Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,596 --> 00:02:32,040
Mahabharata...
It's not the story of a war.
2
00:02:32,492 --> 00:02:35,361
It's the story of virtue.
It's the story of our country.
3
00:02:35,724 --> 00:02:38,646
Based on the Adi Parva of
Panchama Veda...
4
00:02:38,827 --> 00:02:40,443
...penned by Maharshi Vyasa.
5
00:02:41,568 --> 00:02:44,216
This story that follows
Abhignyana Shakunthalam
6
00:02:44,407 --> 00:02:46,234
Written by great poet Kalidasa
7
00:02:47,222 --> 00:02:49,709
Its a love story that doesn't
fade away for many eras.
8
00:04:29,509 --> 00:04:30,533
Hey Sharadvatha!
9
00:04:30,733 --> 00:04:33,059
You claim that you are the
favourite disciple of our Holy Guru.
10
00:04:33,302 --> 00:04:35,332
-Yeah.
-Tell me the name of this grass.
11
00:04:35,479 --> 00:04:37,750
Grass is just grass.
How can I tell you by name?
12
00:04:37,950 --> 00:04:39,678
There are ten kinds of grass,
you dumb-wit.
13
00:04:39,878 --> 00:04:42,220
Kusham, Kaasham, Yavvam,
Doorvam, Vishwamitram, Usiram.
14
00:04:42,420 --> 00:04:44,330
Kundaram, Godhumam, Vrihim, Munjam.
15
00:04:48,025 --> 00:04:49,359
An infant in this forest?
16
00:05:36,998 --> 00:05:38,516
Holy Guru... this infant...
17
00:05:39,252 --> 00:05:42,078
Holy Guru, I wonder who is her mother!
18
00:05:43,405 --> 00:05:47,202
The first abandoned baby on this earth.
19
00:05:47,654 --> 00:05:51,511
Indra sent Menaka to create a disruption
in Viswamitra's holy penance.
20
00:06:21,227 --> 00:06:22,674
His holy penance was disturbed.
21
00:06:23,554 --> 00:06:26,980
This baby is born out of Menaka
and Viswamitra's love.
22
00:06:28,977 --> 00:06:35,273
She left the baby behind as humans
are forbidden to enter the heavens.
23
00:06:46,001 --> 00:06:47,183
Poor little thing.
24
00:06:47,383 --> 00:06:49,987
Born to an Angel,
but ended up an orphan!
25
00:06:52,047 --> 00:06:53,446
She won't be an orphan.
26
00:06:54,434 --> 00:06:55,805
I will raise her.
27
00:06:56,559 --> 00:07:00,016
Does that mean that she would
stay with us in our Ashram?
28
00:07:00,587 --> 00:07:01,608
Yes, son.
29
00:07:02,206 --> 00:07:06,322
A bachelor like me who gave up
worldly relations to attain Advaitha...
30
00:07:07,190 --> 00:07:08,669
...is gifted this bond by time.
31
00:07:08,985 --> 00:07:13,828
Kashyapa Praajapathi is
hinting us something from the Kashyapa Valleys.
32
00:07:14,313 --> 00:07:18,125
This is our responsibility in
shaping up of a great future.
33
00:07:19,668 --> 00:07:21,515
This baby is so cute!
34
00:07:22,045 --> 00:07:24,913
What do we name her, Holy Guru?
35
00:07:26,806 --> 00:07:29,586
This baby was nurtured by Shakunta birds.
36
00:07:31,812 --> 00:07:34,127
- We shall call her Shakunthala.
- Shakunthala?
37
00:07:34,331 --> 00:07:36,283
Hey! Shakunthala!
38
00:08:16,435 --> 00:08:18,018
Oh no!
The tiger is about to kill the girl!
39
00:08:18,239 --> 00:08:19,238
Someone save her!
40
00:08:19,900 --> 00:08:22,947
-Save her!
-Tiger!
41
00:08:23,941 --> 00:08:25,717
Oh no! A tiger!
42
00:08:30,711 --> 00:08:32,288
Run! It's a tiger!
43
00:08:45,635 --> 00:08:47,137
A tiger!
44
00:09:03,025 --> 00:09:04,421
Someone save the kid!
45
00:09:32,425 --> 00:09:34,318
-You saved our day, sire!
-It's my baby!
46
00:09:34,518 --> 00:09:36,220
May god bless you, sire!
47
00:09:37,081 --> 00:09:39,799
Oh Dushyanta!
You crossed the river Malini for us?
48
00:09:39,962 --> 00:09:41,893
Wild animals are on a rampage.
49
00:09:42,152 --> 00:09:44,336
-Save us, lord!
-Sire! Sire!
50
00:09:45,152 --> 00:09:48,147
Please save us from these beasts!
51
00:09:49,635 --> 00:09:51,894
Not just the lives of
the people in the forest.
52
00:09:52,138 --> 00:09:55,062
My duty is also to protect the
freedom of the animals in the forest.
53
00:09:55,262 --> 00:09:58,384
Have no fear. Our soldiers
would get you to a safe haven.
54
00:09:59,458 --> 00:10:00,687
Look there!
55
00:10:01,059 --> 00:10:02,244
Where?
56
00:10:02,444 --> 00:10:03,922
Oh no! A streak of tigers!
57
00:12:39,412 --> 00:12:42,436
Looks like it's emperor Dushyanta!
58
00:12:42,461 --> 00:12:44,537
Indeed! It's the emperor himself!
59
00:12:45,186 --> 00:12:46,213
Greetings!
60
00:12:48,932 --> 00:12:50,220
Sreedatta.
61
00:12:53,325 --> 00:12:56,036
Please welcome the emperor
with all due respect.
62
00:13:23,334 --> 00:13:24,408
What a surprise!
63
00:13:24,853 --> 00:13:27,609
Are there non-dangerous
ones in wild animals too?
64
00:13:27,813 --> 00:13:28,821
There are, sire.
65
00:13:29,091 --> 00:13:32,241
It is the effect of living in a hermitage.
66
00:13:33,220 --> 00:13:34,453
You mean this place is...
67
00:13:34,657 --> 00:13:37,006
This is the hermitage
of the holy rishi Kanva.
68
00:13:38,533 --> 00:13:40,376
Hunting might be an entertainment to you.
69
00:13:40,576 --> 00:13:44,452
But isn't protecting their
free life the duty of nature?
70
00:13:44,870 --> 00:13:46,020
It is the duty of the king too.
71
00:13:46,220 --> 00:13:48,209
We bow to your righteousness, oh king!
72
00:13:48,671 --> 00:13:52,109
We request you refresh
yourself in our hermitage.
73
00:14:50,912 --> 00:14:52,994
Shakunthala! Shakunthala!
74
00:14:53,194 --> 00:14:54,202
Shakunthala!
75
00:14:54,791 --> 00:14:56,864
Shakunthala! Oh Shakunthala!
76
00:14:58,302 --> 00:15:00,882
Hey Sulakshana and Souparnika!
77
00:15:02,381 --> 00:15:03,886
Did you come across Shakunthala?
78
00:15:06,250 --> 00:15:07,604
Oh she went this way?
79
00:15:07,835 --> 00:15:08,734
Come.
80
00:15:32,418 --> 00:15:34,787
Netrika, where is Shakunthala?
81
00:15:37,142 --> 00:15:38,319
She says that way!
82
00:15:57,151 --> 00:16:00,178
Chaitrika and Swapnika,
where is Shakunthala?
83
00:16:02,070 --> 00:16:03,245
She went that way!
84
00:16:53,203 --> 00:16:54,134
Oh my!
85
00:16:54,334 --> 00:16:56,965
This sweet danger that you are in,
86
00:16:57,264 --> 00:17:01,462
Probably the great emperor Dushyanta
himself should save you from it.
87
00:17:01,831 --> 00:17:03,144
Emperor Dushyanta!
88
00:17:03,566 --> 00:17:05,184
Oh emperor Dushyanta!
89
00:17:05,384 --> 00:17:09,567
These butterflies are trying
to rob our friend of her sweetness!
90
00:17:09,780 --> 00:17:10,945
Please save her, oh king!
91
00:17:47,988 --> 00:17:54,538
"In the great Himalayas,
in the hermitage adjacent to river Malini"
92
00:17:55,216 --> 00:18:02,002
"I saw an eternal beauty and am
stupefied by her magical charm"
93
00:18:08,462 --> 00:18:14,300
"Who is this blooming young girl?
Who is this stealer of hearts?"
94
00:18:15,237 --> 00:18:21,853
"Who is this frost bud?
Who could this shining star be?"
95
00:18:26,198 --> 00:18:32,738
"Is she a heavenly damsel?
But they don't wink their eyes!"
96
00:18:33,270 --> 00:18:40,251
"Is she a forest beauty?
But she isn't wearing jute fabric!"
97
00:18:43,432 --> 00:18:49,912
"Is she a statue of gold?
But a golden statue can't walk!"
98
00:18:52,833 --> 00:18:58,795
"Who is this blooming young girl?
Who is this stealer of hearts?"
99
00:18:59,903 --> 00:19:04,196
"Who is this divine beauty?"
100
00:19:06,603 --> 00:19:08,082
"How do I define her beauty?"
101
00:19:08,282 --> 00:19:09,813
I wonder who this brave young man is!
102
00:19:10,066 --> 00:19:11,107
Shakunthala.
103
00:19:11,307 --> 00:19:12,307
Ah!
104
00:19:12,507 --> 00:19:13,939
Have the souls exchanged already?
105
00:19:14,197 --> 00:19:18,965
In which case... are you Shakunthala,
the daughter of Menaka and Viswamitra?
106
00:19:19,165 --> 00:19:21,622
Oh! It was in my thought that
she wasn't a girl from hermitage.
107
00:19:21,822 --> 00:19:25,062
But either a princess or a divine damsel.
108
00:19:25,356 --> 00:19:26,562
So she is a divine princess!
109
00:19:26,762 --> 00:19:28,716
Rishi Kanva's adopted daughter too.
110
00:19:28,916 --> 00:19:33,386
Also, she is the best friend
of Anasuya and Priyamvada.
111
00:19:46,778 --> 00:19:49,343
Careful with the slip!
112
00:19:49,873 --> 00:19:51,799
A slip is destined if
the knot isn't right.
113
00:19:53,171 --> 00:19:55,603
And now that the slip has happened,
the right knot is destined!
114
00:19:56,353 --> 00:19:58,544
Nature should be free.
115
00:19:59,015 --> 00:20:01,164
Why do you restrict it?
116
00:20:01,364 --> 00:20:04,710
Enough of your creativity! The brave
young man better reveal his identity.
117
00:20:04,910 --> 00:20:05,871
Me?
118
00:20:06,071 --> 00:20:09,262
Oh my god! Looks like an
elephant entered the hermitage!
119
00:21:17,075 --> 00:21:18,079
Did you hear this?
120
00:21:18,405 --> 00:21:20,046
The gods have granted our wish.
121
00:21:20,246 --> 00:21:22,774
That brave young man is none
other than Emperor Dushyanta.
122
00:21:23,829 --> 00:21:25,067
-Emperor?
-Yes.
123
00:21:26,026 --> 00:21:28,408
- Hail the valorous Dushyanta!
- Hail!
124
00:21:28,719 --> 00:21:31,510
- Long live brave Dushyanta!
- Long live!
125
00:21:31,710 --> 00:21:33,760
- Hail the valorous Dushyanta!
- Hail!
126
00:21:34,191 --> 00:21:36,786
- The one who won over the elephant.
- Hail!
127
00:21:37,607 --> 00:21:39,582
- Hail the valorous Dushyanta!
- Hail!
128
00:21:40,296 --> 00:21:42,436
- Long live brave Dushyanta!
- Long live!
129
00:21:42,852 --> 00:21:45,131
You have saved my energy, friend!
130
00:21:45,532 --> 00:21:49,197
You opted to tame it. I'd have slain it!
131
00:21:49,403 --> 00:21:50,741
Friend! A bumblebee!
132
00:21:50,957 --> 00:21:52,272
A bumblebee? Where is it?
133
00:21:52,624 --> 00:21:55,197
You lied my friend!
I was scared there was really a bumblebee.
134
00:21:56,587 --> 00:21:58,043
Did you witness it, Mother Gauthami?
135
00:21:58,243 --> 00:22:00,648
An angry elephant itself has
bowed down before the emperor.
136
00:22:01,502 --> 00:22:03,042
What happened is actually a bad omen.
137
00:22:03,932 --> 00:22:08,516
I sense something wrong especially
when Rishi Kanva is not here.
138
00:22:08,893 --> 00:22:10,288
Danger! Danger!
139
00:22:10,703 --> 00:22:13,848
There is news that the Kalanemi demons
are about to attack the hermitage.
140
00:22:14,265 --> 00:22:16,948
They are coming to disrupt the yagna.
We have to be careful!
141
00:22:20,026 --> 00:22:22,583
Shakunthala, let's head to the ashram.
142
00:22:28,347 --> 00:22:31,744
Hail the king!
The Kalanemi leader!
143
00:22:32,326 --> 00:22:35,924
Hail the king!
The Kalanemi leader!
144
00:22:36,430 --> 00:22:39,947
Slaying of gods and humans
is the art of demon war.
145
00:22:40,147 --> 00:22:43,441
Hail the king!
The Kalanemi leader!
146
00:22:43,950 --> 00:22:47,540
Hail the king!
The Kalanemi leader!
147
00:22:48,708 --> 00:22:51,851
They said that the Kalanemi demons
are about to attack the hermitage.
148
00:22:52,051 --> 00:22:53,505
Who are the Kalanemi demons?
149
00:22:53,705 --> 00:22:54,640
Don't you know?
150
00:22:54,905 --> 00:22:58,027
Demon king Ugranemi who is
planning to topple the world.
151
00:22:58,227 --> 00:23:01,750
His brothers Athikrodhanemi
and Vikrodhanemi.
152
00:23:02,072 --> 00:23:03,170
In the aeon Tretha...
153
00:23:03,370 --> 00:23:06,109
remember Mareecha, who cast an illusion
on Sita in the form of a golden deer?
154
00:23:06,309 --> 00:23:07,977
- Kalanemi is his son.
- Hail Kalanemi!
155
00:23:08,177 --> 00:23:09,918
And these are his successors.
156
00:23:10,118 --> 00:23:13,294
Hail Kalanemi!
157
00:23:13,494 --> 00:23:17,384
Hail Kalanemi!
158
00:23:17,584 --> 00:23:20,783
They are known to obstruct
important matters and waste time.
159
00:23:20,984 --> 00:23:24,911
How is wasting time dangerous? Should
we be so scared for such a small issue?
160
00:23:25,111 --> 00:23:27,828
You know,
one can win mighty wars by wasting time!
161
00:23:28,223 --> 00:23:29,804
At the time of battle
between Rama and Ravana...
162
00:23:30,161 --> 00:23:33,702
When Lakshmana was hit by Indrajit's
arrow and fell unconscious...
163
00:23:34,135 --> 00:23:37,403
Rama was heart broken.
164
00:23:37,725 --> 00:23:42,219
Then Susena asked for the Sanjeevani
herb before the sunrise.
165
00:23:42,419 --> 00:23:48,082
Then Hanuman flew over to these Himalayas
and started searching for Sanjeevani herb.
166
00:23:48,330 --> 00:23:54,422
Ravana sent Kalanemi to somehow waste
Hanuman's time till the daybreak.
167
00:23:54,776 --> 00:23:58,753
Kalanemi took the form of
a sage and went to Hanuman.
168
00:23:59,177 --> 00:24:03,828
He said "Oh Hanuman! You take a
dip in the lake and be my guest"
169
00:24:04,051 --> 00:24:06,533
"Then I shall help you find
the Sanjeevani herb" he said.
170
00:24:06,739 --> 00:24:11,019
When Hanuman got into
the lake to take a dip
171
00:24:11,253 --> 00:24:14,497
The evil Kalanemi sent a
crocodile on to Hanuman.
172
00:24:14,697 --> 00:24:16,290
The crocodile leapt on him to devour him.
173
00:24:16,509 --> 00:24:18,398
He strangled it with his tail.
174
00:24:18,694 --> 00:24:22,351
And lo! The crocodile lay dead
and transformed into a celestial dancer.
175
00:24:22,551 --> 00:24:23,633
What happened then?
176
00:24:23,833 --> 00:24:26,033
It said "Oh son of the wind!
I am a celestial dancer. "
177
00:24:26,255 --> 00:24:28,349
"I was turned into a crocodile by a curse"
178
00:24:28,549 --> 00:24:32,578
It is an honour to be slain
by a great person like you.
179
00:24:32,933 --> 00:24:34,331
I am liberated from my curse.
180
00:24:34,531 --> 00:24:39,432
She disclosed Kalanemi's identity and
his evil plans to waste Hanuman's time.
181
00:24:39,810 --> 00:24:44,406
Evil Kalanemi took his original form
and attacked Hanuman with his sword.
182
00:24:44,606 --> 00:24:47,019
Hanuman immediately killed Kalanemi.
183
00:24:47,400 --> 00:24:51,099
He lifted the entire mountain along
with Kalanemi's body and got it back.
184
00:24:51,368 --> 00:24:53,766
Why do we need to fear these
demons after Kalanemi is dead?
185
00:24:53,986 --> 00:24:58,206
Not just time, they can waste lives too.
186
00:24:58,406 --> 00:25:00,145
Oh my god! What do we do now?
187
00:25:00,915 --> 00:25:04,622
Here we are, scared about
losing our lives and look at her!
188
00:25:05,171 --> 00:25:06,929
Her life is somewhere else right now.
189
00:25:07,830 --> 00:25:09,046
Oh Dushyanta!
190
00:25:09,543 --> 00:25:10,510
Huh?
191
00:25:14,450 --> 00:25:19,678
Deer eyes, walk of a peafowl...
and a waist of a lioness!
192
00:25:20,411 --> 00:25:21,550
Did you hear that, lieutenant?
193
00:25:21,750 --> 00:25:25,790
This man doesn't value human lives as
much as he values animal body parts!
194
00:25:25,990 --> 00:25:29,669
I am ten years older than him but
he simply doesn't pay heed to my words!
195
00:25:30,438 --> 00:25:33,307
Enough of your imaginations,
we all shall start at once.
196
00:25:33,507 --> 00:25:35,719
We shall start by daybreak. That's all.
197
00:25:35,919 --> 00:25:36,991
Huh?
198
00:25:37,747 --> 00:25:39,923
Why are we leaving? What happened?
199
00:25:40,503 --> 00:25:44,057
Nothing happened till now!
We wish that nothing should happen.
200
00:25:44,257 --> 00:25:46,263
Untimely meals upset our health.
201
00:25:46,515 --> 00:25:49,054
Poor soldiers are snoring
as they had no sleep.
202
00:25:49,340 --> 00:25:52,301
We are dead scared that that's
some wild animals growling.
203
00:25:52,501 --> 00:25:53,913
Why are you so scared, my friend?
204
00:25:54,549 --> 00:25:57,254
Poor animals, they hunt for a living.
205
00:25:57,915 --> 00:25:59,857
But we hunt for pleasure.
206
00:26:00,265 --> 00:26:03,190
There is no cruel animal
than humans in this world.
207
00:26:03,888 --> 00:26:05,226
Dear Mahipala.
208
00:26:05,748 --> 00:26:08,857
In order to protect the villagers
and the wild animals alike...
209
00:26:09,057 --> 00:26:09,899
Started again.
210
00:26:10,099 --> 00:26:11,914
Relocate the villages
safely out of the forest.
211
00:26:12,251 --> 00:26:14,673
Wise thought.
Orders will be followed, oh emperor!
212
00:26:15,640 --> 00:26:18,804
We have a meeting with the vassals
on the second day of the month.
213
00:26:19,162 --> 00:26:22,152
Sire, young sages from Rishi Kanva's
Ashram are here to meet you.
214
00:26:28,337 --> 00:26:29,386
Oh great king!
215
00:26:29,586 --> 00:26:33,302
Our Guru Rishi Kanva is performing
a great Homa in Somateertham.
216
00:26:33,502 --> 00:26:35,722
We have to perform a
connecting Yagna here.
217
00:26:35,922 --> 00:26:40,052
But a group of demons are
approaching fast to disrupt our efforts.
218
00:26:40,421 --> 00:26:41,034
Oh god!
219
00:26:41,234 --> 00:26:44,599
You are a great warrior who helped Indra
in the war between gods and demons.
220
00:26:44,799 --> 00:26:47,110
Be the protector of this homa that's
being done for the good of the world.
221
00:26:47,310 --> 00:26:50,605
We urge you to help our cause.
222
00:26:51,604 --> 00:26:52,835
Please help us, King.
223
00:26:53,035 --> 00:26:55,031
No power can stop a good cause.
224
00:26:55,315 --> 00:26:57,831
Protecting the Yaga is my duty.
Be rest assured.
225
00:26:58,162 --> 00:26:59,311
May you be victorious.
226
00:27:01,999 --> 00:27:03,084
Did you hear them, my friend?
227
00:27:03,275 --> 00:27:04,371
Do I have an option, my friend?
228
00:27:04,571 --> 00:27:07,915
Mahipala would accompany me with
the army in this great duty.
229
00:27:09,175 --> 00:27:12,219
You represent me at the
meeting with the vassals.
230
00:27:12,419 --> 00:27:13,598
At once!
231
00:27:13,798 --> 00:27:15,632
Oh no! It's midnight and it's a forest.
232
00:27:16,392 --> 00:27:18,679
I better don't. I'll leave in the morning.
233
00:30:32,426 --> 00:30:33,885
The Yaga is completed!
234
00:30:34,129 --> 00:30:37,546
- Hail emperor of Puru dynasty!
- The Yaga is completed!
235
00:30:37,876 --> 00:30:41,083
- Hail emperor of Puru dynasty!
- Hail!
236
00:30:41,481 --> 00:30:43,180
- Hail Dushyanta the valiant!
- Hail!
237
00:30:44,198 --> 00:30:47,620
- Hail emperor of Puru dynasty!
- Hail!
238
00:30:47,973 --> 00:30:50,387
- Hail Dushyanta the valiant!
- Hail!
239
00:30:50,761 --> 00:30:54,244
- Hail emperor of Puru dynasty!
- Hail!
240
00:30:54,607 --> 00:30:57,214
- Hail Dushyanta the valiant!
- Hail!
241
00:30:57,551 --> 00:31:00,907
- Hail emperor of Puru dynasty!
- Hail!
242
00:31:01,107 --> 00:31:03,723
- Hail Dushyanta the valiant!
- Hail!
243
00:31:08,000 --> 00:31:10,354
Our time was wasted at an unforeseen war.
244
00:31:11,672 --> 00:31:13,498
The Yagna was completed
without any hassles.
245
00:31:15,106 --> 00:31:19,796
We have to finish Dushyanta who
used our time wasting skill back on us!
246
00:31:19,996 --> 00:31:21,953
What if this Yagna was successful?
247
00:31:23,342 --> 00:31:25,339
We shall start a lot of
problems from now on.
248
00:31:25,539 --> 00:31:30,440
Don't rest till you kill the
enemy who interrupted us.
249
00:31:31,174 --> 00:31:32,047
Go!
250
00:31:32,247 --> 00:31:35,369
We hail from the clan of
Mareecha who cheated Rama.
251
00:31:35,701 --> 00:31:38,580
We possess the blood of
Kalanemi who cheated Hanuman.
252
00:31:39,435 --> 00:31:41,789
We belong to the Kalanemi dynasty
that can stop even the time.
253
00:31:41,997 --> 00:31:46,333
Now even Lord Vigneswara can't
stop us from being victorious.
254
00:31:46,833 --> 00:31:52,622
Hail Kalanemi!
255
00:31:56,223 --> 00:31:58,030
Oh king! Mantra is equal to holy OM.
256
00:31:58,595 --> 00:31:59,933
Yagna is engulfing.
257
00:32:00,359 --> 00:32:02,875
The one who facilitates both of
these is equal to Lord Shiva.
258
00:32:03,075 --> 00:32:05,639
You have supported our
cause like Lord Shiva.
259
00:32:06,096 --> 00:32:08,696
These are some Yaga
protector's gifts for you..
260
00:32:11,201 --> 00:32:12,339
May you be happy always.
261
00:32:12,539 --> 00:32:17,085
We request you to be our
guest for some more time.
262
00:32:17,902 --> 00:32:20,181
A king always follows what the sages say.
263
00:32:20,448 --> 00:32:21,510
May you get married soon.
264
00:32:22,648 --> 00:32:23,891
Mahipala...
265
00:32:24,192 --> 00:32:26,506
You go back to Pratishtanapura
along with the army.
266
00:32:26,992 --> 00:32:28,868
I shall take rest here for some more time.
267
00:32:29,703 --> 00:32:30,734
Your orders will be followed, emperor.
268
00:32:35,801 --> 00:32:40,141
See this! The lily garland has
withered by the heat of your body.
269
00:32:41,928 --> 00:32:42,932
Why did that happen?
270
00:32:43,351 --> 00:32:45,956
Usually, body has it's own temperature.
271
00:32:46,348 --> 00:32:49,546
But this is love fever.
You can say the heat of passion.
272
00:32:49,899 --> 00:32:53,521
Heart would be on fire. It would continue
to be that way till you douse it.
273
00:32:53,752 --> 00:32:54,912
I didn't understand.
274
00:32:55,255 --> 00:32:56,344
It doesn't make sense.
275
00:32:56,927 --> 00:32:58,776
Well that is called love!
276
00:33:00,537 --> 00:33:02,197
Is love new to me?
277
00:33:02,397 --> 00:33:05,621
Don't I love my father?
Don't I love you both?
278
00:33:06,233 --> 00:33:10,956
Netrika, Swapnika, Mallika and Malathi,
don't I love all of you?
279
00:33:11,548 --> 00:33:12,768
This love is different.
280
00:33:13,219 --> 00:33:15,442
Love on your father lasts
till you leave the house.
281
00:33:15,801 --> 00:33:18,121
Love on friends lasts
till you remember them.
282
00:33:18,528 --> 00:33:22,321
But your husband's love stays with
you like our breath till you live.
283
00:33:22,624 --> 00:33:23,731
I mean a man's love.
284
00:33:23,927 --> 00:33:26,295
Dushyanta's love for our Shakunthala.
285
00:33:26,669 --> 00:33:28,884
He is a stranger. Isn't it wrong?
286
00:33:29,084 --> 00:33:32,741
Is knowing a human greater
than knowing their heart?
287
00:33:33,296 --> 00:33:35,857
Sages have advised not
to follow one's heart.
288
00:33:36,487 --> 00:33:39,511
You think the great Viswamitra
doesn't know what sages advised?
289
00:33:39,885 --> 00:33:43,595
What are you born with?
All the curves and beauty of Menaka.
290
00:33:43,816 --> 00:33:45,502
It is wrong to talk
like that about mother.
291
00:33:45,702 --> 00:33:47,328
The daughter should
not look like this too.
292
00:33:47,568 --> 00:33:48,656
What do I do then?
293
00:33:49,076 --> 00:33:51,188
Only the one who is the reason of your
pain can understand your condition.
294
00:33:51,388 --> 00:33:52,485
Write a love letter to him!
295
00:33:52,685 --> 00:33:53,907
Oh no! I won't do that.
296
00:33:54,115 --> 00:33:55,186
Let's leave, dear.
297
00:33:55,343 --> 00:33:58,131
Neither would she cool down,
nor does she need our help.
298
00:33:59,234 --> 00:34:00,362
That's alright.
299
00:34:01,073 --> 00:34:02,638
You suggest me what to write.
300
00:34:04,106 --> 00:34:07,439
Turn your heart into words. Here.
301
00:34:23,486 --> 00:34:26,186
Netrika, you should'nt look
into others' letters. Go!
302
00:34:37,912 --> 00:34:39,472
No! Don't see it.
303
00:34:39,939 --> 00:34:41,123
Show us.
304
00:34:46,111 --> 00:34:51,523
Lord, now the butterflies of your
thoughts are troubling me even more.
305
00:34:51,723 --> 00:34:54,059
I wonder which arrows
you would use to save me!
306
00:34:55,459 --> 00:34:57,258
They say that this pain is called love.
307
00:34:58,108 --> 00:34:59,467
That's quite a burden.
308
00:35:00,367 --> 00:35:02,002
I want to feel unburdened.
309
00:35:02,470 --> 00:35:05,419
But even after that, the burden is sweet.
310
00:35:05,904 --> 00:35:08,120
I feel that I don't own myself anymore.
311
00:35:08,536 --> 00:35:10,990
I feel like even my breath belongs to you.
312
00:35:14,938 --> 00:35:16,441
Err... listen Netrika.
313
00:35:16,641 --> 00:35:18,514
Mother is searching for you. Come.
314
00:35:21,989 --> 00:35:22,997
Anasuya.
315
00:35:25,851 --> 00:35:28,457
What? Do I need to tell
you too? Come along.
316
00:35:34,101 --> 00:35:36,183
I have never wished for anything.
317
00:35:36,503 --> 00:35:38,567
But now I wish for you.
318
00:35:39,302 --> 00:35:42,126
I have you in my heart but I
also want you to be with me now.
319
00:35:42,623 --> 00:35:43,649
Pardon me my lord.
320
00:35:44,255 --> 00:35:46,966
I have fallen for you
without your permission.
321
00:35:49,893 --> 00:35:51,081
I did the same as you did.
322
00:35:51,281 --> 00:35:53,966
I have fallen for you without
your permission, Shakunthala.
323
00:35:55,182 --> 00:35:56,362
I hope you would pardon me.
324
00:35:59,940 --> 00:36:00,813
Wait...
325
00:36:02,309 --> 00:36:03,174
Lord...
326
00:36:20,107 --> 00:36:21,930
Am I troubling you?
327
00:36:22,885 --> 00:36:24,537
It is you who is killing me.
328
00:36:25,089 --> 00:36:28,444
I want to live.
I want to take birth again.
329
00:36:28,926 --> 00:36:31,956
I want to be born out of your womb.
330
00:36:32,264 --> 00:36:35,052
Now it's your responsibility
to rear the Puru dynasty.
331
00:36:35,571 --> 00:36:38,401
A new country should
be born from your womb.
332
00:36:39,254 --> 00:36:40,369
Would you grant my wish?
333
00:36:45,997 --> 00:36:47,226
Shakunthala!
334
00:36:48,423 --> 00:36:50,149
-Oh no! It is Mother Gauthami!
-Shakunthala.
335
00:36:50,420 --> 00:36:51,510
-What happened?
-It's Mother Gauthami!
336
00:36:51,977 --> 00:36:53,016
Come with me.
337
00:36:53,216 --> 00:36:54,203
- Where to?
- Shakunthala!
338
00:36:54,403 --> 00:36:55,598
Come here.
339
00:36:56,816 --> 00:36:58,643
Stay behind this tree. Don't come out.
340
00:37:00,128 --> 00:37:01,961
I have never hid even at war.
341
00:37:02,472 --> 00:37:05,305
Well well... one can't win
the war of love without hiding.
342
00:37:05,731 --> 00:37:06,662
Dear one...
343
00:37:07,210 --> 00:37:08,682
I've heard that you were unwell.
344
00:37:09,026 --> 00:37:10,155
How are you feeling now?
345
00:37:10,566 --> 00:37:11,712
I'm alright mother.
346
00:37:11,912 --> 00:37:14,963
You've been unwell. Won't you catch
a cold if you wander in the fog?
347
00:37:15,382 --> 00:37:16,801
Let's go to the hermitage.
348
00:37:20,305 --> 00:37:21,319
Come, dear!
349
00:37:26,705 --> 00:37:27,621
Come.
350
00:37:29,137 --> 00:37:30,605
Mallika and Malathi!
351
00:37:31,087 --> 00:37:34,622
I feel like staying with you.
But I will come back later. OK?
352
00:37:35,402 --> 00:37:36,525
Let's go.
353
00:38:04,101 --> 00:38:05,288
Oh moon!
354
00:38:07,635 --> 00:38:10,867
Who said moonlight is cool?
355
00:38:12,979 --> 00:38:14,407
You are burning me totally!
356
00:38:15,259 --> 00:38:19,969
Do you even know that moonlight without
a loved one is hotter than a sunny day?
357
00:38:22,549 --> 00:38:25,753
Hey Cupid! You are tormenting me a lot!
358
00:38:25,953 --> 00:38:28,695
The pride that I get out of resting
my head on my queen's bosom...
359
00:38:28,932 --> 00:38:31,300
...isn't something that I
get even by wearing my crown.
360
00:38:31,744 --> 00:38:35,005
I became a real king only
after I won her heart.
361
00:38:38,105 --> 00:38:40,686
Well well... even you are a living being.
362
00:38:41,736 --> 00:38:43,737
Are you aware of this longing?
363
00:38:46,757 --> 00:38:51,318
Did you ever face that painful moment
where you longed for your lover's beauty?
364
00:38:51,544 --> 00:38:54,189
Get my girl to me then.
365
00:40:14,592 --> 00:40:16,216
Save me, my lord.
366
00:40:19,066 --> 00:40:20,356
What happened, my dear?
367
00:40:20,556 --> 00:40:22,773
I'm afraid im committing a sin.
368
00:40:25,021 --> 00:40:27,369
Innocent one... How can this be a sin?
369
00:40:29,685 --> 00:40:31,329
One should never control love.
370
00:40:32,485 --> 00:40:37,305
We can meet without getting married,
but you should not burn in longing.
371
00:40:39,164 --> 00:40:40,209
Alright.
372
00:40:40,621 --> 00:40:45,725
Let's get married in the presence
of elders following all rituals.
373
00:40:46,936 --> 00:40:49,348
Let us get married right
now and right here.
374
00:40:49,885 --> 00:40:52,163
It's us who are the elders at our wedding.
375
00:40:52,595 --> 00:40:56,478
Just both of us are the witnesses. And
of course the five forces of nature are.
376
00:40:58,014 --> 00:41:00,686
There they are.
Netrika, Swapnika and Hansika.
377
00:41:01,129 --> 00:41:04,350
Your friends Malathi and Malika...
378
00:41:04,620 --> 00:41:06,938
All of them are witnesses
for our love and marriage.
379
00:41:07,618 --> 00:41:09,681
You are the daughter of a Rajarshi.
380
00:41:09,881 --> 00:41:12,539
Isn't wedding by Gandharva tradition
a common royal custom?
381
00:41:15,032 --> 00:41:18,822
Is a wedding without a holy thread
valid under the Gandharva tradition?
382
00:41:20,325 --> 00:41:24,691
The three knots of the holy thread bind you to stay
together through righteousness, wealth and pleasure
383
00:41:26,676 --> 00:41:28,329
Hearts are bound that way.
384
00:41:28,668 --> 00:41:31,865
But why do two entwined hearts
need the thread, Shakunthala?
385
00:41:39,387 --> 00:41:42,225
This wedding of ours by Gandharva
tradition is acceptable by our custom.
386
00:42:27,773 --> 00:42:32,586
"Paradise in hermitage"
387
00:42:33,683 --> 00:42:38,193
"Burning flames in ice cold mountains"
388
00:42:39,611 --> 00:42:44,647
"The first chapter in the saga of love"
389
00:42:45,430 --> 00:42:50,255
"The forest is the witness
for this marriage"
390
00:42:51,389 --> 00:42:55,909
"There was no formal
choosing of the groom"
391
00:42:57,159 --> 00:43:01,779
"He himself fell in love with me"
392
00:43:02,929 --> 00:43:07,551
"He released a sweet arrow of love"
393
00:43:08,814 --> 00:43:13,526
"He won over my tender heart"
394
00:43:14,712 --> 00:43:19,448
"Paradise in hermitage"
395
00:43:20,508 --> 00:43:25,198
"Burning flames in ice cold mountains"
396
00:43:48,268 --> 00:43:53,368
"When I was out in the
forest fetching flowers"
397
00:43:54,232 --> 00:43:58,975
"Love bloomed when I saw you"
398
00:44:00,123 --> 00:44:05,148
"When I was hunting in the forest"
399
00:44:05,881 --> 00:44:10,252
"Cupid struck me"
400
00:44:11,317 --> 00:44:13,992
"Butterflies felt bad"
401
00:44:14,239 --> 00:44:16,954
"They felt the beauty of
this girl belongs to them"
402
00:44:17,127 --> 00:44:20,015
"The bumblebees waged a war"
403
00:44:20,201 --> 00:44:22,839
"They felt the nectar of
this flower belongs to them"
404
00:44:23,080 --> 00:44:28,601
"They quarrelled with me that
I stole this beauty from them"
405
00:44:28,867 --> 00:44:31,366
"Its you... "
406
00:44:31,729 --> 00:44:34,180
"With me... "
407
00:44:37,966 --> 00:44:43,363
"There was no formal
choosing of the groom"
408
00:44:43,927 --> 00:44:48,501
"He himself fell in love with me"
409
00:45:24,946 --> 00:45:29,799
"The river of love has
to cross all boundaries"
410
00:45:30,765 --> 00:45:35,512
"And has to one day meet the sea"
411
00:45:36,628 --> 00:45:42,030
"Enough of the nurturing at
the banks of river Malini"
412
00:45:42,479 --> 00:45:46,769
"It's time to leave your grove,
oh sweet bird"
413
00:45:47,900 --> 00:45:50,466
"The welcoming world out there"
414
00:45:50,763 --> 00:45:53,150
"Is waiting for us"
415
00:45:53,585 --> 00:45:56,395
"A pure life ahead"
416
00:45:56,620 --> 00:45:59,032
"Welcomes us"
417
00:45:59,720 --> 00:46:05,711
"Oh wild moonlight,
come to rule the kingdom beside me. "
418
00:46:05,911 --> 00:46:08,117
"Myself... "
419
00:46:08,447 --> 00:46:10,599
"Becoming one with me"
420
00:46:16,236 --> 00:46:20,822
"Paradise in hermitage"
421
00:46:21,944 --> 00:46:26,763
"Burning flames in ice cold mountains"
422
00:46:32,255 --> 00:46:38,092
Om Namah Shivaya.
423
00:46:38,292 --> 00:46:43,635
Om Namah Shivaya.
424
00:46:44,391 --> 00:46:49,087
Om Namah Shivaya.
425
00:46:49,353 --> 00:46:52,834
I bow to you, the leader of all gods.
I bow to you Lord Shiva.
426
00:46:53,041 --> 00:46:56,677
I bow to you, the one who rides the holy
bull and is present in the sound 'Na'.
427
00:46:56,938 --> 00:46:58,920
Om Namah Shivaya.
428
00:46:59,120 --> 00:47:00,944
Om Namah Shivaya.
429
00:47:01,522 --> 00:47:02,987
-Sharadvata.
-Yes Guru.
430
00:47:03,494 --> 00:47:05,201
-Saaragnarava.
-Yes Guru.
431
00:47:05,625 --> 00:47:07,520
The Yaga is completed successfully.
432
00:47:08,149 --> 00:47:11,074
Let us start for the Ashram.
Start the preparations.
433
00:47:11,234 --> 00:47:12,329
-As you say, Guru.
-Guru...
434
00:47:14,742 --> 00:47:17,879
Does this mean that Shakunthala is
free from her astrological setbacks?
435
00:47:19,587 --> 00:47:22,557
No one can avoid Karma.
436
00:47:24,584 --> 00:47:26,316
Shankuntala is born for a cause.
437
00:47:27,900 --> 00:47:30,969
She is about to make history.
438
00:47:32,596 --> 00:47:33,735
My dear Shakunthala.
439
00:47:33,993 --> 00:47:38,142
Do you know how heartbroken Holy Guru would
be when he learns about what happened?
440
00:47:39,069 --> 00:47:42,181
You must somehow reveal this to the
Holy Guru in the right way, Mother.
441
00:47:48,467 --> 00:47:49,703
Shakunthala.
442
00:48:56,251 --> 00:48:58,363
Are you hesitating to
say something, my child?
443
00:49:09,858 --> 00:49:14,236
I fell in love with emperor Dushyanta who
came for hunting from Pratishtanapura.
444
00:49:14,832 --> 00:49:16,296
Even he fell in love with me.
445
00:49:17,642 --> 00:49:21,716
Father, right from my childhood I never
knew that outsiders can also love me.
446
00:49:23,394 --> 00:49:25,242
I have experienced that
love for the first time.
447
00:49:26,214 --> 00:49:29,961
I wanted all that love
for myself and forever.
448
00:49:32,868 --> 00:49:34,840
I was afraid of losing it.
449
00:49:37,213 --> 00:49:38,554
Father...
450
00:49:40,665 --> 00:49:44,587
We entered into wedlock by the Gandharva
tradition without seeking your permission.
451
00:49:50,899 --> 00:49:53,080
We didn't stop there.
We united physically too.
452
00:49:59,375 --> 00:50:00,675
Where is king Dushyanta?
453
00:50:03,389 --> 00:50:05,502
Amid the floral showers
from Indra and other gods...
454
00:50:05,758 --> 00:50:08,330
With the cheering of the
people of Pratishthanapura.
455
00:50:08,530 --> 00:50:12,549
I'll take you to the royal fort and
make you the queen of Jambu island...
456
00:50:12,866 --> 00:50:15,109
Following all formal royal rituals.
457
00:50:18,030 --> 00:50:19,070
Don't worry, my dear.
458
00:50:19,270 --> 00:50:21,652
I lost the love of my parents by birth.
459
00:50:22,833 --> 00:50:24,428
What if I lose your love too?
460
00:50:24,655 --> 00:50:26,531
How can love not be with you, Shakunthala?
461
00:50:28,763 --> 00:50:30,381
You are the symbol of love.
462
00:50:33,083 --> 00:50:37,450
The Great Rishi Kanva who was away from
worldly bonds was bonded by your love.
463
00:50:37,987 --> 00:50:43,087
You even won the love of
the flora and fauna here.
464
00:50:45,816 --> 00:50:51,163
With your love, you've enslaved this
emperor brimming with the pride of victory
465
00:51:02,466 --> 00:51:05,471
Here... this is the memory of our love.
466
00:51:12,536 --> 00:51:15,548
This is not just my ring.
This is my heart.
467
00:51:31,974 --> 00:51:33,148
Shall I start then?
468
00:51:51,228 --> 00:51:52,696
Shall I take leave?
469
00:52:26,807 --> 00:52:31,729
The almighty who guides our life will
choose the life partner for us.
470
00:52:33,454 --> 00:52:35,610
Your wedding was destined.
471
00:52:37,841 --> 00:52:39,707
May you be happy in wedlock always.
472
00:52:40,674 --> 00:52:44,157
An emperor's son rules the future.
473
00:52:44,935 --> 00:52:47,383
But your son will build
the future, my child.
474
00:52:48,461 --> 00:52:51,646
So would he come back to get me, Father?
475
00:52:52,162 --> 00:52:53,934
Dushyanta is a righteous person.
476
00:52:54,543 --> 00:52:58,540
He will definitely welcome
you and treat you with care.
477
00:53:11,076 --> 00:53:16,790
"Oh my dear Mallika, Malathi and Malika"
478
00:53:17,088 --> 00:53:22,541
"Look if my husband is coming for me. "
479
00:53:24,639 --> 00:53:30,187
"Oh my dear Mallika, Malathi and Malika"
480
00:53:30,575 --> 00:53:36,207
"Look if my husband is coming for me. "
481
00:53:36,608 --> 00:53:42,169
"Oh Hamsika, don't delay anymore"
482
00:53:42,554 --> 00:53:48,039
"Go and get the king along with you"
483
00:53:48,609 --> 00:53:54,093
"I have a gift for him"
484
00:53:54,644 --> 00:54:00,370
"Today would be a celebration of love"
485
00:54:01,095 --> 00:54:06,669
"Oh beautiful girl,
the spring is here"
486
00:54:07,044 --> 00:54:12,619
"You'd soon be the ruling
queen when your king gets you"
487
00:54:13,096 --> 00:54:18,319
"Our divine hermitage has
bloomed with love everywhere"
488
00:54:19,120 --> 00:54:24,258
"How can you control your heart,
oh tender girl?"
489
00:54:24,484 --> 00:54:30,025
"Oh Swapnika, Chaitrika
and my beloved Nethrika"
490
00:54:30,490 --> 00:54:36,149
"Look if my husband is coming for me. "
491
00:55:08,006 --> 00:55:11,827
"Oh cloud, go ahead"
492
00:55:12,447 --> 00:55:18,241
"Oh cloud, go ahead... reach my Lord"
493
00:55:18,589 --> 00:55:23,917
"Let the rains sing the story of our love"
494
00:55:24,596 --> 00:55:30,047
"Convey that your dear
beloved is pregnant now"
495
00:55:30,496 --> 00:55:36,018
"Guide him to me as soon as possible"
496
00:55:36,587 --> 00:55:41,974
"The sky shines bright and blue"
497
00:55:42,406 --> 00:55:48,293
"Our love waits like the moonlight"
498
00:55:49,186 --> 00:55:54,660
"The skies have sported a starry welcome"
499
00:55:55,052 --> 00:56:00,698
"The land is shining
in love like a galaxy"
500
00:56:01,218 --> 00:56:06,035
"Your heart is filled
with love and devotion"
501
00:56:07,059 --> 00:56:12,098
"Oh innocent beauty,
your longing is evident"
502
00:56:12,685 --> 00:56:17,792
"Being a person from the hermitage"
503
00:56:18,432 --> 00:56:24,086
"Filled with hope, I await his arrival"
504
00:56:51,619 --> 00:56:56,870
"Tell me my friend,
why is it chilly out there?"
505
00:56:57,487 --> 00:57:02,867
"Looks like the land is icy
like my heart is now"
506
00:57:03,455 --> 00:57:08,886
"However cold it could become"
507
00:57:09,521 --> 00:57:15,003
"Let me protect his child warmly"
508
00:57:15,438 --> 00:57:20,844
"Even if the season of
fall withers all hopes"
509
00:57:21,479 --> 00:57:27,314
"Let me become the spring
to bring in fresh hopes"
510
00:57:28,233 --> 00:57:33,678
"Why are you worried at
a time of giving birth"
511
00:57:34,046 --> 00:57:39,468
"There is no need of worry
when you are blessed"
512
00:57:40,150 --> 00:57:45,174
"Time passed gracefully"
513
00:57:46,054 --> 00:57:51,155
"Oh innocent pure one,
look at your blessing"
514
00:57:51,658 --> 00:57:56,825
"My eyes await, longing is unbearable now"
515
00:57:57,538 --> 00:58:03,419
"I still await his arrival"
516
00:58:10,046 --> 00:58:13,201
Salutations oh sun god,
the only eye of the world
517
00:58:13,401 --> 00:58:16,635
The cause of the birth,
sustenance and destruction of the world
518
00:58:17,012 --> 00:58:20,782
The repository of the three forms, the
protector of the three gunas in the self
519
00:58:20,982 --> 00:58:24,250
The forms of Brahma, Vishnu and Shiva.
520
00:58:31,513 --> 00:58:32,515
Come here.
521
00:58:34,772 --> 00:58:36,789
I wonder what ill fate awaits us!
522
00:58:37,298 --> 00:58:41,364
He looks like a great saint.
Why are you so scared of him, Priyamvada?
523
00:58:41,773 --> 00:58:43,429
Who do you think he is, Anasuya?
524
00:58:43,703 --> 00:58:44,819
He is the great Rishi Durvasa.
525
00:58:48,772 --> 00:58:50,832
Durvasa? What kind of a name is that?
526
00:58:51,554 --> 00:58:55,142
'Dur'vasa means someone with
whom you can't live along with.
527
00:58:55,362 --> 00:58:55,951
Oh!
528
00:58:56,151 --> 00:59:00,657
I wonder which moment Great Rishi
Athri and Mother Anasuya named him.
529
00:59:00,963 --> 00:59:04,271
-He lives up to his name!
-Oh! So he is the son of Anasuya?
530
00:59:04,929 --> 00:59:07,610
My mother said they named me after her.
531
00:59:07,888 --> 00:59:08,790
Shh!
532
00:59:08,990 --> 00:59:11,188
You're lucky that they didn't
name you Durvasini after him.
533
00:59:12,262 --> 00:59:14,908
Sages are kind, aren't they?
534
00:59:15,305 --> 00:59:17,665
How can it be tough
to live along with him?
535
00:59:18,600 --> 00:59:22,785
Anger! He has too much anger for a person!
536
00:59:22,985 --> 00:59:24,418
-Too much anger?
-Yeah.
537
00:59:24,682 --> 00:59:27,120
Not just ordinary anger.
It's just out of bounds.
538
00:59:27,386 --> 00:59:31,046
Great Rishi Athri and Mother Anasuya
have got Lord Shiva's anger as a son.
539
00:59:31,256 --> 00:59:32,138
Do you know that?
540
00:59:32,338 --> 00:59:34,853
Strange! What is their story?
541
00:59:36,162 --> 00:59:38,420
Let us go and see if
Shakunthala needs something.
542
00:59:38,677 --> 00:59:41,186
She needs King Dushyantha.
We can't bring him can we?
543
00:59:41,386 --> 00:59:43,017
Tell me the story. Come on!
544
00:59:43,775 --> 00:59:47,234
One day, Lord Brahma got into
an argument with Lord Shiva.
545
00:59:47,663 --> 00:59:49,008
Lord Shiva was very angry.
546
00:59:49,293 --> 00:59:52,010
The entire universe was
shaking with his anger.
547
00:59:52,339 --> 00:59:57,345
The gods ran away saying "Lord!
We are even unable to approach you!"
548
00:59:57,661 --> 01:00:00,316
Even in such shaking anger,
Lord Shiva uderstood something.
549
01:00:00,555 --> 01:00:02,197
He wanted to leave his anger.
550
01:00:02,556 --> 01:00:05,048
But where is a place in the
universe that could bear his anger?
551
01:00:05,248 --> 01:00:07,908
Mother Anasuya was pregnant then.
552
01:00:08,245 --> 01:00:12,233
She had a history of changing the three
Lords into infants and became their mother
553
01:00:12,654 --> 01:00:15,530
A mother's womb can bear
the anger of the baby too.
554
01:00:16,050 --> 01:00:21,394
Hence, Lord Shiva converted his anger into
an egg and transferred into Anasuya's womb
555
01:00:21,566 --> 01:00:22,308
-Oh!
-Yeah.
556
01:00:22,508 --> 01:00:25,704
That egg developed into Durvasa.
557
01:00:26,333 --> 01:00:29,973
Durvasa is sheer anger personified.
558
01:00:30,960 --> 01:00:34,770
It was with him that the proverb
'Your anger is your enemy' was born.
559
01:00:35,181 --> 01:00:37,169
He can't ever tolerate carelessness.
560
01:00:37,775 --> 01:00:42,349
He always has anger on his nose
and curse on the tip of his tounge.
561
01:00:49,119 --> 01:00:50,595
- I bow to you.
- I bow to you
562
01:00:50,795 --> 01:00:53,649
Don't you know that you have to
introduce yourselves before bowing?
563
01:00:55,342 --> 01:00:56,763
P... P... Priyavadha.
564
01:00:57,649 --> 01:00:58,976
Priya 'Vadha'?
565
01:00:59,176 --> 01:01:02,094
Not Vadha Holy Guru! I'm Priyamvada.
566
01:01:02,294 --> 01:01:06,979
Ah! There is no place for wrong
pronounciation in a hermitage.
567
01:01:08,735 --> 01:01:09,864
And what is your name?
568
01:01:10,861 --> 01:01:12,457
Asuya.
569
01:01:12,707 --> 01:01:13,757
Asuya?
570
01:01:13,957 --> 01:01:15,937
No! An... Anasuya.
571
01:01:18,349 --> 01:01:21,797
You dare pronounce my Mother's name wrong?
572
01:01:21,997 --> 01:01:23,095
You!
573
01:01:25,307 --> 01:01:26,605
Alas!
574
01:01:28,257 --> 01:01:32,589
I'm pardoning you as you
carry my mother's name.
575
01:01:34,395 --> 01:01:35,576
May you be happy.
576
01:01:38,210 --> 01:01:39,800
Anasuya... Anasuya!
577
01:01:40,000 --> 01:01:40,780
Huh?
578
01:01:42,303 --> 01:01:43,303
Did he curse you?
579
01:01:43,567 --> 01:01:45,725
No. Your name saved your day.
580
01:01:46,110 --> 01:01:47,258
Thank god!
581
01:02:53,557 --> 01:02:56,584
Young lady... Is Rishi Kanva here?
582
01:03:04,415 --> 01:03:07,273
Girl... Is Rishi Kanva here?
583
01:03:11,370 --> 01:03:14,192
It is Durvasa here. Didn't you notice?
584
01:03:16,922 --> 01:03:20,317
It's the Durvasa, the one who kept
the ills at bay who is asking you.
585
01:03:21,173 --> 01:03:22,490
Can't you hear me?
586
01:03:24,427 --> 01:03:25,743
Shakunthala!
587
01:03:27,498 --> 01:03:31,855
This is the great Rishi Durvasa who
has Lord Shiva's presence in him.
588
01:03:32,479 --> 01:03:33,843
Can't you see?
589
01:03:35,727 --> 01:03:37,844
Damn! Attitude!
590
01:03:38,445 --> 01:03:42,754
How can a half-bred born to an
angel and a human be cultured?
591
01:03:43,206 --> 01:03:47,137
Neither the respect towards a great Rishi,
nor consideration of my great powers.
592
01:03:47,708 --> 01:03:49,533
No shame and courtesy.
593
01:03:50,727 --> 01:03:55,040
Here is the result of insulting me
being carelessly lost in thought.
594
01:03:55,590 --> 01:03:56,806
Shakunthala!
595
01:03:57,723 --> 01:04:02,082
Being in whose thought you
have insulted this sacred man
596
01:04:03,001 --> 01:04:05,927
The same person would
forget your identity.
597
01:04:07,352 --> 01:04:09,157
May he lose all your memory.
598
01:04:10,550 --> 01:04:13,547
You have insulted a guest
being lost in thought.
599
01:04:14,512 --> 01:04:16,951
May your lover forget you totally.
600
01:04:21,288 --> 01:04:22,960
Pay for it!
601
01:04:46,075 --> 01:04:47,595
Shakunthala! Shakunthala!
602
01:04:47,795 --> 01:04:48,844
Shakunthala!
603
01:04:49,685 --> 01:04:51,742
Anasuya! You are here!
604
01:04:52,257 --> 01:04:53,264
Where is Priyamvada?
605
01:04:53,669 --> 01:04:56,900
Didn't I tell you that King
Dushyantha would arrive today?
606
01:04:57,659 --> 01:04:58,990
Look there!
607
01:05:00,197 --> 01:05:01,933
Can you hear those instruments?
608
01:05:02,586 --> 01:05:06,632
Are our people ready for a grand
welcome at the banks of river Malini?
609
01:05:07,572 --> 01:05:09,209
Go and check that!
610
01:06:01,301 --> 01:06:05,493
A heart will not lie.
It will not break a promise.
611
01:06:06,830 --> 01:06:08,727
King Dushyanta will never
quit his righteous nature.
612
01:06:09,219 --> 01:06:10,948
He has left this place
in the month of Chaitra.
613
01:06:11,550 --> 01:06:12,877
The month of Margashira is arriving.
614
01:06:13,652 --> 01:06:14,963
But he hasn't turned up.
615
01:06:18,980 --> 01:06:20,991
Whatever is the reason for the delay
616
01:06:22,497 --> 01:06:26,816
Following him and going through the
situation is your duty as a wife.
617
01:06:28,995 --> 01:06:34,677
Its time to bid goodbye to this house.
Start for your husband's place, my dear.
618
01:06:35,944 --> 01:06:37,024
Father!
619
01:06:40,436 --> 01:06:43,304
Although it is custom to give birth
to your child at your parent's place,
620
01:06:43,510 --> 01:06:45,282
We can't follow it now, my child.
621
01:06:46,290 --> 01:06:49,822
The dynasty should know
that their heir is coming.
622
01:06:50,521 --> 01:06:54,496
River Malini is just pacing up.
623
01:06:56,141 --> 01:06:58,732
It is waiting to guide you.
624
01:07:00,735 --> 01:07:01,789
Start now.
625
01:07:24,740 --> 01:07:25,990
Shakunthala!
626
01:07:33,837 --> 01:07:35,108
Father!
627
01:07:36,171 --> 01:07:37,642
Your eyes are full of tears!
628
01:07:39,155 --> 01:07:43,459
A father of a daughter has to go through
tears my dear, even if it is Rishi Kanva.
629
01:07:44,099 --> 01:07:46,821
I have performed countless Yagas myself.
630
01:07:47,741 --> 01:07:52,964
But the best Yaga of all
is to bring up a daughter.
631
01:07:54,305 --> 01:07:58,031
The Homa's smoke is causing
these tears, my child.
632
01:07:59,582 --> 01:08:04,683
Lighten up your husband's
place with your glory.
633
01:08:07,605 --> 01:08:09,738
You have never stepped
out of the hermitage.
634
01:08:10,339 --> 01:08:12,518
You don't know about the world out there.
635
01:08:13,179 --> 01:08:15,063
I'm taking you out for the first time.
636
01:08:16,292 --> 01:08:17,448
Let us start.
637
01:08:18,607 --> 01:08:19,819
Come child.
638
01:08:34,371 --> 01:08:36,785
Don't feel bad that I'm leaving you all.
639
01:08:38,045 --> 01:08:39,973
I'm taking your memories with me.
640
01:08:41,881 --> 01:08:45,708
Anyone calls you anytime,
you will find me in that.
641
01:08:52,088 --> 01:08:53,931
Don't be gloomy in my thoughts.
642
01:08:54,358 --> 01:08:55,667
Behave as if I'm right here.
643
01:08:57,067 --> 01:08:59,771
You should make sure the
hermitage doesn't miss me.
644
01:09:00,754 --> 01:09:01,775
Alright?
645
01:09:42,368 --> 01:09:44,167
Great saint! Great saint!
646
01:09:44,660 --> 01:09:46,362
Listen to me great saint!
647
01:09:46,637 --> 01:09:48,348
You say you have Lord
Shiva's presence in you.
648
01:09:48,714 --> 01:09:52,487
Is it only his anger but
not his kindness, sire?
649
01:09:53,279 --> 01:09:56,166
She did not notice the great Rishi's
presence lost in thoughts of her lover.
650
01:09:56,738 --> 01:10:00,160
You gave such a dire punishment
for a mistake done unintentionally?
651
01:10:00,408 --> 01:10:02,424
You cursed a pregnant woman!
652
01:10:03,742 --> 01:10:06,620
The baby in the womb has not
even seen the mother yet.
653
01:10:06,863 --> 01:10:09,430
You are distancing the father too!
654
01:10:09,630 --> 01:10:11,958
Are you punishing the
baby in the womb too?
655
01:10:13,429 --> 01:10:15,307
A Rishi's word is ultimate.
656
01:10:16,796 --> 01:10:19,197
Every word is strongly
connected to destiny.
657
01:10:20,339 --> 01:10:22,362
There is an intention of
god behind this, my dear.
658
01:10:22,562 --> 01:10:25,062
So you wouldn't take back the curse?
659
01:10:25,490 --> 01:10:28,871
Even Lord Shiva can't take back his word.
660
01:10:29,772 --> 01:10:31,705
I can tell you a cure for the curse.
661
01:10:32,360 --> 01:10:33,392
But...
662
01:10:33,592 --> 01:10:34,696
Why do you hesitate?
663
01:10:35,057 --> 01:10:38,357
You must not reveal it till the
curse is lifted automatically.
664
01:10:39,604 --> 01:10:44,022
If that happens,
she would never get rid of the curse.
665
01:10:45,360 --> 01:10:50,382
A symbol that represents their
love will remind him one day.
666
01:10:52,041 --> 01:10:57,344
Anytime he sees a gift he gave
her, he will remember her.
667
01:10:59,353 --> 01:11:00,577
I'll take leave.
668
01:11:20,748 --> 01:11:22,377
The loving gift of the emperor.
669
01:11:22,881 --> 01:11:25,447
Looks like the emperor himself
is holding your finger.
670
01:11:26,051 --> 01:11:27,561
Never take this off.
671
01:11:46,175 --> 01:11:47,789
We are getting late.
672
01:11:49,624 --> 01:11:50,648
Come child.
673
01:12:53,868 --> 01:12:57,673
"Sway sway and sway"
674
01:12:58,586 --> 01:13:02,533
"The boat sails away"
675
01:13:03,401 --> 01:13:07,896
"Sway sway and sway"
676
01:13:08,235 --> 01:13:11,559
"The boat treads to far waters"
677
01:13:13,238 --> 01:13:20,237
"The moonlight has taken the
form of a gorgeous young woman"
678
01:13:23,499 --> 01:13:30,160
"Oh sailor!"
679
01:13:32,521 --> 01:13:39,426
"The moonlight has taken the
form of a gorgeous young woman"
680
01:13:42,082 --> 01:13:49,069
"She brings along all presents and gifts as she
sets sail to reach the abode of her husband"
681
01:13:51,763 --> 01:13:58,751
"The beautiful dame is
about to give birth"
682
01:14:01,229 --> 01:14:05,509
"Her husband is lucky"
683
01:14:06,022 --> 01:14:09,600
"He has wed this fine
woman from the hermitage"
684
01:14:10,907 --> 01:14:13,621
"He has become her life"
685
01:14:16,215 --> 01:14:20,406
"Sway sway and sway"
686
01:14:21,052 --> 01:14:24,927
"Have you noticed it silently?"
687
01:14:25,877 --> 01:14:30,128
"Sway sway and sway"
688
01:14:30,684 --> 01:14:34,190
"Your smile carries your shyness"
689
01:15:14,319 --> 01:15:18,151
"An emperor who rules the country"
690
01:15:18,797 --> 01:15:22,780
"Would be at your
service when he sees you"
691
01:15:24,107 --> 01:15:27,649
"He will treat you like a queen"
692
01:15:28,453 --> 01:15:32,694
"He will be obedient to you forever"
693
01:15:33,811 --> 01:15:38,409
"He will play music for you"
694
01:15:38,636 --> 01:15:42,843
"He will carry you on his shoulders"
695
01:15:43,493 --> 01:15:47,621
"He will treat you royally"
696
01:15:47,944 --> 01:15:52,224
"You are the form of Menaka on earth"
697
01:15:52,911 --> 01:15:57,352
"You are his best gift ever"
698
01:15:57,958 --> 01:16:02,250
"Sway sway and sway"
699
01:16:02,872 --> 01:16:05,962
"The boat sails away happily"
700
01:16:07,683 --> 01:16:11,826
"The boat sways royally"
701
01:16:12,561 --> 01:16:15,550
"Is it the thoughts that sway it?"
702
01:17:01,071 --> 01:17:04,990
"Let any typhoon come"
703
01:17:05,473 --> 01:17:10,112
"Can it douse the light of hope?"
704
01:17:10,733 --> 01:17:14,323
"Any anger or curse"
705
01:17:15,248 --> 01:17:18,645
"Can they stop the
strong waves in the sea?"
706
01:17:20,423 --> 01:17:24,952
"Would the stream of feelings
stop whatever happens?"
707
01:17:25,276 --> 01:17:29,564
"Can you stop the strong intention
of the heart by commanding it?"
708
01:17:30,151 --> 01:17:34,164
"Even if the river dries
up into sand dunes"
709
01:17:34,617 --> 01:17:39,040
"You have to reach your destination"
710
01:17:39,482 --> 01:17:43,474
"Live to encounter a challenge everyday"
711
01:17:44,653 --> 01:17:48,652
"Sway sway and sway"
712
01:17:49,540 --> 01:17:53,623
"The boat crosses a lot of shores"
713
01:17:54,334 --> 01:17:58,644
"Sway sway and sway"
714
01:17:59,263 --> 01:18:02,376
"You've reached the place thats yours"
715
01:20:13,987 --> 01:20:16,191
I trusted you as a friend
and made you a commander.
716
01:20:17,003 --> 01:20:19,182
You have cheated a farmer
who feeds the nation.
717
01:20:19,382 --> 01:20:21,670
You have taken their
signatures on blank sheets.
718
01:20:21,962 --> 01:20:23,554
You have occupied the farm illegally.
719
01:20:25,056 --> 01:20:26,377
What do you have to say about this?
720
01:20:26,850 --> 01:20:28,140
I was overcome by greed.
721
01:20:29,202 --> 01:20:30,202
Pardon me.
722
01:20:30,402 --> 01:20:32,735
Earth will never pardon
anyone who cheats a farmer.
723
01:20:33,255 --> 01:20:36,203
Even as an emperor, I will have to
become one with the land one day.
724
01:20:36,634 --> 01:20:37,880
I cannot pardon you.
725
01:20:39,344 --> 01:20:41,961
I expel you from my country for life!
726
01:20:53,566 --> 01:20:56,798
This is not just the empire of Puru.
This is the farmer's empire.
727
01:20:58,525 --> 01:21:00,360
A ruler always wants
the tiller's well being.
728
01:21:02,519 --> 01:21:04,656
The land which is wet with a
farmer's sweat turns into a treasure.
729
01:21:04,856 --> 01:21:07,181
The land which is wet with a farmer's
tears turns into a graveyard.
730
01:21:07,602 --> 01:21:08,950
From now, the tiller will own the land!
731
01:21:10,347 --> 01:21:13,668
I hereby give an order that even a king
can't command over a farmer's land.
732
01:21:15,591 --> 01:21:22,518
Not just the grain that we grow, but every
grain we eat will be on your name my lord!
733
01:21:24,366 --> 01:21:26,474
Long live emperor Dushyantha!
734
01:21:26,539 --> 01:21:27,514
Long live!
735
01:21:27,727 --> 01:21:29,618
Long live emperor Dushyantha!
736
01:21:29,824 --> 01:21:30,558
Long live!
737
01:21:30,785 --> 01:21:32,115
Hail the successor of the Puru empire!
738
01:21:32,399 --> 01:21:33,506
Hail!
739
01:21:34,251 --> 01:21:35,631
Long live emperor!
740
01:21:36,215 --> 01:21:39,168
People from Rishi Kanva's
hermitage are here to meet you.
741
01:21:40,543 --> 01:21:41,835
Royal priest!
742
01:21:42,202 --> 01:21:44,091
Please get them here with all rituals.
743
01:21:44,508 --> 01:21:46,162
Welcome them royally.
744
01:22:45,319 --> 01:22:47,843
Greetings, king Dushyanta!
745
01:22:48,215 --> 01:22:50,753
My king, with your permission...
746
01:22:50,953 --> 01:22:53,968
I would like to read out the
message sent to you by Kanva Maharishi.
747
01:22:54,168 --> 01:22:55,168
Please do.
748
01:22:59,748 --> 01:23:01,078
A blessing to Chandravamsha...
749
01:23:01,521 --> 01:23:04,859
Dearest son of queen Rathandari
Devi and king Ilina...
750
01:23:05,172 --> 01:23:07,638
To king Dushyanta,
the best among the Puru's...
751
01:23:07,838 --> 01:23:09,481
Blessings from Kanva Maharshi.
752
01:23:11,002 --> 01:23:12,006
Oh king!
753
01:23:12,256 --> 01:23:16,961
For protecting the holy ritual held
at my hermitage in my absence...
754
01:23:17,211 --> 01:23:19,110
I thank you for that.
755
01:23:19,401 --> 01:23:22,706
Eventually you fell in love
with my adopted daughter and...
756
01:23:22,906 --> 01:23:28,665
married her according to Gandharva rites,
I agree and approve of your marriage.
757
01:23:29,125 --> 01:23:33,580
As a result of your love,
my child who is now pregnant..
758
01:23:33,891 --> 01:23:38,341
I hope that you would accept her as your
wife in all formalities and glory...
759
01:23:38,668 --> 01:23:40,626
I surrender her to you.
760
01:23:40,826 --> 01:23:45,057
Young sages!
Are you sure he sent this message for me?
761
01:23:47,323 --> 01:23:48,494
Yes, great king!
762
01:23:50,194 --> 01:23:52,154
It's true that I came to your ashram...
763
01:23:52,354 --> 01:23:54,393
It's true that I stood guard
to protect your holy ritual...
764
01:23:54,790 --> 01:23:56,324
But who is Shakunthala?
765
01:23:58,681 --> 01:24:00,261
I don't know who she is...
766
01:24:00,561 --> 01:24:01,907
I am seeing her for the first time.
767
01:24:03,629 --> 01:24:05,040
Looks like she is pregnant...
768
01:24:05,628 --> 01:24:08,104
How can you tell me to
accept her as my wife?
769
01:24:09,539 --> 01:24:11,546
Young sages, may be you are mistaken.
770
01:24:11,746 --> 01:24:15,259
Oh yes! A mistake might have happened!
771
01:24:15,459 --> 01:24:17,111
You have many mistresses...
772
01:24:17,569 --> 01:24:19,653
how can you remember
Shakunthala among them?
773
01:24:19,853 --> 01:24:22,266
Calm down young sage,
why rush to conclusions?
774
01:24:22,801 --> 01:24:24,562
Why are you blaming me unnecessarily?
775
01:24:24,762 --> 01:24:29,328
But my king, Gandharva marriage
happened between you both.
776
01:24:31,494 --> 01:24:35,331
Shakunthala! How would the king
know if you hide your face?
777
01:24:35,531 --> 01:24:36,613
Show him your face.
778
01:25:10,216 --> 01:25:11,495
Members of the court...
779
01:25:11,695 --> 01:25:14,434
As a sign of Shakunthala
and Dushyanta's love...
780
01:25:14,929 --> 01:25:17,850
We have Dushyanta's
royal ring gifted to her.
781
01:25:19,188 --> 01:25:24,866
Shakunthala, show him the ring that he
gave you as a token of love.
782
01:25:46,211 --> 01:25:47,338
Where is it dear?
783
01:25:47,716 --> 01:25:48,755
Where is the ring?
784
01:26:06,677 --> 01:26:11,159
Oh no! You lost it in the Sachi river?
785
01:26:13,459 --> 01:26:14,957
Nice story!
786
01:26:15,296 --> 01:26:17,248
Don't know where else she might
have said the same story?
787
01:26:17,553 --> 01:26:21,615
It seems, she lost the ring which the
king gave her as a token of love.
788
01:26:22,271 --> 01:26:25,445
Deceptive! Cheat!
She came here only to cheat us.
789
01:26:26,045 --> 01:26:27,438
I don't know who she is.
790
01:26:28,807 --> 01:26:31,334
This is the first time I am seeing her.
791
01:26:33,290 --> 01:26:35,597
She doesn't even have the ring,
she says I gifted to her.
792
01:26:36,202 --> 01:26:38,168
Why are you blaming me for this?
793
01:26:39,904 --> 01:26:41,745
Oh daughter of a saint
who lost her virginity...
794
01:26:42,045 --> 01:26:43,651
You thought of becoming a queen!
795
01:26:43,998 --> 01:26:46,833
You live in a hermitage,
you can't be greedy!
796
01:26:47,519 --> 01:26:49,567
She must not be spared, my king.
797
01:26:49,867 --> 01:26:52,574
Punish her my king,
tell us what punishment you'll give.
798
01:26:52,798 --> 01:26:55,781
Punish her.
She should be punished.
799
01:26:55,981 --> 01:27:00,386
Punish her.
She should be punished.
800
01:27:01,863 --> 01:27:04,696
Punish her my king, she is a cheat.
801
01:27:04,980 --> 01:27:08,433
We were no way involved in the
Gandharva marriage between you two.
802
01:27:09,370 --> 01:27:11,906
Things have got till here because of
the decision you took independently.
803
01:27:12,337 --> 01:27:13,884
You must face the consequences.
804
01:27:14,340 --> 01:27:16,526
Our job was to drop you off till here.
805
01:27:18,610 --> 01:27:22,676
If you are pious,
then you'll have to prove your innocence.
806
01:27:23,376 --> 01:27:24,587
We are leaving.
807
01:27:25,986 --> 01:27:28,110
Mother Gowtami! Let's go.
808
01:27:38,253 --> 01:27:39,340
Forgive me my dear.
809
01:27:40,901 --> 01:27:43,197
We might shed a few tears for you, but...
810
01:27:44,636 --> 01:27:46,124
We cannot share your fate.
811
01:27:49,241 --> 01:27:52,362
Back then your own mother
abandoned you in the forests...
812
01:27:54,626 --> 01:28:00,391
And today your foster mother is
abandoning you among these people.
813
01:28:05,984 --> 01:28:08,124
Your purity would save you my dear.
814
01:28:12,579 --> 01:28:13,579
Mother Gautami!
815
01:28:14,408 --> 01:28:15,462
Young saints!
816
01:28:16,629 --> 01:28:19,013
How can you leave without
solving the issue?
817
01:28:19,213 --> 01:28:21,616
You are a great king who can
solve any problem, right?
818
01:28:22,542 --> 01:28:25,846
We leave her to you whether
you accept her or punish her.
819
01:28:34,009 --> 01:28:37,557
Minister! I don't remember a thing.
820
01:28:39,965 --> 01:28:41,672
She looks like a pure heart.
821
01:28:41,872 --> 01:28:43,529
I am confused...
822
01:28:43,729 --> 01:28:45,323
Give me a suggestion, minister.
823
01:28:51,021 --> 01:28:53,851
My king! Let's give her a chance...
824
01:28:54,151 --> 01:28:58,145
Any ways, as the royal priest said,
you must have a heir very soon.
825
01:28:58,345 --> 01:29:00,559
My king! Yes indeed...
826
01:29:00,759 --> 01:29:03,161
Let's allow her to live
in Prathishtanapuram...
827
01:29:03,361 --> 01:29:08,548
And if her child bares your
resemblance and your features...
828
01:29:08,748 --> 01:29:10,890
We can consider that,
may be you must have forgotten her...
829
01:29:11,274 --> 01:29:14,740
Or may be some evil
might have possessed you.
830
01:29:15,687 --> 01:29:17,144
Then you can take her as your wife.
831
01:29:22,103 --> 01:29:23,874
Is this what you call
honour of your Puru dynasty?
832
01:29:26,924 --> 01:29:28,918
You are born in the great
Puru dynasty in which...
833
01:29:29,118 --> 01:29:32,607
Puru exchanges his youth for his father
Yayati's old age as the later was cursed.
834
01:29:34,057 --> 01:29:35,485
Only to deceive me?
835
01:29:38,387 --> 01:29:40,933
I thought I was walking on a great land,
836
01:29:42,319 --> 01:29:46,034
But I never thought there would
be pits covered in grass.
837
01:29:49,615 --> 01:29:52,190
I was deceived by your lies.
838
01:29:55,298 --> 01:29:57,175
Are you discussing with your courtiers?
839
01:29:59,541 --> 01:30:01,706
Why didn't you think about
your courtiers on that day?
840
01:30:03,544 --> 01:30:05,219
You said you love me?
841
01:30:06,419 --> 01:30:09,598
You said nature is our witness,
no need of elders and any one.
842
01:30:10,533 --> 01:30:13,742
You lied to me that Gandharva
marriage is righteous by Shastras...
843
01:30:13,942 --> 01:30:16,656
and became the reason for the
life which is growing in my womb.
844
01:30:18,301 --> 01:30:20,562
Did you discuss with all of
them and brought me to this?
845
01:30:23,210 --> 01:30:27,826
And your priests, they've blessed
me with a great boon, not just me...
846
01:30:28,452 --> 01:30:30,456
even for my unborn child?
847
01:30:32,635 --> 01:30:33,867
What?
848
01:30:34,763 --> 01:30:39,302
If he bears your resemblance and has your
features, only then he is your child?
849
01:30:41,437 --> 01:30:45,620
So, not just me, you are giving my son a
chance as well to prove that I am pious?
850
01:30:46,389 --> 01:30:48,533
How humane my king!
851
01:30:50,403 --> 01:30:55,285
First you deceived me and now you
being inhumane?
852
01:30:55,792 --> 01:30:58,597
Because you are a woman I am
listening to whatever you said.
853
01:31:01,158 --> 01:31:03,724
Utter one more word,
you'll have to face the consequences.
854
01:31:05,539 --> 01:31:07,295
My king!
Why are you tolerating her non sense?
855
01:31:07,495 --> 01:31:11,296
You even punished your best
friend for deceiving you...
856
01:31:11,751 --> 01:31:13,497
She is trying to deceive you.
857
01:31:14,867 --> 01:31:15,867
Go away lady... Go away.
858
01:31:16,267 --> 01:31:18,868
How ever you lost your honour,
at least save your life.
859
01:31:19,068 --> 01:31:22,043
She is a cheater,
she is here to cheat you...
860
01:31:22,343 --> 01:31:23,442
Don't spare her my king.
861
01:31:24,623 --> 01:31:28,772
To make her unborn son the heir
to Prathishtanapuram throne...
862
01:31:28,972 --> 01:31:33,140
She want's to make you a scape
goat for the sin she committed.
863
01:31:33,340 --> 01:31:35,597
You must punish her my king.
864
01:31:35,797 --> 01:31:38,633
She must be punished,
she is a cheat.
865
01:31:38,833 --> 01:31:41,399
-She should not be spared.
-She must be tortured.
866
01:31:41,718 --> 01:31:43,882
We must execute her in public.
867
01:31:44,182 --> 01:31:45,982
Unchaste woman! Cheat!
868
01:31:47,218 --> 01:31:48,518
She must be given harshest
of the punishments.
869
01:31:49,683 --> 01:31:50,699
Stop!
870
01:31:54,723 --> 01:31:57,682
I forgive you because I respect women,
go away, I spare you.
871
01:31:59,135 --> 01:32:03,446
You must not be seen not only by me,
but also to the people of Pratishtanapuram.
872
01:32:05,511 --> 01:32:07,008
Go away, I spare you.
873
01:32:14,923 --> 01:32:16,220
Mother Earth!
874
01:32:17,279 --> 01:32:23,168
Mother! You took back Goddess Sita
who was doubted, back into your womb.
875
01:32:25,976 --> 01:32:28,800
Take me back as well.
876
01:33:01,542 --> 01:33:04,087
You hatch a plan to
stain Dushyanta's fame?
877
01:33:05,983 --> 01:33:07,028
Go!
878
01:33:07,250 --> 01:33:10,504
Go and die! Or else the people
of this kingdom will kill you!
879
01:33:37,689 --> 01:33:38,760
Menaka!
880
01:33:40,573 --> 01:33:41,803
Forgive me Devendra.
881
01:33:45,813 --> 01:33:47,296
My steps are faltering.
882
01:33:51,852 --> 01:33:56,519
Being helpless,
I cannot do injustice to dance.
883
01:33:56,855 --> 01:33:58,120
Go get some rest.
884
01:34:03,370 --> 01:34:04,446
Menaka!
885
01:34:13,942 --> 01:34:15,839
Saanumathi!
For name's sake this is heaven...
886
01:34:17,417 --> 01:34:19,704
but, can there be any
other hell than this?
887
01:34:19,953 --> 01:34:23,658
Menaka! To disturb Vishwamitra's
penance was your job...
888
01:34:24,196 --> 01:34:26,912
in that process you gave birth
to a child.
889
01:34:27,630 --> 01:34:30,965
That's just part of
your job but not calls for a bonding.
890
01:34:31,258 --> 01:34:33,682
What have we got to do
with human relations?
891
01:34:38,018 --> 01:34:41,094
Try to spend some time with a
human and have a child...
892
01:34:43,309 --> 01:34:47,130
You will realise what it feels like.
893
01:34:50,780 --> 01:34:56,246
My daughter is a mortal, she doesn't
have a place in this immortal world.
894
01:34:57,215 --> 01:34:59,922
A celestial nymph who can't die...
895
01:35:01,207 --> 01:35:03,539
does not stand a chance to
live in the human world.
896
01:35:03,739 --> 01:35:07,373
That is why I abandoned
my child to face these hardships.
897
01:35:10,064 --> 01:35:12,971
Though I gave her birth,
I couldn't be her mother.
898
01:35:18,180 --> 01:35:22,376
Saanumathi! A mother's labour pains
just last only for a day or so...
899
01:35:24,191 --> 01:35:28,826
But a mother who abandoned her child
will have to live in pain for ever.
900
01:35:33,130 --> 01:35:34,799
Mother Earth!
901
01:35:35,117 --> 01:35:37,393
I handed over my daughter to you.
902
01:35:37,763 --> 01:35:40,420
She is fighting to save her marriage.
903
01:35:41,295 --> 01:35:43,145
You are her only saviour...
904
01:35:43,565 --> 01:35:45,199
Please protect her.
905
01:35:50,874 --> 01:35:52,145
She's the one who got
kicked out of the court.
906
01:35:52,445 --> 01:35:54,715
Yeah! The king married her it seems.
907
01:35:55,005 --> 01:35:57,768
Such a cheat! She came as a bride
carrying a child in her womb.
908
01:35:57,968 --> 01:36:00,197
Go away woman... Go away.
Shame on you.
909
01:36:00,398 --> 01:36:04,697
It's okay to kill a woman like her.
Hit her... Hit her... Hit her.
910
01:36:05,400 --> 01:36:07,828
Don't you know who impregnated you
or don't you remember how many?
911
01:36:08,028 --> 01:36:09,524
Are you a virtuous woman or a prostitute?
912
01:36:09,724 --> 01:36:11,534
Unholy woman shouldn't become a mother.
913
01:36:11,734 --> 01:36:14,530
If she gives birth,
there would be drought.
914
01:36:14,730 --> 01:36:17,659
Killing her is also a good deed...
Kill her... Kill her...
915
01:36:29,555 --> 01:36:32,194
The fish are biting off
the nets these days.
916
01:36:34,383 --> 01:36:36,773
Look,
that unholy woman has reached till here.
917
01:36:37,164 --> 01:36:40,476
-She is still alive.
-You dare to accuse our righteous king?
918
01:36:40,676 --> 01:36:41,809
She shouldn't be left alive.
919
01:36:42,009 --> 01:36:44,861
Let's kill her and her unborn child then
throw them in the river, come on guys.
920
01:36:45,193 --> 01:36:46,006
Let's go, hurry up.
921
01:36:47,176 --> 01:36:48,322
Get it fast.
922
01:36:48,529 --> 01:36:50,100
-Hey, bring the basket.
-Coming.
923
01:36:50,289 --> 01:36:52,616
-Hey, pull the nets.
-Okay... Okay.
924
01:36:52,816 --> 01:36:54,032
A pregnant fish!
925
01:36:57,110 --> 01:37:00,526
Hey Seelavathi! Seelavathi! Seelavathi!
926
01:37:03,515 --> 01:37:07,877
Where the hell is he? Hey Peetha Raju,
I caught a Seelavathi fish.
927
01:37:08,077 --> 01:37:10,164
-What did you say?
-Not talking to you...
928
01:37:10,609 --> 01:37:13,040
A fish! I caught Seelavathi fish.
929
01:37:13,240 --> 01:37:15,007
Don't try to flirt with me...
930
01:37:15,207 --> 01:37:18,570
I'll clean you up like a dead fish,
you fool.
931
01:37:19,377 --> 01:37:22,306
-Hell with you!
-Damn you!
932
01:37:25,426 --> 01:37:29,985
As soon as I woke up,
my neighbour sneezed...
933
01:37:30,185 --> 01:37:31,729
I was worried as to what would happen.
934
01:37:32,926 --> 01:37:36,578
But this Kumbhilaka
caught a Seelavathi fish.
935
01:37:37,876 --> 01:37:40,301
May be today is my lucky day.
936
01:37:41,101 --> 01:37:43,143
Hey Seelavathi, I won't sell you...
937
01:37:43,563 --> 01:37:48,705
I will clean you up,
chop you to pieces, cook you up...
938
01:37:48,905 --> 01:37:51,539
will store you in a clay
pot and have for four days.
939
01:37:52,864 --> 01:37:54,945
Hail Seelavathi! Here we go.
940
01:37:58,716 --> 01:37:59,816
Huh?
941
01:38:11,250 --> 01:38:13,905
-Catch me if you can.
-Wait dude, I will catch you.
942
01:38:14,189 --> 01:38:15,355
-Greetings sir.
-Hmm!
943
01:38:34,827 --> 01:38:35,978
That's my grandpa's ring.
944
01:38:37,657 --> 01:38:39,808
Once my grandpa went out for hunting...
945
01:38:40,112 --> 01:38:43,108
-his boat sank in the middle of the sea.
-Is it!
946
01:38:43,308 --> 01:38:47,574
While he was swimming back to the shore,
a giant crab charged at him.
947
01:38:47,774 --> 01:38:49,973
A giant crab and my grandpa...
948
01:38:50,173 --> 01:38:52,414
My grandpa and the crab...
949
01:38:52,614 --> 01:38:53,906
A huge fight broke out between them.
950
01:38:54,854 --> 01:38:57,014
The crab died and became a Goddess.
951
01:38:57,214 --> 01:38:58,437
Is it!
952
01:38:58,637 --> 01:39:00,952
She became a crab
because Indra cursed her.
953
01:39:01,152 --> 01:39:03,513
And she became a Goddess again
after my grandpa killed her.
954
01:39:03,770 --> 01:39:05,638
Oh! Hmm!
955
01:39:05,838 --> 01:39:08,965
Then she said, 'Veeraih! You
freed me off my curse... '
956
01:39:09,440 --> 01:39:12,526
'so take this ring as a gift. '
957
01:39:12,726 --> 01:39:16,323
-Is this your grandpa's ring?
-Yes, he is a hero.
958
01:39:16,529 --> 01:39:17,529
Then whose name is engraved on it?
959
01:39:17,729 --> 01:39:20,217
Uh! Is it the name of a man or a woman?
960
01:39:20,417 --> 01:39:23,060
-A man's name.
-So it must be his name.
961
01:39:23,260 --> 01:39:26,319
-So your grandpa is king Dushyanta?
-Yes, sir.
962
01:39:26,680 --> 01:39:29,007
-Oh no! Kings name? I am innocent.
-Stop right there.
963
01:39:29,440 --> 01:39:31,901
-I can't read, let me go.
-Where you are going?
964
01:39:32,527 --> 01:39:34,370
-Soldiers, come here.
-I am innocent.
965
01:39:34,570 --> 01:39:36,312
- Let's go.
- I am innocent.
966
01:39:37,571 --> 01:39:41,408
My King! He is the traitor who
stole your ring...
967
01:39:41,845 --> 01:39:43,841
He was caught in the market
while trying to sell it.
968
01:39:44,041 --> 01:39:46,411
He stole my ring?
969
01:39:46,903 --> 01:39:51,049
My King! I am a fisher man and
fishing is my livelihood...
970
01:39:51,249 --> 01:39:53,453
I am not a thief my lord.
971
01:39:53,809 --> 01:39:55,883
While cutting the fish which I caught to
make curry,
972
01:39:56,231 --> 01:39:57,961
I found the ring in its belly.
973
01:39:58,161 --> 01:40:00,593
If I was a literate I would
have read the name on it,
974
01:40:00,793 --> 01:40:03,030
Right away I would've come
to you to surrender it.
975
01:40:03,230 --> 01:40:06,279
My King! I swear, I am not a thief.
976
01:40:06,479 --> 01:40:08,327
My ring was found in a fish's belly?
977
01:40:09,027 --> 01:40:11,116
Quite surprising! Bring it to me.
978
01:40:32,499 --> 01:40:39,049
"In the great Himalayas,
in the hermitage adjacent to river Malini"
979
01:40:39,279 --> 01:40:46,213
"I saw an eternal beauty and am
stupefied by her magical charm"
980
01:40:52,973 --> 01:40:58,811
"Who is this blooming young girl?
Who is this stealer of hearts?"
981
01:40:59,748 --> 01:41:06,364
"Who is this frost bud?
Who could this shining star be?"
982
01:41:10,709 --> 01:41:12,651
"Is she a heavenly damsel?"
983
01:41:13,281 --> 01:41:17,250
But Angels don't wink their eyes!
984
01:41:17,781 --> 01:41:24,762
"Is she a forest beauty?
But she isn't wearing jute fabric!"
985
01:41:25,214 --> 01:41:27,844
You are the reason for the
life which is growing in my womb.
986
01:41:28,447 --> 01:41:30,907
Utter one more word,
the consequences would be severe.
987
01:41:31,114 --> 01:41:36,685
"But a golden statue can't walk!"
988
01:41:37,393 --> 01:41:40,543
-"Who is this blooming young girl?"
-Go away, I spare you.
989
01:41:40,743 --> 01:41:43,477
"Who is this stealer of hearts?"
990
01:41:44,219 --> 01:41:49,361
"Who is this divine beauty?"
991
01:41:51,487 --> 01:41:52,849
Shakunthala!
992
01:41:56,686 --> 01:41:57,989
What is this oblivion?
993
01:42:00,616 --> 01:42:02,683
I did not recognise my Shakunthala.
994
01:42:06,637 --> 01:42:08,642
I gave up on love of my life.
995
01:42:10,303 --> 01:42:11,997
I committed a grave sin.
996
01:42:18,662 --> 01:42:19,845
Gentlemen of my court!
997
01:42:21,823 --> 01:42:22,921
Forgive me.
998
01:42:24,401 --> 01:42:27,556
The innocent woman who came for
me back then... she is my wife.
999
01:42:29,532 --> 01:42:31,404
The empress of this great empire.
1000
01:42:33,565 --> 01:42:35,910
I married her, she is my beloved wife.
1001
01:42:36,336 --> 01:42:37,376
She is my Shakunthala.
1002
01:42:46,555 --> 01:42:49,671
We wed by the Gandharva tradition
in the hermitage of Kanva Maharshi.
1003
01:42:49,871 --> 01:42:53,169
The Kaalanemi demons were defeated
by me while I was guarding a holy ritual.
1004
01:42:53,469 --> 01:42:56,306
Later they invaded our
kingdom seeking revenge.
1005
01:42:56,506 --> 01:43:00,674
After the war, I thought of welcoming
Shakunthala in a grand royal ceremony.
1006
01:43:01,565 --> 01:43:04,083
But the war lasted for long.
1007
01:43:05,116 --> 01:43:07,251
In the meantime some
evil has possessed me...
1008
01:43:07,451 --> 01:43:10,472
I insulted her though she was
carrying my heir in her womb.
1009
01:43:12,626 --> 01:43:15,265
-Sir, you are not illiterate...
-My King!
1010
01:43:17,580 --> 01:43:19,991
You were destined to
remind me of my past.
1011
01:43:21,268 --> 01:43:22,850
No matter what I give,
I am still indebted to you.
1012
01:43:23,905 --> 01:43:26,730
Give him tons of wealth and
bid him a grand farewell.
1013
01:43:26,930 --> 01:43:28,030
My King!
1014
01:43:40,308 --> 01:43:41,314
Soldiers!
1015
01:43:43,266 --> 01:43:45,074
Search in every direction.
1016
01:43:45,274 --> 01:43:47,658
Bow down to the empress
of Paurava.
1017
01:43:47,858 --> 01:43:50,685
Give Shakunthala Devi a grand welcome.
1018
01:43:55,029 --> 01:43:56,697
-Madavya!
-Yes, my friend!
1019
01:43:56,897 --> 01:43:58,355
-Minister!
-My King!
1020
01:43:58,555 --> 01:44:01,845
Halt every royal duty
until I find Shakunthala.
1021
01:44:02,145 --> 01:44:04,691
Go... Take the entire army.
1022
01:44:05,972 --> 01:44:07,213
Find me my Shakunthala.
1023
01:44:41,268 --> 01:44:45,997
"Oh sweet past... "
1024
01:44:46,197 --> 01:44:50,577
"Don't freeze the time"
1025
01:44:50,777 --> 01:44:56,143
"Why did you stop without ticking?"
1026
01:44:56,343 --> 01:45:01,092
"My royal ring... "
1027
01:45:01,292 --> 01:45:05,633
"Without showing any mercy... "
1028
01:45:05,833 --> 01:45:11,595
"Why did you slip away?"
1029
01:45:12,519 --> 01:45:17,861
"Like the dawn after the dark... "
1030
01:45:18,061 --> 01:45:23,459
"Like the awakening after the sleep"
1031
01:45:24,159 --> 01:45:29,472
"My hope on you keeps me going"
1032
01:45:29,672 --> 01:45:34,689
"The chirp of Shakunthala bird
which plays in silence"
1033
01:45:36,378 --> 01:45:40,656
"Oh sweet past... "
1034
01:45:41,456 --> 01:45:45,676
"Don't freeze the time"
1035
01:45:45,976 --> 01:45:51,259
"Why did you stop without ticking?"
1036
01:45:51,566 --> 01:45:56,473
"My love!"
1037
01:45:56,673 --> 01:46:00,807
"I'll be with you... "
1038
01:46:01,007 --> 01:46:06,366
"always like your shadow"
1039
01:46:31,923 --> 01:46:37,325
"Would the stars ever leave the moon?"
1040
01:46:37,525 --> 01:46:42,900
"Did the evening magic
cast a spell on me?"
1041
01:46:43,100 --> 01:46:48,227
"A memoir might be lost,
but would the memories be?"
1042
01:46:48,427 --> 01:46:53,771
"Though I found memories,
would I find the beauty herself?"
1043
01:46:54,826 --> 01:47:00,741
"Rather than coming in front of me... "
1044
01:47:06,926 --> 01:47:11,286
"How long are these testing times?"
1045
01:47:11,486 --> 01:47:17,193
"Enough of these tears"
1046
01:47:18,389 --> 01:47:23,030
"Oh sweet past... "
1047
01:47:23,416 --> 01:47:27,691
"Don't freeze the time"
1048
01:47:28,003 --> 01:47:33,834
"Why did you stop without ticking?"
1049
01:48:08,345 --> 01:48:10,946
"Being away is better... "
1050
01:48:11,257 --> 01:48:13,643
"it makes you to love even more"
1051
01:48:14,046 --> 01:48:16,524
"Pain is endless... "
1052
01:48:16,724 --> 01:48:19,430
"Is this because I am at fault?"
1053
01:48:19,630 --> 01:48:24,673
"On the path of love, shall I be
your story and walk along with you?"
1054
01:48:25,093 --> 01:48:30,198
"With out you, how would my journey last?"
1055
01:48:31,356 --> 01:48:37,178
"Our union... "
1056
01:48:43,456 --> 01:48:47,811
"May time freeze it"
1057
01:48:48,011 --> 01:48:53,767
"Can it stop the love?"
1058
01:48:55,247 --> 01:48:58,375
The throne which couldn't
do justice to a woman...
1059
01:48:58,575 --> 01:49:00,951
-not just four years...
-Friend!
1060
01:49:01,402 --> 01:49:06,224
even after any unkown years...
I won't claim back the throne.
1061
01:49:15,534 --> 01:49:18,384
Shakunthala!
That bumble bee is trying to touch you...
1062
01:49:18,584 --> 01:49:21,792
I won't let it defile you.
I am there to protect you.
1063
01:49:22,039 --> 01:49:23,316
I will save you.
1064
01:49:23,516 --> 01:49:25,976
Stop you bee!
1065
01:49:26,176 --> 01:49:28,582
My friend! This is your illusion.
1066
01:49:29,192 --> 01:49:31,504
That's just her portrait.
Shakunthala is not here.
1067
01:49:31,704 --> 01:49:33,318
Huh! You wicked man!
1068
01:49:36,355 --> 01:49:38,333
You proved it as an illusion.
1069
01:49:39,916 --> 01:49:41,701
Go... Go away.
1070
01:49:41,901 --> 01:49:46,872
You must not dare
show your faces to me. Go away from here.
1071
01:49:56,174 --> 01:50:00,337
Menaka!
I've been watching him as you suggested.
1072
01:50:00,537 --> 01:50:02,526
We are the goddesses who
never had a teary eye.
1073
01:50:03,034 --> 01:50:06,090
I have realised the value of
tears in the human world.
1074
01:50:06,390 --> 01:50:10,000
Joy and pain are in love
with each other down there.
1075
01:50:10,448 --> 01:50:12,814
They can't exist without each other.
1076
01:50:13,014 --> 01:50:16,355
With out Shakunthala, even breathing
would be fatal for Dushyanta.
1077
01:50:16,806 --> 01:50:18,292
He might breath his last any minute.
1078
01:50:19,691 --> 01:50:20,691
Menaka!
1079
01:50:22,050 --> 01:50:23,050
Devendra!
1080
01:50:23,440 --> 01:50:26,052
There would be a reason behind
the pain given by the God.
1081
01:50:26,763 --> 01:50:27,763
Don't be sad.
1082
01:50:28,380 --> 01:50:30,504
This is the move made
by the Kaalanemi demons.
1083
01:50:30,704 --> 01:50:33,234
If the clash between the
Gods and demons took place...
1084
01:50:33,434 --> 01:50:35,910
They are well aware that my friend
Dushyanta would stand on my side.
1085
01:50:36,110 --> 01:50:39,026
Along with the emperor who got
weakened because of Shakunthala...
1086
01:50:39,226 --> 01:50:42,083
Their strategy is to
conquer over the God's world too.
1087
01:50:43,042 --> 01:50:44,042
But there is nothing to worry...
1088
01:50:44,242 --> 01:50:46,972
Shakunthala's piousness has
turned to Dushyanta's strength.
1089
01:50:47,172 --> 01:50:48,530
No one can defeat it.
1090
01:50:49,194 --> 01:50:51,310
Why are those Kalanemis
filled with hatred?
1091
01:50:51,667 --> 01:50:55,040
Is it because the king protected the
holy ritual performed by the maharishis?
1092
01:50:55,240 --> 01:50:56,743
Not just that...
1093
01:50:57,043 --> 01:51:02,577
In that process Dushyanta married
Shakunthala and became their enemy.
1094
01:51:03,877 --> 01:51:07,021
They knew very well that
the emperor would declare...
1095
01:51:07,221 --> 01:51:10,521
Shakunthala as the empress
of Prathishtanapura.
1096
01:51:12,389 --> 01:51:14,908
Curse of Durvasa on top of that...
1097
01:51:15,108 --> 01:51:16,891
became a boon to those wicked demons.
1098
01:51:20,204 --> 01:51:23,769
Shakunthala is as good as dead to
Dushyanta as he doesn't remember her.
1099
01:51:24,069 --> 01:51:25,069
True!
1100
01:51:25,269 --> 01:51:28,951
In that process Dushyanta had
to insult her in the court.
1101
01:51:29,151 --> 01:51:31,798
-The heir would turn to ashes in her womb.
-True!
1102
01:51:32,205 --> 01:51:35,500
That womb itself would become
the grave of Chandravamsham.
1103
01:51:35,700 --> 01:51:38,714
But, though they had a chance
to kill Shakunthala that day...
1104
01:51:38,914 --> 01:51:41,214
in the rage that they've let her
live out of their foolishness...
1105
01:51:41,519 --> 01:51:46,164
Ugranemi, the leader of demons
executed his blood brothers.
1106
01:51:52,447 --> 01:51:55,067
Why so much grudge on
Shakunthala and Dushyanta?
1107
01:51:55,267 --> 01:51:57,294
Actual grudge is not on them either.
1108
01:51:58,458 --> 01:52:00,589
But it's on the child who
would be born to that couple.
1109
01:52:00,789 --> 01:52:04,325
Grudge on an innocent
child who is not born yet?
1110
01:52:04,580 --> 01:52:09,134
Their unborn child would be the
creator of a new world order.
1111
01:52:09,837 --> 01:52:13,340
The righteous one raised by Shakunthala
who was afflicted by iniquity herself.
1112
01:52:14,344 --> 01:52:16,451
Soon the demonic world would end.
1113
01:52:16,951 --> 01:52:20,054
In Kaliyuga the human body would
become the adobe of the demons.
1114
01:52:20,927 --> 01:52:22,563
According to a Rishi,
1115
01:52:22,763 --> 01:52:26,249
The demon king would die at the
hands of a greatest man among humans.
1116
01:52:27,544 --> 01:52:30,303
And there is no one
greater than Dushyanta himself.
1117
01:52:30,503 --> 01:52:32,512
Not just to mark Ugranemi's end...
1118
01:52:32,712 --> 01:52:36,324
This war is inevitable
in order to find Shakunthala.
1119
01:52:38,324 --> 01:52:40,677
My friend! Oh no... what's this magic?
1120
01:52:40,877 --> 01:52:42,331
Why am I hanging in the air?
1121
01:52:43,167 --> 01:52:44,835
-Who the hell are you?-Your doom, you fool.
1122
01:52:45,035 --> 01:52:48,040
-My friend, save me. -You must die today...
1123
01:52:48,497 --> 01:52:51,023
Until then you must
keep hanging in the air.
1124
01:52:51,413 --> 01:52:54,140
Even your best friend
cannot save you today.
1125
01:52:55,344 --> 01:52:56,344
What happened?
1126
01:52:56,544 --> 01:52:57,544
My friend, save me.
1127
01:52:57,744 --> 01:52:59,994
-This king less Paurava kingdom...
-Show up if you have the guts.
1128
01:53:00,194 --> 01:53:02,023
-will become a pile of corpses...
-Where are you?
1129
01:53:02,223 --> 01:53:03,910
-not able to make out where he is. -this is inevitable.
1130
01:53:04,298 --> 01:53:06,109
Oh no... Ouch!
1131
01:53:06,422 --> 01:53:07,918
My turban... my turban.
1132
01:53:08,941 --> 01:53:12,421
Oh God! Ouch!
1133
01:53:16,058 --> 01:53:19,097
Shakunthala!
Oh Dushyanta, husband of Shakunthala!
1134
01:53:19,297 --> 01:53:21,880
Oh Dushyanta, husband of Shakunthala!
1135
01:53:22,080 --> 01:53:25,175
Save me... Save me Dushyanta.
Here he comes again.
1136
01:53:28,107 --> 01:53:30,445
-No one will come to your rescue.
-Who are you? Leave me.
1137
01:53:33,457 --> 01:53:35,699
No one can save you from me.
1138
01:53:35,899 --> 01:53:36,952
I said let me go.
1139
01:53:39,003 --> 01:53:40,685
-You illusory!
-Hey!
1140
01:53:41,580 --> 01:53:43,272
Enough of your demonic
acts in front of me.
1141
01:53:43,472 --> 01:53:45,250
Your life ends today.
1142
01:53:45,450 --> 01:53:48,174
-Ouch!
-King! Stop my king...
1143
01:53:48,374 --> 01:53:49,703
-Stop king Dushyanta.
-Ouch!
1144
01:53:49,903 --> 01:53:53,560
Calm down my king, calm down.
1145
01:53:54,011 --> 01:53:56,745
The charioteer of Lord Indra? Mathali?
1146
01:53:57,435 --> 01:53:58,256
What's all this?
1147
01:53:58,456 --> 01:53:59,541
Forgive me my king...
1148
01:54:00,168 --> 01:54:02,740
Kalanemi clan is all set
to invade Amarapuri.
1149
01:54:02,940 --> 01:54:03,520
You almost killed me man.
1150
01:54:03,739 --> 01:54:07,976
The war between God's and demons has
become inevitable because of Ugranemi.
1151
01:54:08,176 --> 01:54:11,467
I came to seek your
help on behalf of my master.
1152
01:54:11,767 --> 01:54:17,212
You were depressed, so I had to pull off
this feet to prep for the upcoming war.
1153
01:54:17,586 --> 01:54:19,990
This is my duty as a
friend and nothing else.
1154
01:54:20,190 --> 01:54:24,953
Amareshwara has pleaded
you to set off to Amaravathi at once.
1155
01:54:27,035 --> 01:54:29,847
Mr. God!
Do you call this pleading in your world?
1156
01:54:30,047 --> 01:54:33,451
I had a close shave with my death. Ouch!
You call this pleading?
1157
01:54:33,651 --> 01:54:37,804
Only you can finish off those Kaalanemis.
1158
01:54:41,093 --> 01:54:45,077
After four years, now I've
found a way to find my Shakunthala.
1159
01:54:47,300 --> 01:54:50,170
I will kill that sinner who hatched
a plot to miss each other...
1160
01:54:50,664 --> 01:54:52,070
and wash off my sins.
1161
01:54:52,663 --> 01:54:53,670
Ugranemi!
1162
01:54:55,230 --> 01:54:56,572
Beware, I am coming for you.
1163
01:58:51,066 --> 01:58:52,429
Please don't kill me.
1164
01:58:52,701 --> 01:58:55,223
Shakunthala is safe in
the Kashyapa valleys.
1165
01:58:55,593 --> 01:58:56,793
Those mystical--
1166
01:58:58,560 --> 01:59:02,793
We were not able to gain access
into the mystical Himalayas...
1167
01:59:03,177 --> 01:59:04,492
So we couldn't harm her.
1168
01:59:04,933 --> 01:59:07,002
Being the reason for our
separation for these may years...
1169
01:59:07,589 --> 01:59:08,607
you don't deserve to live.
1170
01:59:08,978 --> 01:59:11,696
All hail Dushyanta the great.
1171
01:59:12,917 --> 01:59:16,341
Hail the king of all Gods.
1172
01:59:41,752 --> 01:59:45,431
My King! I will go and seek
permission to meet Mr. Prajapathi.
1173
02:00:21,113 --> 02:00:23,393
Devadutta!
1174
02:01:02,355 --> 02:01:06,118
Who are you?
I never saw you around.
1175
02:01:06,651 --> 02:01:07,965
What's your name father?
1176
02:01:08,165 --> 02:01:09,746
What's, your name my son?
1177
02:01:10,178 --> 02:01:12,468
What? Am I your son?
1178
02:01:12,668 --> 02:01:16,481
If I am your father,
then obviously you are my son.
1179
02:01:17,055 --> 02:01:19,612
Aright! Consider me your son.
1180
02:01:19,812 --> 02:01:21,177
Keep away from me.
1181
02:01:22,277 --> 02:01:26,160
First tell me, why did you shoot
an arrow at my friend Devadutta?
1182
02:01:26,360 --> 02:01:28,122
As I don't know
about your friendship...
1183
02:01:28,322 --> 02:01:30,494
I misunderstood that you were in danger.
1184
02:01:31,249 --> 02:01:34,024
I am a king,
so saving your life is my duty, right?
1185
02:01:34,224 --> 02:01:37,769
Because you thought it could kill me,
will you kill it?
1186
02:01:37,969 --> 02:01:41,461
If killing someone is wrong,
what you did is also wrong.
1187
02:01:42,750 --> 02:01:48,495
Killing other animals and eating meat to
live is their God-given characteristic.
1188
02:01:49,396 --> 02:01:51,805
And saving every other form of life...
1189
02:01:53,039 --> 02:01:55,992
it's a duty bestowed
upon you by the throne.
1190
02:01:56,292 --> 02:01:57,737
It means that...
1191
02:01:57,937 --> 02:02:01,538
you have to save me
as well as the lion.
1192
02:02:01,738 --> 02:02:03,299
That is the law.
1193
02:02:03,570 --> 02:02:05,673
Well said, a new way of life.
1194
02:02:05,873 --> 02:02:07,485
Who are your parents, my child?
1195
02:02:07,685 --> 02:02:10,784
What purpose do you have with them?
1196
02:02:10,996 --> 02:02:12,892
Your words are filled with royalty.
1197
02:02:14,157 --> 02:02:15,585
You are not a monks child.
1198
02:02:16,240 --> 02:02:18,066
I am curious to know,
which royal family you belong to.
1199
02:02:18,266 --> 02:02:22,296
Whatever, but I am sure I belong
to a better family than you.
1200
02:02:22,496 --> 02:02:23,496
What?
1201
02:02:24,337 --> 02:02:29,960
Say your name and seek
forgiveness from my Devadutta.
1202
02:02:30,160 --> 02:02:32,893
It's wrong to speak like that son,
you are just a kid...
1203
02:02:33,093 --> 02:02:36,061
you won't understand the
duties of the elders, go and play.
1204
02:02:42,775 --> 02:02:44,333
Hey! Stop right there.
1205
02:02:45,899 --> 02:02:48,950
Because I am a kid are
you trying to belittle me?
1206
02:02:49,150 --> 02:02:54,507
Dhruva, who pleased Lord Vishnu
and became a star in the sky...
1207
02:02:54,707 --> 02:02:56,264
how old is he?
1208
02:02:56,564 --> 02:03:00,942
Markandeya, who called down Lord
Shiva to earth and won over Yama...
1209
02:03:01,142 --> 02:03:02,472
how old is he?
1210
02:03:02,672 --> 02:03:08,492
Prahlada, who showed Lord Narsimha to
his father who was blinded with pride...
1211
02:03:08,692 --> 02:03:10,349
how old is he?
1212
02:03:10,949 --> 02:03:12,565
You know many puranas...
1213
02:03:12,893 --> 02:03:15,582
but don't you know how to behave
with someone who's like your father?
1214
02:03:15,782 --> 02:03:18,909
What... You are like a father to me?
1215
02:03:19,109 --> 02:03:22,035
Come on, ask me for my forgiveness.
1216
02:03:22,235 --> 02:03:23,984
Ah! What if I don't?
1217
02:03:24,439 --> 02:03:27,962
You have to fight with me.
1218
02:03:28,615 --> 02:03:31,216
If things worked out well for me,
I would've had a son your age.
1219
02:03:31,416 --> 02:03:33,354
Your parents are lucky
to have you as their son.
1220
02:03:33,850 --> 02:03:35,171
May you live long!
1221
02:03:37,265 --> 02:03:38,333
Sarvadamana!
1222
02:03:38,633 --> 02:03:39,857
Sarvadamana!
1223
02:03:40,057 --> 02:03:42,196
Hey King! Stop... stop.
1224
02:03:42,396 --> 02:03:46,357
I told you to raise your weapon,
but you bless me instead? Are you scared?
1225
02:03:46,773 --> 02:03:49,623
-Then come, fight me.
-There he is... Sarvadamana!
1226
02:03:50,939 --> 02:03:52,409
Sarvadamana! It's wrong.
1227
02:03:52,942 --> 02:03:55,868
Sarvadamana!
He is a guest at our hermitage.
1228
02:03:56,068 --> 02:03:57,635
You must not misbehave with the guests.
1229
02:03:57,835 --> 02:04:00,752
So what, he must enjoy our hospitality...
1230
02:04:01,082 --> 02:04:03,136
but how can he try to
kill my best friend?
1231
02:04:04,336 --> 02:04:08,120
Dear guest! I am not a killer like you...
1232
02:04:08,320 --> 02:04:10,589
I am not unlawful.
1233
02:04:10,789 --> 02:04:14,012
I am the dearest disciple
of Kashyapa Prajapathi.
1234
02:04:15,395 --> 02:04:19,892
In our war I will protect
you with my life...
1235
02:04:20,092 --> 02:04:25,212
With out hurting you I will win over you,
come on, raise your sword.
1236
02:04:26,819 --> 02:04:28,827
Oh no! Where is your amulet?
1237
02:04:30,790 --> 02:04:33,827
Kashyapa tied it on you
to protect you from evil.
1238
02:04:34,027 --> 02:04:35,284
What have you done Sarvadamana?
1239
02:04:44,094 --> 02:04:47,270
Here it is, he might have lost it while
playing with the lion, tie it back.
1240
02:04:48,388 --> 02:04:50,831
If someone else touches it, it would
turn into a snake and strike at you.
1241
02:04:51,888 --> 02:04:53,619
Only his parents can touch it.
1242
02:04:54,921 --> 02:04:56,742
But nothing happened to you,
which means--
1243
02:04:57,754 --> 02:04:58,852
You must be--
1244
02:04:59,052 --> 02:05:00,125
Sarvadamana!
1245
02:05:04,362 --> 02:05:05,378
Sarvadamana!
1246
02:05:57,362 --> 02:05:58,662
But who is Shakunthala?
1247
02:05:58,862 --> 02:06:02,092
I don't know this woman,
I am seeing her for the first time.
1248
02:06:03,115 --> 02:06:05,104
Mother... Mother!
1249
02:06:06,886 --> 02:06:10,174
Mother! That stranger shot
an arrow at my Devadutta.
1250
02:06:10,626 --> 02:06:14,586
Upon asking why,
he said he did it to save me, he says.
1251
02:06:17,511 --> 02:06:19,069
What if something happened to Devadutta?
1252
02:06:20,245 --> 02:06:21,496
But nothing happened, right?
1253
02:06:22,639 --> 02:06:24,820
Misunderstanding should
also be understood.
1254
02:06:28,467 --> 02:06:30,103
One who punishes is not a hero...
1255
02:06:31,654 --> 02:06:33,146
One who forgives is the real hero.
1256
02:06:33,477 --> 02:06:34,477
Shakunthala!
1257
02:06:35,620 --> 02:06:36,651
Shakunthala!
1258
02:06:44,648 --> 02:06:49,329
I forgive you because I respect women,
go away, I spare you.
1259
02:07:04,015 --> 02:07:09,171
Shakunthala! Here I am,
I came searching for you and our son.
1260
02:07:09,371 --> 02:07:10,808
Shakunthala! Shakunthala!
1261
02:07:11,339 --> 02:07:12,753
Listen to me Shakunthala...
1262
02:07:12,953 --> 02:07:14,006
Shakunthala!
1263
02:07:14,206 --> 02:07:15,206
Shakunthala!
1264
02:07:15,920 --> 02:07:17,902
Mother, who is that guy?
1265
02:07:18,102 --> 02:07:20,771
-Shakunthala!
-Who is that king?
1266
02:07:21,212 --> 02:07:24,002
Shakunthala! Hear me out.
1267
02:07:28,569 --> 02:07:32,031
Woman like her should not live on the
earth neither should she give birth.
1268
02:07:32,231 --> 02:07:33,328
Kill her! Kill her!
1269
02:07:33,679 --> 02:07:35,245
Miserable woman! Die.
1270
02:07:35,546 --> 02:07:37,157
She is carrying a illegitimate
child in her womb...
1271
02:07:37,614 --> 02:07:41,303
if she gives birth it would
bring misfortune, it's ominous.
1272
02:07:41,684 --> 02:07:43,045
Kill her! Kill her!
1273
02:09:24,310 --> 02:09:27,741
An orphan is born to an orphan.
1274
02:09:29,007 --> 02:09:31,406
Hey! It's getting dark, prepare the carts.
1275
02:10:42,030 --> 02:10:43,508
Kashyapa Prajapathi!
1276
02:10:44,649 --> 02:10:50,096
Not just demons and the Gods, you're
a fatherly figure to every living thing.
1277
02:10:52,418 --> 02:10:53,529
Am I not your daughter?
1278
02:10:55,872 --> 02:10:57,752
May you live long!
1279
02:11:21,069 --> 02:11:22,118
Shakunthala!
1280
02:11:22,901 --> 02:11:24,263
Shakunthala! Please wait!
1281
02:11:26,768 --> 02:11:28,985
Shakunthala! Shakunthala! Hear me out.
1282
02:11:30,791 --> 02:11:31,810
Just give me one minute.
1283
02:11:33,704 --> 02:11:35,788
Shakunthala! Listen to me.
1284
02:11:38,167 --> 02:11:41,975
Shakunthala! Shakunthala!
I insulted you in your court...
1285
02:11:42,267 --> 02:11:43,801
Your kingdom doubted you.
1286
02:11:44,001 --> 02:11:45,307
Shakunthala! I committed a grave sin.
1287
02:11:46,545 --> 02:11:49,181
Shakunthala! But I did not lie...
1288
02:11:49,552 --> 02:11:51,189
Some evil possessed me.
1289
02:11:53,393 --> 02:11:55,129
Shakunthala! Please try to understand me.
1290
02:11:56,392 --> 02:11:57,926
I could not understand the truth.
1291
02:11:59,077 --> 02:12:02,883
Shakunthala! I got lost in myself,
I forgot my precious you.
1292
02:12:03,250 --> 02:12:05,070
Shakunthala! Shakunthala!
1293
02:12:05,521 --> 02:12:09,499
Look here, my conscience that you wanted
to invoke made me a better man again.
1294
02:12:11,795 --> 02:12:14,157
I will hold your hand and
stand in front of every door...
1295
02:12:14,357 --> 02:12:16,467
I will announce to everyone
that you are my wife.
1296
02:12:18,593 --> 02:12:21,831
I would plead that no woman should
endure what you have till now.
1297
02:12:22,031 --> 02:12:24,878
I will make women empowerment a
statute and then behead myself.
1298
02:12:25,289 --> 02:12:27,747
Shakunthala! Accept me, have mercy on me.
1299
02:12:30,251 --> 02:12:32,732
Give me a chance to atone my sins.
1300
02:12:32,932 --> 02:12:34,777
Shakunthala! Shakunthala!
1301
02:12:36,701 --> 02:12:38,303
Shakunthala! Give me one last chance.
1302
02:12:39,452 --> 02:12:40,797
Dear Shakunthala!
1303
02:12:44,976 --> 02:12:47,482
-Greetings, Kashyapa Prajapathi!
-God bless you.
1304
02:13:03,220 --> 02:13:05,510
May be illusion could
make you forget love...
1305
02:13:05,971 --> 02:13:09,897
But no power could make you forget ones
self-esteem and insults hurled at them.
1306
02:13:10,297 --> 02:13:14,617
Dear, your love for him
made him forget his love.
1307
02:13:16,225 --> 02:13:21,500
Lost in thoughts, you didn't even notice
the arrival of the great saint Durvasa.
1308
02:13:22,411 --> 02:13:25,752
Then how would you know
that he cursed you.
1309
02:13:29,349 --> 02:13:31,397
-A curse?
-Shakunthala!
1310
02:13:32,409 --> 02:13:37,089
Being in whose thoughts you have
insulted this great man...
1311
02:13:37,885 --> 02:13:40,899
Let your form fade away in his mind.
1312
02:13:42,107 --> 02:13:43,941
Let your memories get
erased in his mind.
1313
02:13:45,314 --> 02:13:48,043
For insulting a guest...
1314
02:13:49,420 --> 02:13:51,915
let your beloved man forget you.
1315
02:13:54,231 --> 02:13:55,682
Face the consequences.
1316
02:14:00,393 --> 02:14:02,625
Like your forgotten love...
1317
02:14:03,499 --> 02:14:07,403
Your tale will go remain in history as
an unforgettable love story.
1318
02:14:25,261 --> 02:14:26,396
Forgive me my love.
1319
02:14:29,891 --> 02:14:31,732
Hope that you would forgive me as well.
1320
02:14:49,626 --> 02:14:50,626
My son!
1321
02:14:57,074 --> 02:14:58,477
He is your father...
1322
02:14:58,877 --> 02:15:00,570
King Dushyanta.
1323
02:15:01,740 --> 02:15:02,750
Father!
1324
02:15:12,001 --> 02:15:16,616
You're a great wife who has showed the
greatness of love, trust in marriage...
1325
02:15:17,765 --> 02:15:23,733
and even the affection of
a mother to this world.
1326
02:15:25,812 --> 02:15:31,358
Your son would become a great man who
would change the course of this world.
1327
02:15:33,476 --> 02:15:37,495
You were born to give birth to him.
1328
02:15:39,945 --> 02:15:44,550
You've endured all these hardships to
make this child a great warrior.
1329
02:15:46,999 --> 02:15:48,722
As they say,
first teacher is the mother, right?
1330
02:15:50,349 --> 02:15:53,963
To teach, you have to learn first.
1331
02:15:55,482 --> 02:15:57,028
In modern civilization...
1332
02:15:57,409 --> 02:16:01,349
who will build the modern India
which will be the epitome for ever...
1333
02:16:01,632 --> 02:16:03,443
your son will be the great Bharatha.
1334
02:16:06,044 --> 02:16:09,976
Here after, this Aarsha continent
will become prominent day by day.
1335
02:16:14,514 --> 02:16:16,428
Like I disowned her back then...
1336
02:16:18,124 --> 02:16:22,644
If my daughter Shakunthala
left her son in the forest too...
1337
02:16:23,436 --> 02:16:27,828
A great world would have
ended before it was formed.
1338
02:16:30,843 --> 02:16:32,133
I gave birth to a great daughter...
1339
02:16:33,170 --> 02:16:37,584
who taught motherhood to her own mother.
1340
02:17:27,698 --> 02:17:30,418
Hail king Dushyanta,
the greatest in Chandravamsha family!
1341
02:17:31,125 --> 02:17:32,126
Hail!
1342
02:17:32,326 --> 02:17:35,028
Hail king Dushyanta the best
in the Puru empire!
1343
02:17:35,228 --> 02:17:36,260
Hail!
1344
02:17:36,560 --> 02:17:38,845
All hail Dushyanta,
the son of great king Ilina!
1345
02:17:39,045 --> 02:17:40,045
Hail!
1346
02:17:40,245 --> 02:17:43,062
Hail king Dushyanta the
slayer of the demons!
1347
02:17:43,262 --> 02:17:44,268
Hail!
1348
02:17:44,657 --> 02:17:47,618
Hail king Dushyanta,
the greatest in Chandravamsha family!
1349
02:17:47,818 --> 02:17:48,818
Hail!
1350
02:17:49,062 --> 02:17:51,867
Hail king Dushyanta the best
in the Puru empire!
1351
02:17:52,177 --> 02:17:53,310
Hail!
1352
02:17:53,510 --> 02:17:54,608
All members of the court...
1353
02:17:55,084 --> 02:18:00,416
I give you Shakunthala Devi, the queen
of the Paurava empire.
1354
02:18:00,616 --> 02:18:04,242
- Hail queen Shakunthala Devi!
- Hail!
1355
02:18:04,842 --> 02:18:09,296
Like my son, I consider everyone
in Puru empire as my child from now on.
1356
02:18:09,496 --> 02:18:12,050
I am glad to have the opportunity
to serve you as a mother...
1357
02:18:12,250 --> 02:18:17,018
along with your father emperor Dushyanta
1358
02:18:19,707 --> 02:18:20,753
On this auspicious occasion...
1359
02:18:20,953 --> 02:18:22,421
The future king of Bharath...
1360
02:18:22,621 --> 02:18:25,121
I announce my son as the crowned prince.
1361
02:18:33,211 --> 02:18:35,687
God bless you! God bless you!
1362
02:18:36,930 --> 02:18:38,609
As Bharatha...
1363
02:18:38,809 --> 02:18:44,351
I swear that I would work
for your progress.
102636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.