All language subtitles for Tale of the Nine Tailed 1938 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,311 --> 00:00:13,522 That's good, give me more. 2 00:00:15,691 --> 00:00:16,692 Hey, drink up. 3 00:00:16,775 --> 00:00:18,402 That's not it! 4 00:00:18,485 --> 00:00:20,362 Hey, come here! 5 00:00:21,405 --> 00:00:23,073 Want to try it? Drink it. 6 00:00:23,157 --> 00:00:24,658 You can drink it. 7 00:00:24,742 --> 00:00:26,118 Cheers. 8 00:00:26,201 --> 00:00:27,661 Why? Hey, you. 9 00:00:29,246 --> 00:00:31,415 What is it? What's wrong? 10 00:00:31,498 --> 00:00:32,499 Do you hate me? 11 00:00:32,583 --> 00:00:34,710 Just do it! 12 00:01:00,444 --> 00:01:01,779 What's this? 13 00:01:07,868 --> 00:01:09,578 You'd like to buy her for the night? 14 00:01:11,663 --> 00:01:13,457 So, you're the Madame? 15 00:01:14,541 --> 00:01:17,544 Talking to her is like talking to a wall. 16 00:01:18,504 --> 00:01:19,797 You speak Korean very well. 17 00:01:21,131 --> 00:01:24,927 That's because I've spent many nights with Joseon bitches. 18 00:01:25,427 --> 00:01:27,096 And tonight, it'll be her. 19 00:01:28,680 --> 00:01:30,265 They're not prostitutes. 20 00:01:30,974 --> 00:01:31,975 They are artists. 21 00:01:32,726 --> 00:01:34,353 If I say I'll be paying, 22 00:01:34,937 --> 00:01:38,857 you'd better sell art and your bodies too. 23 00:01:38,941 --> 00:01:40,400 And if we don't? 24 00:01:40,484 --> 00:01:43,654 Then, there will be a hole in her head. 25 00:02:04,133 --> 00:02:05,551 How about me? 26 00:02:06,135 --> 00:02:07,928 If you'll have me, instead of that girl. 27 00:02:08,011 --> 00:02:10,139 Wow. Amazing! 28 00:02:11,014 --> 00:02:12,558 How much are you worth? 29 00:02:13,183 --> 00:02:15,727 Even better. I'm free. 30 00:02:19,231 --> 00:02:20,732 You're a cheap one, huh? 31 00:02:24,653 --> 00:02:25,779 Strip her. 32 00:02:26,363 --> 00:02:27,489 Yes, sir. 33 00:02:32,953 --> 00:02:34,329 On one condition. 34 00:02:34,413 --> 00:02:35,455 A condition? 35 00:02:38,333 --> 00:02:40,377 If you defeat me in a drinking contest, 36 00:02:40,460 --> 00:02:41,879 do whatever you'd like with me. 37 00:02:43,046 --> 00:02:46,258 You're an interesting bitch. If I win, I'll have you… 38 00:02:48,260 --> 00:02:50,304 and I'll take this wrist too. 39 00:02:56,143 --> 00:02:58,395 -If it pleases you, sir. -On one condition. 40 00:02:58,979 --> 00:03:00,981 I will set the rules. 41 00:03:05,611 --> 00:03:07,696 {\an8}Goodness, eat slowly. 42 00:03:07,779 --> 00:03:08,989 {\an8}EPISODE 3 43 00:03:11,700 --> 00:03:14,369 {\an8}You have quite the colorful life, huh? 44 00:03:14,453 --> 00:03:17,539 {\an8}You only just got here, but you already got drafted, hired, 45 00:03:17,623 --> 00:03:18,749 {\an8}and even robbed? 46 00:03:19,958 --> 00:03:21,251 {\an8}Please buy me a gun. 47 00:03:22,502 --> 00:03:24,796 {\an8}What for? You've always been afraid of guns, no? 48 00:03:25,380 --> 00:03:27,674 {\an8}I'm going to fight for independence. 49 00:03:29,551 --> 00:03:30,719 {\an8}We are here… 50 00:03:31,678 --> 00:03:34,765 {\an8}on a mission to protect the era we're from. 51 00:03:36,183 --> 00:03:37,851 {\an8}Catch the red-white mask, 52 00:03:37,935 --> 00:03:39,937 {\an8}find the Guardian Stone, and return safely. 53 00:03:40,020 --> 00:03:42,189 {\an8}-That's our mission. -But still-- 54 00:03:42,272 --> 00:03:45,901 {\an8}If you insist on fighting, don't think about returning home. 55 00:03:46,401 --> 00:03:47,903 {\an8}Stay here and take responsibility. 56 00:03:48,570 --> 00:03:51,531 {\an8}Humans in this era are risking their bloody lives fighting. 57 00:03:53,116 --> 00:03:55,827 {\an8}Are you sure we can go back? 58 00:03:56,745 --> 00:03:57,996 {\an8}We must. 59 00:03:58,080 --> 00:03:59,831 {\an8}They don't even have Wi-Fi here. 60 00:03:59,915 --> 00:04:01,583 {\an8}No mint chocolate either. 61 00:04:03,377 --> 00:04:05,128 Nor my Ji-ah. 62 00:04:05,212 --> 00:04:07,130 But you have Lord Lee Rang here. 63 00:04:08,048 --> 00:04:11,343 Hey, I saw him almost die as soon as I got here. 64 00:04:11,426 --> 00:04:12,970 I thought my heart would explode. 65 00:04:13,553 --> 00:04:14,680 But you saved him. 66 00:04:15,681 --> 00:04:17,849 I hope he does well without me. 67 00:04:18,475 --> 00:04:20,936 But he's playing boss of some bandit gang. 68 00:04:22,104 --> 00:04:23,981 I don't know if I could leave him behind. 69 00:04:24,564 --> 00:04:26,191 When are you going to tell him? 70 00:04:26,275 --> 00:04:27,609 Tell him what? 71 00:04:27,693 --> 00:04:30,737 That I'll disappear after a month? 72 00:04:30,821 --> 00:04:34,241 You have to give him time to accept that you're not here to stay. 73 00:04:40,330 --> 00:04:41,707 Oh, dear. 74 00:04:42,958 --> 00:04:44,501 -Eat up. -What if she loses? 75 00:04:44,584 --> 00:04:46,878 -Gosh, what should we do? -Oh, no. This is bad. 76 00:04:46,962 --> 00:04:47,963 Rang. 77 00:04:49,464 --> 00:04:50,465 Rang. 78 00:04:56,513 --> 00:04:58,140 Goodness, what do we do? 79 00:04:58,223 --> 00:05:00,434 Shouldn't we stop her? 80 00:05:12,654 --> 00:05:13,655 Let's begin! 81 00:05:58,950 --> 00:05:59,951 Oh, no. 82 00:06:00,535 --> 00:06:02,913 She might die doing this! 83 00:06:03,872 --> 00:06:04,915 What do we do? 84 00:06:58,802 --> 00:07:00,595 Incompetent fools. 85 00:07:15,694 --> 00:07:18,071 I'm okay. I can still drink. 86 00:07:29,124 --> 00:07:30,167 Get me a jar. 87 00:07:30,750 --> 00:07:33,712 Hey! Bring us a jar! 88 00:08:01,281 --> 00:08:03,867 Oh, my! Oh, wow! 89 00:08:03,950 --> 00:08:06,912 Yeah. That's more like it, Ryu Hong-joo. 90 00:08:08,163 --> 00:08:11,416 But where did this punk go? Rang? Rang! 91 00:08:14,377 --> 00:08:16,588 Your men are so weak. 92 00:08:16,671 --> 00:08:18,715 Can they even do a man's deed properly? 93 00:08:18,798 --> 00:08:21,801 You wretched geisha! 94 00:08:37,734 --> 00:08:38,902 It's broken. 95 00:08:40,237 --> 00:08:41,613 Will you give it to me? 96 00:08:45,116 --> 00:08:46,326 Gosh. 97 00:08:56,336 --> 00:08:59,297 You bitch, next time I'll definitely-- 98 00:09:02,259 --> 00:09:03,260 Who are you? 99 00:09:10,517 --> 00:09:11,643 You like the gayageum, no? 100 00:09:33,248 --> 00:09:37,335 You're alive. You're alive in this era. 101 00:09:37,919 --> 00:09:39,963 I will never give up on you. 102 00:09:40,046 --> 00:09:42,591 Plus, the answer to your question can also be found in here. 103 00:09:43,174 --> 00:09:44,175 He is Lee Yeon… 104 00:09:45,218 --> 00:09:46,511 And yet, he's not. 105 00:09:49,514 --> 00:09:50,807 Then what is he? 106 00:10:33,099 --> 00:10:34,225 A mermaid? 107 00:10:34,768 --> 00:10:36,311 I'll show you how to tie it. 108 00:10:42,233 --> 00:10:44,486 What's this? A circus? 109 00:10:46,071 --> 00:10:47,572 What's with the tail? 110 00:10:48,323 --> 00:10:49,324 Shut up! 111 00:10:49,407 --> 00:10:50,533 Hear, hear! 112 00:10:56,373 --> 00:10:57,540 Do it! 113 00:10:58,458 --> 00:11:00,752 Shall we see if that's a real tail? 114 00:11:03,922 --> 00:11:05,882 -What the hell! -Be quiet, will you? 115 00:11:14,307 --> 00:11:15,475 Damn it! 116 00:11:32,242 --> 00:11:36,079 -You're a real mermaid, aren't you? -A half-blood. Father's a human fisherman. 117 00:11:36,162 --> 00:11:38,707 -And you're here because? -I want to become a singer. 118 00:11:38,790 --> 00:11:41,751 Whether you become a singer or a spectacle, 119 00:11:42,585 --> 00:11:44,212 just do one or the other. 120 00:11:59,102 --> 00:12:00,103 Hold on! 121 00:12:05,316 --> 00:12:06,735 This is my scale. 122 00:12:06,818 --> 00:12:08,611 -If you ever need me-- -I don't need it. 123 00:12:12,782 --> 00:12:14,033 Take it. 124 00:12:14,743 --> 00:12:15,744 I said no need. 125 00:12:20,498 --> 00:12:21,541 Goodbye. 126 00:12:27,422 --> 00:12:28,715 The tie suits you well. 127 00:12:40,351 --> 00:12:43,897 Why did you do all that, for someone like me? 128 00:12:46,399 --> 00:12:49,194 Because I only distinguish the world into two categories. 129 00:12:49,986 --> 00:12:52,113 Those on my side, and those who are not. 130 00:12:54,157 --> 00:12:57,243 I'll either risk my life to protect, or risk my life to destroy. 131 00:12:58,203 --> 00:12:59,871 You're the first person. 132 00:12:59,954 --> 00:13:02,582 The first person to treat gisaengs like human beings. 133 00:13:03,792 --> 00:13:04,793 Did you cry earlier? 134 00:13:06,294 --> 00:13:07,754 No, I didn't cry until the end. 135 00:13:08,588 --> 00:13:10,381 Just as you taught me not to, Madame. 136 00:13:12,383 --> 00:13:13,384 Good job. 137 00:13:15,720 --> 00:13:18,681 -Are you full? -Not even. 138 00:13:18,765 --> 00:13:21,893 I drank so much without a snack, my stomach feels empty. 139 00:13:21,976 --> 00:13:23,853 Shall I grill some neobiani for you? 140 00:13:23,937 --> 00:13:26,189 Where can he be at this hour? 141 00:13:27,482 --> 00:13:29,192 Gosh, that brat. 142 00:13:53,842 --> 00:13:55,134 Aren't you sleeping? 143 00:13:56,261 --> 00:13:58,638 -What've you been up to? -I was drinking. Why? 144 00:14:00,014 --> 00:14:01,266 Your new curfew is 10 p.m. 145 00:14:02,225 --> 00:14:03,226 Crazy fool. 146 00:14:03,768 --> 00:14:04,769 I don't trust you. 147 00:15:09,208 --> 00:15:10,460 Who is there? 148 00:15:17,008 --> 00:15:18,468 You must be the gatekeeper. 149 00:15:21,471 --> 00:15:24,057 You reek of blood. 150 00:15:24,140 --> 00:15:26,851 As a descendant of the Siberian tiger, 151 00:15:26,935 --> 00:15:29,896 how can you covet such impious things? 152 00:15:29,979 --> 00:15:32,190 Because I am impious. 153 00:15:32,774 --> 00:15:33,775 Go back. 154 00:15:35,026 --> 00:15:37,779 All that's left in that jar 155 00:15:38,279 --> 00:15:40,573 is resentment and regret. 156 00:15:40,657 --> 00:15:44,118 That's also what's left inside of me. 157 00:15:44,202 --> 00:15:47,789 The seal hasn't been broken in over 500 years. 158 00:15:47,872 --> 00:15:49,040 But today… 159 00:15:51,542 --> 00:15:52,877 it will be broken. 160 00:16:33,710 --> 00:16:34,711 Take this! 161 00:17:11,539 --> 00:17:12,582 That's enough, sir. 162 00:17:12,665 --> 00:17:15,626 My stove's boiling nurungji, so I better go before it burns. 163 00:17:15,710 --> 00:17:16,711 Strike him! 164 00:17:21,257 --> 00:17:22,508 It's a fire. 165 00:17:26,387 --> 00:17:28,181 You poor little thing. 166 00:18:11,432 --> 00:18:12,433 Go. 167 00:18:13,559 --> 00:18:15,478 Show Lee Yeon your pretty eyes. 168 00:18:23,277 --> 00:18:24,654 What do you want? 169 00:18:26,697 --> 00:18:27,698 This? 170 00:18:29,992 --> 00:18:31,369 It must be special to you. 171 00:19:04,902 --> 00:19:06,154 Where are you? 172 00:19:06,237 --> 00:19:07,864 Where are you? 173 00:19:25,464 --> 00:19:26,549 Found you. 174 00:19:38,144 --> 00:19:39,312 Look at me. 175 00:19:42,690 --> 00:19:43,691 Look at me. 176 00:19:45,401 --> 00:19:48,279 Why did you do it? Why did you break your promise? Why? 177 00:19:51,741 --> 00:19:54,619 -What? What's going on? -Someone is in our room. 178 00:20:03,419 --> 00:20:05,296 I don't see anyone. Did you have a dream? 179 00:20:05,379 --> 00:20:07,340 I'm sure someone was here. 180 00:20:08,424 --> 00:20:09,425 What? Who was here? 181 00:20:10,635 --> 00:20:11,636 I don't know. 182 00:20:12,261 --> 00:20:13,763 I don't know what it is, but… 183 00:20:14,680 --> 00:20:16,849 I feel like I saw something I shouldn't have. 184 00:20:30,488 --> 00:20:31,489 Gosh. 185 00:20:34,992 --> 00:20:36,369 Look who it is. 186 00:20:39,997 --> 00:20:41,332 What are you doing here, Master? 187 00:20:42,541 --> 00:20:44,252 Because I own this place. 188 00:20:44,919 --> 00:20:49,298 Oh, no wonder. I-- I couldn't sleep well last night. 189 00:20:49,382 --> 00:20:53,552 How dare you run from me to go serve Lee Yeon? 190 00:20:53,636 --> 00:20:56,722 -You tried to kill me! -I told you to stay out of my sight, no? 191 00:20:56,806 --> 00:20:58,307 Come here! Koo Shin-ju! 192 00:20:58,391 --> 00:21:01,227 No. Everything that comes into my forest is mine. 193 00:21:03,604 --> 00:21:04,772 Koo Shin-ju. 194 00:21:05,481 --> 00:21:06,857 Mark my words. 195 00:21:06,941 --> 00:21:08,609 Next time I see you, 196 00:21:09,568 --> 00:21:11,737 consider your arms and legs gone. 197 00:21:13,239 --> 00:21:14,532 Please have mercy! 198 00:21:15,533 --> 00:21:17,076 Let's start with a beating. 199 00:21:18,828 --> 00:21:20,454 No! No! 200 00:21:20,538 --> 00:21:21,998 Shin-ju, you there? 201 00:21:23,040 --> 00:21:24,667 Lord Lee Yeon! 202 00:21:26,335 --> 00:21:29,005 -Hey. -So great to see you again, Shin-ju! 203 00:21:29,088 --> 00:21:31,924 Gosh, you've gotten even cuter. 204 00:21:32,008 --> 00:21:33,134 You two know each other? 205 00:21:38,097 --> 00:21:39,098 Oh, that's right! 206 00:21:45,521 --> 00:21:46,731 Eat some more. 207 00:21:47,481 --> 00:21:49,066 I don't want to. I'm full. 208 00:21:49,150 --> 00:21:51,360 Gosh, you look so thin and weak. 209 00:21:51,444 --> 00:21:54,530 -Eat. You should gain some weight. -Who are you to tell me what to do? 210 00:21:55,865 --> 00:21:59,702 -Stop acting up or else… -Then what? What will you do? 211 00:22:05,833 --> 00:22:07,168 In goes the airplane! 212 00:22:08,085 --> 00:22:09,420 Damn, you're childish! 213 00:22:10,046 --> 00:22:11,714 Then eat up already. 214 00:22:11,797 --> 00:22:14,258 Baby, I'll be back soon. 215 00:22:14,342 --> 00:22:17,636 -Geez, she's deeply sick. -Hey, what about the red-white mask? 216 00:22:21,307 --> 00:22:23,601 -You idiot. -You find the bastard? 217 00:22:23,684 --> 00:22:24,685 I'm not sure. 218 00:22:25,811 --> 00:22:28,898 -I'll tell you if you treat me well. -Geez. Hey! 219 00:22:28,981 --> 00:22:30,691 But I'm a little busy right now. 220 00:22:34,653 --> 00:22:37,740 -So did she find him or not? -Who knows what she's thinking. 221 00:22:37,823 --> 00:22:39,408 I'm curious. 222 00:22:39,492 --> 00:22:41,994 What exactly is your relationship with that crazy woman? 223 00:22:50,544 --> 00:22:54,632 Let's swear to protect each other no matter what. 224 00:22:55,549 --> 00:22:57,593 Let's become mountain gods and reunite again. 225 00:22:58,928 --> 00:23:00,304 Hey, Cheon Moo-yeong! 226 00:23:06,519 --> 00:23:07,561 Promise! 227 00:23:08,145 --> 00:23:09,146 Promise. 228 00:23:22,368 --> 00:23:23,911 Well, what is it? 229 00:23:23,994 --> 00:23:26,247 It's something like a broken oath. 230 00:23:27,248 --> 00:23:28,749 Eat, eat. 231 00:23:31,877 --> 00:23:33,462 There's someone here to see you. 232 00:23:34,213 --> 00:23:35,297 Who? 233 00:23:49,478 --> 00:23:50,896 Ta-da. 234 00:23:52,231 --> 00:23:53,524 What's with the flowers? 235 00:23:56,444 --> 00:23:58,195 Well, 236 00:23:58,279 --> 00:24:00,239 because those are your favorite flowers. 237 00:24:00,823 --> 00:24:02,116 You remember that too? 238 00:24:02,616 --> 00:24:04,452 You are the Cheon Moo-yeong I know. 239 00:24:06,912 --> 00:24:08,289 I have a ton of questions. 240 00:24:09,623 --> 00:24:12,168 Rumor says that Taluipa removed you from your post 241 00:24:12,960 --> 00:24:14,420 and turned you into stone. 242 00:24:17,131 --> 00:24:20,009 -It's true. -But the old hag liked you the most. 243 00:24:20,926 --> 00:24:22,344 So, why? 244 00:24:22,428 --> 00:24:26,932 -I did something deserving it. -You were punished for hundreds of years? 245 00:24:27,016 --> 00:24:29,435 I turned into stone and was imprisoned! 246 00:24:32,521 --> 00:24:34,315 I survived, thinking of you. 247 00:24:35,149 --> 00:24:36,400 Our beautiful Hong-joo. 248 00:24:37,776 --> 00:24:43,115 I hoped that you'd be living happily, with your seven younger brother owls. 249 00:24:44,992 --> 00:24:46,035 Perhaps you don't know. 250 00:24:51,248 --> 00:24:52,666 My parents and siblings… 251 00:24:53,751 --> 00:24:54,919 all starved to death. 252 00:24:56,962 --> 00:24:58,672 When I got home, they were corpses. 253 00:24:58,756 --> 00:25:02,218 After all that pestering that I become a mountain god to support them… 254 00:25:04,011 --> 00:25:09,517 Those incompetent and weak, yet nice, can't even protect their own. 255 00:25:11,060 --> 00:25:12,061 I'm sorry. 256 00:25:13,854 --> 00:25:16,106 I wasn't there for you as a friend. 257 00:25:16,190 --> 00:25:17,566 Nothing to be sorry about. 258 00:25:19,026 --> 00:25:20,194 Let me just ask one thing. 259 00:25:20,277 --> 00:25:24,156 You and Lee Yeon. What happened between you two? 260 00:25:24,240 --> 00:25:26,617 How did you, who couldn't even kill an ant, 261 00:25:27,451 --> 00:25:28,869 think to stab Yeon's brother? 262 00:25:31,705 --> 00:25:35,209 Because I want Yeon to feel the same pain I felt. 263 00:25:36,877 --> 00:25:38,629 Like when I lost my only brother. 264 00:25:40,256 --> 00:25:41,382 What's this about? 265 00:25:43,092 --> 00:25:44,260 Yeon is on his way. 266 00:25:48,889 --> 00:25:50,474 Your identity is a secret, no? 267 00:25:52,518 --> 00:25:53,811 I want to check something. 268 00:26:02,027 --> 00:26:04,321 It was you who wanted to see me? 269 00:26:05,114 --> 00:26:06,824 You left like that earlier, 270 00:26:07,658 --> 00:26:10,035 but what's with the flowers, huh? 271 00:26:30,598 --> 00:26:31,599 What's going on? 272 00:26:33,309 --> 00:26:34,852 It suddenly became dark. 273 00:26:36,895 --> 00:26:38,063 What are you doing? 274 00:26:44,486 --> 00:26:45,529 I can't… 275 00:26:51,785 --> 00:26:54,747 Hong-joo. Where are you, Hong-joo? 276 00:26:55,331 --> 00:26:56,498 What's wrong with him? 277 00:26:59,001 --> 00:27:00,002 Yeon. 278 00:27:01,295 --> 00:27:02,671 Yeon, what's wrong? You okay? 279 00:27:02,755 --> 00:27:04,965 Hong-joo. Why am I like this? 280 00:27:05,841 --> 00:27:06,925 What's happening to me? 281 00:27:16,101 --> 00:27:17,144 What's going on? 282 00:27:17,645 --> 00:27:18,812 Did something happen? 283 00:27:20,022 --> 00:27:21,023 Someone's here. 284 00:27:21,690 --> 00:27:22,691 Who? 285 00:27:27,571 --> 00:27:28,656 The flower merchant. 286 00:27:31,283 --> 00:27:32,284 Hong-joo. 287 00:27:33,327 --> 00:27:34,912 What's happening to me, huh? 288 00:27:38,082 --> 00:27:40,250 Let's go. I'll take you home. 289 00:27:54,181 --> 00:27:55,265 You still… 290 00:27:56,141 --> 00:27:57,601 have feelings for Lee Yeon. 291 00:27:58,477 --> 00:27:59,520 Like back then. 292 00:28:00,270 --> 00:28:01,313 And until now. 293 00:28:02,314 --> 00:28:03,607 Perhaps I should have checked. 294 00:28:15,452 --> 00:28:17,871 My eyes… What's wrong with my eyes? 295 00:28:17,955 --> 00:28:19,832 Lord Lee Yeon, take a deep breath. 296 00:28:23,794 --> 00:28:25,337 Open your eyes. 297 00:28:28,465 --> 00:28:29,842 Do you see anything? 298 00:28:31,885 --> 00:28:34,138 No, I don't. 299 00:28:35,472 --> 00:28:36,473 The lighter, please. 300 00:28:39,768 --> 00:28:41,478 I'll check your pupil reflex. 301 00:28:49,778 --> 00:28:50,779 Well… 302 00:28:51,697 --> 00:28:52,698 There's no response. 303 00:28:54,825 --> 00:28:55,826 What do you mean? 304 00:28:58,245 --> 00:28:59,580 Tell me! 305 00:29:00,456 --> 00:29:02,040 I think you've lost your sight. 306 00:29:05,961 --> 00:29:08,255 Look at me, look at me. 307 00:29:08,338 --> 00:29:09,548 That girl from last night. 308 00:29:11,341 --> 00:29:12,342 What? 309 00:29:13,010 --> 00:29:14,011 It's that thing. 310 00:29:14,094 --> 00:29:16,096 It all started after I met its eyes. 311 00:29:26,857 --> 00:29:27,900 What's that bell? 312 00:29:28,484 --> 00:29:30,861 Someone gave it, saying I did something nice. 313 00:29:30,944 --> 00:29:32,613 You used to be human? 314 00:29:35,699 --> 00:29:36,700 My name. 315 00:29:36,784 --> 00:29:38,285 Guess my name. 316 00:29:39,328 --> 00:29:40,329 Name? 317 00:29:42,247 --> 00:29:45,667 What does that matter? When you're so special right now. 318 00:29:45,751 --> 00:29:47,961 No! The nine-tailed fox knows! 319 00:29:48,587 --> 00:29:50,464 -What? -What are you trying to do? 320 00:29:50,547 --> 00:29:53,509 Don't look! You can't make eye contact. 321 00:29:56,678 --> 00:29:57,679 Who is that kid? 322 00:29:58,263 --> 00:29:59,973 I am Saetani. 323 00:30:02,017 --> 00:30:03,227 Saetani? 324 00:30:03,727 --> 00:30:05,729 {\an8}A monster created by a Yeommae ritual. 325 00:30:06,313 --> 00:30:07,314 {\an8}Go inside. 326 00:30:07,397 --> 00:30:09,525 {\an8}YEOMMAE - STARVING A CHILD TO PRACTICE DIVINATION 327 00:30:15,405 --> 00:30:16,865 Have you lost your mind? 328 00:30:17,699 --> 00:30:20,077 You released a cursed monster into this world. 329 00:30:20,160 --> 00:30:22,246 How is Yeon doing? Is he distressed? 330 00:30:23,247 --> 00:30:25,123 Is he writhing in the dark? 331 00:30:25,791 --> 00:30:27,000 Is this what you wanted? 332 00:30:27,084 --> 00:30:29,211 Lee Yeon must be punished for breaking the oath. 333 00:30:29,294 --> 00:30:30,295 The oath? 334 00:30:34,174 --> 00:30:36,426 We swore to protect each other even if we died. 335 00:30:36,510 --> 00:30:39,263 But one guy falls for a human and abandons his duties. 336 00:30:39,346 --> 00:30:42,307 The other commits a heinous crime to have been turned into stone 337 00:30:42,391 --> 00:30:44,852 at Taluipa's hands who was like a mother to him. 338 00:30:48,230 --> 00:30:49,940 There was no one by my side. 339 00:30:50,566 --> 00:30:52,025 Even when I needed you guys. 340 00:30:52,734 --> 00:30:54,570 -Hong-joo-- -Finally. 341 00:30:55,320 --> 00:30:57,281 The three of us have finally reunited. 342 00:30:59,992 --> 00:31:01,243 But why is it like this? 343 00:31:03,120 --> 00:31:04,329 Come to me. 344 00:31:05,330 --> 00:31:06,540 Whatever you want, 345 00:31:08,250 --> 00:31:09,418 I'll give it to you. 346 00:31:15,841 --> 00:31:18,677 Just in case, try to minimize eye irritation. 347 00:31:19,344 --> 00:31:21,680 I wonder what that girl was? 348 00:31:21,763 --> 00:31:25,267 I don't know about that, but it's a powerful kind of curse. 349 00:31:25,350 --> 00:31:29,688 Just looking at it puts a curse on you? I've never heard of a demon like that. 350 00:31:29,771 --> 00:31:31,106 That's not the problem. 351 00:31:31,189 --> 00:31:33,483 Who would think to deliver a curse to me 352 00:31:33,567 --> 00:31:37,696 in the year 1938, to the exact address of Myoyeongak? 353 00:31:38,405 --> 00:31:39,740 Red-white mask. 354 00:31:40,782 --> 00:31:42,951 Shin-ju, fix my eyes. 355 00:31:43,452 --> 00:31:44,620 I don't have time for this. 356 00:31:46,246 --> 00:31:47,539 I'll try to find a way. 357 00:31:47,623 --> 00:31:49,541 Give him porridge. He'll need the energy. 358 00:32:05,307 --> 00:32:06,642 You still hate me, huh? 359 00:32:09,102 --> 00:32:11,563 I kept you with me for selfish reasons, 360 00:32:11,647 --> 00:32:13,482 but you're confused as to why, 361 00:32:13,565 --> 00:32:15,150 and whether you can even trust me. 362 00:32:15,233 --> 00:32:18,987 You think my eyes haven't been watching you these past few days? 363 00:32:19,071 --> 00:32:20,948 You're not the Lee Yeon I know. 364 00:32:21,865 --> 00:32:24,076 That's the only reason I kept you alive. 365 00:32:24,159 --> 00:32:25,285 No. 366 00:32:26,203 --> 00:32:27,579 You needed family. 367 00:32:28,830 --> 00:32:30,457 Whether I'm real or fake. 368 00:32:31,500 --> 00:32:34,962 Shut up. I could kill you right here, if I wanted to. 369 00:32:35,045 --> 00:32:38,799 I've met many monsters throughout my life. 370 00:32:39,633 --> 00:32:43,345 Many times have I barely survived death, but not once was I ever afraid. 371 00:32:45,263 --> 00:32:46,473 I'm a little afraid now. 372 00:32:50,268 --> 00:32:53,605 -You're afraid? -I can't protect anyone like this. 373 00:32:54,898 --> 00:32:57,776 -Even if something happens to you. -Quit the older brother act. 374 00:32:57,859 --> 00:32:59,861 No matter what others say, I'm your older brother. 375 00:32:59,945 --> 00:33:03,407 -I fed, dressed, and raised you. -So what? 376 00:33:03,490 --> 00:33:04,866 Want me to repay kindness? 377 00:33:04,950 --> 00:33:07,786 -Give it. I'll eat it myself. -Fine. Here. 378 00:33:30,058 --> 00:33:33,228 Geez, I can't watch this any longer. Just give it to me. 379 00:33:34,813 --> 00:33:36,023 Say, "Ah." 380 00:33:37,232 --> 00:33:38,275 Geez. 381 00:33:39,526 --> 00:33:40,694 Again. 382 00:33:42,821 --> 00:33:46,074 Gosh, be a little nicer. I'm a patient. 383 00:33:51,413 --> 00:33:52,831 You happy? 384 00:33:53,415 --> 00:33:54,666 Damn, it tastes bad. 385 00:33:55,167 --> 00:33:58,462 -Next time, bring mung bean porridge. -Who do you think you are? 386 00:34:05,052 --> 00:34:06,720 Where are you going in that state? 387 00:34:09,806 --> 00:34:11,224 The red-white mask will come. 388 00:34:11,808 --> 00:34:14,227 -Go on. -Think about it. 389 00:34:14,311 --> 00:34:17,439 I can't see a thing. Would you miss this opportunity? 390 00:34:17,522 --> 00:34:19,566 So, you'll do what without sight? 391 00:34:21,401 --> 00:34:24,821 I have to try something. I should at least walk on my own. 392 00:34:28,158 --> 00:34:30,452 Wait, stop there. 393 00:34:30,535 --> 00:34:31,578 Five steps to the left. 394 00:34:34,289 --> 00:34:39,086 One, two, three, four, five. 395 00:34:39,169 --> 00:34:40,796 There, now turn right. 396 00:34:43,298 --> 00:34:45,133 That's a flower bed, you idiot. 397 00:34:45,717 --> 00:34:47,719 Oh, a flower bed. 398 00:34:57,395 --> 00:34:58,480 Nine. 399 00:34:59,106 --> 00:35:00,524 Ten. 400 00:35:02,025 --> 00:35:03,610 Seventeen. 401 00:35:07,447 --> 00:35:09,157 Seventeen steps from the flower bed. 402 00:35:15,831 --> 00:35:17,040 What's this? 403 00:35:17,124 --> 00:35:19,334 -It's gangjeong. Have one. -Gangjeong? 404 00:35:20,043 --> 00:35:21,628 Shit-- What's this? It smells weird. 405 00:35:21,711 --> 00:35:24,965 -It's dog poop. -Hey, you prick! Seriously! 406 00:35:26,383 --> 00:35:27,384 Where are you? 407 00:35:28,218 --> 00:35:29,970 Wait till you get caught. Okay? 408 00:35:31,096 --> 00:35:32,973 Hey, damn it! You little-- 409 00:35:35,225 --> 00:35:36,518 What's so exciting? 410 00:35:37,727 --> 00:35:39,396 -Where are you? -Over here, here! 411 00:35:40,772 --> 00:35:43,859 I, Sho Tawara, 412 00:35:43,942 --> 00:35:49,281 and my wife Seiko, a native noble. 413 00:35:50,991 --> 00:35:56,580 Today, we have dedicated two airplanes to the Imperial Forces, 414 00:35:56,663 --> 00:35:59,708 and it burns our heart with patriotism. 415 00:35:59,791 --> 00:36:04,337 The peace of the 24 million subjects is solely attributable 416 00:36:04,421 --> 00:36:06,631 to the brave Imperial Forces 417 00:36:06,715 --> 00:36:09,759 and His Majesty, the emperor! 418 00:36:12,512 --> 00:36:13,763 What do you think? 419 00:36:13,847 --> 00:36:16,308 It's for when he receives his Order of Military Merit. 420 00:36:16,391 --> 00:36:18,977 It's nice, but at the end… 421 00:36:20,353 --> 00:36:24,316 "Long live the Emperor! Long live the Empire of Japan!" 422 00:36:25,192 --> 00:36:27,277 How about adding this in? 423 00:36:27,360 --> 00:36:29,070 Perfect! 424 00:36:29,154 --> 00:36:30,322 How wonderful! 425 00:36:32,282 --> 00:36:36,912 Those who listen will naturally have their patriotic spirits soar. 426 00:36:37,871 --> 00:36:42,334 -If it's two planes, how much is it? -Ten thousand won. 427 00:36:42,417 --> 00:36:44,419 {\an8}10,000 WON AT THE TIME 428 00:36:44,502 --> 00:36:46,338 {\an8}IS APPROXIMATELY FIVE BILLION WON NOW 429 00:36:48,256 --> 00:36:49,883 The Government-General is calling. 430 00:36:49,966 --> 00:36:52,802 -Oh, please go ahead. Yes. -Yes. 431 00:36:59,768 --> 00:37:02,646 Why don't you lighten up on a glorious day like this? 432 00:37:03,980 --> 00:37:07,525 People might see you and think you're an independence activist. 433 00:37:11,404 --> 00:37:14,741 I'm the only daughter of Sho Tawara, who's being awarded by the Emperor. 434 00:37:15,492 --> 00:37:18,245 People might hear you and think you've gone mad. 435 00:37:19,621 --> 00:37:21,873 When you're this sharp, 436 00:37:22,958 --> 00:37:24,459 I find it very charming. 437 00:37:35,804 --> 00:37:37,013 Keep an eye on her. 438 00:37:38,223 --> 00:37:42,060 See what she's been up to with that pretty face. 439 00:37:42,143 --> 00:37:44,229 You have a vague idea, no? 440 00:37:44,312 --> 00:37:47,065 If I'm going to keep up the human act and devour Joseon, 441 00:37:48,024 --> 00:37:49,276 I need this family. 442 00:37:50,485 --> 00:37:55,031 And I wish for my adorable new bride to have not one speck of dirt on her. 443 00:38:02,247 --> 00:38:04,082 -Lift your arms. -Geez. 444 00:38:04,165 --> 00:38:06,501 -Here we go. -What's this? 445 00:38:06,584 --> 00:38:10,130 Damn it, you freak. Do you really want to die? 446 00:38:12,465 --> 00:38:13,842 -Let's have an exorcism. -What? 447 00:38:15,010 --> 00:38:16,886 Exorcism? Will it work? 448 00:38:16,970 --> 00:38:20,890 Well, it's a traditional method but it'll get rid of most curses. 449 00:38:20,974 --> 00:38:23,184 Give me your eye mask. I need something of yours. 450 00:38:23,268 --> 00:38:24,269 Sure. 451 00:38:30,400 --> 00:38:33,194 -We'll be back soon! -Be careful. 452 00:38:39,451 --> 00:38:40,744 Oh, gosh. 453 00:39:06,936 --> 00:39:07,937 Grapes? 454 00:39:08,980 --> 00:39:11,691 When I think about my childhood, I still smell grapes. 455 00:39:11,775 --> 00:39:13,943 Geez, that damn temple. 456 00:39:14,027 --> 00:39:16,488 It teemed with grapevines, hence it's name, Temple Vino. 457 00:39:17,072 --> 00:39:20,533 For us, it's our hometown and orphanage. 458 00:39:21,743 --> 00:39:23,828 What's so great about a mountain god? 459 00:39:23,912 --> 00:39:26,247 We put our lives on the line for it. 460 00:39:29,542 --> 00:39:31,419 Sometimes I want to turn back time. 461 00:39:31,961 --> 00:39:36,299 So you don't have a human that you can't get over. 462 00:39:37,258 --> 00:39:40,553 Back to when you didn't have Shin-ju or your brother. 463 00:39:42,138 --> 00:39:44,057 When all we had were… 464 00:39:45,725 --> 00:39:47,477 each other to rely on. 465 00:39:49,354 --> 00:39:52,607 But we are no longer those children from that time. 466 00:39:56,194 --> 00:39:58,029 I hope your sight never returns. 467 00:39:58,947 --> 00:40:00,156 Why the sudden curse? 468 00:40:00,240 --> 00:40:02,534 Being the only one living in the past irks me. 469 00:40:02,617 --> 00:40:05,954 I'm dying to see you helpless without me. 470 00:40:06,621 --> 00:40:08,873 You know that's not my thing. 471 00:40:12,293 --> 00:40:13,294 Yeon. 472 00:40:15,171 --> 00:40:17,507 I'm giving you a chance right now. 473 00:40:19,426 --> 00:40:20,510 A chance? 474 00:40:21,469 --> 00:40:24,264 When you close your eyes, you can see more than you think. 475 00:40:25,640 --> 00:40:27,183 You must figure it out yourself. 476 00:40:27,976 --> 00:40:29,352 What to look for. 477 00:40:30,228 --> 00:40:32,063 What you missed with your eyes open. 478 00:40:35,650 --> 00:40:36,943 You saw him. 479 00:40:37,819 --> 00:40:41,364 You saw what was behind that red-white mask, didn't you? 480 00:40:41,948 --> 00:40:44,409 -You saw him too. -What? 481 00:40:45,952 --> 00:40:47,412 Say the word, 482 00:40:48,913 --> 00:40:50,748 and I might side with you. 483 00:40:51,833 --> 00:40:53,334 Or else… 484 00:40:53,877 --> 00:40:56,171 I could be a worse enemy than him. 485 00:40:56,254 --> 00:41:00,341 -Damn it. Let go of me. -Answer me. Say you're mine. 486 00:41:00,425 --> 00:41:02,635 -Why are you doing this? -Because I like you. 487 00:41:10,602 --> 00:41:12,103 Wrong. 488 00:41:12,187 --> 00:41:15,899 You just always have to get what you want. 489 00:41:16,691 --> 00:41:18,693 You just can't stand it if you don't. 490 00:41:19,444 --> 00:41:21,779 So, what's your answer? 491 00:41:22,363 --> 00:41:25,200 A fox never betrays his mate. 492 00:41:26,409 --> 00:41:27,785 That's my answer. 493 00:41:37,962 --> 00:41:38,963 Jae-yoo. 494 00:41:40,715 --> 00:41:43,635 Go spread some rumors to the demons of Gyeongseong. 495 00:41:44,469 --> 00:41:45,553 What sort of rumors? 496 00:41:47,764 --> 00:41:49,390 That Lee Yeon went blind. 497 00:41:54,729 --> 00:41:57,398 CLOSED TODAY 498 00:41:57,482 --> 00:41:59,609 It's been so long since we last closed. 499 00:41:59,692 --> 00:42:01,819 I might go to the bathhouse and soak in the hot tub. 500 00:42:01,903 --> 00:42:03,154 Really? 501 00:42:03,238 --> 00:42:06,032 But will it be all right? 502 00:42:06,115 --> 00:42:07,867 Do we really leave the guest alone? 503 00:42:08,826 --> 00:42:12,580 It's the Madame's orders. And for us, that's the law. 504 00:42:41,192 --> 00:42:42,277 Damn it. 505 00:42:46,281 --> 00:42:49,200 Is-- Is there anyone out there? 506 00:42:50,368 --> 00:42:51,494 Can I get some water? 507 00:42:53,329 --> 00:42:54,747 Yes, sir. Did you need something? 508 00:42:55,498 --> 00:42:57,333 Who are you? I've never heard your voice. 509 00:42:57,417 --> 00:42:59,877 They call me Sudol who carries firewood. 510 00:42:59,961 --> 00:43:03,256 -The gisaengs all went to the bathhouse. -I see… 511 00:43:05,091 --> 00:43:06,926 -Are you alone? -Yes, sir. 512 00:43:09,971 --> 00:43:12,807 -Give me a hand. -Yes, sir. 513 00:43:15,935 --> 00:43:18,271 Are you going someplace? 514 00:43:27,030 --> 00:43:28,656 Your name's Sudol, right? 515 00:43:29,324 --> 00:43:30,867 And what do you do here? 516 00:43:31,576 --> 00:43:33,453 I'm the guy who carries the firewood. 517 00:43:34,329 --> 00:43:35,413 Is that so? 518 00:43:36,414 --> 00:43:37,498 How strange. 519 00:43:38,249 --> 00:43:40,376 What do you mean, sir? 520 00:43:48,760 --> 00:43:50,845 Because you have the hands of a swordsman! 521 00:44:13,701 --> 00:44:17,664 I'm guessing there are about 15 guys. Who the hell are you all? 522 00:44:17,747 --> 00:44:21,834 You know how many demons you've killed since working for Taluipa? 523 00:44:22,835 --> 00:44:24,712 You think I'll keep track in my diary? 524 00:44:24,796 --> 00:44:27,465 So much talk for a guy who can't even use his eyes. 525 00:44:32,136 --> 00:44:34,263 You think foxes only hunt with their eyes? 526 00:45:31,738 --> 00:45:34,282 Exorcism or whatever-- Must we do it at a place like this? 527 00:45:35,450 --> 00:45:37,410 It must be a path that humans frequent. 528 00:45:37,493 --> 00:45:40,288 -What's with the red beans? -To chase away ghosts. 529 00:45:40,371 --> 00:45:42,290 You know they love rice cakes. 530 00:45:42,373 --> 00:45:43,374 Go away! 531 00:45:47,795 --> 00:45:49,130 What time is it? 532 00:45:51,048 --> 00:45:54,427 -Five to midnight. -It's almost time. Please, come in. 533 00:46:00,767 --> 00:46:04,061 -Lord Lee Yeon's hair, please. -Here. 534 00:46:05,772 --> 00:46:07,398 Please burn it at midnight. 535 00:46:07,482 --> 00:46:09,650 Don't forget to pour alcohol north, east, west, and south. 536 00:46:09,734 --> 00:46:11,986 Okay. For the millionth time. 537 00:46:14,280 --> 00:46:16,032 From here on, you're on your own. 538 00:46:16,616 --> 00:46:18,242 Leave as soon as you're done. 539 00:46:18,785 --> 00:46:21,120 Don't look back or talk until you arrive. 540 00:46:26,501 --> 00:46:28,127 -Don't ever look back! -Just go. 541 00:47:33,192 --> 00:47:34,318 -Get him! -Why you--! 542 00:47:37,029 --> 00:47:38,030 Jae-yoo. 543 00:47:38,614 --> 00:47:41,492 Let's impair Yeon's hearing too. 544 00:47:41,576 --> 00:47:42,577 Yes, ma'am. 545 00:48:11,856 --> 00:48:13,024 Shit… 546 00:48:40,051 --> 00:48:41,552 How embarrassing. You running away? 547 00:48:46,390 --> 00:48:47,391 Take this! 548 00:48:51,979 --> 00:48:53,147 Get him! 549 00:49:03,574 --> 00:49:05,534 Wait, stop there. Five steps to the left. 550 00:49:08,454 --> 00:49:12,124 One, two, three, four… 551 00:49:13,084 --> 00:49:14,627 Five! 552 00:49:18,130 --> 00:49:19,256 It's here. 553 00:49:39,193 --> 00:49:42,446 Now, both parties are equally in the dark. 554 00:49:48,786 --> 00:49:50,162 Well, this is no fun. 555 00:50:06,262 --> 00:50:07,471 Are you going out? 556 00:50:09,265 --> 00:50:12,435 Taluipa summoned me. I killed a human yesterday. 557 00:50:14,562 --> 00:50:18,024 You sure you'll be okay, leaving Yeon behind by himself? 558 00:50:19,483 --> 00:50:21,444 Cook him up however you want. 559 00:50:23,487 --> 00:50:25,281 Let's see what you've got. 560 00:50:53,934 --> 00:50:57,563 If you feel like something's chasing you, it's probably the creature. 561 00:50:57,646 --> 00:51:00,274 Don't ever look back. Never. 562 00:51:01,984 --> 00:51:04,570 It's a much more dangerous creature than I'd expected. 563 00:51:05,529 --> 00:51:07,573 I have a bad feeling. 564 00:51:09,825 --> 00:51:11,368 At this rate, it'll catch me. 565 00:51:17,333 --> 00:51:21,045 Where are you headed, boss? Let's go together. 566 00:51:22,379 --> 00:51:24,632 What's going on? Why are you pretending not to know me? 567 00:51:27,593 --> 00:51:28,803 No way-- 568 00:51:28,886 --> 00:51:31,222 Are you embarrassed that I'm a rickshaw worker now? 569 00:51:34,225 --> 00:51:36,268 Gosh, why aren't you saying anything? 570 00:51:37,812 --> 00:51:38,813 What? 571 00:51:40,689 --> 00:51:42,399 You mean, you have to go? 572 00:51:43,734 --> 00:51:44,735 Get on, then. 573 00:52:09,718 --> 00:52:11,887 MYOYEONGAK 574 00:52:16,183 --> 00:52:17,226 Ta-da! 575 00:52:24,233 --> 00:52:25,985 Why did you buy so much? 576 00:52:26,068 --> 00:52:29,321 You haven't smelled the ocean in so long, no? Have one. 577 00:52:38,080 --> 00:52:40,875 -Does it taste good? -Even better than crucian carp! 578 00:52:43,252 --> 00:52:45,713 Wait, but what's all this? 579 00:52:46,839 --> 00:52:47,840 It's a gift. 580 00:52:47,923 --> 00:52:49,884 Remember the brothers from a few days ago? 581 00:52:49,967 --> 00:52:52,386 Oh, the older one? Lord Lee Yeon? 582 00:52:52,469 --> 00:52:54,096 No, the younger one. 583 00:52:54,680 --> 00:52:56,098 Lee Rang? 584 00:52:56,182 --> 00:52:57,308 So his name is Rang. 585 00:52:57,391 --> 00:53:00,269 Don't do it, Yeo-hee. Don't get close to him. 586 00:53:00,352 --> 00:53:02,438 -Is he a bad guy? -A very… 587 00:53:04,273 --> 00:53:06,817 He has a lot of wounds. 588 00:53:06,901 --> 00:53:09,445 He has one human parent, just like you. 589 00:53:10,738 --> 00:53:13,782 You know very well about those neither human nor demon, 590 00:53:14,533 --> 00:53:16,577 and the path they end up taking. 591 00:53:20,581 --> 00:53:22,583 But it was love at first sight. 592 00:53:23,459 --> 00:53:24,627 I… 593 00:53:26,212 --> 00:53:28,172 I'm going to love that guy. 594 00:53:33,594 --> 00:53:34,595 Ma'am. 595 00:53:41,852 --> 00:53:45,105 There will be a bomb coming in from Shanghai soon. 596 00:53:46,899 --> 00:53:48,984 I'll leave the back door open. 597 00:53:49,068 --> 00:53:50,444 Oh, what's the password? 598 00:53:54,907 --> 00:53:57,493 Do-re-mi-re-do. 599 00:54:00,871 --> 00:54:02,623 -Be careful. -You too, ma'am. 600 00:54:11,298 --> 00:54:16,595 OBOK BOUTIQUE 601 00:54:31,694 --> 00:54:33,404 Was the exorcism a success? 602 00:54:47,459 --> 00:54:48,877 At last, 603 00:54:50,254 --> 00:54:52,047 Yeon is all alone. 604 00:55:04,310 --> 00:55:06,020 Hey, what's this? 605 00:55:06,729 --> 00:55:08,063 Wow! 606 00:55:08,147 --> 00:55:12,901 Isn't this the castella from Jingogae that sells out like hot cakes? 607 00:55:12,985 --> 00:55:14,695 Whoa, amazing! 608 00:55:18,282 --> 00:55:21,660 The bread is as fluffy as cotton candy! 609 00:55:28,000 --> 00:55:30,878 Hey, Hong-joo! Why do you keep killing people! 610 00:55:31,754 --> 00:55:34,298 Why can't I kill them? They'll die anyway. 611 00:55:35,215 --> 00:55:39,511 -You were a mountain god once! -Why are you so tough on me? 612 00:55:39,595 --> 00:55:42,139 Yeon killed tons of soldiers, but why go easy on him? 613 00:55:42,222 --> 00:55:44,516 That's because the Yeon in Myoyeongak is-- 614 00:55:44,600 --> 00:55:45,893 Hey! 615 00:55:48,937 --> 00:55:49,938 Yeon is what? 616 00:55:53,233 --> 00:55:56,653 What is it? What aren't you telling me? 617 00:55:56,737 --> 00:55:59,156 So much talk for someone who's to be punished for murder! 618 00:55:59,239 --> 00:56:00,324 Send her to Ice Hell. 619 00:56:01,200 --> 00:56:04,203 Hong-joo is getting old too. Why not send her somewhere warm? 620 00:56:08,248 --> 00:56:09,249 Let's go. 621 00:56:11,418 --> 00:56:12,795 Oh, that's right. 622 00:56:13,379 --> 00:56:15,798 -You know Moo-yeong is here, right? -What? 623 00:56:16,632 --> 00:56:18,842 What do you mean? Moo-yeong is alive? 624 00:56:20,636 --> 00:56:23,305 -You weren't the one who saved him? -Hong-joo. 625 00:56:23,931 --> 00:56:27,768 Why do you think I turned him, who I treated like my own, into stone? 626 00:56:29,478 --> 00:56:34,942 He is the one who annihilated everything from the mountain he ruled 627 00:56:35,025 --> 00:56:36,151 with his own hands. 628 00:56:38,028 --> 00:56:39,196 There's no way. 629 00:56:40,989 --> 00:56:42,783 Why would he do something like that? 630 00:56:44,827 --> 00:56:48,288 Do you think I would've forgiven him, after all he's done? 631 00:56:50,833 --> 00:56:51,834 No. 632 00:56:52,751 --> 00:56:53,752 You would never. 633 00:56:54,336 --> 00:56:55,754 Take her away. 634 00:57:08,684 --> 00:57:13,063 Who in the world saved him? 635 00:57:14,565 --> 00:57:16,316 And for what? 636 00:57:22,406 --> 00:57:23,407 Rang. 637 00:57:24,575 --> 00:57:25,576 Shin-ju! 638 00:57:26,201 --> 00:57:27,202 Anyone there? 639 00:57:39,631 --> 00:57:41,133 Rang's pocket watch. 640 00:57:44,178 --> 00:57:45,762 And Shin-ju's handkerchief. 641 00:57:50,267 --> 00:57:51,643 Damn it. 642 00:58:00,194 --> 00:58:01,778 For goodness' sake! 643 00:58:06,200 --> 00:58:07,201 Is anyone there? 644 00:58:08,744 --> 00:58:11,538 Anybody is welcome, so just help me. 645 00:58:13,373 --> 00:58:15,000 Please, please! 646 00:58:17,461 --> 00:58:18,754 Please. 647 00:58:21,131 --> 00:58:22,132 Who are you? 648 00:58:25,844 --> 00:58:27,054 A kid? 649 00:58:28,347 --> 00:58:29,973 Can you read this letter for me? 650 00:58:32,267 --> 00:58:34,686 "Your brother and Shin-ju are dying. 651 00:58:35,270 --> 00:58:37,105 If you wish to save them, 652 00:58:37,189 --> 00:58:39,691 come to the hermitage at the east foot of Mt. Bukhan. 653 00:58:39,775 --> 00:58:41,777 I'll give you an hour. 654 00:58:42,569 --> 00:58:44,655 You know who I am, don't you?" 655 00:58:46,865 --> 00:58:48,575 Red-white mask, you bastard. 656 00:58:51,453 --> 00:58:53,705 Hey, kid. Please help me out. 657 00:58:53,789 --> 00:58:56,500 -Carry me. -Sure. 658 00:59:01,713 --> 00:59:03,215 -This way. -This way? 659 00:59:08,095 --> 00:59:10,055 Help! 660 00:59:10,138 --> 00:59:12,099 Please save us! 661 00:59:12,182 --> 00:59:13,892 Is anyone there? 662 00:59:14,518 --> 00:59:15,936 Please save us! 663 00:59:17,437 --> 00:59:20,649 If they wanted to save us, would they have put us in here? 664 00:59:20,732 --> 00:59:23,193 We're about to die. I must try whatever I can, no? 665 00:59:23,777 --> 00:59:25,028 Untie the rope first. 666 00:59:33,787 --> 00:59:35,330 I can't do it by force. 667 00:59:41,461 --> 00:59:44,756 -Lord Lee Yeon will come to save us. -The guy who can't even see? You wish. 668 00:59:44,840 --> 00:59:49,177 Even if he loses all his hands and feet, Lord Lee Yeon will come to save you. 669 00:59:49,261 --> 00:59:50,721 And you will do the same for him. 670 00:59:51,305 --> 00:59:52,681 How would you know that? 671 00:59:53,348 --> 00:59:55,517 Stop talking like you know me. 672 00:59:55,601 --> 01:00:00,147 I can't explain it, but I just know. I know how kind you are. 673 01:00:00,230 --> 01:00:02,107 You even bought me a kimchi fridge! 674 01:00:02,983 --> 01:00:06,069 Who the hell are you guys? Is that also a secret? 675 01:00:06,653 --> 01:00:09,364 After living like strangers for hundreds of years, suddenly-- 676 01:00:10,282 --> 01:00:12,492 you both enter my life, pretending to be nice. 677 01:00:12,576 --> 01:00:14,453 Cut it out. It's disgusting. 678 01:00:17,080 --> 01:00:19,124 I think the water level is rising! 679 01:00:21,168 --> 01:00:22,336 Lord Lee Yeon! 680 01:00:24,463 --> 01:00:25,839 Lord Lee Yeon! 681 01:00:27,215 --> 01:00:28,425 Thank you, kid. 682 01:00:32,137 --> 01:00:33,722 The sound of a moktak. 683 01:00:36,058 --> 01:00:37,059 This way. 684 01:00:53,075 --> 01:00:54,701 It's the stride of an adult man. 685 01:01:16,973 --> 01:01:19,226 It's not human. It's him! 686 01:01:47,045 --> 01:01:48,046 Damn it. 687 01:01:52,092 --> 01:01:53,885 He's missing on purpose. 688 01:01:54,553 --> 01:01:57,723 He's messing with me, like we're playing hare and hounds. 689 01:02:18,669 --> 01:02:19,795 Shit. 690 01:02:18,669 --> 01:02:20,004 If only I could see… 691 01:02:20,838 --> 01:02:22,465 If only I could see! 692 01:02:33,809 --> 01:02:36,979 You know me, don't you? 693 01:02:37,980 --> 01:02:39,273 How do you know me? 694 01:02:39,356 --> 01:02:41,567 Why the hell are you doing this to me? 695 01:02:42,985 --> 01:02:43,986 Take it. 696 01:02:50,951 --> 01:02:53,662 I don't know what it is, but it's all my fault. 697 01:02:54,246 --> 01:02:58,501 I have no intention of fighting you. So, please… 698 01:02:58,584 --> 01:03:01,253 Just spare Rang and Shin-ju, please. 699 01:03:09,929 --> 01:03:11,472 That's a lightning rod for you. 700 01:03:14,225 --> 01:03:16,769 Damn it. Geez. 701 01:03:20,022 --> 01:03:21,023 Just a little more! 702 01:03:28,697 --> 01:03:29,949 We got it! We got it! 703 01:03:30,449 --> 01:03:31,617 We got it. 704 01:03:32,326 --> 01:03:33,744 What? 705 01:03:35,579 --> 01:03:36,997 What's that rope? 706 01:03:49,009 --> 01:03:51,011 No. No, no! 707 01:03:51,095 --> 01:03:53,806 At this rate, we'll both die. 708 01:03:54,932 --> 01:03:56,100 What do we do? 709 01:03:56,934 --> 01:03:58,310 Lord Lee Rang! 710 01:04:06,610 --> 01:04:07,903 Lord Lee Rang! 711 01:04:24,336 --> 01:04:25,421 Rang! 712 01:04:26,505 --> 01:04:27,631 Shin-ju! 713 01:04:36,849 --> 01:04:38,726 Please return my eyes. 714 01:04:38,809 --> 01:04:41,186 Please give me back my sight. Please! 715 01:04:47,484 --> 01:04:49,570 Guess who. 716 01:04:53,574 --> 01:04:56,035 This voice. Are you the kid from earlier? 717 01:04:56,785 --> 01:04:59,246 -No way. Are you-- -Saetani. 718 01:04:59,330 --> 01:05:02,416 It was you. You took my eyes! 719 01:05:02,499 --> 01:05:04,960 -Give them back! -You broke your promise first! 720 01:05:10,132 --> 01:05:11,884 Guess my name. 721 01:05:11,967 --> 01:05:15,012 Your name? How the hell would I know? 722 01:05:15,095 --> 01:05:16,847 -Die! -Where are you? 723 01:05:18,807 --> 01:05:20,017 There you are. 724 01:05:25,314 --> 01:05:26,565 The sound of bells. 725 01:05:28,692 --> 01:05:30,235 This sound… 726 01:05:36,950 --> 01:05:40,037 This is the forest I used to rule. 727 01:05:47,544 --> 01:05:51,090 The carp you just saved is a descendant of the owner of this pond. 728 01:05:52,341 --> 01:05:54,134 I'll give you this as a reward. 729 01:06:04,269 --> 01:06:05,396 What's this? 730 01:06:05,479 --> 01:06:07,314 I'll grant you a wish, just once. 731 01:06:10,651 --> 01:06:11,652 What's your name? 732 01:06:12,569 --> 01:06:13,696 My name is… 733 01:06:16,240 --> 01:06:17,408 I am… 734 01:06:25,207 --> 01:06:26,250 Tell me. 735 01:06:27,793 --> 01:06:29,378 Say it. What is your name? 736 01:06:30,003 --> 01:06:32,131 Tell me. Tell me right now! 737 01:06:33,507 --> 01:06:34,633 Say it! 738 01:06:53,527 --> 01:06:54,695 I'm hungry. 739 01:06:54,778 --> 01:06:57,573 -We're almost home. Hang in there. -Okay. 740 01:07:20,304 --> 01:07:21,430 I'll go with this child. 741 01:07:26,518 --> 01:07:30,397 I don't want to go, Sis. 742 01:07:30,981 --> 01:07:32,691 I'm scared. 743 01:07:38,030 --> 01:07:41,283 Let's swap our clothes. 744 01:07:50,876 --> 01:07:52,544 Don't go. 745 01:07:58,634 --> 01:08:00,302 Sis… 746 01:08:11,355 --> 01:08:13,065 I want to go home. 747 01:08:14,983 --> 01:08:16,652 I'm thirsty. 748 01:08:18,278 --> 01:08:19,905 I don't want to die. 749 01:08:20,989 --> 01:08:24,243 Please save me, mountain god. 750 01:08:25,744 --> 01:08:27,913 I shouldn't have swapped clothes with her. 751 01:08:29,790 --> 01:08:30,999 I hate you all. 752 01:08:32,251 --> 01:08:36,421 My father, my sister, and the gods. 753 01:08:38,006 --> 01:08:40,008 I want to go home. 754 01:08:42,970 --> 01:08:44,471 I don't want to die. 755 01:08:45,264 --> 01:08:46,473 Mountain god. 756 01:08:46,557 --> 01:08:49,393 Help me. Please help me. 757 01:08:49,476 --> 01:08:52,354 Please save me. Save me, please. 758 01:08:52,437 --> 01:08:55,607 Please, sir, mountain god. Please. 759 01:08:55,691 --> 01:08:58,318 Please save me. 760 01:08:58,402 --> 01:09:01,488 Help me. Please help me… 761 01:09:06,952 --> 01:09:08,120 Why didn't you come? 762 01:09:08,203 --> 01:09:09,913 By then, I was no longer… 763 01:09:10,956 --> 01:09:12,916 a mountain god. 764 01:09:16,086 --> 01:09:19,298 I abandoned my duty to save a woman. 765 01:09:19,381 --> 01:09:21,550 Now you can't save anyone! 766 01:09:29,057 --> 01:09:30,350 I'm sorry… 767 01:09:31,435 --> 01:09:32,728 for being too late. 768 01:09:33,937 --> 01:09:35,063 I'm so sorry. 769 01:09:38,066 --> 01:09:39,484 My name is… 770 01:09:46,575 --> 01:09:48,619 I remembered your name. 771 01:09:49,578 --> 01:09:50,662 My name? 772 01:09:51,288 --> 01:09:52,331 Your name… 773 01:09:53,874 --> 01:09:56,001 "Lea," as in Azalea flowers. 774 01:09:58,921 --> 01:10:00,005 …is Lea. 775 01:10:01,423 --> 01:10:02,633 As in Azaleas. 776 01:10:03,383 --> 01:10:04,468 My name… 777 01:10:05,010 --> 01:10:06,470 is Lea. 778 01:10:43,507 --> 01:10:46,009 Nothing can lock you up now. 779 01:10:46,677 --> 01:10:48,553 You don't have to live as a Saetani. 780 01:10:48,637 --> 01:10:50,555 I'm not Saetani. 781 01:10:52,307 --> 01:10:54,851 I am Lea. 782 01:10:54,935 --> 01:10:57,521 Yes, you're Lea. 783 01:11:01,942 --> 01:11:05,570 You were scared, weren't you? Dying in there, all alone. 784 01:11:12,369 --> 01:11:13,954 In your next life, 785 01:11:14,705 --> 01:11:16,123 be born as a normal child. 786 01:11:17,124 --> 01:11:19,001 Whether a shaman or a Saetani, 787 01:11:19,084 --> 01:11:21,753 let's not live as someone else's object. 788 01:11:24,965 --> 01:11:26,133 You did well. 789 01:11:27,634 --> 01:11:29,261 Enduring in this small body. 790 01:11:33,015 --> 01:11:36,768 Thanks for making my wish come true. 791 01:11:38,770 --> 01:11:42,733 Your brother is in the west well. 792 01:12:19,478 --> 01:12:20,520 Shin-ju. 793 01:12:21,021 --> 01:12:22,397 You're almost up. 794 01:12:25,609 --> 01:12:27,152 Shin-ju. 795 01:12:28,403 --> 01:12:30,405 Are you okay? What about Rang? 796 01:12:31,073 --> 01:12:32,199 He still in there. 797 01:13:45,814 --> 01:13:51,862 {\an8}ICE HELL 798 01:14:04,374 --> 01:14:06,918 So the old hag didn't save Moo-yeong. 799 01:14:08,837 --> 01:14:13,633 But Moo-yeong and Yeon showed up in Gyeongseong on the same day… 800 01:14:17,804 --> 01:14:19,222 You two… 801 01:14:20,849 --> 01:14:22,350 What the hell are you? 802 01:14:32,527 --> 01:14:34,654 Rang, can you recognize me? 803 01:14:35,780 --> 01:14:37,073 Oh, what a relief. 804 01:14:53,215 --> 01:14:55,884 It's still fun messing with Yeon. 805 01:14:59,846 --> 01:15:00,889 Yeon. 806 01:15:03,350 --> 01:15:05,393 You'll be stuck in the past forever… 807 01:15:08,271 --> 01:15:11,191 seeing everything you cared for die before your eyes. 808 01:15:12,943 --> 01:15:16,947 That day, I made my first bucket list. 809 01:15:17,572 --> 01:15:18,949 Can you move your legs? 810 01:15:19,032 --> 01:15:23,495 Even if I were to leave, I'd wish Rang had someone by his side. 811 01:15:25,747 --> 01:15:27,540 And at the very least, 812 01:15:27,624 --> 01:15:29,876 I won't allow something like the red-white mask live 813 01:15:31,253 --> 01:15:33,338 in an era they're living in. 814 01:15:43,473 --> 01:15:48,186 TALE OF THE NINE TAILED 1938 815 01:16:12,085 --> 01:16:14,462 {\an8}Red-white mask, who is it? 816 01:16:16,589 --> 01:16:17,716 {\an8}-He knows me, no? -Shush. 817 01:16:17,799 --> 01:16:20,510 {\an8}You guys have already drawn me into your dog fight. 818 01:16:20,593 --> 01:16:21,970 {\an8}The item revives the dead, 819 01:16:22,053 --> 01:16:24,180 {\an8}when you measure the length and width of a corpse. 820 01:16:24,264 --> 01:16:26,141 {\an8}-Baby. -Let's knock it out. 821 01:16:26,224 --> 01:16:27,267 {\an8}Hey, it's damp. 822 01:16:27,350 --> 01:16:29,352 {\an8}-Is this human? -Get him! 823 01:16:29,436 --> 01:16:30,937 {\an8}Isn't it a demon in disguise? 824 01:16:31,521 --> 01:16:33,773 {\an8}-What's your ideal type? -Someone stronger than me. 825 01:16:35,108 --> 01:16:36,651 {\an8}Why did you come to this era? 826 01:16:37,819 --> 01:16:38,862 {\an8}You think I'm fake? 827 01:16:38,945 --> 01:16:41,364 {\an8}I may have to kill one of them with my own hands. 828 01:16:41,448 --> 01:16:42,782 {\an8}Please, don't go. 829 01:16:44,909 --> 01:16:47,912 TRANSLATED BY TIFFANY NAYEON HWANG 57296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.