Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,617 --> 00:02:32,061
Mahabharata...
It's not the story of a war.
2
00:02:32,513 --> 00:02:35,382
It's the story of virtue.
It's the story of our country.
3
00:02:35,745 --> 00:02:38,667
Based on the Adi Parva (First Chapter) of
Panchama Veda (Fifth Veda)...
4
00:02:38,848 --> 00:02:40,464
...penned by Maharshi Vyasa.
5
00:02:41,589 --> 00:02:44,237
This story that follows
Abhignyana Shakunthalam
6
00:02:44,428 --> 00:02:46,255
Written by great poet Kalidasa
7
00:02:47,243 --> 00:02:49,730
Its a love story that doesn't
fade away for many eras.
8
00:02:53,814 --> 00:02:56,155
[baby laughing]
9
00:03:01,036 --> 00:03:05,828
[baby continues to laugh]
10
00:03:48,333 --> 00:03:52,205
[baby crying]
11
00:04:19,878 --> 00:04:20,961
[baby laughing]
12
00:04:29,530 --> 00:04:30,554
Hey Sharadvatha!
13
00:04:30,754 --> 00:04:33,080
You claim that you are the
favourite disciple of our Holy Guru.
14
00:04:33,323 --> 00:04:35,353
-Yeah.
-Tell me the name of this grass.
15
00:04:35,500 --> 00:04:37,771
Grass is just grass.
How can I tell you by name?
16
00:04:37,971 --> 00:04:39,699
There are ten kinds of grass,
you dumb-wit.
17
00:04:39,899 --> 00:04:42,241
Kusham, Kaasham, Yavvam,
Doorvam, Vishwamitram, Usiram.
18
00:04:42,441 --> 00:04:44,351
Kundaram, Godhumam, Vrihim, Munjam.
19
00:04:44,551 --> 00:04:47,724
[baby crying]
20
00:04:48,046 --> 00:04:49,380
An infant in this forest?
21
00:04:49,978 --> 00:04:55,825
[baby crying]
22
00:05:37,019 --> 00:05:38,537
Holy Guru... this infant...
23
00:05:39,273 --> 00:05:42,099
Holy Guru, I wonder who is her mother!
24
00:05:43,426 --> 00:05:47,223
The first abandoned baby on this earth.
25
00:05:47,675 --> 00:05:51,532
Indra sent Menaka to create a disruption
in Viswamitra's holy penance.
26
00:06:21,248 --> 00:06:22,695
His holy penance was disturbed.
27
00:06:23,575 --> 00:06:27,001
This baby is born out of Menaka
and Viswamitra's love.
28
00:06:28,998 --> 00:06:35,294
She left the baby behind as humans
are forbidden to enter the heavens.
29
00:06:46,022 --> 00:06:47,204
Poor little thing.
30
00:06:47,404 --> 00:06:50,008
Born to an Angel,
but ended up an orphan!
31
00:06:52,068 --> 00:06:53,467
She won't be an orphan.
32
00:06:54,455 --> 00:06:55,826
I will raise her.
33
00:06:56,580 --> 00:07:00,037
Does that mean that she would
stay with us in our Ashram?
34
00:07:00,608 --> 00:07:01,629
Yes, son.
35
00:07:02,227 --> 00:07:06,343
A bachelor like me who gave up
worldly relations to attain Advaitha...
36
00:07:07,211 --> 00:07:08,690
...is gifted this bond by time.
37
00:07:09,006 --> 00:07:13,849
Kashyapa Praajapathi (Lord of creatures) is
hinting us something from the Kashyapa Valleys.
38
00:07:14,334 --> 00:07:18,146
This is our responsibility in
shaping up of a great future.
39
00:07:19,689 --> 00:07:21,536
This baby is so cute!
40
00:07:22,066 --> 00:07:24,934
What do we name her, Holy Guru?
41
00:07:26,827 --> 00:07:29,607
This baby was nurtured by Shakunta birds.
42
00:07:31,833 --> 00:07:34,148
-We shall call her Shakunthala.
-[disciples in unison] Shakunthala?
43
00:07:34,352 --> 00:07:36,304
[disciples in unison] Hey! Shakunthala!
44
00:07:51,664 --> 00:07:54,653
[children laughing]
45
00:08:10,942 --> 00:08:12,070
[tiger roaring]
46
00:08:12,602 --> 00:08:16,256
[girl screaming]
47
00:08:16,456 --> 00:08:18,039
Oh no!
The tiger is about to kill the girl!
48
00:08:18,260 --> 00:08:19,259
Someone save her!
49
00:08:19,921 --> 00:08:22,968
-Save her!
-Tiger!
50
00:08:23,962 --> 00:08:25,738
Oh no! A tiger!
51
00:08:30,732 --> 00:08:32,309
Run! It's a tiger!
52
00:08:34,116 --> 00:08:35,146
[horses neighing]
53
00:08:45,656 --> 00:08:47,158
A tiger!
54
00:08:47,649 --> 00:08:48,699
[chaos]
55
00:09:01,634 --> 00:09:02,846
[tiger growls]
56
00:09:03,046 --> 00:09:04,442
Someone save the kid!
57
00:09:11,810 --> 00:09:15,317
[tiger roars]
58
00:09:32,446 --> 00:09:34,339
-You saved our day, sire!
-It's my baby!
59
00:09:34,539 --> 00:09:36,241
May god bless you, sire!
60
00:09:37,102 --> 00:09:39,820
Oh Dushyanta!
You crossed the river Malini for us?
61
00:09:39,983 --> 00:09:41,914
Wild animals are on a rampage.
62
00:09:42,173 --> 00:09:44,357
-Save us, lord!
-Sire! Sire!
63
00:09:45,173 --> 00:09:48,168
Please save us from these beasts!
64
00:09:49,656 --> 00:09:51,915
Not just the lives of
the people in the forest.
65
00:09:52,159 --> 00:09:55,083
My duty is also to protect the
freedom of the animals in the forest.
66
00:09:55,283 --> 00:09:58,405
Have no fear. Our soldiers
would get you to a safe haven.
67
00:09:59,479 --> 00:10:00,708
Look there!
68
00:10:01,080 --> 00:10:02,265
Where?
69
00:10:02,465 --> 00:10:03,943
Oh no! A streak of tigers!
70
00:10:24,301 --> 00:10:25,705
[tiger roars]
71
00:10:50,808 --> 00:10:52,846
[birds chirping]
72
00:10:56,015 --> 00:10:57,283
[peafowl squawks]
73
00:11:54,962 --> 00:11:57,872
[tiger growls]
74
00:12:39,433 --> 00:12:42,457
Looks like it's emperor Dushyanta!
75
00:12:42,482 --> 00:12:44,558
Indeed! It's the emperor himself!
76
00:12:45,207 --> 00:12:46,234
Greetings!
77
00:12:48,953 --> 00:12:50,241
Sreedatta.
78
00:12:53,346 --> 00:12:56,057
Please welcome the emperor
with all due respect.
79
00:13:23,355 --> 00:13:24,429
What a surprise!
80
00:13:24,874 --> 00:13:27,630
Are there non-dangerous
ones in wild animals too?
81
00:13:27,834 --> 00:13:28,842
There are, sire.
82
00:13:29,112 --> 00:13:32,262
It is the effect of living in a hermitage.
83
00:13:33,241 --> 00:13:34,474
You mean this place is...
84
00:13:34,678 --> 00:13:37,027
This is the hermitage
of the holy rishi Kanva.
85
00:13:38,554 --> 00:13:40,397
Hunting might be an entertainment to you.
86
00:13:40,597 --> 00:13:44,473
But isn't protecting their
free life the duty of nature?
87
00:13:44,891 --> 00:13:46,041
It is the duty of the king too.
88
00:13:46,241 --> 00:13:48,230
We bow to your righteousness, oh king!
89
00:13:48,692 --> 00:13:52,130
We request you refresh
yourself in our hermitage.
90
00:14:00,982 --> 00:14:07,018
[Rishis chanting]
91
00:14:07,596 --> 00:14:14,076
[Rishis chanting]
92
00:14:15,184 --> 00:14:22,144
[birds chanting along]
93
00:14:25,325 --> 00:14:29,113
[chanting continues]
94
00:14:36,803 --> 00:14:42,911
[animals chanting along]
95
00:14:46,450 --> 00:14:50,370
[chanting ends]
96
00:14:50,933 --> 00:14:53,015
Shakunthala! Shakunthala!
97
00:14:53,215 --> 00:14:54,223
Shakunthala!
98
00:14:54,812 --> 00:14:56,885
Shakunthala! Oh Shakunthala!
99
00:14:58,323 --> 00:15:00,903
Hey Sulakshana and Souparnika!
100
00:15:02,402 --> 00:15:03,907
Did you come across Shakunthala?
101
00:15:06,271 --> 00:15:07,625
Oh she went this way?
102
00:15:07,856 --> 00:15:08,755
Come.
103
00:15:32,439 --> 00:15:34,808
Netrika, where is Shakunthala?
104
00:15:37,163 --> 00:15:38,340
She says that way!
105
00:15:57,172 --> 00:16:00,199
Chaitrika and Swapnika,
where is Shakunthala?
106
00:16:02,091 --> 00:16:03,266
She went that way!
107
00:16:53,224 --> 00:16:54,155
Oh my!
108
00:16:54,355 --> 00:16:56,986
This sweet danger that you are in,
109
00:16:57,285 --> 00:17:01,483
Probably the great emperor Dushyanta
himself should save you from it.
110
00:17:01,852 --> 00:17:03,165
Emperor Dushyanta!
111
00:17:03,587 --> 00:17:05,205
Oh emperor Dushyanta!
112
00:17:05,405 --> 00:17:09,588
These butterflies are trying
to rob our friend of her sweetness!
113
00:17:09,801 --> 00:17:10,966
Please save her, oh king!
114
00:17:48,009 --> 00:17:54,559
"In the great Himalayas,
in the hermitage adjacent to river Malini"
115
00:17:55,237 --> 00:18:02,023
"I saw an eternal beauty and am
stupefied by her magical charm"
116
00:18:08,483 --> 00:18:14,321
"Who is this blooming young girl?
Who is this stealer of hearts?"
117
00:18:15,258 --> 00:18:21,874
"Who is this frost bud?
Who could this shining star be?"
118
00:18:26,219 --> 00:18:32,759
"Is she a heavenly damsel?
But they don't wink their eyes!"
119
00:18:33,291 --> 00:18:40,272
"Is she a forest beauty?
But she isn't wearing jute fabric!"
120
00:18:43,453 --> 00:18:49,933
"Is she a statue of gold?
But a golden statue can't walk!"
121
00:18:52,854 --> 00:18:58,816
"Who is this blooming young girl?
Who is this stealer of hearts?"
122
00:18:59,924 --> 00:19:04,217
"Who is this divine beauty?"
123
00:19:06,624 --> 00:19:08,103
"How do I define her beauty?"
124
00:19:08,303 --> 00:19:09,834
I wonder who this brave young man is!
125
00:19:10,087 --> 00:19:11,128
Shakunthala.
126
00:19:11,328 --> 00:19:12,328
Ah!
127
00:19:12,528 --> 00:19:13,960
Have the souls exchanged already?
128
00:19:14,218 --> 00:19:18,986
In which case... are you Shakunthala,
the daughter of Menaka and Viswamitra?
129
00:19:19,186 --> 00:19:21,643
Oh! It was in my thought that
she wasn't a girl from hermitage.
130
00:19:21,843 --> 00:19:25,083
But either a princess or a divine damsel.
131
00:19:25,377 --> 00:19:26,583
So she is a divine princess!
132
00:19:26,783 --> 00:19:28,737
Rishi Kanva's adopted daughter too.
133
00:19:28,937 --> 00:19:33,407
Also, she is the best friend
of Anasuya and Priyamvada.
134
00:19:34,684 --> 00:19:35,455
[gasps]
135
00:19:46,799 --> 00:19:49,364
Careful with the slip!
136
00:19:49,894 --> 00:19:51,820
A slip is destined if
the knot isn't right.
137
00:19:53,192 --> 00:19:55,624
And now that the slip has happened,
the right knot is destined!
138
00:19:56,374 --> 00:19:58,565
Nature should be free.
139
00:19:59,036 --> 00:20:01,185
Why do you restrict it?
140
00:20:01,385 --> 00:20:04,731
Enough of your creativity! The brave
young man better reveal his identity.
141
00:20:04,931 --> 00:20:05,892
Me?
[elephant trumpets]
142
00:20:06,092 --> 00:20:09,283
Oh my god! Looks like an
elephant entered the hermitage!
143
00:20:09,877 --> 00:20:11,298
[elephant trumpeting]
144
00:20:14,751 --> 00:20:16,055
[elephant trumpeting]
145
00:20:29,301 --> 00:20:30,892
[elephant trumpeting]
146
00:20:39,878 --> 00:20:41,485
[elephant trumpeting]
147
00:21:10,952 --> 00:21:12,063
[elephant trumpeting]
148
00:21:17,096 --> 00:21:18,100
Did you hear this?
149
00:21:18,426 --> 00:21:20,067
The gods have granted our wish.
150
00:21:20,267 --> 00:21:22,795
That brave young man is none
other than Emperor Dushyanta.
151
00:21:23,850 --> 00:21:25,088
-Emperor?
-Yes.
152
00:21:26,047 --> 00:21:28,429
-Hail the valorous Dushyanta!
-[crowd] Hail!
153
00:21:28,740 --> 00:21:31,531
-Long live brave Dushyanta!
-[crowd] Long live!
154
00:21:31,731 --> 00:21:33,781
-Hail the valorous Dushyanta!
-[crowd] Hail!
155
00:21:34,212 --> 00:21:36,807
-The one who won over the elephant.
-[crowd] Hail!
156
00:21:37,628 --> 00:21:39,603
-Hail the valorous Dushyanta!
-[crowd] Hail!
157
00:21:40,317 --> 00:21:42,457
-Long live brave Dushyanta!
-[crowd] Long live!
158
00:21:42,873 --> 00:21:45,152
You have saved my energy, friend!
159
00:21:45,553 --> 00:21:49,218
You opted to tame it. I'd have slain it!
160
00:21:49,424 --> 00:21:50,762
Friend! A bumblebee!
161
00:21:50,978 --> 00:21:52,293
A bumblebee? Where is it?
162
00:21:52,645 --> 00:21:55,218
You lied my friend!
I was scared there was really a bumblebee.
163
00:21:56,608 --> 00:21:58,064
Did you witness it, Mother Gauthami?
164
00:21:58,264 --> 00:22:00,669
An angry elephant itself has
bowed down before the emperor.
165
00:22:01,523 --> 00:22:03,063
What happened is actually a bad omen.
166
00:22:03,953 --> 00:22:08,537
I sense something wrong especially
when Rishi Kanva is not here.
167
00:22:08,914 --> 00:22:10,309
Danger! Danger!
168
00:22:10,724 --> 00:22:13,869
There is news that the Kalanemi demons
are about to attack the hermitage.
169
00:22:14,286 --> 00:22:16,969
They are coming to disrupt the yagna.
We have to be careful!
170
00:22:20,047 --> 00:22:22,604
Shakunthala, let's head to the ashram.
171
00:22:28,368 --> 00:22:31,765
[demons]: Hail the king!
The Kalanemi leader!
172
00:22:32,347 --> 00:22:35,945
Hail the king!
The Kalanemi leader!
173
00:22:36,451 --> 00:22:39,968
Slaying of gods and humans
is the art of demon war.
174
00:22:40,168 --> 00:22:43,462
Hail the king!
The Kalanemi leader!
175
00:22:43,971 --> 00:22:47,561
Hail the king!
The Kalanemi leader!
176
00:22:48,729 --> 00:22:51,872
They said that the Kalanemi demons
are about to attack the hermitage.
177
00:22:52,072 --> 00:22:53,526
Who are the Kalanemi demons?
178
00:22:53,726 --> 00:22:54,661
Don't you know?
179
00:22:54,926 --> 00:22:58,048
Demon king Ugranemi who is
planning to topple the world.
180
00:22:58,248 --> 00:23:01,771
His brothers Athikrodhanemi
and Vikrodhanemi.
181
00:23:02,093 --> 00:23:03,191
In the aeon Tretha...
182
00:23:03,391 --> 00:23:06,130
remember Mareecha, who cast an illusion
on Sita in the form of a golden deer?
183
00:23:06,330 --> 00:23:07,998
-Kalanemi is his son.
-[demons]: Hail Kalanemi!
184
00:23:08,198 --> 00:23:09,939
And these are his successors.
185
00:23:10,139 --> 00:23:13,315
[demons]: Hail Kalanemi!
186
00:23:13,515 --> 00:23:17,405
Hail Kalanemi!
187
00:23:17,605 --> 00:23:20,804
They are known to obstruct
important matters and waste time.
188
00:23:21,005 --> 00:23:24,932
How is wasting time dangerous? Should
we be so scared for such a small issue?
189
00:23:25,132 --> 00:23:27,849
You know,
one can win mighty wars by wasting time!
190
00:23:28,244 --> 00:23:29,825
At the time of battle
between Rama and Ravana...
191
00:23:30,182 --> 00:23:33,723
When Lakshmana was hit by Indrajit's
arrow and fell unconscious...
192
00:23:34,156 --> 00:23:37,424
Rama was heart broken.
193
00:23:37,746 --> 00:23:42,240
Then Susena asked for the Sanjeevani
herb before the sunrise.
194
00:23:42,440 --> 00:23:48,103
Then Hanuman flew over to these Himalayas
and started searching for Sanjeevani herb.
195
00:23:48,351 --> 00:23:54,443
Ravana sent Kalanemi to somehow waste
Hanuman's time till the daybreak.
196
00:23:54,797 --> 00:23:58,774
Kalanemi took the form of
a sage and went to Hanuman.
197
00:23:59,198 --> 00:24:03,849
He said "Oh Hanuman! You take a
dip in the lake and be my guest"
198
00:24:04,072 --> 00:24:06,554
"Then I shall help you find
the Sanjeevani herb" he said.
199
00:24:06,760 --> 00:24:11,040
When Hanuman got into
the lake to take a dip
200
00:24:11,274 --> 00:24:14,518
The evil Kalanemi sent a
crocodile on to Hanuman.
201
00:24:14,718 --> 00:24:16,311
The crocodile leapt on him to devour him.
202
00:24:16,530 --> 00:24:18,419
He strangled it with his tail.
203
00:24:18,715 --> 00:24:22,372
And lo! The crocodile lay dead
and transformed into a celestial dancer.
204
00:24:22,572 --> 00:24:23,654
What happened then?
205
00:24:23,854 --> 00:24:26,054
It said "Oh son of the wind!
I am a celestial dancer. "
206
00:24:26,276 --> 00:24:28,370
"I was turned into a crocodile by a curse"
207
00:24:28,570 --> 00:24:32,599
It is an honour to be slain
by a great person like you.
208
00:24:32,954 --> 00:24:34,352
I am liberated from my curse.
209
00:24:34,552 --> 00:24:39,453
She disclosed Kalanemi's identity and
his evil plans to waste Hanuman's time.
210
00:24:39,831 --> 00:24:44,427
Evil Kalanemi took his original form
and attacked Hanuman with his sword.
211
00:24:44,627 --> 00:24:47,040
Hanuman immediately killed Kalanemi.
212
00:24:47,421 --> 00:24:51,120
He lifted the entire mountain along
with Kalanemi's body and got it back.
213
00:24:51,389 --> 00:24:53,787
Why do we need to fear these
demons after Kalanemi is dead?
214
00:24:54,007 --> 00:24:58,227
Not just time, they can waste lives too.
215
00:24:58,427 --> 00:25:00,166
Oh my god! What do we do now?
216
00:25:00,936 --> 00:25:04,643
Here we are, scared about
losing our lives and look at her!
217
00:25:05,192 --> 00:25:06,950
Her life is somewhere else right now.
218
00:25:07,851 --> 00:25:09,067
Oh Dushyanta!
219
00:25:09,564 --> 00:25:10,531
Huh?
220
00:25:14,471 --> 00:25:19,699
Deer eyes, walk of a peafowl...
and a waist of a lioness!
221
00:25:20,432 --> 00:25:21,571
Did you hear that, lieutenant?
222
00:25:21,771 --> 00:25:25,811
This man doesn't value human lives as
much as he values animal body parts!
223
00:25:26,011 --> 00:25:29,690
I am ten years older than him but
he simply doesn't pay heed to my words!
224
00:25:30,459 --> 00:25:33,328
Enough of your imaginations,
we all shall start at once.
225
00:25:33,528 --> 00:25:35,740
We shall start by daybreak. That's all.
226
00:25:35,940 --> 00:25:37,012
Huh?
227
00:25:37,768 --> 00:25:39,944
Why are we leaving? What happened?
228
00:25:40,524 --> 00:25:44,078
Nothing happened till now!
We wish that nothing should happen.
229
00:25:44,278 --> 00:25:46,284
Untimely meals upset our health.
230
00:25:46,536 --> 00:25:49,075
Poor soldiers are snoring
as they had no sleep.
231
00:25:49,361 --> 00:25:52,322
We are dead scared that that's
some wild animals growling.
232
00:25:52,522 --> 00:25:53,934
Why are you so scared, my friend?
233
00:25:54,570 --> 00:25:57,275
Poor animals, they hunt for a living.
234
00:25:57,936 --> 00:25:59,878
But we hunt for pleasure.
235
00:26:00,286 --> 00:26:03,211
There is no cruel animal
than humans in this world.
236
00:26:03,909 --> 00:26:05,247
Dear Mahipala.
237
00:26:05,769 --> 00:26:08,878
In order to protect the villagers
and the wild animals alike...
238
00:26:09,078 --> 00:26:09,920
Started again.
239
00:26:10,120 --> 00:26:11,935
Relocate the villages
safely out of the forest.
240
00:26:12,272 --> 00:26:14,694
Wise thought.
Orders will be followed, oh emperor!
241
00:26:15,661 --> 00:26:18,825
We have a meeting with the vassals
on the second day of the month.
242
00:26:19,183 --> 00:26:22,173
Sire, young sages from Rishi Kanva's
Ashram are here to meet you.
243
00:26:28,358 --> 00:26:29,407
Oh great king!
244
00:26:29,607 --> 00:26:33,323
Our Guru Rishi Kanva is performing
a great Homa in Somateertham.
245
00:26:33,523 --> 00:26:35,743
We have to perform a
connecting Yagna here.
246
00:26:35,943 --> 00:26:40,073
But a group of demons are
approaching fast to disrupt our efforts.
247
00:26:40,442 --> 00:26:41,055
Oh god!
248
00:26:41,255 --> 00:26:44,620
You are a great warrior who helped Indra
in the war between gods and demons.
249
00:26:44,820 --> 00:26:47,131
Be the protector of this homa that's
being done for the good of the world.
250
00:26:47,331 --> 00:26:50,626
We urge you to help our cause.
251
00:26:51,625 --> 00:26:52,856
Please help us, King.
252
00:26:53,056 --> 00:26:55,052
No power can stop a good cause.
253
00:26:55,336 --> 00:26:57,852
Protecting the Yaga is my duty.
Be rest assured.
254
00:26:58,183 --> 00:26:59,332
May you be victorious.
255
00:27:02,020 --> 00:27:03,105
Did you hear them, my friend?
256
00:27:03,296 --> 00:27:04,392
Do I have an option, my friend?
257
00:27:04,592 --> 00:27:07,936
Mahipala would accompany me with
the army in this great duty.
258
00:27:09,196 --> 00:27:12,240
You represent me at the
meeting with the vassals.
259
00:27:12,440 --> 00:27:13,619
At once!
260
00:27:13,819 --> 00:27:15,653
Oh no! It's midnight and it's a forest.
261
00:27:16,413 --> 00:27:18,700
I better don't. I'll leave in the morning.
262
00:27:21,480 --> 00:27:27,375
[chanting sudarshana mantra]
263
00:27:33,781 --> 00:27:39,764
[chanting lakshmi mantra]
264
00:28:01,781 --> 00:28:04,327
[demons roaring]
265
00:28:17,802 --> 00:28:19,781
[demons shouting]
266
00:30:26,847 --> 00:30:29,289
[day end bell ringing]
267
00:30:32,447 --> 00:30:33,906
[sages]: The Yaga is completed!
268
00:30:34,150 --> 00:30:37,567
-[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty!
[sages]: The Yaga is completed!
269
00:30:37,897 --> 00:30:41,104
-[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty!
-[soldiers]Hail!
270
00:30:41,502 --> 00:30:43,201
-[soldier]: Hail Dushyanta the valiant!
-[soldiers]: Hail!
271
00:30:44,219 --> 00:30:47,641
-[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty!
-[soldiers]Hail!
272
00:30:47,994 --> 00:30:50,408
-[soldier]: Hail Dushyanta the valiant!
-[soldiers]: Hail!
273
00:30:50,782 --> 00:30:54,265
-[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty!
-[soldiers]Hail!
274
00:30:54,628 --> 00:30:57,235
-[soldier]: Hail Dushyanta the valiant!
-[soldiers]: Hail!
275
00:30:57,572 --> 00:31:00,928
-[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty!
-[soldiers]Hail!
276
00:31:01,128 --> 00:31:03,744
-[soldier]: Hail Dushyanta the valiant!
-[soldiers]: Hail!
277
00:31:08,021 --> 00:31:10,375
Our time was wasted at an unforeseen war.
278
00:31:11,693 --> 00:31:13,519
The Yagna was completed
without any hassles.
279
00:31:15,127 --> 00:31:19,817
We have to finish Dushyanta who
used our time wasting skill back on us!
280
00:31:20,017 --> 00:31:21,974
What if this Yagna was successful?
281
00:31:23,363 --> 00:31:25,360
We shall start a lot of
problems from now on.
282
00:31:25,560 --> 00:31:30,461
Don't rest till you kill the
enemy who interrupted us.
283
00:31:31,195 --> 00:31:32,068
Go!
284
00:31:32,268 --> 00:31:35,390
We hail from the clan of
Mareecha who cheated Rama.
285
00:31:35,722 --> 00:31:38,601
We possess the blood of
Kalanemi who cheated Hanuman.
286
00:31:39,456 --> 00:31:41,810
We belong to the Kalanemi dynasty
that can stop even the time.
287
00:31:42,018 --> 00:31:46,354
Now even Lord Vigneswara can't
stop us from being victorious.
288
00:31:46,854 --> 00:31:52,643
[demons]: Hail Kalanemi!
289
00:31:56,244 --> 00:31:58,051
Oh king! Mantra is equal to holy OM.
290
00:31:58,616 --> 00:31:59,954
Yagna is engulfing.
291
00:32:00,380 --> 00:32:02,896
The one who facilitates both of
these is equal to Lord Shiva.
292
00:32:03,096 --> 00:32:05,660
You have supported our
cause like Lord Shiva.
293
00:32:06,117 --> 00:32:08,717
These are some Yaga
protector's gifts for you..
294
00:32:11,222 --> 00:32:12,360
May you be happy always.
295
00:32:12,560 --> 00:32:17,106
We request you to be our
guest for some more time.
296
00:32:17,923 --> 00:32:20,202
A king always follows what the sages say.
297
00:32:20,469 --> 00:32:21,531
May you get married soon.
298
00:32:22,669 --> 00:32:23,912
Mahipala...
299
00:32:24,213 --> 00:32:26,527
You go back to Pratishtanapura
along with the army.
300
00:32:27,013 --> 00:32:28,889
I shall take rest here for some more time.
301
00:32:29,724 --> 00:32:30,755
Your orders will be followed, emperor.
302
00:32:32,435 --> 00:32:35,508
[birds chirping]
[koel cooing]
303
00:32:35,822 --> 00:32:40,162
See this! The lily garland has
withered by the heat of your body.
304
00:32:41,949 --> 00:32:42,953
Why did that happen?
305
00:32:43,372 --> 00:32:45,977
Usually, body has it's own temperature.
306
00:32:46,369 --> 00:32:49,567
But this is love fever.
You can say the heat of passion.
307
00:32:49,920 --> 00:32:53,542
Heart would be on fire. It would continue
to be that way till you douse it.
308
00:32:53,773 --> 00:32:54,933
I didn't understand.
309
00:32:55,276 --> 00:32:56,365
It doesn't make sense.
310
00:32:56,948 --> 00:32:58,797
Well that is called love!
311
00:33:00,558 --> 00:33:02,218
Is love new to me?
312
00:33:02,418 --> 00:33:05,642
Don't I love my father?
Don't I love you both?
313
00:33:06,254 --> 00:33:10,977
Netrika, Swapnika, Mallika and Malathi,
don't I love all of you?
314
00:33:11,569 --> 00:33:12,789
This love is different.
315
00:33:13,240 --> 00:33:15,463
Love on your father lasts
till you leave the house.
316
00:33:15,822 --> 00:33:18,142
Love on friends lasts
till you remember them.
317
00:33:18,549 --> 00:33:22,342
But your husband's love stays with
you like our breath till you live.
318
00:33:22,645 --> 00:33:23,752
I mean a man's love.
319
00:33:23,948 --> 00:33:26,316
Dushyanta's love for our Shakunthala.
320
00:33:26,690 --> 00:33:28,905
He is a stranger. Isn't it wrong?
321
00:33:29,105 --> 00:33:32,762
Is knowing a human greater
than knowing their heart?
322
00:33:33,317 --> 00:33:35,878
Sages have advised not
to follow one's heart.
323
00:33:36,508 --> 00:33:39,532
You think the great Viswamitra
doesn't know what sages advised?
324
00:33:39,906 --> 00:33:43,616
What are you born with?
All the curves and beauty of Menaka.
325
00:33:43,837 --> 00:33:45,523
It is wrong to talk
like that about mother.
326
00:33:45,723 --> 00:33:47,349
The daughter should
not look like this too.
327
00:33:47,589 --> 00:33:48,677
What do I do then?
328
00:33:49,097 --> 00:33:51,209
Only the one who is the reason of your
pain can understand your condition.
329
00:33:51,409 --> 00:33:52,506
Write a love letter to him!
330
00:33:52,706 --> 00:33:53,928
Oh no! I won't do that.
331
00:33:54,136 --> 00:33:55,207
Let's leave, dear.
332
00:33:55,364 --> 00:33:58,152
Neither would she cool down,
nor does she need our help.
333
00:33:59,255 --> 00:34:00,383
That's alright.
334
00:34:01,094 --> 00:34:02,659
You suggest me what to write.
335
00:34:04,127 --> 00:34:07,460
Turn your heart into words. Here.
336
00:34:23,507 --> 00:34:26,207
Netrika, you should'nt look
into others' letters. Go!
337
00:34:36,123 --> 00:34:36,919
[Shakunthala gasps]
338
00:34:37,933 --> 00:34:39,493
No! Don't see it.
339
00:34:39,960 --> 00:34:41,144
Show us.
340
00:34:41,848 --> 00:34:42,662
[Shakunthala gasps in surprise]
341
00:34:46,132 --> 00:34:51,544
Lord, now the butterflies of your
thoughts are troubling me even more.
342
00:34:51,744 --> 00:34:54,080
I wonder which arrows
you would use to save me!
343
00:34:54,280 --> 00:34:55,250
[scoffs]
344
00:34:55,480 --> 00:34:57,279
They say that this pain is called love.
345
00:34:58,129 --> 00:34:59,488
That's quite a burden.
346
00:35:00,388 --> 00:35:02,023
I want to feel unburdened.
347
00:35:02,491 --> 00:35:05,440
But even after that, the burden is sweet.
348
00:35:05,925 --> 00:35:08,141
I feel that I don't own myself anymore.
349
00:35:08,557 --> 00:35:11,011
I feel like even my breath belongs to you.
350
00:35:14,959 --> 00:35:16,462
Err... listen Netrika.
351
00:35:16,662 --> 00:35:18,535
Mother is searching for you. Come.
352
00:35:22,010 --> 00:35:23,018
Anasuya.
353
00:35:25,872 --> 00:35:28,478
What? Do I need to tell
you too? Come along.
354
00:35:34,122 --> 00:35:36,204
I have never wished for anything.
355
00:35:36,524 --> 00:35:38,588
But now I wish for you.
356
00:35:39,323 --> 00:35:42,147
I have you in my heart but I
also want you to be with me now.
357
00:35:42,644 --> 00:35:43,670
Pardon me my lord.
358
00:35:44,276 --> 00:35:46,987
I have fallen for you
without your permission.
359
00:35:49,914 --> 00:35:51,102
I did the same as you did.
360
00:35:51,302 --> 00:35:53,987
I have fallen for you without
your permission, Shakunthala.
361
00:35:55,203 --> 00:35:56,383
I hope you would pardon me.
362
00:35:59,961 --> 00:36:00,834
Wait...
363
00:36:02,330 --> 00:36:03,195
Lord...
364
00:36:20,128 --> 00:36:21,951
Am I troubling you?
365
00:36:22,906 --> 00:36:24,558
It is you who is killing me.
366
00:36:25,110 --> 00:36:28,465
I want to live.
I want to take birth again.
367
00:36:28,947 --> 00:36:31,977
I want to be born out of your womb.
368
00:36:32,285 --> 00:36:35,073
Now it's your responsibility
to rear the Puru dynasty.
369
00:36:35,592 --> 00:36:38,422
A new country should
be born from your womb.
370
00:36:39,275 --> 00:36:40,390
Would you grant my wish?
371
00:36:46,018 --> 00:36:47,247
Shakunthala!
372
00:36:47,447 --> 00:36:48,244
[Shakunthala gasps in fear]
373
00:36:48,444 --> 00:36:50,170
-Oh no! It is Mother Gauthami!
-Shakunthala.
374
00:36:50,441 --> 00:36:51,531
-What happened?
-It's Mother Gauthami!
375
00:36:51,998 --> 00:36:53,037
Come with me.
376
00:36:53,237 --> 00:36:54,224
-Where to?
-[Mother Gauthami]: Shakunthala!
377
00:36:54,424 --> 00:36:55,619
Come here.
378
00:36:56,837 --> 00:36:58,664
Stay behind this tree. Don't come out.
379
00:37:00,149 --> 00:37:01,982
I have never hid even at war.
380
00:37:02,493 --> 00:37:05,326
Well well... one can't win
the war of love without hiding.
381
00:37:05,752 --> 00:37:06,683
Dear one...
382
00:37:07,231 --> 00:37:08,703
I've heard that you were unwell.
383
00:37:09,047 --> 00:37:10,176
How are you feeling now?
384
00:37:10,587 --> 00:37:11,733
I'm alright mother.
385
00:37:11,933 --> 00:37:14,984
You've been unwell. Won't you catch
a cold if you wander in the fog?
386
00:37:15,403 --> 00:37:16,822
Let's go to the hermitage.
387
00:37:20,326 --> 00:37:21,340
Come, dear!
388
00:37:26,726 --> 00:37:27,642
Come.
389
00:37:29,158 --> 00:37:30,626
Mallika and Malathi!
390
00:37:31,108 --> 00:37:34,643
I feel like staying with you.
But I will come back later. OK?
391
00:37:35,423 --> 00:37:36,546
Let's go.
392
00:38:04,122 --> 00:38:05,309
Oh moon!
393
00:38:07,656 --> 00:38:10,888
Who said moonlight is cool?
394
00:38:13,000 --> 00:38:14,428
You are burning me totally!
395
00:38:15,280 --> 00:38:19,990
Do you even know that moonlight without
a loved one is hotter than a sunny day?
396
00:38:22,570 --> 00:38:25,774
Hey Cupid! You are tormenting me a lot!
397
00:38:25,974 --> 00:38:28,716
The pride that I get out of resting
my head on my queen's bosom...
398
00:38:28,953 --> 00:38:31,321
...isn't something that I
get even by wearing my crown.
399
00:38:31,765 --> 00:38:35,026
I became a real king only
after I won her heart.
400
00:38:38,126 --> 00:38:40,707
Well well... even you are a living being.
401
00:38:41,757 --> 00:38:43,758
Are you aware of this longing?
402
00:38:46,778 --> 00:38:51,339
Did you ever face that painful moment
where you longed for your lover's beauty?
403
00:38:51,565 --> 00:38:54,210
Get my girl to me then.
404
00:40:14,613 --> 00:40:16,237
Save me, my lord.
405
00:40:19,087 --> 00:40:20,377
What happened, my dear?
406
00:40:20,577 --> 00:40:22,794
I'm afraid im committing a sin.
407
00:40:25,042 --> 00:40:27,390
Innocent one... How can this be a sin?
408
00:40:29,706 --> 00:40:31,350
One should never control love.
409
00:40:32,506 --> 00:40:37,326
We can meet without getting married,
but you should not burn in longing.
410
00:40:39,185 --> 00:40:40,230
Alright.
411
00:40:40,642 --> 00:40:45,746
Let's get married in the presence
of elders following all rituals.
412
00:40:46,957 --> 00:40:49,369
Let us get married right
now and right here.
413
00:40:49,906 --> 00:40:52,184
It's us who are the elders at our wedding.
414
00:40:52,616 --> 00:40:56,499
Just both of us are the witnesses. And
of course the five forces of nature are.
415
00:40:58,035 --> 00:41:00,707
There they are.
Netrika, Swapnika and Hansika.
416
00:41:01,150 --> 00:41:04,371
Your friends Malathi and Malika...
417
00:41:04,641 --> 00:41:06,959
All of them are witnesses
for our love and marriage.
418
00:41:07,639 --> 00:41:09,702
You are the daughter of a Rajarshi.
419
00:41:09,902 --> 00:41:12,560
Isn't wedding by Gandharva tradition
a common royal custom?
420
00:41:15,053 --> 00:41:18,843
Is a wedding without a holy thread
valid under the Gandharva tradition?
421
00:41:20,346 --> 00:41:24,712
The three knots of the holy thread bind you to stay
together through righteousness, wealth and pleasure
422
00:41:26,697 --> 00:41:28,350
Hearts are bound that way.
423
00:41:28,689 --> 00:41:31,886
But why do two entwined hearts
need the thread, Shakunthala?
424
00:41:39,408 --> 00:41:42,246
This wedding of ours by Gandharva
tradition is acceptable by our custom.
425
00:42:27,794 --> 00:42:32,607
"Paradise in hermitage"
426
00:42:33,704 --> 00:42:38,214
"Burning flames in ice cold mountains"
427
00:42:39,632 --> 00:42:44,668
"The first chapter in the saga of love"
428
00:42:45,451 --> 00:42:50,276
"The forest is the witness
for this marriage"
429
00:42:51,410 --> 00:42:55,930
"There was no formal
choosing of the groom"
430
00:42:57,180 --> 00:43:01,800
"He himself fell in love with me"
431
00:43:02,950 --> 00:43:07,572
"He released a sweet arrow of love"
432
00:43:08,835 --> 00:43:13,547
"He won over my tender heart"
433
00:43:14,733 --> 00:43:19,469
"Paradise in hermitage"
434
00:43:20,529 --> 00:43:25,219
"Burning flames in ice cold mountains"
435
00:43:26,243 --> 00:43:29,955
[rishis chanting mantras]
436
00:43:48,289 --> 00:43:53,389
"When I was out in the
forest fetching flowers"
437
00:43:54,253 --> 00:43:58,996
"Love bloomed when I saw you"
438
00:44:00,144 --> 00:44:05,169
"When I was hunting in the forest"
439
00:44:05,902 --> 00:44:10,273
"Cupid struck me"
440
00:44:11,338 --> 00:44:14,013
"Butterflies felt bad"
441
00:44:14,260 --> 00:44:16,975
"They felt the beauty of
this girl belongs to them"
442
00:44:17,148 --> 00:44:20,036
"The bumblebees waged a war"
443
00:44:20,222 --> 00:44:22,860
"They felt the nectar of
this flower belongs to them"
444
00:44:23,101 --> 00:44:28,622
"They quarrelled with me that
I stole this beauty from them"
445
00:44:28,888 --> 00:44:31,387
"Its you... "
446
00:44:31,750 --> 00:44:34,201
"With me... "
447
00:44:37,987 --> 00:44:43,384
"There was no formal
choosing of the groom"
448
00:44:43,948 --> 00:44:48,522
"He himself fell in love with me"
449
00:45:24,967 --> 00:45:29,820
"The river of love has
to cross all boundaries"
450
00:45:30,786 --> 00:45:35,533
"And has to one day meet the sea"
451
00:45:36,649 --> 00:45:42,051
"Enough of the nurturing at
the banks of river Malini"
452
00:45:42,500 --> 00:45:46,790
"It's time to leave your grove,
oh sweet bird"
453
00:45:47,921 --> 00:45:50,487
"The welcoming world out there"
454
00:45:50,784 --> 00:45:53,171
"Is waiting for us"
455
00:45:53,606 --> 00:45:56,416
"A pure life ahead"
456
00:45:56,641 --> 00:45:59,053
"Welcomes us"
457
00:45:59,741 --> 00:46:05,732
"Oh wild moonlight,
come to rule the kingdom beside me. "
458
00:46:05,932 --> 00:46:08,138
"Myself... "
459
00:46:08,468 --> 00:46:10,620
"Becoming one with me"
460
00:46:16,257 --> 00:46:20,843
"Paradise in hermitage"
461
00:46:21,965 --> 00:46:26,784
"Burning flames in ice cold mountains"
462
00:46:32,276 --> 00:46:38,113
[Rishis]: Om Namah Shivaya.
463
00:46:38,313 --> 00:46:43,656
Om Namah Shivaya.
464
00:46:44,412 --> 00:46:49,108
Om Namah Shivaya.
465
00:46:49,374 --> 00:46:52,855
I bow to you, the leader of all gods.
I bow to you Lord Shiva.
466
00:46:53,062 --> 00:46:56,698
I bow to you, the one who rides the holy
bull and is present in the sound 'Na'.
467
00:46:56,959 --> 00:46:58,941
Om Namah Shivaya.
468
00:46:59,141 --> 00:47:00,965
[Rishis]: Om Namah Shivaya.
469
00:47:01,543 --> 00:47:03,008
-Sharadvata.
-Yes Guru.
470
00:47:03,515 --> 00:47:05,222
-Saaragnarava.
-Yes Guru.
471
00:47:05,646 --> 00:47:07,541
The Yaga is completed successfully.
472
00:47:08,170 --> 00:47:11,095
Let us start for the Ashram.
Start the preparations.
473
00:47:11,255 --> 00:47:12,350
-As you say, Guru.
-Guru...
474
00:47:14,763 --> 00:47:17,900
Does this mean that Shakunthala is
free from her astrological setbacks?
475
00:47:19,608 --> 00:47:22,578
No one can avoid Karma.
476
00:47:24,605 --> 00:47:26,337
Shankuntala is born for a cause.
477
00:47:27,921 --> 00:47:30,990
She is about to make history.
478
00:47:32,617 --> 00:47:33,756
My dear Shakunthala.
479
00:47:34,014 --> 00:47:38,163
Do you know how heartbroken Holy Guru would
be when he learns about what happened?
480
00:47:39,090 --> 00:47:42,202
You must somehow reveal this to the
Holy Guru in the right way, Mother.
481
00:47:48,488 --> 00:47:49,724
Shakunthala.
482
00:48:56,272 --> 00:48:58,384
Are you hesitating to
say something, my child?
483
00:49:09,879 --> 00:49:14,257
I fell in love with emperor Dushyanta who
came for hunting from Pratishtanapura.
484
00:49:14,853 --> 00:49:16,317
Even he fell in love with me.
485
00:49:17,663 --> 00:49:21,737
Father, right from my childhood I never
knew that outsiders can also love me.
486
00:49:23,415 --> 00:49:25,263
I have experienced that
love for the first time.
487
00:49:26,235 --> 00:49:29,982
I wanted all that love
for myself and forever.
488
00:49:32,889 --> 00:49:34,861
I was afraid of losing it.
489
00:49:37,234 --> 00:49:38,575
Father...
490
00:49:40,686 --> 00:49:44,608
We entered into wedlock by the Gandharva
tradition without seeking your permission.
491
00:49:50,920 --> 00:49:53,101
We didn't stop there.
We united physically too.
492
00:49:59,396 --> 00:50:00,696
Where is king Dushyanta?
493
00:50:03,410 --> 00:50:05,523
Amid the floral showers
from Indra and other gods...
494
00:50:05,779 --> 00:50:08,351
With the cheering of the
people of Pratishthanapura.
495
00:50:08,551 --> 00:50:12,570
I'll take you to the royal fort and
make you the queen of Jambu island...
496
00:50:12,887 --> 00:50:15,130
Following all formal royal rituals.
497
00:50:18,051 --> 00:50:19,091
Don't worry, my dear.
498
00:50:19,291 --> 00:50:21,673
I lost the love of my parents by birth.
499
00:50:22,854 --> 00:50:24,449
What if I lose your love too?
500
00:50:24,676 --> 00:50:26,552
How can love not be with you, Shakunthala?
501
00:50:28,784 --> 00:50:30,402
You are the symbol of love.
502
00:50:33,104 --> 00:50:37,471
The Great Rishi Kanva who was away from
worldly bonds was bonded by your love.
503
00:50:38,008 --> 00:50:43,108
You even won the love of
the flora and fauna here.
504
00:50:45,837 --> 00:50:51,184
With your love, you've enslaved this
emperor brimming with the pride of victory
505
00:51:02,487 --> 00:51:05,492
Here... this is the memory of our love.
506
00:51:12,557 --> 00:51:15,569
This is not just my ring.
This is my heart.
507
00:51:31,995 --> 00:51:33,169
Shall I start then?
508
00:51:51,249 --> 00:51:52,717
Shall I take leave?
509
00:52:26,828 --> 00:52:31,750
The almighty who guides our life will
choose the life partner for us.
510
00:52:33,475 --> 00:52:35,631
Your wedding was destined.
511
00:52:37,862 --> 00:52:39,728
May you be happy in wedlock always.
512
00:52:40,695 --> 00:52:44,178
An emperor's son rules the future.
513
00:52:44,956 --> 00:52:47,404
But your son will build
the future, my child.
514
00:52:48,482 --> 00:52:51,667
So would he come back to get me, Father?
515
00:52:52,183 --> 00:52:53,955
Dushyanta is a righteous person.
516
00:52:54,564 --> 00:52:58,561
He will definitely welcome
you and treat you with care.
517
00:53:11,097 --> 00:53:16,811
"Oh my dear Mallika, Malathi and Malika"
518
00:53:17,109 --> 00:53:22,562
"Look if my husband is coming for me. "
519
00:53:24,660 --> 00:53:30,208
"Oh my dear Mallika, Malathi and Malika"
520
00:53:30,596 --> 00:53:36,228
"Look if my husband is coming for me. "
521
00:53:36,629 --> 00:53:42,190
"Oh Hamsika, don't delay anymore"
522
00:53:42,575 --> 00:53:48,060
"Go and get the king along with you"
523
00:53:48,630 --> 00:53:54,114
"I have a gift for him"
524
00:53:54,665 --> 00:54:00,391
"Today would be a celebration of love"
525
00:54:01,116 --> 00:54:06,690
[Friends]: "Oh beautiful girl,
the spring is here"
526
00:54:07,065 --> 00:54:12,640
"You'd soon be the ruling
queen when your king gets you"
527
00:54:13,117 --> 00:54:18,340
"Our divine hermitage has
bloomed with love everywhere"
528
00:54:19,141 --> 00:54:24,279
"How can you control your heart,
oh tender girl?"
529
00:54:24,505 --> 00:54:30,046
"Oh Swapnika, Chaitrika
and my beloved Nethrika"
530
00:54:30,511 --> 00:54:36,170
"Look if my husband is coming for me. "
531
00:55:08,027 --> 00:55:11,848
"Oh cloud, go ahead"
532
00:55:12,468 --> 00:55:18,262
"Oh cloud, go ahead... reach my Lord"
533
00:55:18,610 --> 00:55:23,938
"Let the rains sing the story of our love"
534
00:55:24,617 --> 00:55:30,068
"Convey that your dear
beloved is pregnant now"
535
00:55:30,517 --> 00:55:36,039
"Guide him to me as soon as possible"
536
00:55:36,608 --> 00:55:41,995
"The sky shines bright and blue"
537
00:55:42,427 --> 00:55:48,314
"Our love waits like the moonlight"
538
00:55:49,207 --> 00:55:54,681
"The skies have sported a starry welcome"
539
00:55:55,073 --> 00:56:00,719
"The land is shining
in love like a galaxy"
540
00:56:01,239 --> 00:56:06,056
"Your heart is filled
with love and devotion"
541
00:56:07,080 --> 00:56:12,119
"Oh innocent beauty,
your longing is evident"
542
00:56:12,706 --> 00:56:17,813
"Being a person from the hermitage"
543
00:56:18,453 --> 00:56:24,107
"Filled with hope, I await his arrival"
544
00:56:51,640 --> 00:56:56,891
"Tell me my friend,
why is it chilly out there?"
545
00:56:57,508 --> 00:57:02,888
"Looks like the land is icy
like my heart is now"
546
00:57:03,476 --> 00:57:08,907
"However cold it could become"
547
00:57:09,542 --> 00:57:15,024
"Let me protect his child warmly"
548
00:57:15,459 --> 00:57:20,865
"Even if the season of
fall withers all hopes"
549
00:57:21,500 --> 00:57:27,335
"Let me become the spring
to bring in fresh hopes"
550
00:57:28,254 --> 00:57:33,699
"Why are you worried at
a time of giving birth"
551
00:57:34,067 --> 00:57:39,489
"There is no need of worry
when you are blessed"
552
00:57:40,171 --> 00:57:45,195
"Time passed gracefully"
553
00:57:46,075 --> 00:57:51,176
"Oh innocent pure one,
look at your blessing"
554
00:57:51,679 --> 00:57:56,846
"My eyes await, longing is unbearable now"
555
00:57:57,559 --> 00:58:03,440
"I still await his arrival"
556
00:58:10,067 --> 00:58:13,222
[in Sanskrit] Salutations oh sun god,
the only eye of the world
557
00:58:13,422 --> 00:58:16,656
The cause of the birth,
sustenance and destruction of the world
558
00:58:17,033 --> 00:58:20,803
The repository of the three forms, the
protector of the three gunas in the self
559
00:58:21,003 --> 00:58:24,271
The forms of Brahma, Vishnu and Shiva.
560
00:58:31,534 --> 00:58:32,536
Come here.
561
00:58:34,793 --> 00:58:36,810
I wonder what ill fate awaits us!
562
00:58:37,319 --> 00:58:41,385
He looks like a great saint.
Why are you so scared of him, Priyamvada?
563
00:58:41,794 --> 00:58:43,450
Who do you think he is, Anasuya?
564
00:58:43,724 --> 00:58:44,840
He is the great Rishi Durvasa.
565
00:58:48,793 --> 00:58:50,853
Durvasa? What kind of a name is that?
566
00:58:51,575 --> 00:58:55,163
'Dur'vasa means someone with
whom you can't live along with.
567
00:58:55,383 --> 00:58:55,972
Oh!
568
00:58:56,172 --> 00:59:00,678
I wonder which moment Great Rishi
Athri and Mother Anasuya named him.
569
00:59:00,984 --> 00:59:04,292
-He lives up to his name!
-Oh! So he is the son of Anasuya?
570
00:59:04,950 --> 00:59:07,631
My mother said they named me after her.
571
00:59:07,909 --> 00:59:08,811
Shh!
572
00:59:09,011 --> 00:59:11,209
You're lucky that they didn't
name you Durvasini after him.
573
00:59:12,283 --> 00:59:14,929
Sages are kind, aren't they?
574
00:59:15,326 --> 00:59:17,686
How can it be tough
to live along with him?
575
00:59:18,621 --> 00:59:22,806
Anger! He has too much anger for a person!
576
00:59:23,006 --> 00:59:24,439
-Too much anger?
-Yeah.
577
00:59:24,703 --> 00:59:27,141
Not just ordinary anger.
It's just out of bounds.
578
00:59:27,407 --> 00:59:31,067
Great Rishi Athri and Mother Anasuya
have got Lord Shiva's anger as a son.
579
00:59:31,277 --> 00:59:32,159
Do you know that?
580
00:59:32,359 --> 00:59:34,874
Strange! What is their story?
581
00:59:36,183 --> 00:59:38,441
Let us go and see if
Shakunthala needs something.
582
00:59:38,698 --> 00:59:41,207
She needs King Dushyantha.
We can't bring him can we?
583
00:59:41,407 --> 00:59:43,038
Tell me the story. Come on!
584
00:59:43,796 --> 00:59:47,255
One day, Lord Brahma got into
an argument with Lord Shiva.
585
00:59:47,684 --> 00:59:49,029
Lord Shiva was very angry.
586
00:59:49,314 --> 00:59:52,031
The entire universe was
shaking with his anger.
587
00:59:52,360 --> 00:59:57,366
The gods ran away saying "Lord!
We are even unable to approach you!"
588
00:59:57,682 --> 01:00:00,337
Even in such shaking anger,
Lord Shiva uderstood something.
589
01:00:00,576 --> 01:00:02,218
He wanted to leave his anger.
590
01:00:02,577 --> 01:00:05,069
But where is a place in the
universe that could bear his anger?
591
01:00:05,269 --> 01:00:07,929
Mother Anasuya was pregnant then.
592
01:00:08,266 --> 01:00:12,254
She had a history of changing the three
Lords into infants and became their mother
593
01:00:12,675 --> 01:00:15,551
A mother's womb can bear
the anger of the baby too.
594
01:00:16,071 --> 01:00:21,415
Hence, Lord Shiva converted his anger into
an egg and transferred into Anasuya's womb
595
01:00:21,587 --> 01:00:22,329
-Oh!
-Yeah.
596
01:00:22,529 --> 01:00:25,725
That egg developed into Durvasa.
597
01:00:26,354 --> 01:00:29,994
Durvasa is sheer anger personified.
598
01:00:30,981 --> 01:00:34,791
It was with him that the proverb
'Your anger is your enemy' was born.
599
01:00:35,202 --> 01:00:37,190
He can't ever tolerate carelessness.
600
01:00:37,796 --> 01:00:42,370
He always has anger on his nose
and curse on the tip of his tounge.
601
01:00:49,140 --> 01:00:50,616
[both shaking] -I bow to you.
-I bow to you
602
01:00:50,816 --> 01:00:53,670
Don't you know that you have to
introduce yourselves before bowing?
603
01:00:55,363 --> 01:00:56,784
P... P... Priyavadha.
604
01:00:57,670 --> 01:00:58,997
Priya 'Vadha'(killing)?
605
01:00:59,197 --> 01:01:02,115
Not Vadha Holy Guru! I'm Priyamvada.
606
01:01:02,315 --> 01:01:07,000
Ah! There is no place for wrong
pronounciation in a hermitage.
607
01:01:08,756 --> 01:01:09,885
And what is your name?
608
01:01:10,882 --> 01:01:12,478
[shaking] Asuya.
609
01:01:12,728 --> 01:01:13,778
Asuya (jealousy)?
610
01:01:13,978 --> 01:01:15,958
No! An... Anasuya.
611
01:01:16,158 --> 01:01:17,131
[groans in anger]
612
01:01:18,370 --> 01:01:21,818
You dare pronounce my Mother's name wrong?
613
01:01:22,018 --> 01:01:23,116
You!
614
01:01:23,316 --> 01:01:24,633
[Anasuya shaking in fear]
615
01:01:25,328 --> 01:01:26,626
Alas!
616
01:01:28,278 --> 01:01:32,610
I'm pardoning you as you
carry my mother's name.
617
01:01:34,416 --> 01:01:35,597
May you be happy.
618
01:01:38,231 --> 01:01:39,821
Anasuya... Anasuya!
619
01:01:40,021 --> 01:01:40,801
Huh?
620
01:01:42,324 --> 01:01:43,324
Did he curse you?
621
01:01:43,588 --> 01:01:45,746
No. Your name saved your day.
622
01:01:46,131 --> 01:01:47,279
Thank god!
623
01:01:47,841 --> 01:01:53,835
[mantras being chanted]
624
01:01:54,035 --> 01:01:58,960
[percussion and musical
instruments playing]
625
01:02:53,578 --> 01:02:56,605
Young lady... Is Rishi Kanva here?
626
01:03:04,436 --> 01:03:07,294
Girl... Is Rishi Kanva here?
627
01:03:11,391 --> 01:03:14,213
It is Durvasa here. Didn't you notice?
628
01:03:16,943 --> 01:03:20,338
It's the Durvasa, the one who kept
the ills at bay who is asking you.
629
01:03:21,194 --> 01:03:22,511
Can't you hear me?
630
01:03:24,448 --> 01:03:25,764
Shakunthala!
631
01:03:26,000 --> 01:03:27,024
[echoes]
632
01:03:27,519 --> 01:03:31,876
This is the great Rishi Durvasa who
has Lord Shiva's presence in him.
633
01:03:32,500 --> 01:03:33,864
Can't you see?
634
01:03:35,748 --> 01:03:37,865
Damn! Attitude!
635
01:03:38,466 --> 01:03:42,775
How can a half-bred born to an
angel and a human be cultured?
636
01:03:43,227 --> 01:03:47,158
Neither the respect towards a great Rishi,
nor consideration of my great powers.
637
01:03:47,729 --> 01:03:49,554
No shame and courtesy.
638
01:03:50,748 --> 01:03:55,061
Here is the result of insulting me
being carelessly lost in thought.
639
01:03:55,611 --> 01:03:56,827
Shakunthala!
640
01:03:57,744 --> 01:04:02,103
Being in whose thought you
have insulted this sacred man
641
01:04:03,022 --> 01:04:05,948
The same person would
forget your identity.
642
01:04:07,373 --> 01:04:09,178
May he lose all your memory.
643
01:04:10,571 --> 01:04:13,568
You have insulted a guest
being lost in thought.
644
01:04:14,533 --> 01:04:16,972
May your lover forget you totally.
645
01:04:17,928 --> 01:04:19,011
[growling in anger]
646
01:04:21,309 --> 01:04:22,981
Pay for it!
647
01:04:46,096 --> 01:04:47,616
Shakunthala! Shakunthala!
648
01:04:47,816 --> 01:04:48,865
Shakunthala!
649
01:04:49,706 --> 01:04:51,763
Anasuya! You are here!
650
01:04:52,278 --> 01:04:53,285
Where is Priyamvada?
651
01:04:53,690 --> 01:04:56,921
Didn't I tell you that King
Dushyantha would arrive today?
652
01:04:57,680 --> 01:04:59,011
Look there!
653
01:05:00,218 --> 01:05:01,954
Can you hear those instruments?
654
01:05:02,607 --> 01:05:06,653
Are our people ready for a grand
welcome at the banks of river Malini?
655
01:05:07,593 --> 01:05:09,230
Go and check that!
656
01:06:01,322 --> 01:06:05,514
A heart will not lie.
It will not break a promise.
657
01:06:06,851 --> 01:06:08,748
King Dushyanta will never
quit his righteous nature.
658
01:06:09,240 --> 01:06:10,969
He has left this place
in the month of Chaitra.
659
01:06:11,571 --> 01:06:12,898
The month of Margashira is arriving.
660
01:06:13,673 --> 01:06:14,984
But he hasn't turned up.
661
01:06:19,001 --> 01:06:21,012
Whatever is the reason for the delay
662
01:06:22,518 --> 01:06:26,837
Following him and going through the
situation is your duty as a wife.
663
01:06:29,016 --> 01:06:34,698
Its time to bid goodbye to this house.
Start for your husband's place, my dear.
664
01:06:35,965 --> 01:06:37,045
Father!
665
01:06:38,009 --> 01:06:39,019
[Rishi Kanva sighs]
666
01:06:40,457 --> 01:06:43,325
Although it is custom to give birth
to your child at your parent's place,
667
01:06:43,531 --> 01:06:45,303
We can't follow it now, my child.
668
01:06:46,311 --> 01:06:49,843
The dynasty should know
that their heir is coming.
669
01:06:50,542 --> 01:06:54,517
River Malini is just pacing up.
670
01:06:56,162 --> 01:06:58,753
It is waiting to guide you.
671
01:07:00,756 --> 01:07:01,810
Start now.
672
01:07:24,761 --> 01:07:26,011
[Mother Gauthami]: Shakunthala!
673
01:07:33,858 --> 01:07:35,129
Father!
674
01:07:36,192 --> 01:07:37,663
Your eyes are full of tears!
675
01:07:39,176 --> 01:07:43,480
A father of a daughter has to go through
tears my dear, even if it is Rishi Kanva.
676
01:07:44,120 --> 01:07:46,842
I have performed countless Yagas myself.
677
01:07:47,762 --> 01:07:52,985
But the best Yaga of all
is to bring up a daughter.
678
01:07:54,326 --> 01:07:58,052
The Homa's smoke is causing
these tears, my child.
679
01:07:59,603 --> 01:08:04,704
Lighten up your husband's
place with your glory.
680
01:08:07,626 --> 01:08:09,759
You have never stepped
out of the hermitage.
681
01:08:10,360 --> 01:08:12,539
You don't know about the world out there.
682
01:08:13,200 --> 01:08:15,084
I'm taking you out for the first time.
683
01:08:16,313 --> 01:08:17,469
Let us start.
684
01:08:18,628 --> 01:08:19,840
Come child.
685
01:08:34,392 --> 01:08:36,806
Don't feel bad that I'm leaving you all.
686
01:08:38,066 --> 01:08:39,994
I'm taking your memories with me.
687
01:08:41,902 --> 01:08:45,729
Anyone calls you anytime,
you will find me in that.
688
01:08:52,109 --> 01:08:53,952
Don't be gloomy in my thoughts.
689
01:08:54,379 --> 01:08:55,688
Behave as if I'm right here.
690
01:08:57,088 --> 01:08:59,792
You should make sure the
hermitage doesn't miss me.
691
01:09:00,775 --> 01:09:01,796
Alright?
692
01:09:05,102 --> 01:09:11,369
[chantings]
693
01:09:11,569 --> 01:09:18,479
[chantings continue]
694
01:09:42,389 --> 01:09:44,188
Great saint! Great saint!
695
01:09:44,681 --> 01:09:46,383
Listen to me great saint!
696
01:09:46,658 --> 01:09:48,369
You say you have Lord
Shiva's presence in you.
697
01:09:48,735 --> 01:09:52,508
Is it only his anger but
not his kindness, sire?
698
01:09:53,300 --> 01:09:56,187
She did not notice the great Rishi's
presence lost in thoughts of her lover.
699
01:09:56,759 --> 01:10:00,181
You gave such a dire punishment
for a mistake done unintentionally?
700
01:10:00,429 --> 01:10:02,445
You cursed a pregnant woman!
701
01:10:03,763 --> 01:10:06,641
The baby in the womb has not
even seen the mother yet.
702
01:10:06,884 --> 01:10:09,451
You are distancing the father too!
703
01:10:09,651 --> 01:10:11,979
Are you punishing the
baby in the womb too?
704
01:10:13,450 --> 01:10:15,328
A Rishi's word is ultimate.
705
01:10:16,817 --> 01:10:19,218
Every word is strongly
connected to destiny.
706
01:10:20,360 --> 01:10:22,383
There is an intention of
god behind this, my dear.
707
01:10:22,583 --> 01:10:25,083
So you wouldn't take back the curse?
708
01:10:25,511 --> 01:10:28,892
Even Lord Shiva can't take back his word.
709
01:10:29,793 --> 01:10:31,726
I can tell you a cure for the curse.
710
01:10:32,381 --> 01:10:33,413
But...
711
01:10:33,613 --> 01:10:34,717
Why do you hesitate?
712
01:10:35,078 --> 01:10:38,378
You must not reveal it till the
curse is lifted automatically.
713
01:10:39,625 --> 01:10:44,043
If that happens,
she would never get rid of the curse.
714
01:10:45,381 --> 01:10:50,403
A symbol that represents their
love will remind him one day.
715
01:10:52,062 --> 01:10:57,365
Anytime he sees a gift he gave
her, he will remember her.
716
01:10:59,374 --> 01:11:00,598
I'll take leave.
717
01:11:20,769 --> 01:11:22,398
The loving gift of the emperor.
718
01:11:22,902 --> 01:11:25,468
Looks like the emperor himself
is holding your finger.
719
01:11:26,072 --> 01:11:27,582
Never take this off.
720
01:11:46,196 --> 01:11:47,810
We are getting late.
721
01:11:49,645 --> 01:11:50,669
Come child.
722
01:12:53,889 --> 01:12:57,694
"Sway sway and sway"
723
01:12:58,607 --> 01:13:02,554
"The boat sails away"
724
01:13:03,422 --> 01:13:07,917
"Sway sway and sway"
725
01:13:08,256 --> 01:13:11,580
"The boat treads to far waters"
726
01:13:13,259 --> 01:13:20,258
"The moonlight has taken the
form of a gorgeous young woman"
727
01:13:23,520 --> 01:13:30,181
"Oh sailor!"
728
01:13:32,542 --> 01:13:39,447
"The moonlight has taken the
form of a gorgeous young woman"
729
01:13:42,103 --> 01:13:49,090
"She brings along all presents and gifts as she
sets sail to reach the abode of her husband"
730
01:13:51,784 --> 01:13:58,772
"The beautiful dame is
about to give birth"
731
01:14:01,250 --> 01:14:05,530
"Her husband is lucky"
732
01:14:06,043 --> 01:14:09,621
"He has wed this fine
woman from the hermitage"
733
01:14:10,928 --> 01:14:13,642
"He has become her life"
734
01:14:16,236 --> 01:14:20,427
"Sway sway and sway"
735
01:14:21,073 --> 01:14:24,948
"Have you noticed it silently?"
736
01:14:25,898 --> 01:14:30,149
"Sway sway and sway"
737
01:14:30,705 --> 01:14:34,211
"Your smile carries your shyness"
738
01:14:39,467 --> 01:14:42,358
[chanting mantras]
739
01:15:14,340 --> 01:15:18,172
"An emperor who rules the country"
740
01:15:18,818 --> 01:15:22,801
"Would be at your
service when he sees you"
741
01:15:24,128 --> 01:15:27,670
"He will treat you like a queen"
742
01:15:28,474 --> 01:15:32,715
"He will be obedient to you forever"
743
01:15:33,832 --> 01:15:38,430
"He will play music for you"
744
01:15:38,657 --> 01:15:42,864
"He will carry you on his shoulders"
745
01:15:43,514 --> 01:15:47,642
"He will treat you royally"
746
01:15:47,965 --> 01:15:52,245
"You are the form of Menaka on earth"
747
01:15:52,932 --> 01:15:57,373
"You are his best gift ever"
748
01:15:57,979 --> 01:16:02,271
"Sway sway and sway"
[thunders rumbling]
749
01:16:02,893 --> 01:16:05,983
"The boat sails away happily"
750
01:16:07,704 --> 01:16:11,847
"The boat sways royally"
751
01:16:12,582 --> 01:16:15,571
"Is it the thoughts that sway it?"
752
01:16:22,637 --> 01:16:24,205
[thunders rumbling]
753
01:17:01,092 --> 01:17:05,011
"Let any typhoon come"
754
01:17:05,494 --> 01:17:10,133
"Can it douse the light of hope?"
755
01:17:10,754 --> 01:17:14,344
"Any anger or curse"
756
01:17:15,269 --> 01:17:18,666
"Can they stop the
strong waves in the sea?"
757
01:17:20,444 --> 01:17:24,973
"Would the stream of feelings
stop whatever happens?"
758
01:17:25,297 --> 01:17:29,585
"Can you stop the strong intention
of the heart by commanding it?"
759
01:17:30,172 --> 01:17:34,185
"Even if the river dries
up into sand dunes"
760
01:17:34,638 --> 01:17:39,061
"You have to reach your destination"
761
01:17:39,503 --> 01:17:43,495
"Live to encounter a challenge everyday"
762
01:17:44,674 --> 01:17:48,673
"Sway sway and sway"
763
01:17:49,561 --> 01:17:53,644
"The boat crosses a lot of shores"
764
01:17:54,355 --> 01:17:58,665
"Sway sway and sway"
765
01:17:59,284 --> 01:18:02,397
"You've reached the place thats yours"
766
01:20:14,008 --> 01:20:16,212
I trusted you as a friend
and made you a commander.
767
01:20:17,024 --> 01:20:19,203
You have cheated a farmer
who feeds the nation.
768
01:20:19,403 --> 01:20:21,691
You have taken their
signatures on blank sheets.
769
01:20:21,983 --> 01:20:23,575
You have occupied the farm illegally.
770
01:20:25,077 --> 01:20:26,398
What do you have to say about this?
771
01:20:26,871 --> 01:20:28,161
I was overcome by greed.
772
01:20:29,223 --> 01:20:30,223
Pardon me.
773
01:20:30,423 --> 01:20:32,756
Earth will never pardon
anyone who cheats a farmer.
774
01:20:33,276 --> 01:20:36,224
Even as an emperor, I will have to
become one with the land one day.
775
01:20:36,655 --> 01:20:37,901
I cannot pardon you.
776
01:20:39,365 --> 01:20:41,982
I expel you from my country for life!
777
01:20:53,587 --> 01:20:56,819
This is not just the empire of Puru.
This is the farmer's empire.
778
01:20:58,546 --> 01:21:00,381
A ruler always wants
the tiller's well being.
779
01:21:02,540 --> 01:21:04,677
The land which is wet with a
farmer's sweat turns into a treasure.
780
01:21:04,877 --> 01:21:07,202
The land which is wet with a farmer's
tears turns into a graveyard.
781
01:21:07,623 --> 01:21:08,971
From now, the tiller will own the land!
782
01:21:10,368 --> 01:21:13,689
I hereby give an order that even a king
can't command over a farmer's land.
783
01:21:15,612 --> 01:21:22,539
Not just the grain that we grow, but every
grain we eat will be on your name my lord!
784
01:21:24,387 --> 01:21:26,495
Long live emperor Dushyantha!
785
01:21:26,560 --> 01:21:27,535
Long live!
786
01:21:27,748 --> 01:21:29,639
Long live emperor Dushyantha!
787
01:21:29,845 --> 01:21:30,579
Long live!
788
01:21:30,806 --> 01:21:32,136
Hail the successor of the Puru empire!
789
01:21:32,420 --> 01:21:33,527
Hail!
790
01:21:34,272 --> 01:21:35,652
Long live emperor!
791
01:21:36,236 --> 01:21:39,189
People from Rishi Kanva's
hermitage are here to meet you.
792
01:21:40,564 --> 01:21:41,856
Royal priest!
793
01:21:42,223 --> 01:21:44,112
Please get them here with all rituals.
794
01:21:44,529 --> 01:21:46,183
Welcome them royally.
795
01:21:48,222 --> 01:21:53,756
[Sanskrit chants]
796
01:21:54,257 --> 01:21:58,226
[chanting continues]
797
01:22:45,340 --> 01:22:47,864
[in unison] Greetings, king Dushyanta!
798
01:22:48,236 --> 01:22:50,774
My king, with your permission...
799
01:22:50,974 --> 01:22:53,989
I would like to read out the
message sent to you by Kanva Maharishi.
800
01:22:54,189 --> 01:22:55,189
Please do.
801
01:22:59,769 --> 01:23:01,099
A blessing to Chandravamsha...
802
01:23:01,542 --> 01:23:04,880
Dearest son of queen Rathandari
Devi and king Ilina...
803
01:23:05,193 --> 01:23:07,659
To king Dushyanta,
the best among the Puru's...
804
01:23:07,859 --> 01:23:09,502
Blessings from Kanva Maharshi.
805
01:23:11,023 --> 01:23:12,027
Oh king!
806
01:23:12,277 --> 01:23:16,982
For protecting the holy ritual held
at my hermitage in my absence...
807
01:23:17,232 --> 01:23:19,131
I thank you for that.
808
01:23:19,422 --> 01:23:22,727
Eventually you fell in love
with my adopted daughter and...
809
01:23:22,927 --> 01:23:28,686
married her according to Gandharva rites,
I agree and approve of your marriage.
810
01:23:29,146 --> 01:23:33,601
As a result of your love,
my child who is now pregnant..
811
01:23:33,912 --> 01:23:38,362
I hope that you would accept her as your
wife in all formalities and glory...
812
01:23:38,689 --> 01:23:40,647
I surrender her to you.
813
01:23:40,847 --> 01:23:45,078
Young sages!
Are you sure he sent this message for me?
814
01:23:47,344 --> 01:23:48,515
Yes, great king!
815
01:23:50,215 --> 01:23:52,175
It's true that I came to your ashram...
816
01:23:52,375 --> 01:23:54,414
It's true that I stood guard
to protect your holy ritual...
817
01:23:54,811 --> 01:23:56,345
But who is Shakunthala?
818
01:23:58,702 --> 01:24:00,282
I don't know who she is...
819
01:24:00,582 --> 01:24:01,928
I am seeing her for the first time.
820
01:24:03,650 --> 01:24:05,061
Looks like she is pregnant...
821
01:24:05,649 --> 01:24:08,125
How can you tell me to
accept her as my wife?
822
01:24:09,560 --> 01:24:11,567
Young sages, may be you are mistaken.
823
01:24:11,767 --> 01:24:15,280
Oh yes! A mistake might have happened!
824
01:24:15,480 --> 01:24:17,132
You have many mistresses...
825
01:24:17,590 --> 01:24:19,674
how can you remember
Shakunthala among them?
826
01:24:19,874 --> 01:24:22,287
Calm down young sage,
why rush to conclusions?
827
01:24:22,822 --> 01:24:24,583
Why are you blaming me unnecessarily?
828
01:24:24,783 --> 01:24:29,349
But my king, Gandharva marriage
happened between you both.
829
01:24:31,515 --> 01:24:35,352
Shakunthala! How would the king
know if you hide your face?
830
01:24:35,552 --> 01:24:36,634
Show him your face.
831
01:25:10,237 --> 01:25:11,516
Members of the court...
832
01:25:11,716 --> 01:25:14,455
As a sign of Shakunthala
and Dushyanta's love...
833
01:25:14,950 --> 01:25:17,871
We have Dushyanta's
royal ring gifted to her.
834
01:25:19,209 --> 01:25:24,887
Shakunthala, show him the ring that he
gave you as a token of love.
835
01:25:46,232 --> 01:25:47,359
Where is it dear?
836
01:25:47,737 --> 01:25:48,776
Where is the ring?
837
01:26:06,698 --> 01:26:11,180
Oh no! You lost it in the Sachi river?
838
01:26:11,380 --> 01:26:13,280
[courtiers laughing]
839
01:26:13,480 --> 01:26:14,978
Nice story!
840
01:26:15,317 --> 01:26:17,269
Don't know where else she might
have said the same story?
841
01:26:17,574 --> 01:26:21,636
It seems, she lost the ring which the
king gave her as a token of love.
842
01:26:22,292 --> 01:26:25,466
Deceptive! Cheat!
She came here only to cheat us.
843
01:26:26,066 --> 01:26:27,459
I don't know who she is.
844
01:26:28,828 --> 01:26:31,355
This is the first time I am seeing her.
845
01:26:33,311 --> 01:26:35,618
She doesn't even have the ring,
she says I gifted to her.
846
01:26:36,223 --> 01:26:38,189
Why are you blaming me for this?
847
01:26:39,925 --> 01:26:41,766
Oh daughter of a saint
who lost her virginity...
848
01:26:42,066 --> 01:26:43,672
You thought of becoming a queen!
849
01:26:44,019 --> 01:26:46,854
You live in a hermitage,
you can't be greedy!
850
01:26:47,540 --> 01:26:49,588
She must not be spared, my king.
851
01:26:49,888 --> 01:26:52,595
Punish her my king,
tell us what punishment you'll give.
852
01:26:52,819 --> 01:26:55,802
[in unison] Punish her.
She should be punished.
853
01:26:56,002 --> 01:27:00,407
[in unison] Punish her.
She should be punished.
854
01:27:01,884 --> 01:27:04,717
Punish her my king, she is a cheat.
855
01:27:05,001 --> 01:27:08,454
We were no way involved in the
Gandharva marriage between you two.
856
01:27:09,391 --> 01:27:11,927
Things have got till here because of
the decision you took independently.
857
01:27:12,358 --> 01:27:13,905
You must face the consequences.
858
01:27:14,361 --> 01:27:16,547
Our job was to drop you off till here.
859
01:27:18,631 --> 01:27:22,697
If you are pious,
then you'll have to prove your innocence.
860
01:27:23,397 --> 01:27:24,608
We are leaving.
861
01:27:26,007 --> 01:27:28,131
Mother Gowtami! Let's go.
862
01:27:38,274 --> 01:27:39,361
Forgive me my dear.
863
01:27:40,922 --> 01:27:43,218
We might shed a few tears for you, but...
864
01:27:44,657 --> 01:27:46,145
We cannot share your fate.
865
01:27:49,262 --> 01:27:52,383
Back then your own mother
abandoned you in the forests...
866
01:27:54,647 --> 01:28:00,412
And today your foster mother is
abandoning you among these people.
867
01:28:06,005 --> 01:28:08,145
Your purity would save you my dear.
868
01:28:12,600 --> 01:28:13,600
Mother Gautami!
869
01:28:14,429 --> 01:28:15,483
Young saints!
870
01:28:16,650 --> 01:28:19,034
How can you leave without
solving the issue?
871
01:28:19,234 --> 01:28:21,637
You are a great king who can
solve any problem, right?
872
01:28:22,563 --> 01:28:25,867
We leave her to you whether
you accept her or punish her.
873
01:28:34,030 --> 01:28:37,578
Minister! I don't remember a thing.
874
01:28:39,986 --> 01:28:41,693
She looks like a pure heart.
875
01:28:41,893 --> 01:28:43,550
I am confused...
876
01:28:43,750 --> 01:28:45,344
Give me a suggestion, minister.
877
01:28:51,042 --> 01:28:53,872
My king! Let's give her a chance...
878
01:28:54,172 --> 01:28:58,166
Any ways, as the royal priest said,
you must have a heir very soon.
879
01:28:58,366 --> 01:29:00,580
My king! Yes indeed...
880
01:29:00,780 --> 01:29:03,182
Let's allow her to live
in Prathishtanapuram...
881
01:29:03,382 --> 01:29:08,569
And if her child bares your
resemblance and your features...
882
01:29:08,769 --> 01:29:10,911
We can consider that,
may be you must have forgotten her...
883
01:29:11,295 --> 01:29:14,761
Or may be some evil
might have possessed you.
884
01:29:15,708 --> 01:29:17,165
Then you can take her as your wife.
885
01:29:22,124 --> 01:29:23,895
Is this what you call
honour of your Puru dynasty?
886
01:29:26,945 --> 01:29:28,939
You are born in the great
Puru dynasty in which...
887
01:29:29,139 --> 01:29:32,628
Puru exchanges his youth for his father
Yayati's old age as the later was cursed.
888
01:29:34,078 --> 01:29:35,506
Only to deceive me?
889
01:29:38,408 --> 01:29:40,954
I thought I was walking on a great land,
890
01:29:42,340 --> 01:29:46,055
But I never thought there would
be pits covered in grass.
891
01:29:49,636 --> 01:29:52,211
I was deceived by your lies.
892
01:29:55,319 --> 01:29:57,196
Are you discussing with your courtiers?
893
01:29:59,562 --> 01:30:01,727
Why didn't you think about
your courtiers on that day?
894
01:30:03,565 --> 01:30:05,240
You said you love me?
895
01:30:06,440 --> 01:30:09,619
You said nature is our witness,
no need of elders and any one.
896
01:30:10,554 --> 01:30:13,763
You lied to me that Gandharva
marriage is righteous by Shastras...
897
01:30:13,963 --> 01:30:16,677
and became the reason for the
life which is growing in my womb.
898
01:30:18,322 --> 01:30:20,583
Did you discuss with all of
them and brought me to this?
899
01:30:23,231 --> 01:30:27,847
And your priests, they've blessed
me with a great boon, not just me...
900
01:30:28,473 --> 01:30:30,477
even for my unborn child?
901
01:30:32,656 --> 01:30:33,888
What?
902
01:30:34,784 --> 01:30:39,323
If he bears your resemblance and has your
features, only then he is your child?
903
01:30:41,458 --> 01:30:45,641
So, not just me, you are giving my son a
chance as well to prove that I am pious?
904
01:30:46,410 --> 01:30:48,554
How humane my king!
905
01:30:50,424 --> 01:30:55,306
First you deceived me and now you
being inhumane?
906
01:30:55,813 --> 01:30:58,618
Because you are a woman I am
listening to whatever you said.
907
01:31:01,179 --> 01:31:03,745
Utter one more word,
you'll have to face the consequences.
908
01:31:05,560 --> 01:31:07,316
My king!
Why are you tolerating her non sense?
909
01:31:07,516 --> 01:31:11,317
You even punished your best
friend for deceiving you...
910
01:31:11,772 --> 01:31:13,518
She is trying to deceive you.
911
01:31:14,888 --> 01:31:15,888
Go away lady... Go away.
912
01:31:16,288 --> 01:31:18,889
How ever you lost your honour,
at least save your life.
913
01:31:19,089 --> 01:31:22,064
She is a cheater,
she is here to cheat you...
914
01:31:22,364 --> 01:31:23,463
Don't spare her my king.
915
01:31:24,644 --> 01:31:28,793
To make her unborn son the heir
to Prathishtanapuram throne...
916
01:31:28,993 --> 01:31:33,161
She want's to make you a scape
goat for the sin she committed.
917
01:31:33,361 --> 01:31:35,618
You must punish her my king.
918
01:31:35,818 --> 01:31:38,654
[in unison] She must be punished,
she is a cheat.
919
01:31:38,854 --> 01:31:41,420
-She should not be spared.
-She must be tortured.
920
01:31:41,739 --> 01:31:43,903
We must execute her in public.
921
01:31:44,203 --> 01:31:46,003
Unchaste woman! Cheat!
922
01:31:47,239 --> 01:31:48,539
She must be given harshest
of the punishments.
923
01:31:49,704 --> 01:31:50,720
Stop!
924
01:31:54,744 --> 01:31:57,703
I forgive you because I respect women,
go away, I spare you.
925
01:31:59,156 --> 01:32:03,467
You must not be seen not only by me,
but also to the people of Pratishtanapuram.
926
01:32:05,532 --> 01:32:07,029
Go away, I spare you.
927
01:32:09,691 --> 01:32:14,741
[groans in pain]
928
01:32:14,944 --> 01:32:16,241
Mother Earth!
929
01:32:17,300 --> 01:32:23,189
Mother! You took back Goddess Sita
who was doubted, back into your womb.
930
01:32:25,997 --> 01:32:28,821
Take me back as well.
931
01:32:57,937 --> 01:32:58,900
[Shakunthala sobbing]
932
01:33:01,563 --> 01:33:04,108
You hatch a plan to
stain Dushyanta's fame?
933
01:33:06,004 --> 01:33:07,049
Go!
934
01:33:07,271 --> 01:33:10,525
Go and die! Or else the people
of this kingdom will kill you!
935
01:33:37,710 --> 01:33:38,781
Menaka!
936
01:33:40,594 --> 01:33:41,824
Forgive me Devendra.
937
01:33:45,834 --> 01:33:47,317
My steps are faltering.
938
01:33:51,873 --> 01:33:56,540
Being helpless,
I cannot do injustice to dance.
939
01:33:56,876 --> 01:33:58,141
Go get some rest.
940
01:34:03,391 --> 01:34:04,467
Menaka!
941
01:34:13,963 --> 01:34:15,860
Saanumathi!
For name's sake this is heaven...
942
01:34:17,438 --> 01:34:19,725
but, can there be any
other hell than this?
943
01:34:19,974 --> 01:34:23,679
Menaka! To disturb Vishwamitra's
penance was your job...
944
01:34:24,217 --> 01:34:26,933
in that process you gave birth
to a child.
945
01:34:27,651 --> 01:34:30,986
That's just part of
your job but not calls for a bonding.
946
01:34:31,279 --> 01:34:33,703
What have we got to do
with human relations?
947
01:34:38,039 --> 01:34:41,115
Try to spend some time with a
human and have a child...
948
01:34:43,330 --> 01:34:47,151
You will realise what it feels like.
949
01:34:50,801 --> 01:34:56,267
My daughter is a mortal, she doesn't
have a place in this immortal world.
950
01:34:57,236 --> 01:34:59,943
A celestial nymph who can't die...
951
01:35:01,228 --> 01:35:03,560
does not stand a chance to
live in the human world.
952
01:35:03,760 --> 01:35:07,394
That is why I abandoned
my child to face these hardships.
953
01:35:10,085 --> 01:35:12,992
Though I gave her birth,
I couldn't be her mother.
954
01:35:18,201 --> 01:35:22,397
Saanumathi! A mother's labour pains
just last only for a day or so...
955
01:35:24,212 --> 01:35:28,847
But a mother who abandoned her child
will have to live in pain for ever.
956
01:35:33,151 --> 01:35:34,820
Mother Earth!
957
01:35:35,138 --> 01:35:37,414
I handed over my daughter to you.
958
01:35:37,784 --> 01:35:40,441
She is fighting to save her marriage.
959
01:35:41,316 --> 01:35:43,166
You are her only saviour...
960
01:35:43,586 --> 01:35:45,220
Please protect her.
961
01:35:50,895 --> 01:35:52,166
She's the one who got
kicked out of the court.
962
01:35:52,466 --> 01:35:54,736
Yeah! The king married her it seems.
963
01:35:55,026 --> 01:35:57,789
Such a cheat! She came as a bride
carrying a child in her womb.
964
01:35:57,989 --> 01:36:00,218
Go away woman... Go away.
Shame on you.
965
01:36:00,419 --> 01:36:04,718
It's okay to kill a woman like her.
Hit her... Hit her... Hit her.
966
01:36:05,421 --> 01:36:07,849
Don't you know who impregnated you
or don't you remember how many?
967
01:36:08,049 --> 01:36:09,545
Are you a virtuous woman or a prostitute?
968
01:36:09,745 --> 01:36:11,555
Unholy woman shouldn't become a mother.
969
01:36:11,755 --> 01:36:14,551
If she gives birth,
there would be drought.
970
01:36:14,751 --> 01:36:17,680
Killing her is also a good deed...
Kill her... Kill her...
971
01:36:22,554 --> 01:36:23,554
[Shakunthala groans]
972
01:36:29,576 --> 01:36:32,215
The fish are biting off
the nets these days.
973
01:36:34,404 --> 01:36:36,794
Look,
that unholy woman has reached till here.
974
01:36:37,185 --> 01:36:40,497
-She is still alive.
-You dare to accuse our righteous king?
975
01:36:40,697 --> 01:36:41,830
She shouldn't be left alive.
976
01:36:42,030 --> 01:36:44,882
Let's kill her and her unborn child then
throw them in the river, come on guys.
977
01:36:45,214 --> 01:36:46,027
Let's go, hurry up.
978
01:36:47,197 --> 01:36:48,343
Get it fast.
979
01:36:48,550 --> 01:36:50,121
-Hey, bring the basket.
-Coming.
980
01:36:50,310 --> 01:36:52,637
-Hey, pull the nets.
-Okay... Okay.
981
01:36:52,837 --> 01:36:54,053
A pregnant fish!
982
01:36:57,131 --> 01:37:00,547
Hey Seelavathi! Seelavathi! Seelavathi!
983
01:37:03,536 --> 01:37:07,898
Where the hell is he? Hey Peetha Raju,
I caught a Seelavathi fish.
984
01:37:08,098 --> 01:37:10,185
-What did you say?
-Not talking to you...
985
01:37:10,630 --> 01:37:13,061
A fish! I caught Seelavathi fish.
986
01:37:13,261 --> 01:37:15,028
Don't try to flirt with me...
987
01:37:15,228 --> 01:37:18,591
I'll clean you up like a dead fish,
you fool.
988
01:37:19,398 --> 01:37:22,327
-Hell with you!
-Damn you!
989
01:37:25,447 --> 01:37:30,006
As soon as I woke up,
my neighbour sneezed...
990
01:37:30,206 --> 01:37:31,750
I was worried as to what would happen.
991
01:37:32,947 --> 01:37:36,599
But this Kumbhilaka
caught a Seelavathi fish.
992
01:37:37,897 --> 01:37:40,322
May be today is my lucky day.
993
01:37:41,122 --> 01:37:43,164
Hey Seelavathi, I won't sell you...
994
01:37:43,584 --> 01:37:48,726
I will clean you up,
chop you to pieces, cook you up...
995
01:37:48,926 --> 01:37:51,560
will store you in a clay
pot and have for four days.
996
01:37:52,885 --> 01:37:54,966
Hail Seelavathi! Here we go.
997
01:37:58,737 --> 01:37:59,837
Huh?
998
01:38:11,271 --> 01:38:13,926
-Catch me if you can.
-Wait dude, I will catch you.
999
01:38:14,210 --> 01:38:15,376
-Greetings sir.
-Hmm!
1000
01:38:34,848 --> 01:38:35,999
That's my grandpa's ring.
1001
01:38:37,678 --> 01:38:39,829
Once my grandpa went out for hunting...
1002
01:38:40,133 --> 01:38:43,129
-his boat sank in the middle of the sea.
-Is it!
1003
01:38:43,329 --> 01:38:47,595
While he was swimming back to the shore,
a giant crab charged at him.
1004
01:38:47,795 --> 01:38:49,994
A giant crab and my grandpa...
1005
01:38:50,194 --> 01:38:52,435
My grandpa and the crab...
1006
01:38:52,635 --> 01:38:53,927
A huge fight broke out between them.
1007
01:38:54,875 --> 01:38:57,035
The crab died and became a Goddess.
1008
01:38:57,235 --> 01:38:58,458
Is it!
1009
01:38:58,658 --> 01:39:00,973
She became a crab
because Indra cursed her.
1010
01:39:01,173 --> 01:39:03,534
And she became a Goddess again
after my grandpa killed her.
1011
01:39:03,791 --> 01:39:05,659
Oh! Hmm!
1012
01:39:05,859 --> 01:39:08,986
Then she said, 'Veeraih! You
freed me off my curse... '
1013
01:39:09,461 --> 01:39:12,547
'so take this ring as a gift. '
1014
01:39:12,747 --> 01:39:16,344
-Is this your grandpa's ring?
-Yes, he is a hero.
1015
01:39:16,550 --> 01:39:17,550
Then whose name is engraved on it?
1016
01:39:17,750 --> 01:39:20,238
Uh! Is it the name of a man or a woman?
1017
01:39:20,438 --> 01:39:23,081
-A man's name.
-So it must be his name.
1018
01:39:23,281 --> 01:39:26,340
-So your grandpa is king Dushyanta?
-Yes, sir.
1019
01:39:26,701 --> 01:39:29,028
-Oh no! Kings name? I am innocent.
-Stop right there.
1020
01:39:29,461 --> 01:39:31,922
-I can't read, let me go.
-Where you are going?
1021
01:39:32,548 --> 01:39:34,391
-Soldiers, come here.
-I am innocent.
1022
01:39:34,591 --> 01:39:36,333
-[both] Let's go.
-I am innocent.
1023
01:39:37,592 --> 01:39:41,429
My King! He is the traitor who
stole your ring...
1024
01:39:41,866 --> 01:39:43,862
He was caught in the market
while trying to sell it.
1025
01:39:44,062 --> 01:39:46,432
He stole my ring?
1026
01:39:46,924 --> 01:39:51,070
My King! I am a fisher man and
fishing is my livelihood...
1027
01:39:51,270 --> 01:39:53,474
I am not a thief my lord.
1028
01:39:53,830 --> 01:39:55,904
While cutting the fish which I caught to
make curry,
1029
01:39:56,252 --> 01:39:57,982
I found the ring in its belly.
1030
01:39:58,182 --> 01:40:00,614
If I was a literate I would
have read the name on it,
1031
01:40:00,814 --> 01:40:03,051
Right away I would've come
to you to surrender it.
1032
01:40:03,251 --> 01:40:06,300
My King! I swear, I am not a thief.
1033
01:40:06,500 --> 01:40:08,348
My ring was found in a fish's belly?
1034
01:40:09,048 --> 01:40:11,137
Quite surprising! Bring it to me.
1035
01:40:32,520 --> 01:40:39,070
"In the great Himalayas,
in the hermitage adjacent to river Malini"
1036
01:40:39,300 --> 01:40:46,234
"I saw an eternal beauty and am
stupefied by her magical charm"
1037
01:40:52,994 --> 01:40:58,832
"Who is this blooming young girl?
Who is this stealer of hearts?"
1038
01:40:59,769 --> 01:41:06,385
"Who is this frost bud?
Who could this shining star be?"
1039
01:41:10,730 --> 01:41:12,672
"Is she a heavenly damsel?"
1040
01:41:13,302 --> 01:41:17,271
But Angels don't wink their eyes!
1041
01:41:17,802 --> 01:41:24,783
"Is she a forest beauty?
But she isn't wearing jute fabric!"
1042
01:41:25,235 --> 01:41:27,865
You are the reason for the
life which is growing in my womb.
1043
01:41:28,468 --> 01:41:30,928
Utter one more word,
the consequences would be severe.
1044
01:41:31,135 --> 01:41:36,706
"But a golden statue can't walk!"
1045
01:41:37,414 --> 01:41:40,564
-"Who is this blooming young girl?"
-Go away, I spare you.
1046
01:41:40,764 --> 01:41:43,498
"Who is this stealer of hearts?"
1047
01:41:44,240 --> 01:41:49,382
"Who is this divine beauty?"
1048
01:41:51,508 --> 01:41:52,870
Shakunthala!
1049
01:41:56,707 --> 01:41:58,010
What is this oblivion?
1050
01:42:00,637 --> 01:42:02,704
I did not recognise my Shakunthala.
1051
01:42:06,658 --> 01:42:08,663
I gave up on love of my life.
1052
01:42:10,324 --> 01:42:12,018
I committed a grave sin.
1053
01:42:18,683 --> 01:42:19,866
Gentlemen of my court!
1054
01:42:21,844 --> 01:42:22,942
Forgive me.
1055
01:42:24,422 --> 01:42:27,577
The innocent woman who came for
me back then... she is my wife.
1056
01:42:29,553 --> 01:42:31,425
The empress of this great empire.
1057
01:42:33,586 --> 01:42:35,931
I married her, she is my beloved wife.
1058
01:42:36,357 --> 01:42:37,397
She is my Shakunthala.
1059
01:42:46,576 --> 01:42:49,692
We wed by the Gandharva tradition
in the hermitage of Kanva Maharshi.
1060
01:42:49,892 --> 01:42:53,190
The Kaalanemi demons were defeated
by me while I was guarding a holy ritual.
1061
01:42:53,490 --> 01:42:56,327
Later they invaded our
kingdom seeking revenge.
1062
01:42:56,527 --> 01:43:00,695
After the war, I thought of welcoming
Shakunthala in a grand royal ceremony.
1063
01:43:01,586 --> 01:43:04,104
But the war lasted for long.
1064
01:43:05,137 --> 01:43:07,272
In the meantime some
evil has possessed me...
1065
01:43:07,472 --> 01:43:10,493
I insulted her though she was
carrying my heir in her womb.
1066
01:43:12,647 --> 01:43:15,286
-Sir, you are not illiterate...
-My King!
1067
01:43:17,601 --> 01:43:20,012
You were destined to
remind me of my past.
1068
01:43:21,289 --> 01:43:22,871
No matter what I give,
I am still indebted to you.
1069
01:43:23,926 --> 01:43:26,751
Give him tons of wealth and
bid him a grand farewell.
1070
01:43:26,951 --> 01:43:28,051
My King!
1071
01:43:40,329 --> 01:43:41,335
Soldiers!
1072
01:43:43,287 --> 01:43:45,095
Search in every direction.
1073
01:43:45,295 --> 01:43:47,679
Bow down to the empress
of Paurava.
1074
01:43:47,879 --> 01:43:50,706
Give Shakunthala Devi a grand welcome.
1075
01:43:55,050 --> 01:43:56,718
-Madavya!
-Yes, my friend!
1076
01:43:56,918 --> 01:43:58,376
-Minister!
-My King!
1077
01:43:58,576 --> 01:44:01,866
Halt every royal duty
until I find Shakunthala.
1078
01:44:02,166 --> 01:44:04,712
Go... Take the entire army.
1079
01:44:05,993 --> 01:44:07,234
Find me my Shakunthala.
1080
01:44:07,434 --> 01:44:12,195
[indistinct chatter]
1081
01:44:41,289 --> 01:44:46,018
"Oh sweet past... "
1082
01:44:46,218 --> 01:44:50,598
"Don't freeze the time"
1083
01:44:50,798 --> 01:44:56,164
"Why did you stop without ticking?"
1084
01:44:56,364 --> 01:45:01,113
"My royal ring... "
1085
01:45:01,313 --> 01:45:05,654
"Without showing any mercy... "
1086
01:45:05,854 --> 01:45:11,616
"Why did you slip away?"
1087
01:45:12,540 --> 01:45:17,882
"Like the dawn after the dark... "
1088
01:45:18,082 --> 01:45:23,480
"Like the awakening after the sleep"
1089
01:45:24,180 --> 01:45:29,493
"My hope on you keeps me going"
1090
01:45:29,693 --> 01:45:34,710
"The chirp of Shakunthala bird
which plays in silence"
1091
01:45:36,399 --> 01:45:40,677
"Oh sweet past... "
1092
01:45:41,477 --> 01:45:45,697
"Don't freeze the time"
1093
01:45:45,997 --> 01:45:51,280
"Why did you stop without ticking?"
1094
01:45:51,587 --> 01:45:56,494
"My love!"
1095
01:45:56,694 --> 01:46:00,828
"I'll be with you... "
1096
01:46:01,028 --> 01:46:06,387
"always like your shadow"
1097
01:46:31,944 --> 01:46:37,346
"Would the stars ever leave the moon?"
1098
01:46:37,546 --> 01:46:42,921
"Did the evening magic
cast a spell on me?"
1099
01:46:43,121 --> 01:46:48,248
"A memoir might be lost,
but would the memories be?"
1100
01:46:48,448 --> 01:46:53,792
"Though I found memories,
would I find the beauty herself?"
1101
01:46:54,847 --> 01:47:00,762
"Rather than coming in front of me... "
1102
01:47:06,947 --> 01:47:11,307
"How long are these testing times?"
1103
01:47:11,507 --> 01:47:17,214
"Enough of these tears"
1104
01:47:18,410 --> 01:47:23,051
"Oh sweet past... "
1105
01:47:23,437 --> 01:47:27,712
"Don't freeze the time"
1106
01:47:28,024 --> 01:47:33,855
"Why did you stop without ticking?"
1107
01:48:08,366 --> 01:48:10,967
"Being away is better... "
1108
01:48:11,278 --> 01:48:13,664
"it makes you to love even more"
1109
01:48:14,067 --> 01:48:16,545
"Pain is endless... "
1110
01:48:16,745 --> 01:48:19,451
"Is this because I am at fault?"
1111
01:48:19,651 --> 01:48:24,694
"On the path of love, shall I be
your story and walk along with you?"
1112
01:48:25,114 --> 01:48:30,219
"With out you, how would my journey last?"
1113
01:48:31,377 --> 01:48:37,199
"Our union... "
1114
01:48:43,477 --> 01:48:47,832
"May time freeze it"
1115
01:48:48,032 --> 01:48:53,788
"Can it stop the love?"
1116
01:48:55,268 --> 01:48:58,396
The throne which couldn't
do justice to a woman...
1117
01:48:58,596 --> 01:49:00,972
-not just four years...
-Friend!
1118
01:49:01,423 --> 01:49:06,245
even after any unkown years...
I won't claim back the throne.
1119
01:49:09,410 --> 01:49:15,320
[bee buzzing]
1120
01:49:15,555 --> 01:49:18,405
Shakunthala!
That bumble bee is trying to touch you...
1121
01:49:18,605 --> 01:49:21,813
I won't let it defile you.
I am there to protect you.
1122
01:49:22,060 --> 01:49:23,337
I will save you.
1123
01:49:23,537 --> 01:49:25,997
[bee buzzing continuously]
Stop you bee!
1124
01:49:26,197 --> 01:49:28,603
My friend! This is your illusion.
1125
01:49:29,213 --> 01:49:31,525
That's just her portrait.
Shakunthala is not here.
1126
01:49:31,725 --> 01:49:33,339
Huh! You wicked man!
1127
01:49:36,376 --> 01:49:38,354
You proved it as an illusion.
1128
01:49:39,937 --> 01:49:41,722
Go... Go away.
1129
01:49:41,922 --> 01:49:46,893
You must not dare
show your faces to me. Go away from here.
1130
01:49:56,195 --> 01:50:00,358
Menaka!
I've been watching him as you suggested.
1131
01:50:00,558 --> 01:50:02,547
We are the goddesses who
never had a teary eye.
1132
01:50:03,055 --> 01:50:06,111
I have realised the value of
tears in the human world.
1133
01:50:06,411 --> 01:50:10,021
Joy and pain are in love
with each other down there.
1134
01:50:10,469 --> 01:50:12,835
They can't exist without each other.
1135
01:50:13,035 --> 01:50:16,376
With out Shakunthala, even breathing
would be fatal for Dushyanta.
1136
01:50:16,827 --> 01:50:18,313
He might breath his last any minute.
1137
01:50:19,712 --> 01:50:20,712
Menaka!
1138
01:50:22,071 --> 01:50:23,071
Devendra!
1139
01:50:23,461 --> 01:50:26,073
There would be a reason behind
the pain given by the God.
1140
01:50:26,784 --> 01:50:27,784
Don't be sad.
1141
01:50:28,401 --> 01:50:30,525
This is the move made
by the Kaalanemi demons.
1142
01:50:30,725 --> 01:50:33,255
If the clash between the
Gods and demons took place...
1143
01:50:33,455 --> 01:50:35,931
They are well aware that my friend
Dushyanta would stand on my side.
1144
01:50:36,131 --> 01:50:39,047
Along with the emperor who got
weakened because of Shakunthala...
1145
01:50:39,247 --> 01:50:42,104
Their strategy is to
conquer over the God's world too.
1146
01:50:43,063 --> 01:50:44,063
But there is nothing to worry...
1147
01:50:44,263 --> 01:50:46,993
Shakunthala's piousness has
turned to Dushyanta's strength.
1148
01:50:47,193 --> 01:50:48,551
No one can defeat it.
1149
01:50:49,215 --> 01:50:51,331
Why are those Kalanemis
filled with hatred?
1150
01:50:51,688 --> 01:50:55,061
Is it because the king protected the
holy ritual performed by the maharishis?
1151
01:50:55,261 --> 01:50:56,764
Not just that...
1152
01:50:57,064 --> 01:51:02,598
In that process Dushyanta married
Shakunthala and became their enemy.
1153
01:51:03,898 --> 01:51:07,042
They knew very well that
the emperor would declare...
1154
01:51:07,242 --> 01:51:10,542
Shakunthala as the empress
of Prathishtanapura.
1155
01:51:12,410 --> 01:51:14,929
Curse of Durvasa on top of that...
1156
01:51:15,129 --> 01:51:16,912
became a boon to those wicked demons.
1157
01:51:20,225 --> 01:51:23,790
Shakunthala is as good as dead to
Dushyanta as he doesn't remember her.
1158
01:51:24,090 --> 01:51:25,090
True!
1159
01:51:25,290 --> 01:51:28,972
In that process Dushyanta had
to insult her in the court.
1160
01:51:29,172 --> 01:51:31,819
-The heir would turn to ashes in her womb.
-True!
1161
01:51:32,226 --> 01:51:35,521
That womb itself would become
the grave of Chandravamsham.
1162
01:51:35,721 --> 01:51:38,735
But, though they had a chance
to kill Shakunthala that day...
1163
01:51:38,935 --> 01:51:41,235
in the rage that they've let her
live out of their foolishness...
1164
01:51:41,540 --> 01:51:46,185
Ugranemi, the leader of demons
executed his blood brothers.
1165
01:51:46,385 --> 01:51:48,082
[indistinct chatter]
1166
01:51:52,468 --> 01:51:55,088
Why so much grudge on
Shakunthala and Dushyanta?
1167
01:51:55,288 --> 01:51:57,315
Actual grudge is not on them either.
1168
01:51:58,479 --> 01:52:00,610
But it's on the child who
would be born to that couple.
1169
01:52:00,810 --> 01:52:04,346
Grudge on an innocent
child who is not born yet?
1170
01:52:04,601 --> 01:52:09,155
Their unborn child would be the
creator of a new world order.
1171
01:52:09,858 --> 01:52:13,361
The righteous one raised by Shakunthala
who was afflicted by iniquity herself.
1172
01:52:14,365 --> 01:52:16,472
Soon the demonic world would end.
1173
01:52:16,972 --> 01:52:20,075
In Kaliyuga the human body would
become the adobe of the demons.
1174
01:52:20,948 --> 01:52:22,584
According to a Rishi,
1175
01:52:22,784 --> 01:52:26,270
The demon king would die at the
hands of a greatest man among humans.
1176
01:52:27,565 --> 01:52:30,324
And there is no one
greater than Dushyanta himself.
1177
01:52:30,524 --> 01:52:32,533
Not just to mark Ugranemi's end...
1178
01:52:32,733 --> 01:52:36,345
This war is inevitable
in order to find Shakunthala.
1179
01:52:38,345 --> 01:52:40,698
My friend! Oh no... what's this magic?
1180
01:52:40,898 --> 01:52:42,352
- [man laughing]
-Why am I hanging in the air?
1181
01:52:43,188 --> 01:52:44,856
-Who the hell are you?-Your doom, you fool.
1182
01:52:45,056 --> 01:52:48,061
-My friend, save me. -You must die today...
1183
01:52:48,518 --> 01:52:51,044
Until then you must
keep hanging in the air.
1184
01:52:51,434 --> 01:52:54,161
Even your best friend
cannot save you today.
1185
01:52:55,365 --> 01:52:56,365
What happened?
1186
01:52:56,565 --> 01:52:57,565
My friend, save me.
1187
01:52:57,765 --> 01:53:00,015
-This king less Paurava kingdom...
-Show up if you have the guts.
1188
01:53:00,215 --> 01:53:02,044
-will become a pile of corpses...
-Where are you?
1189
01:53:02,244 --> 01:53:03,931
-not able to make out where he is. -this is inevitable.
1190
01:53:04,319 --> 01:53:06,130
Oh no... Ouch!
1191
01:53:06,443 --> 01:53:07,939
My turban... my turban.
1192
01:53:08,962 --> 01:53:12,442
Oh God! Ouch!
1193
01:53:16,079 --> 01:53:19,118
Shakunthala!
Oh Dushyanta, husband of Shakunthala!
1194
01:53:19,318 --> 01:53:21,901
Oh Dushyanta, husband of Shakunthala!
1195
01:53:22,101 --> 01:53:25,196
Save me... Save me Dushyanta.
Here he comes again.
1196
01:53:28,128 --> 01:53:30,466
-No one will come to your rescue.
-Who are you? Leave me.
1197
01:53:33,478 --> 01:53:35,720
No one can save you from me.
1198
01:53:35,920 --> 01:53:36,973
I said let me go.
1199
01:53:39,024 --> 01:53:40,706
-You illusory!
-Hey!
1200
01:53:41,601 --> 01:53:43,293
Enough of your demonic
acts in front of me.
1201
01:53:43,493 --> 01:53:45,271
Your life ends today.
1202
01:53:45,471 --> 01:53:48,195
-Ouch!
-King! Stop my king...
1203
01:53:48,395 --> 01:53:49,724
-Stop king Dushyanta.
-Ouch!
1204
01:53:49,924 --> 01:53:53,581
Calm down my king, calm down.
1205
01:53:54,032 --> 01:53:56,766
The charioteer of Lord Indra? Mathali?
1206
01:53:57,456 --> 01:53:58,277
What's all this?
1207
01:53:58,477 --> 01:53:59,562
Forgive me my king...
1208
01:54:00,189 --> 01:54:02,761
Kalanemi clan is all set
to invade Amarapuri.
1209
01:54:02,961 --> 01:54:03,541
You almost killed me man.
1210
01:54:03,760 --> 01:54:07,997
The war between God's and demons has
become inevitable because of Ugranemi.
1211
01:54:08,197 --> 01:54:11,488
I came to seek your
help on behalf of my master.
1212
01:54:11,788 --> 01:54:17,233
You were depressed, so I had to pull off
this feet to prep for the upcoming war.
1213
01:54:17,607 --> 01:54:20,011
This is my duty as a
friend and nothing else.
1214
01:54:20,211 --> 01:54:24,974
Amareshwara (God Indra) has pleaded
you to set off to Amaravathi at once.
1215
01:54:27,056 --> 01:54:29,868
Mr. God!
Do you call this pleading in your world?
1216
01:54:30,068 --> 01:54:33,472
I had a close shave with my death. Ouch!
You call this pleading?
1217
01:54:33,672 --> 01:54:37,825
Only you can finish off those Kaalanemis.
1218
01:54:41,114 --> 01:54:45,098
After four years, now I've
found a way to find my Shakunthala.
1219
01:54:47,321 --> 01:54:50,191
I will kill that sinner who hatched
a plot to miss each other...
1220
01:54:50,685 --> 01:54:52,091
and wash off my sins.
1221
01:54:52,684 --> 01:54:53,691
Ugranemi!
1222
01:54:55,251 --> 01:54:56,593
Beware, I am coming for you.
1223
01:54:59,049 --> 01:55:03,302
[commotion]
1224
01:55:03,796 --> 01:55:07,470
[commotion continues]
1225
01:58:51,087 --> 01:58:52,450
Please don't kill me.
1226
01:58:52,722 --> 01:58:55,244
Shakunthala is safe in
the Kashyapa valleys.
1227
01:58:55,614 --> 01:58:56,814
Those mystical--
1228
01:58:58,581 --> 01:59:02,814
We were not able to gain access
into the mystical Himalayas...
1229
01:59:03,198 --> 01:59:04,513
So we couldn't harm her.
1230
01:59:04,954 --> 01:59:07,023
Being the reason for our
separation for these may years...
1231
01:59:07,610 --> 01:59:08,628
you don't deserve to live.
1232
01:59:08,999 --> 01:59:11,717
All hail Dushyanta the great.
1233
01:59:11,917 --> 01:59:12,738
[all hailing Dushyanta]
1234
01:59:12,938 --> 01:59:16,362
Hail the king of all Gods.
1235
01:59:16,760 --> 01:59:18,005
[all hailing God Indra]
1236
01:59:26,256 --> 01:59:30,410
[Lion growling]
1237
01:59:30,610 --> 01:59:36,610
[Lion continues to growl]
1238
01:59:41,773 --> 01:59:45,452
My King! I will go and seek
permission to meet Mr. Prajapathi.
1239
02:00:21,134 --> 02:00:23,414
Devadutta!
1240
02:00:46,309 --> 02:00:52,118
[Lion growling]
1241
02:01:02,376 --> 02:01:06,139
Who are you?
I never saw you around.
1242
02:01:06,672 --> 02:01:07,986
What's your name father (child)?
1243
02:01:08,186 --> 02:01:09,767
What's, your name my son?
1244
02:01:10,199 --> 02:01:12,489
What? Am I your son?
1245
02:01:12,689 --> 02:01:16,502
If I am your father,
then obviously you are my son.
1246
02:01:17,076 --> 02:01:19,633
Aright! Consider me your son.
1247
02:01:19,833 --> 02:01:21,198
Keep away from me.
1248
02:01:22,298 --> 02:01:26,181
First tell me, why did you shoot
an arrow at my friend Devadutta?
1249
02:01:26,381 --> 02:01:28,143
As I don't know
about your friendship...
1250
02:01:28,343 --> 02:01:30,515
I misunderstood that you were in danger.
1251
02:01:31,270 --> 02:01:34,045
I am a king,
so saving your life is my duty, right?
1252
02:01:34,245 --> 02:01:37,790
Because you thought it could kill me,
will you kill it?
1253
02:01:37,990 --> 02:01:41,482
If killing someone is wrong,
what you did is also wrong.
1254
02:01:42,771 --> 02:01:48,516
Killing other animals and eating meat to
live is their God-given characteristic.
1255
02:01:49,417 --> 02:01:51,826
And saving every other form of life...
1256
02:01:53,060 --> 02:01:56,013
it's a duty bestowed
upon you by the throne.
1257
02:01:56,313 --> 02:01:57,758
It means that...
1258
02:01:57,958 --> 02:02:01,559
you have to save me
as well as the lion.
1259
02:02:01,759 --> 02:02:03,320
That is the law.
1260
02:02:03,591 --> 02:02:05,694
Well said, a new way of life.
1261
02:02:05,894 --> 02:02:07,506
Who are your parents, my child?
1262
02:02:07,706 --> 02:02:10,805
What purpose do you have with them?
1263
02:02:11,017 --> 02:02:12,913
Your words are filled with royalty.
1264
02:02:14,178 --> 02:02:15,606
You are not a monks child.
1265
02:02:16,261 --> 02:02:18,087
I am curious to know,
which royal family you belong to.
1266
02:02:18,287 --> 02:02:22,317
Whatever, but I am sure I belong
to a better family than you.
1267
02:02:22,517 --> 02:02:23,517
What?
1268
02:02:24,358 --> 02:02:29,981
Say your name and seek
forgiveness from my Devadutta.
1269
02:02:30,181 --> 02:02:32,914
It's wrong to speak like that son,
you are just a kid...
1270
02:02:33,114 --> 02:02:36,082
you won't understand the
duties of the elders, go and play.
1271
02:02:42,796 --> 02:02:44,354
Hey! Stop right there.
1272
02:02:45,920 --> 02:02:48,971
Because I am a kid are
you trying to belittle me?
1273
02:02:49,171 --> 02:02:54,528
Dhruva, who pleased Lord Vishnu
and became a star in the sky...
1274
02:02:54,728 --> 02:02:56,285
how old is he?
1275
02:02:56,585 --> 02:03:00,963
Markandeya, who called down Lord
Shiva to earth and won over Yama...
1276
02:03:01,163 --> 02:03:02,493
how old is he?
1277
02:03:02,693 --> 02:03:08,513
Prahlada, who showed Lord Narsimha to
his father who was blinded with pride...
1278
02:03:08,713 --> 02:03:10,370
how old is he?
1279
02:03:10,970 --> 02:03:12,586
You know many puranas...
1280
02:03:12,914 --> 02:03:15,603
but don't you know how to behave
with someone who's like your father?
1281
02:03:15,803 --> 02:03:18,930
What... You are like a father to me?
1282
02:03:19,130 --> 02:03:22,056
Come on, ask me for my forgiveness.
1283
02:03:22,256 --> 02:03:24,005
Ah! What if I don't?
1284
02:03:24,460 --> 02:03:27,983
You have to fight with me.
1285
02:03:28,636 --> 02:03:31,237
If things worked out well for me,
I would've had a son your age.
1286
02:03:31,437 --> 02:03:33,375
Your parents are lucky
to have you as their son.
1287
02:03:33,871 --> 02:03:35,192
May you live long!
1288
02:03:37,286 --> 02:03:38,354
Sarvadamana!
1289
02:03:38,654 --> 02:03:39,878
[both women] Sarvadamana!
1290
02:03:40,078 --> 02:03:42,217
Hey King! Stop... stop.
1291
02:03:42,417 --> 02:03:46,378
I told you to raise your weapon,
but you bless me instead? Are you scared?
1292
02:03:46,794 --> 02:03:49,644
-Then come, fight me.
-There he is... Sarvadamana!
1293
02:03:50,960 --> 02:03:52,430
Sarvadamana! It's wrong.
1294
02:03:52,963 --> 02:03:55,889
Sarvadamana!
He is a guest at our hermitage.
1295
02:03:56,089 --> 02:03:57,656
You must not misbehave with the guests.
1296
02:03:57,856 --> 02:04:00,773
So what, he must enjoy our hospitality...
1297
02:04:01,103 --> 02:04:03,157
but how can he try to
kill my best friend?
1298
02:04:04,357 --> 02:04:08,141
Dear guest! I am not a killer like you...
1299
02:04:08,341 --> 02:04:10,610
I am not unlawful.
1300
02:04:10,810 --> 02:04:14,033
I am the dearest disciple
of Kashyapa Prajapathi.
1301
02:04:15,416 --> 02:04:19,913
In our war I will protect
you with my life...
1302
02:04:20,113 --> 02:04:25,233
With out hurting you I will win over you,
come on, raise your sword.
1303
02:04:26,840 --> 02:04:28,848
Oh no! Where is your amulet?
1304
02:04:30,811 --> 02:04:33,848
Kashyapa tied it on you
to protect you from evil.
1305
02:04:34,048 --> 02:04:35,305
What have you done Sarvadamana?
1306
02:04:44,115 --> 02:04:47,291
Here it is, he might have lost it while
playing with the lion, tie it back.
1307
02:04:48,409 --> 02:04:50,852
If someone else touches it, it would
turn into a snake and strike at you.
1308
02:04:51,909 --> 02:04:53,640
Only his parents can touch it.
1309
02:04:54,942 --> 02:04:56,763
But nothing happened to you,
which means--
1310
02:04:57,775 --> 02:04:58,873
[both] You must be--
1311
02:04:59,073 --> 02:05:00,146
Sarvadamana!
1312
02:05:04,383 --> 02:05:05,399
Sarvadamana!
1313
02:05:57,383 --> 02:05:58,683
But who is Shakunthala?
1314
02:05:58,883 --> 02:06:02,113
I don't know this woman,
I am seeing her for the first time.
1315
02:06:03,136 --> 02:06:05,125
Mother... Mother!
1316
02:06:06,907 --> 02:06:10,195
Mother! That stranger shot
an arrow at my Devadutta.
1317
02:06:10,647 --> 02:06:14,607
Upon asking why,
he said he did it to save me, he says.
1318
02:06:17,532 --> 02:06:19,090
What if something happened to Devadutta?
1319
02:06:20,266 --> 02:06:21,517
But nothing happened, right?
1320
02:06:22,660 --> 02:06:24,841
Misunderstanding should
also be understood.
1321
02:06:28,488 --> 02:06:30,124
One who punishes is not a hero...
1322
02:06:31,675 --> 02:06:33,167
One who forgives is the real hero.
1323
02:06:33,498 --> 02:06:34,498
Shakunthala!
1324
02:06:35,641 --> 02:06:36,672
Shakunthala!
1325
02:06:44,669 --> 02:06:49,350
I forgive you because I respect women,
go away, I spare you.
1326
02:07:04,036 --> 02:07:09,192
Shakunthala! Here I am,
I came searching for you and our son.
1327
02:07:09,392 --> 02:07:10,829
Shakunthala! Shakunthala!
1328
02:07:11,360 --> 02:07:12,774
Listen to me Shakunthala...
1329
02:07:12,974 --> 02:07:14,027
Shakunthala!
1330
02:07:14,227 --> 02:07:15,227
Shakunthala!
1331
02:07:15,941 --> 02:07:17,923
Mother, who is that guy?
1332
02:07:18,123 --> 02:07:20,792
-Shakunthala!
-Who is that king?
1333
02:07:21,233 --> 02:07:24,023
Shakunthala! Hear me out.
1334
02:07:28,590 --> 02:07:32,052
Woman like her should not live on the
earth neither should she give birth.
1335
02:07:32,252 --> 02:07:33,349
Kill her! Kill her!
1336
02:07:33,700 --> 02:07:35,266
Miserable woman! Die.
1337
02:07:35,567 --> 02:07:37,178
She is carrying a illegitimate
child in her womb...
1338
02:07:37,635 --> 02:07:41,324
if she gives birth it would
bring misfortune, it's ominous.
1339
02:07:41,705 --> 02:07:43,066
Kill her! Kill her!
1340
02:08:20,337 --> 02:08:26,155
[sobbing]
1341
02:08:26,878 --> 02:08:31,275
[continues to sob]
1342
02:08:43,246 --> 02:08:44,984
[tiger growling]
1343
02:08:47,252 --> 02:08:51,011
[tiger continues to growl]
1344
02:09:07,395 --> 02:09:10,519
[Shakunthala screaming]
1345
02:09:12,801 --> 02:09:17,073
[infant crying]
1346
02:09:24,331 --> 02:09:27,762
An orphan is born to an orphan.
1347
02:09:29,028 --> 02:09:31,427
Hey! It's getting dark, prepare the carts.
1348
02:09:33,049 --> 02:09:35,855
[infant crying]
1349
02:09:44,333 --> 02:09:46,047
[Shakunthala groaning]
1350
02:09:46,737 --> 02:09:50,501
[infant crying]
1351
02:10:07,115 --> 02:10:14,049
[infant crying]
[Shakunthala panting]
1352
02:10:42,051 --> 02:10:43,529
Kashyapa Prajapathi!
1353
02:10:44,670 --> 02:10:50,117
Not just demons and the Gods, you're
a fatherly figure to every living thing.
1354
02:10:52,439 --> 02:10:53,550
Am I not your daughter?
1355
02:10:55,893 --> 02:10:57,773
May you live long!
1356
02:11:21,090 --> 02:11:22,139
Shakunthala!
1357
02:11:22,922 --> 02:11:24,284
Shakunthala! Please wait!
1358
02:11:26,789 --> 02:11:29,006
Shakunthala! Shakunthala! Hear me out.
1359
02:11:30,812 --> 02:11:31,831
Just give me one minute.
1360
02:11:33,725 --> 02:11:35,809
Shakunthala! Listen to me.
1361
02:11:38,188 --> 02:11:41,996
Shakunthala! Shakunthala!
I insulted you in your court...
1362
02:11:42,288 --> 02:11:43,822
Your kingdom doubted you.
1363
02:11:44,022 --> 02:11:45,328
Shakunthala! I committed a grave sin.
1364
02:11:46,566 --> 02:11:49,202
Shakunthala! But I did not lie...
1365
02:11:49,573 --> 02:11:51,210
Some evil possessed me.
1366
02:11:53,414 --> 02:11:55,150
Shakunthala! Please try to understand me.
1367
02:11:56,413 --> 02:11:57,947
I could not understand the truth.
1368
02:11:59,098 --> 02:12:02,904
Shakunthala! I got lost in myself,
I forgot my precious you.
1369
02:12:03,271 --> 02:12:05,091
Shakunthala! Shakunthala!
1370
02:12:05,542 --> 02:12:09,520
Look here, my conscience that you wanted
to invoke made me a better man again.
1371
02:12:11,816 --> 02:12:14,178
I will hold your hand and
stand in front of every door...
1372
02:12:14,378 --> 02:12:16,488
I will announce to everyone
that you are my wife.
1373
02:12:18,614 --> 02:12:21,852
I would plead that no woman should
endure what you have till now.
1374
02:12:22,052 --> 02:12:24,899
I will make women empowerment a
statute and then behead myself.
1375
02:12:25,310 --> 02:12:27,768
Shakunthala! Accept me, have mercy on me.
1376
02:12:30,272 --> 02:12:32,753
Give me a chance to atone my sins.
1377
02:12:32,953 --> 02:12:34,798
Shakunthala! Shakunthala!
1378
02:12:36,722 --> 02:12:38,324
Shakunthala! Give me one last chance.
1379
02:12:39,473 --> 02:12:40,818
Dear Shakunthala!
1380
02:12:44,997 --> 02:12:47,503
-Greetings, Kashyapa Prajapathi!
-God bless you.
1381
02:13:03,241 --> 02:13:05,531
May be illusion could
make you forget love...
1382
02:13:05,992 --> 02:13:09,918
But no power could make you forget ones
self-esteem and insults hurled at them.
1383
02:13:10,318 --> 02:13:14,638
Dear, your love for him
made him forget his love.
1384
02:13:16,246 --> 02:13:21,521
Lost in thoughts, you didn't even notice
the arrival of the great saint Durvasa.
1385
02:13:22,432 --> 02:13:25,773
Then how would you know
that he cursed you.
1386
02:13:29,370 --> 02:13:31,418
-A curse?
-Shakunthala!
1387
02:13:32,430 --> 02:13:37,110
Being in whose thoughts you have
insulted this great man...
1388
02:13:37,906 --> 02:13:40,920
Let your form fade away in his mind.
1389
02:13:42,128 --> 02:13:43,962
Let your memories get
erased in his mind.
1390
02:13:45,335 --> 02:13:48,064
For insulting a guest...
1391
02:13:49,441 --> 02:13:51,936
let your beloved man forget you.
1392
02:13:54,252 --> 02:13:55,703
Face the consequences.
1393
02:14:00,414 --> 02:14:02,646
Like your forgotten love...
1394
02:14:03,520 --> 02:14:07,424
Your tale will go remain in history as
an unforgettable love story.
1395
02:14:25,282 --> 02:14:26,417
Forgive me my love.
1396
02:14:29,912 --> 02:14:31,753
Hope that you would forgive me as well.
1397
02:14:49,647 --> 02:14:50,647
My son!
1398
02:14:57,095 --> 02:14:58,498
He is your father...
1399
02:14:58,898 --> 02:15:00,591
King Dushyanta.
1400
02:15:01,761 --> 02:15:02,771
Father!
1401
02:15:12,022 --> 02:15:16,637
You're a great wife who has showed the
greatness of love, trust in marriage...
1402
02:15:17,786 --> 02:15:23,754
and even the affection of
a mother to this world.
1403
02:15:25,833 --> 02:15:31,379
Your son would become a great man who
would change the course of this world.
1404
02:15:33,497 --> 02:15:37,516
You were born to give birth to him.
1405
02:15:39,966 --> 02:15:44,571
You've endured all these hardships to
make this child a great warrior.
1406
02:15:47,020 --> 02:15:48,743
As they say,
first teacher is the mother, right?
1407
02:15:50,370 --> 02:15:53,984
To teach, you have to learn first.
1408
02:15:55,503 --> 02:15:57,049
In modern civilization...
1409
02:15:57,430 --> 02:16:01,370
who will build the modern India (Bharath)
which will be the epitome for ever...
1410
02:16:01,653 --> 02:16:03,464
your son will be the great Bharatha.
1411
02:16:06,065 --> 02:16:09,997
Here after, this Aarsha continent
will become prominent day by day.
1412
02:16:14,535 --> 02:16:16,449
Like I disowned her back then...
1413
02:16:18,145 --> 02:16:22,665
If my daughter Shakunthala
left her son in the forest too...
1414
02:16:23,457 --> 02:16:27,849
A great world would have
ended before it was formed.
1415
02:16:30,864 --> 02:16:32,154
I gave birth to a great daughter...
1416
02:16:33,191 --> 02:16:37,605
who taught motherhood to her own mother.
1417
02:17:27,719 --> 02:17:30,439
Hail king Dushyanta,
the greatest in Chandravamsha family!
1418
02:17:31,146 --> 02:17:32,147
[all] Hail!
1419
02:17:32,347 --> 02:17:35,049
Hail king Dushyanta the best
in the Puru empire!
1420
02:17:35,249 --> 02:17:36,281
[all] Hail!
1421
02:17:36,581 --> 02:17:38,866
All hail Dushyanta,
the son of great king Ilina!
1422
02:17:39,066 --> 02:17:40,066
[all] Hail!
1423
02:17:40,266 --> 02:17:43,083
Hail king Dushyanta the
slayer of the demons!
1424
02:17:43,283 --> 02:17:44,289
[all] Hail!
1425
02:17:44,678 --> 02:17:47,639
Hail king Dushyanta,
the greatest in Chandravamsha family!
1426
02:17:47,839 --> 02:17:48,839
[all] Hail!
1427
02:17:49,083 --> 02:17:51,888
Hail king Dushyanta the best
in the Puru empire!
1428
02:17:52,198 --> 02:17:53,331
[all] Hail!
1429
02:17:53,531 --> 02:17:54,629
All members of the court...
1430
02:17:55,105 --> 02:18:00,437
I give you Shakunthala Devi, the queen
of the Paurava empire.
1431
02:18:00,637 --> 02:18:04,263
-Hail queen Shakunthala Devi!
-[all] Hail!
1432
02:18:04,863 --> 02:18:09,317
Like my son, I consider everyone
in Puru empire as my child from now on.
1433
02:18:09,517 --> 02:18:12,071
I am glad to have the opportunity
to serve you as a mother...
1434
02:18:12,271 --> 02:18:17,039
along with your father emperor Dushyanta
1435
02:18:17,239 --> 02:18:19,528
[all hailing queen Shakunthala]
1436
02:18:19,728 --> 02:18:20,774
On this auspicious occasion...
1437
02:18:20,974 --> 02:18:22,442
The future king of Bharath...
1438
02:18:22,642 --> 02:18:25,142
I announce my son as the crowned prince.
1439
02:18:25,342 --> 02:18:31,342
[priests chanting Sanskrit mantras]
1440
02:18:33,232 --> 02:18:35,708
God bless you! God bless you!
1441
02:18:36,951 --> 02:18:38,630
As Bharatha...
1442
02:18:38,830 --> 02:18:44,372
I swear that I would work
for your progress.
108409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.