi lainkaan minulle. 507 01:09:27,560 --> 01:09:32,634 Emme ajattele samoin. Minä pidän San Franciscosta. 508 01:09:40,360 --> 01:09:42,476 Se ei koske tätä iltaa. 509 01:09:45,080 --> 01:09:49,596 - Oletpa hehkeä näky! - Olet nähnyt sen ennenkin. 510 01:09:51,640 --> 01:09:57,510 Nainen... Kukaan ei ole koskaan aikaisemmin nähnyt sinua. 511 01:12:47,080 --> 01:12:49,674 - He ovat etuajassa. - Mitä? 512 01:12:50,560 --> 01:12:53,836 - Se on postivaunu. - Hae kylpytakkini! 513 01:12:55,880 --> 01:12:59,156 Tämä ei riitä. Hae kylpytakkini! 514 01:13:23,240 --> 01:13:25,834 Tervetuloa Cable Springsiin! 515 01:13:30,640 --> 01:13:33,871 Minä en jää tänne enää kauaksi aikaa. 516 01:13:34,040 --> 01:13:38,556 Jos en nyt lähde, ei ole järkeä lähteä myöhemminkään. 517 01:13:38,720 --> 01:13:41,792 Heti kun he ovat tulleet tänne... 518 01:13:42,560 --> 01:13:45,677 Entä jos he eivät koskaan tulekaan? 519 01:13:52,240 --> 01:13:57,997 Kosto ei kannata. Unohda jo heidät. 520 01:13:58,760 --> 01:14:00,591 Joitakin asioita ei koskaan unohda. 521 01:14:02,520 --> 01:14:08,117 Minä en voi unohtaa kahta asiaa: Taggartia ja Bowenia. 522 01:14:08,280 --> 01:14:11,192 Olen odottanut heitä jo pitkään. 523 01:14:12,080 --> 01:14:17,996 Et saanut viimeksikään hoideltua heitä. Voit seuraavaksi kuolla. 524 01:14:29,360 --> 01:14:34,388 Jos pääsisit San Franciscoon, miten löytäisit minut? 525 01:14:34,560 --> 01:14:39,315 Älä sinä siitä huolehdi. Minä löydän kyllä sinut. 526 01:14:39,480 --> 01:14:44,634 Se on valtava kaupunki. Se on oikea suurkaupunki. 527 01:14:44,800 --> 01:14:50,636 Se ei haittaa. Sanoin löytäväni sinut ja aion löytää sinut. 528 01:14:52,480 --> 01:14:55,790 Äläkä yritä vaihtaa puheenaihetta! 529 01:15:05,720 --> 01:15:09,235 - Se mies tappaa minut! - Jatka matkaa! 530 01:15:09,400 --> 01:15:12,233 - Olen tosissani. - Niin minäkin. 531 01:15:14,640 --> 01:15:19,236 Minä löysin Claudian vuokratallista itkemästä. 532 01:15:19,400 --> 01:15:21,994 Clete oli lähtenyt juomaan. 533 01:15:22,160 --> 01:15:25,152 Lohdutin häntä päivin ja öin. 534 01:15:25,320 --> 01:15:29,757 Mies palasi, ja tyhmä nainen pyysi anteeksi. 535 01:15:29,920 --> 01:15:33,469 Nainen sai anteeksi, mutta minä en. 536 01:15:33,640 --> 01:15:38,589 - Onnea matkaan! - Hän lähestyy. Me olemme liemessä. 537 01:15:38,760 --> 01:15:44,596 - Minä en vietellyt hänen vaimoaan! - On jumalallista antaa anteeksi. 538 01:15:54,360 --> 01:15:58,592 Joku tulee. Sinun on parasta mennä piiloon. 539 01:15:58,760 --> 01:16:02,196 Ei makuuhuoneeseen, Hildy on siellä! 540 01:16:02,360 --> 01:16:06,239 Ole kunnolla, tai saat maistaa lyijyä. 541 01:16:12,080 --> 01:16:16,073 - Huomenta, pastori. - Hyvää huomenta, Hildy. 542 01:16:50,640 --> 01:16:54,110 - Voinko auttaa? - Kenen hevonen tuo on? 543 01:16:54,280 --> 01:16:59,434 - Tarkoitan tuota, joka on vaahdossa. - Se on minun. 544 01:17:02,120 --> 01:17:08,355 - Mikä sen nimi on? - Se on... Se on vanha Alexander. 545 01:17:08,520 --> 01:17:14,197 - Minä suojelen sinua väkivallalta. - Mitä pirua sinä oikein teet? 546 01:17:16,040 --> 01:17:19,032 Se on omituinen nimi tammalle. 547 01:17:20,400 --> 01:17:24,951 "Se riippuu siitä, miten sen näkee", sanoi tyttö merimiehelle. 548 01:17:25,120 --> 01:17:28,556 Suojelen sinua kuin lammaspaimen. 549 01:17:28,720 --> 01:17:34,238 Olen kyllä kuullut teistä "paimenista". Minuun et koske! 550 01:17:34,400 --> 01:17:40,873 Aion napata sen ryökäleen. Maksan hänestä 100 dollaria kultana! 551 01:17:41,040 --> 01:17:43,395 Sanoitko 100 dollaria? 552 01:17:44,000 --> 01:17:47,675 - Jos näen hänet, saat hänet. - Toivon niin. 553 01:17:48,400 --> 01:17:51,119 - Älä sitten unohda sitä! - En unohda. 554 01:17:51,280 --> 01:17:53,874 Sinun ei parane unohtaa sitä! 555 01:17:54,040 --> 01:17:58,238 Saarnamies! Käskin sinun pysyä poissa sieltä! 556 01:18:02,240 --> 01:18:05,596 Kiitos sinulle turvapaikasta, Cable. 557 01:18:07,080 --> 01:18:11,278 - Ruoka tuoksuu herkulliselta. - Kiitos, Joshua. 558 01:18:11,440 --> 01:18:16,195 - Se on hyvää. - Hetkinen! Se maksaa 50 senttiä. 559 01:18:16,360 --> 01:18:20,512 - Onko se reilua? - Hänen sietäisi maksaa ylihintaa! 560 01:18:20,680 --> 01:18:25,879 - Minä en maksanut sinulle. - En minäkään maksanut sinulle. 561 01:18:28,760 --> 01:18:35,518 - Olet varsinainen samarialainen. - Älä koettele onneasi, Josh. 562 01:18:44,760 --> 01:18:48,799 - Lukisitko ruokarukouksen? - Ei kiitos! 563 01:18:48,960 --> 01:18:52,396 Hyvä on. Minä voin sitten rukoilla! 564 01:19:06,560 --> 01:19:12,590 Herra, kiitos tästä hyvästä ruuasta, jonka saamme yhdessä nauttia. 565 01:19:12,760 --> 01:19:18,437 Kiitos hyvyydestäsi ja armostasi. Siunaa ruokamme, Herra... 566 01:19:23,240 --> 01:19:25,708 ...ja siunaa tämä talo. 567 01:19:29,320 --> 01:19:31,311 Aamen. 568 01:19:31,880 --> 01:19:33,871 Aamen. 569 01:19:36,400 --> 01:19:38,550 Kiitos, Hildy. 570 01:19:40,320 --> 01:19:46,839 - Hogue... Minä lähden huomenna. - Huomennako? 571 01:19:47,000 --> 01:19:51,630 Minun oli tarkoitus jäädä vain pariksi päiväksi. 572 01:19:51,800 --> 01:19:54,439 On kulunut jo kolme viikkoa. 573 01:19:54,600 --> 01:19:57,797 - Onko se mahdollista? - On kyllä. 574 01:20:01,560 --> 01:20:05,348 Olen jo päässyt ruokasikin makuun... 575 01:20:08,640 --> 01:20:13,589 On ollut mukava kuulla täällä sinun lauluasi. 576 01:20:21,800 --> 01:20:27,989 Minä olen koko ajan pohdiskellut, pitäisikö minun jäädä tänne. 577 01:20:30,560 --> 01:20:34,678 Sinä olet kohdellut minua kuin hienoa naista. 578 01:20:34,840 --> 01:20:37,718 Sinä olet ollut hyvä minulle. 579 01:20:42,360 --> 01:20:45,955 Enkö ole silti ollut tarpeeksi hyvä? 580 01:20:48,400 --> 01:20:52,075 Sinä olet ehkä liiankin hyvä, en tiedä. 581 01:20:53,040 --> 01:20:56,032 Minä en vain voi sille mitään. 582 01:21:00,920 --> 01:21:04,799 Kiitos sinulle kaikesta, mutta minä lähden. 583 01:21:04,960 --> 01:21:06,916 Anteeksi. 584 01:21:11,720 --> 01:21:18,671 Taisinpa menettää ruokahaluni. Etsin sinulle nukkumapaikan. 585 01:21:19,400 --> 01:21:21,755 Älä turhaan vaivaudu. 586 01:21:26,040 --> 01:21:29,271 Tuo sänky kelpaa minulle mainiosti. 587 01:21:29,760 --> 01:21:33,673 Se on hieno ja loistelias, mutta se ei ole sinun. 588 01:21:33,840 --> 01:21:39,517 - Eikö vieras saa kunnon vuodetta? - Maksava vieras saa! 589 01:21:39,680 --> 01:21:44,037 Te saatte molemmat nukkua ensi yön ulkona! 590 01:21:47,240 --> 01:21:50,630 Menkää ulos, te molemmat! 591 01:22:30,680 --> 01:22:34,639 - Hyvää yötä, Cable. - Hyvää yötä, Josh. 592 01:23:44,520 --> 01:23:47,910 Huomenta, veli Hogue. Nukuitko hyvin? 593 01:23:48,080 --> 01:23:50,036 En. 594 01:23:53,680 --> 01:23:57,275 - Onko Hildy noussut? - Hän lähti varhain. 595 01:23:57,440 --> 01:24:01,911 - Miten sinä sen tiedät? - Sehän on sellaista... 596 01:24:11,800 --> 01:24:13,597 On se omituista... 597 01:24:15,600 --> 01:24:19,479 Ei merkitse mitään, paljonko on matkustellut ympäriinsä- 598 01:24:19,640 --> 01:24:22,757 - tai monenko naisen kanssa on ollut. 599 01:24:22,920 --> 01:24:28,119 Joku heistä osuu aina silloin tällöin kaikkein sisimpään. 600 01:24:28,280 --> 01:24:31,317 Tulee suoraan sydämeen. 601 01:24:37,720 --> 01:24:40,234 Mitä silloin voisi tehdä? 602 01:24:42,440 --> 01:24:46,831 Luulen, että siitä pääsee yli sitten, kun kuolee. 603 01:24:49,480 --> 01:24:51,869 Nähdään taas, Cable. 604 01:24:54,240 --> 01:24:56,470 Nähdään, Josh. 605 01:25:47,000 --> 01:25:51,198 Se olen minä. Cable Hogue! 606 01:25:52,000 --> 01:25:54,389 Minä olen juuri täällä! 607 01:25:56,680 --> 01:25:58,671 Minä odotan! 608 01:26:03,920 --> 01:26:07,833 Minä odotan teitä täällä! 609 01:27:01,480 --> 01:27:06,031 Hevoset eivät syö, juovat vain. Olemme myöhässä. 610 01:27:06,200 --> 01:27:08,350 Hyvä on, Ben. 611 01:27:21,400 --> 01:27:24,278 Tervetuloa Cable Springsiin. 612 01:27:28,960 --> 01:27:31,349 Se on rakennuksen takana, rouva. 613 01:27:31,880 --> 01:27:36,476 Huolestuin jo, ettette te päässeet sieltä elävänä pois. 614 01:27:37,240 --> 01:27:40,869 - Päiviä vaan, Cable. - Onko siinä Hogue? 615 01:27:41,760 --> 01:27:47,630 Tulkaa juomaan parasta vettä 80 kilometrin säteellä. Löysin sen. 616 01:28:14,360 --> 01:28:17,432 - Kauanko olet pitänyt tätä? - 3,5 vuotta. 617 01:28:18,200 --> 01:28:20,430 Olet saanut aikaan upean paikan! 618 01:28:21,280 --> 01:28:24,113 Saan kiittää siitä vain teitä, pojat. 619 01:28:24,920 --> 01:28:30,870 Kun lähdin sieltä, löysin tämän vesilähteen ja aloitin liiketoimet. 620 01:28:33,560 --> 01:28:39,317 - Sinulla näyttää menevän hyvin. - Pankkitilisi kai pullistelee? 621 01:28:39,480 --> 01:28:43,871 Luottaisiko Hogue pankkiin? Te ette taida tuntea häntä! 622 01:28:44,640 --> 01:28:48,758 Ole hyvä, Cable. Tässä on kuukauden maksut. 623 01:28:48,920 --> 01:28:55,917 En luota pankkeihin. Laitan tämän vain sukkaan ja piilotan sen hyvin. 624 01:28:56,640 --> 01:28:58,596 Hauska kuulla, että ansaitset hyvin. 625 01:28:58,760 --> 01:29:03,754 Jos saisin puoletkin, olisin rikas! 626 01:29:04,720 --> 01:29:08,599 Deaddogiin lähtijät, astukaa kyytiin! 627 01:29:08,760 --> 01:29:12,309 Tämä on kokonaan teidän ansiotanne, pojat. 628 01:29:13,160 --> 01:29:16,470 - Tulkaa ihmeessä joskus kylään. - Me tulemme. 629 01:29:17,280 --> 01:29:20,989 - Tulemme jonakin päivänä. - Siitä voit olla varma. 630 01:29:39,320 --> 01:29:42,153 - Nähdään, Hogue. - Hei sitten, Ben. 631 01:29:52,320 --> 01:29:56,996 Taggart ja Bowen, viekas tää pari on 632 01:29:57,720 --> 01:30:02,157 He ottivat veden ja jättivät aavikon 633 01:30:10,720 --> 01:30:15,635 - Cable! - Me tulimme nyt sitten kylään! 634 01:30:15,800 --> 01:30:17,756 Cable! 635 01:30:19,240 --> 01:30:21,913 En usko, että hän on täällä. 636 01:30:23,720 --> 01:30:28,236 Eipä hän taida olla... Tarkista sisältä. 637 01:30:31,120 --> 01:30:33,509 Tulehan nyt tänne. 638 01:30:38,440 --> 01:30:41,432 Me juomme kaiken vetesi, Cable. 639 01:30:41,600 --> 01:30:44,592 Kaivosi kuivuu... 640 01:30:45,320 --> 01:30:50,872 Vetesi ruisviskin kanssa maistuu 641 01:32:02,200 --> 01:32:04,395 Bowen! 642 01:32:09,280 --> 01:32:12,795 Tulepa katsomaan, mitä täältä löytyi! 643 01:32:25,680 --> 01:32:28,035 Tässä on vielä yksi lisää. 644 01:32:30,120 --> 01:32:32,076 Mitä sinä luulet...? 645 01:32:32,240 --> 01:32:37,837 Löysimme jo kuparilantteja. Kultaa ja hopeaakin täytyy löytyä. 646 01:32:38,000 --> 01:32:41,629 Miksi emme anna hänen kaivaa, kun hän palaa? 647 01:32:41,800 --> 01:32:44,553 Se sopii kyllä minulle, pojat. 648 01:32:49,600 --> 01:32:51,830 Kuulitko tuon? 649 01:32:52,000 --> 01:32:54,468 Tulkaa ylös sieltä! 650 01:32:55,880 --> 01:33:00,670 Tulkaa kädet ylhäällä. Miettikää vain rauhassa. 651 01:33:00,840 --> 01:33:03,673 Minulla on yllin kyllin aikaa. 652 01:33:04,360 --> 01:33:10,230 - Mitä hän siellä puuhaa? - En kyllä aio kurkistaa reunan yli. 653 01:33:11,120 --> 01:33:15,511 Hogue! Tiedät itsekin, ettet uskalla tehdä sitä. 654 01:33:15,680 --> 01:33:19,832 Et uskaltanut viime kerrallakaan ampua meitä. 655 01:33:20,000 --> 01:33:25,154 Se on kyllä aivan totta. Sanoitte minua pelkuriksi. 656 01:33:26,960 --> 01:33:29,599 Kokeiletteko taas onneanne? 657 01:33:29,760 --> 01:33:31,671 Hän vain hämää. 658 01:33:31,840 --> 01:33:37,278 Aurinko lämmittää, vai mitä? Vesi taitaisi tehdä terää. 659 01:33:37,440 --> 01:33:41,797 Minulla sitä riittää: Saavikaupalla vettä. 660 01:33:43,680 --> 01:33:45,671 Hän on ylhäällä... 661 01:33:45,840 --> 01:33:50,436 Minä en aio lähteä tällä kertaa tieheni, kaverit. 662 01:33:50,600 --> 01:33:54,434 - Tulette ennen pitkää. - Lasketaan kolmeen. 663 01:33:54,600 --> 01:33:56,636 Oletko valmiina? 664 01:33:56,800 --> 01:34:00,509 Yksi, kaksi - nyt! 665 01:34:08,880 --> 01:34:13,271 - Saimme hänet. - Hän ehkä elää vielä. 666 01:34:13,440 --> 01:34:17,592 - Kiipeä katsomaan. - Kannattaakohan se? 667 01:34:17,760 --> 01:34:20,957 Kiipeä vain katsomaan, hitto vie! 668 01:34:21,600 --> 01:34:24,319 Tuuppaa minut ylös. 669 01:34:24,480 --> 01:34:27,756 Täältä sitä tullaan ylös! 670 01:34:27,920 --> 01:34:30,832 Auta minut vähän korkeammalle. 671 01:34:31,000 --> 01:34:35,198 - Joko pääsit ylös? - En. Ota rauhallisesti vain. 672 01:34:38,520 --> 01:34:42,718 Laske minut heti alas, helvetti soikoon! 673 01:34:42,880 --> 01:34:44,916 - Emme osuneet! - Missä hän on? 674 01:34:45,080 --> 01:34:48,390 Miksi pirussa et käväise katsomassa? 675 01:34:53,400 --> 01:34:56,597 Mitä ihmettä hän nyt puuhaa? 676 01:35:05,920 --> 01:35:09,595 Voi luoja! Auta minua, Taggart. 677 01:35:27,760 --> 01:35:30,752 - Minä häivyn täältä. - Niin minäkin! 678 01:35:30,920 --> 01:35:33,832 Pysähtykää siihen, pojat! 679 01:35:38,920 --> 01:35:42,469 Alkakaahan riisua kamppeitanne. 680 01:35:43,600 --> 01:35:45,830 Ottakaa ne pois! 681 01:35:50,520 --> 01:35:54,149 Jättäkää yllenne vain alusvaatteenne. 682 01:36:01,200 --> 01:36:05,193 Riisukaa saappaat jalastanne. 683 01:36:09,000 --> 01:36:12,834 - Ottakaa myös sukkanne pois. - Sukatkinko? 684 01:36:16,120 --> 01:36:20,875 Alkakaa nyt laputtaa noita kukkuloita kohti. 685 01:36:22,800 --> 01:36:26,315 Jos yritätte mennä tielle, tapan teidät. 686 01:36:26,480 --> 01:36:29,040 Eihän siellä ole yhtään vettä. 687 01:36:29,200 --> 01:36:34,991 - Eikö tuo kuulostakin tutulta? - Minä en lähde minnekään. 688 01:36:57,760 --> 01:37:01,355 Rohkeutesi ei riitä siihen, Hogue. 689 01:37:50,360 --> 01:37:52,510 Ei, älä! 690 01:37:52,680 --> 01:37:54,875 Älä tee sitä, Cable! 691 01:38:00,600 --> 01:38:04,798 - Mikä kumma tuo on? - Mitä tarkoitat? 692 01:38:07,160 --> 01:38:11,358 - Olen nähnyt tuollaisen. - Näillä teilläkö? 693 01:38:11,520 --> 01:38:14,273 Niillä pääsee mihin tahansa. 694 01:38:18,080 --> 01:38:20,036 Apua! 695 01:38:20,200 --> 01:38:23,397 Tuo mies yrittää tappaa minut! 696 01:38:23,560 --> 01:38:27,473 Hän tappaa minut. Pysähtykää. Pysähtykää! 697 01:38:30,240 --> 01:38:35,030 Senkin viheliäiset aivottomat paskiaiset! 698 01:38:38,120 --> 01:38:42,591 Hevoseton vaunu ei taida tietää hyvää minulle. 699 01:38:48,920 --> 01:38:52,276 Se ajoi vain ohi pysähtymättä. 700 01:39:00,920 --> 01:39:07,553 Toisaalta... Siitä tulee vasta seuraavan omistajan päänsärky. 701 01:39:45,200 --> 01:39:50,479 Minä... en millään pysty menemään tuonne, Cable. 702 01:39:52,520 --> 01:39:56,513 Se ei ollut minun syytäni. Minä vain... 703 01:40:00,760 --> 01:40:04,673 Minä pyydän sinulta anteeksi, Cable. 704 01:40:06,440 --> 01:40:10,558 Tiedäthän, millaista se oli Taggartin kanssa... 705 01:40:10,720 --> 01:40:12,676 Minä tiedän sen. 706 01:40:15,040 --> 01:40:17,235 Kaiva hänelle hauta. 707 01:41:20,040 --> 01:41:22,474 Hän on nyt maan alla. 708 01:41:22,920 --> 01:41:24,911 Hyvä. 709 01:41:25,880 --> 01:41:29,759 Mitä muuta sinä haluaisit minun tekevän? 710 01:41:45,240 --> 01:41:50,598 - Miksi te tähän aikaan tulette? - Meillä on vain postia. 711 01:41:50,760 --> 01:41:55,675 - Minä lähden joka tapauksessa. - Lähdetkö aavikolta? 712 01:41:55,840 --> 01:42:00,231 Haluan nähdä maailmaa. Menen San Franciscoon. 713 01:42:00,400 --> 01:42:05,713 - Oletko aivan tosissasi? - Tuo ei ole sinun tapaistasi, Hogue. 714 01:42:05,880 --> 01:42:10,078 - Eikö ole? Kohta näette! - Hän on tosissaan. 715 01:42:10,240 --> 01:42:16,952 Missä me sitten voimme pysähtyä Deaddogin ja Lizardin välillä? 716 01:42:24,040 --> 01:42:28,989 Hyvät herrat, saanko esitellä entisen kumppanini. 717 01:42:29,160 --> 01:42:31,879 Hänen nimensä on Samuel D. Bowen. 718 01:42:34,520 --> 01:42:38,559 Mene nyt siitä pukemaan jotakin yllesi! 719 01:42:38,720 --> 01:42:45,717 Et voi jättää tuollaista kahjoa kalsarisankaria hoitamaan paikkaa! 720 01:42:47,520 --> 01:42:51,354 Kaikkea sitä näkeekin! Mikä tuo on? 721 01:42:51,520 --> 01:42:55,115 Ainakin se on julmetun ruman näköinen. 722 01:43:01,800 --> 01:43:06,271 Omituista, sehän liikkuu aivan itsestään. 723 01:43:06,440 --> 01:43:10,228 Olen nähnyt kaksi tuollaista ennemminkin. 724 01:43:49,040 --> 01:43:52,032 Tuo nainen on Hildy. 725 01:43:53,280 --> 01:43:55,236 Hei, Hogue. 726 01:43:55,400 --> 01:44:00,030 Hän on naisellisin nainen, jonka olen nähnyt. 727 01:44:25,720 --> 01:44:30,999 Anteeksi, sir. Saisinko minä lainata vähän vettä? 728 01:44:31,160 --> 01:44:34,550 Ei, ei, ei! 729 01:44:35,800 --> 01:44:39,952 Mr Cable Hogue ei lainaa kenellekään mitään. 730 01:44:54,520 --> 01:44:56,954 Kuule, Cable. 731 01:45:03,040 --> 01:45:05,031 Cable! 732 01:45:06,600 --> 01:45:11,151 Veisikö tällainen vettä kolmen neljän hevosen verran? 733 01:45:11,320 --> 01:45:17,316 Mistä minä sen tietäisin? Sinähän täällä määräät, Bowen! 734 01:45:17,480 --> 01:45:22,793 Se maksaa viiden hevosen verran, ei senttiäkään vähempää! 735 01:45:22,960 --> 01:45:28,114 Aja se tuonne ylös. Auta minua hakemaan vettä. 736 01:45:40,240 --> 01:45:45,519 Vie se pois täältä, ennen kuin hevoseni pillastuvat! 737 01:45:48,760 --> 01:45:52,309 Kylläpä sinä näytät hienolta, Hildy. 738 01:45:52,480 --> 01:45:57,031 Sinä olet ilmeisesti löytänyt sen rikkaan miehen. 739 01:45:58,760 --> 01:46:05,279 Miten minä sen nyt sanoisin... Minulla ei ole enää puutetta. 740 01:46:07,760 --> 01:46:11,548 Minä olen nyt matkalla New Orleansiin. 741 01:46:13,720 --> 01:46:19,078 Ajattelin pysähtyä kysymään, joko sinä olet valmis. 742 01:46:19,240 --> 01:46:24,633 - Minä olen valmis. - Jättäisitkö sinä aavikon, Hogue? 743 01:46:24,800 --> 01:46:28,918 Hitto vie, minä olen jo matkalla täältä, kulta. 744 01:46:33,800 --> 01:46:38,510 Menen valmistautumaan. Palaan tuossa tuokiossa. 745 01:46:40,600 --> 01:46:45,515 Meillä on kyllä runsaasti aikaa, Hogue. 746 01:46:48,800 --> 01:46:53,510 Meikäpoika lähtee tyylikkäästi New Orleansiin. 747 01:46:53,680 --> 01:46:57,559 Kunpa minäkin voisin lähteä sinne! 748 01:47:12,480 --> 01:47:16,029 Olen nähnyt näitä kaksi ennemminkin. 749 01:47:17,680 --> 01:47:21,798 Sinä tarvitset vettä kai höyrymoottoriin? 750 01:47:21,960 --> 01:47:26,317 - Ei, se polttaa bensiiniä. - Aivan, se polttaa sitä. 751 01:47:26,480 --> 01:47:32,396 - Cable, se polttaa bensiiniä. - Sehän on aivan päivänselvää! 752 01:47:33,040 --> 01:47:37,238 Sitäkin myymällä voisi ehkä ansaita vähän rahaa. 753 01:47:37,400 --> 01:47:41,439 Tarkoitan sitä bensiiniä. 754 01:47:42,200 --> 01:47:48,548 - Tuosta tulee 10 senttiä lisämaksua. - Varo, Bowen! 755 01:47:51,600 --> 01:47:54,637 Ole varovainen, Hogue! 756 01:48:00,280 --> 01:48:03,750 Voi hyvä luoja! Hogue? 757 01:48:08,520 --> 01:48:12,433 Tuo hökötys potkaisee pahemmin kuin muuli. 758 01:48:12,600 --> 01:48:16,479 - Sattuiko pahasti? - Olen ihan kunnossa. 759 01:48:17,920 --> 01:48:20,639 Ei, enpä olekaan kunnossa. 760 01:48:20,800 --> 01:48:26,033 Se osui kauas sydämestäsi ja vielä väärälle puolelle. 761 01:48:38,120 --> 01:48:41,954 Kiitos. Täällä ulkona on paljon parempi. 762 01:48:58,680 --> 01:49:00,750 Josh! 763 01:49:00,920 --> 01:49:05,311 Jopas jotakin, veli Hogue. Mitä on tekeillä? 764 01:49:05,480 --> 01:49:09,189 - Mikä helkkari tuo on? - Se on kulkuväline. 765 01:49:10,040 --> 01:49:14,238 - Onpa se ruma. - Sinä et näytä voivan kovin hyvin. 766 01:49:14,400 --> 01:49:17,198 Älä huolehdi. Teen vain kuolemaa. 767 01:49:17,360 --> 01:49:20,033 Se on meillä kaikilla edessä. Valmistaudu, Cable. 768 01:49:20,200 --> 01:49:25,911 Tuo on pötypuhetta! Sinä olet aivan kohta taas jalkeilla. 769 01:49:28,760 --> 01:49:31,718 Kiitos sinulle kaikesta, mitä teit hyväkseni. 770 01:49:31,880 --> 01:49:38,115 Odotin kolme vuotta saadakseni kostaa. Aioin kusta haudallesi. 771 01:49:43,800 --> 01:49:48,999 Haudatkaa minut vain jonnekin, missä on helppo kaivaa. 772 01:49:49,160 --> 01:49:55,793 - Älä nyt viitsi, sinä paranet kyllä. - Se mies, jonka sinä nait...? 773 01:49:57,200 --> 01:50:02,194 Hän kuoli kuukausi sitten sydänkohtaukseen - sängyssä. 774 01:50:03,800 --> 01:50:06,075 Kuolipa onnellisena. 775 01:50:08,680 --> 01:50:10,193 Siitä olen varma. 776 01:50:10,360 --> 01:50:14,751 Voisitteko te muuten siirtää minut sisään? 777 01:50:14,920 --> 01:50:19,391 - Minun tekisi mieli pikkuisen... - Cable Hogue! 778 01:50:19,560 --> 01:50:25,157 Nyt on syvällisen pohdiskelun aika, ei alhaisen himon. 779 01:50:27,200 --> 01:50:32,718 Josh, tee vihdoin jotakin. Pidä minulle hautajaispuhe. 780 01:50:32,880 --> 01:50:35,758 - Taivaan tähden! - Pidä hyvä puhe. 781 01:50:35,920 --> 01:50:39,833 Älä ylistä minua, mutta älä pane halvallakaan. 782 01:50:40,000 --> 01:50:42,036 Nytkö? 783 01:50:42,200 --> 01:50:48,036 Kuolemaakin pahempi on, kun ei itse voi kuulla hautajaispuhetta. 784 01:50:48,200 --> 01:50:51,590 Minä olen koko ikäni pelännyt elämistä. 785 01:50:51,760 --> 01:50:56,470 Minun täytyy nyt valmistautua siihen toiseen. 786 01:50:58,520 --> 01:51:02,399 Aloita jo! Minulla ei ole koko päivää aikaa. 787 01:51:03,040 --> 01:51:06,476 - Veljet... - Hyvä alku! 788 01:51:06,640 --> 01:51:11,475 Me olemme nyt kokoontuneet tänne- 789 01:51:11,640 --> 01:51:14,757 - Jumalan autuaitten silmien alle. 790 01:51:14,920 --> 01:51:20,040 - Saatamme Cable Hoguen hautaan. - Aamen! 791 01:51:20,200 --> 01:51:25,877 Useimmat hautajaispuheet valehtelevat ihmisestä, Herra. 792 01:51:26,040 --> 01:51:30,955 Häntä verrataan enkeleihin ja kaunistellaan. 793 01:51:31,120 --> 01:51:35,079 Sinä tiedät, Herra, että se ei ole totta. 794 01:51:35,240 --> 01:51:38,835 Meissä kaikissa on sekä pahaa että hyvää. 795 01:51:39,000 --> 01:51:43,073 Hogue syntyi tähän maailmaan, kukaan ei tiedä milloin. 796 01:51:43,240 --> 01:51:48,473 - Hän tuli erämaasta kuin profeetta. - Totta puhut! 797 01:51:48,640 --> 01:51:53,350 - Hän rakensi kuningaskuntansa. - Enpä tiedä tuosta. 798 01:51:53,520 --> 01:51:57,832 - Jotkut pitivät häntä julmanakin. - Kerro kuka! 799 01:51:58,000 --> 01:52:04,997 Voisit tehdä pahempaakin kuin ottaa Cable Hoguen huostaasi, Herra. 800 01:52:05,160 --> 01:52:10,109 Hän ei ollut mikään hyvä mies, eikä hän ollut pahakaan mies. 801 01:52:10,280 --> 01:52:13,078 Herra, hän oli kuitenkin mies! 802 01:52:13,240 --> 01:52:16,152 Siihen minä voin sanoa aamen! 803 01:52:17,360 --> 01:52:23,879 Hän veloitti aina ylihintaa. Hän oli niin pihi kuin vain olla voi. 804 01:52:24,040 --> 01:52:28,477 Hän saattoi petkuttaa, mutta hän teki sen reilusti. 805 01:52:28,640 --> 01:52:32,076 Hän huijasi sekä rikkaita että köyhiä. 806 01:52:32,240 --> 01:52:37,917 Autiomaassa ei ollut eläintä, jota hän ei olisi tunnistanut. 807 01:52:38,600 --> 01:52:42,275 Ei ollut tähteä, jota hän ei olisi nimennyt. 808 01:52:42,440 --> 01:52:46,991 Ei ollut ainuttakaan miestä, jota hän olisi pelännyt. 809 01:52:51,200 --> 01:52:56,115 Hänen rakastamansa hiekka peittää hänet viimein. 810 01:52:56,280 --> 01:53:02,674 Hän on nyt osa vuosien virtaa, jossa sielut eivät koskaan pysähdy. 811 01:53:04,920 --> 01:53:07,798 Hän oli tavallaan sinun kuvasi, Herra. 812 01:53:07,960 --> 01:53:12,078 Hän ansaitsee kyllä huomion. 813 01:53:12,440 --> 01:53:18,913 Jos ei ansaitse, Sinun tulisi tietää, että hän eli ja kuoli aavikolla. 814 01:53:19,680 --> 01:53:24,674 Olen varma, että helvetti ei olisi hänelle koskaan liian kuuma. 815 01:53:27,160 --> 01:53:33,110 Hän ei koskaan käynyt kirkossa. Hänen ei tarvinnut käydä. 816 01:53:33,600 --> 01:53:36,910 Koko aavikko oli hänen katedraalinsa. 817 01:53:37,080 --> 01:53:40,914 Odottakaa! Tulen tänä iltana kaupunkiin. 818 01:53:41,080 --> 01:53:45,676 Hogue rakasti aavikkoa enemmän kuin itse myönsi. 819 01:53:45,840 --> 01:53:51,949 Hän rakensi valtakuntansa, mutta luopui siitä silti rakkauden tähden. 820 01:54:05,040 --> 01:54:09,875 Päivä käy nyt mailleen, ja olemme kaikki lähempänä loppua. 821 01:54:10,040 --> 01:54:13,077 Me sanomme hyvästi ystävällemme. 822 01:54:15,640 --> 01:54:18,473 Ota hänet tykösi, Herra... 823 01:54:18,680 --> 01:54:21,990 CABLE HOGUE LÖ YSI TÄÄLTÄ VETTÄ 824 01:54:22,160 --> 01:54:27,154 ...mutta minä tunnen Cablen, joten Sinuna en ottaisi häntä kevyesti. 825 01:54:28,400 --> 01:54:30,675 Aamen. 64657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.