All language subtitles for Princess at Large 2 episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:13,660 --> 00:01:17,580 Princess at Large 2 3 00:01:17,580 --> 00:01:21,260 Episode 10 4 00:01:25,180 --> 00:01:26,180 Your Highness! 5 00:01:26,460 --> 00:01:27,740 Are you ill? 6 00:01:28,260 --> 00:01:29,020 Do you want me to 7 00:01:29,220 --> 00:01:30,260 find Doctor Lan to take a look? 8 00:01:31,660 --> 00:01:32,420 But 9 00:01:32,740 --> 00:01:34,060 Doctor Lan has been busy with her free clinic recently. 10 00:01:34,500 --> 00:01:35,380 Maybe she's not available. 11 00:01:36,340 --> 00:01:36,740 Humph! 12 00:01:37,380 --> 00:01:38,620 There are so many medical officials in Yun Imperial Hospital, 13 00:01:38,940 --> 00:01:40,420 why would I need to get treatment from a female doctor? 14 00:01:41,259 --> 00:01:42,220 You're just reluctant to tell the truth. 15 00:01:43,340 --> 00:01:43,900 What did you say? 16 00:01:45,420 --> 00:01:45,660 Uh. 17 00:01:45,780 --> 00:01:46,539 Nothing! 18 00:01:48,300 --> 00:01:49,380 Doctor Lan once said 19 00:01:50,220 --> 00:01:51,340 the tougher the person looks 20 00:01:51,700 --> 00:01:52,700 the softer his heart is. 21 00:01:53,340 --> 00:01:53,780 Nobody 22 00:01:54,100 --> 00:01:54,580 is really as cold and hard 23 00:01:54,580 --> 00:01:55,580 as a stone. 24 00:01:58,300 --> 00:01:59,020 Did she really say that? 25 00:01:59,180 --> 00:01:59,860 Yes. 26 00:02:00,340 --> 00:02:01,260 I can tell 27 00:02:01,660 --> 00:02:03,340 Doctor Lan has always cared about you. 28 00:02:04,900 --> 00:02:06,940 Looks like she is really angry with me. 29 00:02:17,140 --> 00:02:17,780 Granny, 30 00:02:18,300 --> 00:02:19,260 you can go to 31 00:02:19,380 --> 00:02:21,579 the back kitchen of Prince Zhan's Mansion with this paper. 32 00:02:22,020 --> 00:02:23,820 Always remember to take your medicine on time every day. 33 00:02:25,140 --> 00:02:25,620 Ok. 34 00:02:26,140 --> 00:02:26,579 Thank you. 35 00:02:29,579 --> 00:02:30,260 Wait! 36 00:02:34,700 --> 00:02:35,100 Here. 37 00:02:35,260 --> 00:02:35,740 Take this. 38 00:02:38,579 --> 00:02:39,860 You gave me a prescription 39 00:02:41,180 --> 00:02:42,300 and even medicine for free, 40 00:02:42,700 --> 00:02:45,140 I'm very grateful. 41 00:02:46,100 --> 00:02:46,500 I can't 42 00:02:47,140 --> 00:02:48,420 accept money from you. 43 00:02:48,780 --> 00:02:49,700 Just take it, granny. 44 00:02:50,020 --> 00:02:51,260 The weather is getting cold. 45 00:02:51,500 --> 00:02:52,780 Go to buy some clothes. 46 00:02:54,540 --> 00:02:55,420 Thank you, lady. 47 00:02:55,980 --> 00:02:57,060 Thank you, lady. 48 00:02:58,140 --> 00:03:00,060 You are like the reincarnation 49 00:03:00,180 --> 00:03:02,500 of our kind and compassionate Avalokitesvara. 50 00:03:04,340 --> 00:03:05,140 Thank you. 51 00:03:05,540 --> 00:03:06,460 Watch your step, granny. 52 00:03:07,620 --> 00:03:08,300 Next, please! 53 00:03:09,100 --> 00:03:10,420 Ow! 54 00:03:11,660 --> 00:03:13,060 Ouch! I'm aching 55 00:03:13,060 --> 00:03:14,580 all over! 56 00:03:15,220 --> 00:03:15,740 Ouch! 57 00:03:15,980 --> 00:03:17,020 I don't have any strength. 58 00:03:17,660 --> 00:03:18,620 This kind lady, 59 00:03:19,260 --> 00:03:20,300 could you take a look at me? 60 00:03:22,900 --> 00:03:23,540 Flip you hand over. 61 00:03:25,500 --> 00:03:25,900 Come on. 62 00:03:26,540 --> 00:03:27,300 Rest your wrist on the cushion. 63 00:03:28,540 --> 00:03:29,380 Ow. 64 00:03:29,540 --> 00:03:30,579 Please, take a look. 65 00:03:31,700 --> 00:03:32,380 Don't move. 66 00:03:38,260 --> 00:03:39,700 You have a smooth pulse condition, 67 00:03:40,100 --> 00:03:41,420 You are even strong than me. 68 00:03:43,540 --> 00:03:43,940 Cough. 69 00:03:44,860 --> 00:03:45,340 How bright is the moon... 70 00:03:45,340 --> 00:03:45,860 Shh. 71 00:03:46,340 --> 00:03:46,780 Don't talk. 72 00:03:47,300 --> 00:03:48,620 Otherwise it will affect the results of diagnosis. 73 00:03:54,340 --> 00:03:54,900 Xifeng, 74 00:03:55,380 --> 00:03:55,980 How's it going with 75 00:03:55,980 --> 00:03:56,660 my father's health? 76 00:03:58,220 --> 00:03:59,020 There is nothing serious 77 00:03:59,300 --> 00:03:59,900 with His Majesty. 78 00:04:00,180 --> 00:04:01,380 As long as he takes the medicine on time daily, 79 00:04:02,380 --> 00:04:03,180 he will recover soon. 80 00:04:03,660 --> 00:04:03,980 Ok. 81 00:04:05,100 --> 00:04:06,060 I can relieve. 82 00:04:07,260 --> 00:04:07,820 When the medical officials of Royal Hospital 83 00:04:07,900 --> 00:04:09,020 and Yun Imperial Hospital 84 00:04:09,140 --> 00:04:10,180 came back from their free clinic, 85 00:04:10,940 --> 00:04:11,420 they all said 86 00:04:11,580 --> 00:04:12,540 the Prince Zhan's Mansion 87 00:04:12,540 --> 00:04:13,580 is a hustle and bustle place. 88 00:04:14,420 --> 00:04:15,220 There are not only patients 89 00:04:15,660 --> 00:04:16,899 but also refugees from natural disaster. 90 00:04:17,220 --> 00:04:17,740 Yes. 91 00:04:18,140 --> 00:04:19,700 Many people became homeless. 92 00:04:20,980 --> 00:04:22,260 They begged all the way to the capital. 93 00:04:22,700 --> 00:04:23,500 Seeing the scene, 94 00:04:23,860 --> 00:04:25,620 Ruoxi proposed to Prince Junior to open a soup kitchen. 95 00:04:27,300 --> 00:04:28,900 I will see to the arrangement of accommodation 96 00:04:28,900 --> 00:04:29,540 for these refugees. 97 00:04:31,780 --> 00:04:32,340 Well, 98 00:04:32,340 --> 00:04:33,340 it's getting cold, too. 99 00:04:34,500 --> 00:04:35,900 Clothed and bedding are also needed. 100 00:04:36,540 --> 00:04:37,100 With a prince like you 101 00:04:37,340 --> 00:04:39,060 who cares about his people, 102 00:04:39,900 --> 00:04:40,460 it's a blessing for Donglin and 103 00:04:40,940 --> 00:04:42,100 its people. 104 00:04:43,860 --> 00:04:44,300 Xifeng, 105 00:04:44,700 --> 00:04:45,740 don't make fun of me. 106 00:04:46,980 --> 00:04:47,380 Oh, right. 107 00:04:48,860 --> 00:04:49,940 Go back and tell Lan Ruoxi, 108 00:04:50,380 --> 00:04:50,940 just tell her, 109 00:04:51,180 --> 00:04:52,020 the more patients she deals with, 110 00:04:52,020 --> 00:04:52,780 the more careful she should be. 111 00:04:53,940 --> 00:04:54,460 She represents 112 00:04:55,060 --> 00:04:56,420 the whole Yun Imperial Hospital. 113 00:04:57,460 --> 00:04:58,020 Lingxiao, 114 00:04:58,700 --> 00:04:59,500 get over your fit of pique. 115 00:05:00,140 --> 00:05:01,180 I know you miss her. 116 00:05:01,620 --> 00:05:02,260 Go and see her. 117 00:05:02,260 --> 00:05:03,060 She will be happy. 118 00:05:03,060 --> 00:05:03,580 Nonsense! 119 00:05:03,980 --> 00:05:05,020 How could I miss her? 120 00:05:05,980 --> 00:05:06,940 I think it's you 121 00:05:06,940 --> 00:05:08,100 who are bewildered by her 122 00:05:08,820 --> 00:05:10,060 and can't tell a fake from a real one. 123 00:05:10,820 --> 00:05:11,540 There will always be 124 00:05:11,620 --> 00:05:12,940 one person named Ji Xianyun in my heart. 125 00:05:13,460 --> 00:05:14,100 No one else 126 00:05:14,100 --> 00:05:14,860 can replace her. 127 00:05:29,540 --> 00:05:30,060 Ruoxi, 128 00:05:32,260 --> 00:05:33,659 I knew you came a long time ago. 129 00:05:35,700 --> 00:05:36,540 You are here alone. 130 00:05:37,260 --> 00:05:38,380 Is something bothering you? 131 00:05:39,380 --> 00:05:40,140 No. 132 00:05:40,420 --> 00:05:41,460 I am studying. 133 00:05:43,659 --> 00:05:44,580 Are you thinking of Lingxiao? 134 00:05:46,500 --> 00:05:48,180 He is not any ordinary stone. 135 00:05:48,700 --> 00:05:49,980 Even if Yugong is alive, 136 00:05:50,260 --> 00:05:51,340 he won't be able to remove this rock. 137 00:05:52,820 --> 00:05:53,460 Ruoxi, 138 00:05:53,980 --> 00:05:55,420 ever since you moved to Prince Zhan's Mansion, 139 00:05:56,180 --> 00:05:57,740 Lingxiao always beat around the bush 140 00:05:57,860 --> 00:05:58,980 to ask me about you. 141 00:06:00,100 --> 00:06:00,740 When he learned 142 00:06:01,020 --> 00:06:02,580 you opened a free clinic in Prince Zhan's Mansion 143 00:06:03,100 --> 00:06:04,820 to give free consultation for ordinary people, 144 00:06:05,460 --> 00:06:05,900 he 145 00:06:06,220 --> 00:06:06,980 disdained you on the surface, 146 00:06:07,580 --> 00:06:07,860 but actually 147 00:06:07,860 --> 00:06:08,420 on the next day 148 00:06:08,660 --> 00:06:10,220 he ordered them to 149 00:06:10,220 --> 00:06:11,180 post a notice in Yun Imperial Hospital and Royal Hospital, 150 00:06:11,900 --> 00:06:12,540 asking 151 00:06:12,700 --> 00:06:13,980 every doctor of Yun Imperial Hospital 152 00:06:14,340 --> 00:06:15,780 must take three days off each month to 153 00:06:15,900 --> 00:06:16,660 conduct free clinical treatment. 154 00:06:17,860 --> 00:06:18,380 Oh. 155 00:06:20,500 --> 00:06:20,980 Alright. 156 00:06:22,220 --> 00:06:23,580 I have to go to Yun Imperial Hospital. 157 00:06:27,540 --> 00:06:28,140 Ruoxi, 158 00:06:30,180 --> 00:06:30,860 Ruoxi! 159 00:06:41,300 --> 00:06:42,020 Mr. Xifeng, 160 00:06:42,740 --> 00:06:43,780 how is she? 161 00:06:46,659 --> 00:06:47,820 You don't need to worry. 162 00:06:48,260 --> 00:06:49,900 Ruoxi just suffers from a Qi and blood loss 163 00:06:50,220 --> 00:06:51,340 because of overwork. 164 00:06:51,780 --> 00:06:52,780 There is no fatal danger. 165 00:06:55,460 --> 00:06:56,940 Patients who came to Prince Zhan's Mansion 166 00:06:56,940 --> 00:06:57,620 are endless recently. 167 00:06:58,540 --> 00:06:59,620 Ruoxi is dedicated to her job and 168 00:07:00,140 --> 00:07:00,700 she never slacked off. 169 00:07:01,780 --> 00:07:02,500 That's why... 170 00:07:07,900 --> 00:07:09,020 I didn't take care of her. 171 00:07:10,580 --> 00:07:11,740 You can't blame yourself for it. 172 00:07:12,460 --> 00:07:13,500 I'll prescribe a Wuhong Decoction. 173 00:07:13,700 --> 00:07:14,420 You can ask a maid 174 00:07:14,540 --> 00:07:15,300 to feed her. 175 00:07:15,860 --> 00:07:17,020 Feed her once three six hours. 176 00:07:17,660 --> 00:07:18,300 By around noon tomorrow 177 00:07:18,540 --> 00:07:19,260 she will wake up. 178 00:07:20,060 --> 00:07:21,460 Then she should rest for some time. 179 00:07:21,900 --> 00:07:22,740 After a while 180 00:07:22,900 --> 00:07:23,740 she can recover 181 00:07:23,900 --> 00:07:24,580 as before. 182 00:07:25,700 --> 00:07:26,060 Ok. 183 00:07:26,700 --> 00:07:27,620 Thank you, Mr. Xifeng. 184 00:07:29,100 --> 00:07:30,700 Do as Mr. Xifeng say. 185 00:07:30,860 --> 00:07:31,940 And bring the blood swallow's nest 186 00:07:31,940 --> 00:07:32,940 His Majesty rewarded me 187 00:07:33,260 --> 00:07:34,420 to make tonic for Ruoxi. 188 00:07:35,700 --> 00:07:36,300 Yes. 189 00:08:07,300 --> 00:08:07,700 Prince Junior. 190 00:08:07,700 --> 00:08:08,580 The decoction is ready. 191 00:08:15,300 --> 00:08:16,380 I will take it from here. 192 00:08:16,740 --> 00:08:17,340 You can leave now. 193 00:08:18,300 --> 00:08:18,620 Yes. 194 00:08:18,740 --> 00:08:19,380 Prince Junior. 195 00:08:36,380 --> 00:08:36,900 Prince Junior. 196 00:08:37,299 --> 00:08:38,580 Her Ladyship wants to see you. 197 00:08:40,580 --> 00:08:40,900 OK. 198 00:08:41,460 --> 00:08:42,059 I'll be there. 199 00:08:55,660 --> 00:08:56,540 Our Prince Junior 200 00:08:56,540 --> 00:08:57,300 really cares about 201 00:08:57,340 --> 00:08:58,060 Ruoxi. 202 00:08:58,540 --> 00:08:59,740 He even fed her the medicine himself. 203 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 Ruoxi 204 00:09:01,780 --> 00:09:03,140 once saved his life. 205 00:09:03,540 --> 00:09:04,460 And Prince Junior wants 206 00:09:04,460 --> 00:09:05,500 to return the favor. 207 00:09:06,180 --> 00:09:07,420 I'm afraid it's not just 208 00:09:07,420 --> 00:09:08,380 returning the favor. 209 00:09:08,860 --> 00:09:09,500 You mean 210 00:09:09,500 --> 00:09:11,020 Prince Junior has fallen in love with Ruoxi? 211 00:09:11,260 --> 00:09:12,140 You said it. 212 00:09:12,260 --> 00:09:13,220 I didn't say anything. 213 00:09:13,500 --> 00:09:14,820 So what I said it? 214 00:09:15,100 --> 00:09:17,140 Ruoxi is kind 215 00:09:17,180 --> 00:09:17,940 and generous 216 00:09:17,940 --> 00:09:18,900 with excellent medical skills. 217 00:09:19,420 --> 00:09:20,260 It's only normal 218 00:09:20,260 --> 00:09:21,260 that Prince Junior loves her. 219 00:09:21,660 --> 00:09:23,460 Even if he wants to marry her as his princess, 220 00:09:23,660 --> 00:09:24,180 that's also 221 00:09:24,180 --> 00:09:25,180 normal. 222 00:09:25,700 --> 00:09:26,460 Princess? 223 00:09:26,580 --> 00:09:27,020 Yes. 224 00:09:27,020 --> 00:09:28,300 Compared to those spoiled and 225 00:09:28,300 --> 00:09:29,620 unruly ladies from a prosperous family, 226 00:09:30,100 --> 00:09:31,860 I'd rather her to be our princess. 227 00:09:32,380 --> 00:09:33,180 Unfortunately 228 00:09:33,180 --> 00:09:34,100 she is a foreigner. 229 00:09:34,380 --> 00:09:36,220 I wonder if Her Ladyship would agree. 230 00:09:36,300 --> 00:09:36,700 Ugh. 231 00:09:37,020 --> 00:09:38,140 it's a big trouble. 232 00:09:45,780 --> 00:09:46,780 Ruoxi? 233 00:09:47,740 --> 00:09:48,700 Princess? 234 00:10:01,700 --> 00:10:02,100 Hmmm. 235 00:10:02,340 --> 00:10:02,820 Ow. 236 00:10:14,660 --> 00:10:15,180 Who is it? 237 00:10:15,380 --> 00:10:15,780 Come out! 238 00:10:16,460 --> 00:10:16,820 Hm. 239 00:10:17,420 --> 00:10:18,100 Hehe. 240 00:10:18,300 --> 00:10:18,860 It's me. 241 00:10:19,260 --> 00:10:20,020 Hehe. 242 00:10:26,780 --> 00:10:27,340 Hm... 243 00:10:27,860 --> 00:10:28,460 You are so agile 244 00:10:28,460 --> 00:10:30,060 even though you're sick. 245 00:10:30,380 --> 00:10:31,420 You are worthy of the title of an elite 246 00:10:31,540 --> 00:10:33,140 carefully selected by His Highness. 247 00:10:34,380 --> 00:10:34,980 You are... 248 00:10:35,100 --> 00:10:35,820 Who are you? 249 00:10:36,980 --> 00:10:37,740 Who am I? 250 00:10:41,260 --> 00:10:42,500 How bright is the moon... 251 00:10:42,660 --> 00:10:43,220 Come on. 252 00:10:43,580 --> 00:10:44,460 Here it comes again. 253 00:10:44,860 --> 00:10:45,940 Did ancient assassins 254 00:10:46,100 --> 00:10:47,420 all graduate from the Chinese Department? 255 00:10:49,060 --> 00:10:49,580 Ok. 256 00:10:50,660 --> 00:10:53,660 On my silk bed curtain it doth shine. 257 00:10:54,140 --> 00:10:55,740 Sadness keeps me from falling asleep; 258 00:10:56,500 --> 00:10:57,500 I get dressed to walk 259 00:10:57,780 --> 00:10:58,500 and pine. 260 00:10:59,500 --> 00:10:59,980 Damn. 261 00:10:59,980 --> 00:11:00,300 This is a close call. 262 00:11:00,980 --> 00:11:01,900 As a kid, my mom 263 00:11:01,900 --> 00:11:03,420 forced me to recite these ancient poems. 264 00:11:03,780 --> 00:11:05,100 They finally come in handy! 265 00:11:05,820 --> 00:11:06,620 That's correct. 266 00:11:07,580 --> 00:11:08,700 Are you confused because of the fever? 267 00:11:08,700 --> 00:11:09,180 Hey! 268 00:11:09,580 --> 00:11:10,300 Don't touch me. 269 00:11:10,540 --> 00:11:11,460 What are you doing? 270 00:11:13,540 --> 00:11:14,540 What am I doing? 271 00:11:15,020 --> 00:11:16,220 I should ask you that! 272 00:11:16,500 --> 00:11:17,540 Did you find the military deployment map? 273 00:11:18,460 --> 00:11:19,380 What military deployment map? 274 00:11:23,220 --> 00:11:25,220 I knew why the two little maids 275 00:11:25,220 --> 00:11:26,620 were discussing something about princess just now. 276 00:11:27,540 --> 00:11:29,020 I think you forget the important thing 277 00:11:29,060 --> 00:11:30,460 because you're busy in love. 278 00:11:31,140 --> 00:11:31,500 You are... 279 00:11:31,500 --> 00:11:31,900 Prince Junior. 280 00:11:34,300 --> 00:11:34,700 Hey? 281 00:11:34,700 --> 00:11:35,140 Take it. 282 00:11:35,140 --> 00:11:35,580 Hey! 283 00:12:14,900 --> 00:12:15,660 Ruoxi, 284 00:12:16,980 --> 00:12:18,300 when will you wake up? 285 00:12:20,140 --> 00:12:21,420 The hawthorn fruits have grown 286 00:12:21,620 --> 00:12:22,740 big and red recently. 287 00:12:23,860 --> 00:12:26,660 I'm still thinking about asking the kitchen to make sugar hawthorn for you. 288 00:12:28,220 --> 00:12:28,660 Oh my God. 289 00:12:28,660 --> 00:12:29,860 My little heart. 290 00:12:30,340 --> 00:12:30,860 Yun, 291 00:12:30,860 --> 00:12:33,220 Please don't be so soft and cute, OK? 292 00:12:33,420 --> 00:12:34,180 As a dominating woman, 293 00:12:34,180 --> 00:12:35,380 I find the men of puppy type 294 00:12:35,500 --> 00:12:36,900 the most difficult to resist. 295 00:12:48,260 --> 00:12:48,700 Ruoxi, 296 00:12:50,340 --> 00:12:50,660 do not worry. 297 00:12:51,900 --> 00:12:53,580 I will always be by your side to protect you. 298 00:12:56,220 --> 00:12:57,540 Since you moved to the Prince Zhan's Mansion, 299 00:12:58,820 --> 00:13:00,780 you are busy treating patients every day. 300 00:13:02,060 --> 00:13:03,820 I have never taken you around to hang out properly. 301 00:13:05,020 --> 00:13:05,900 It's my fault. 302 00:13:06,940 --> 00:13:08,900 I beg you to stop talking. 303 00:13:09,060 --> 00:13:10,700 I am so touched that I want to cry. 304 00:13:11,260 --> 00:13:12,260 OMG! 305 00:13:13,540 --> 00:13:14,140 Ruoxi, 306 00:13:15,420 --> 00:13:16,740 I'll come to see you tomorrow. 307 00:13:16,820 --> 00:13:17,380 Come on! 308 00:13:17,380 --> 00:13:18,220 Just leave! 309 00:13:18,220 --> 00:13:18,740 Hurry up. 310 00:13:30,980 --> 00:13:33,460 What did I do as Lan Ruoxi? 311 00:13:34,100 --> 00:13:35,340 Why the more I think about it, the more mysterious 312 00:13:35,460 --> 00:13:36,540 and not right I feel? 313 00:13:37,260 --> 00:13:37,660 Ah! 314 00:13:38,140 --> 00:13:38,780 Would my identity 315 00:13:38,940 --> 00:13:40,300 have anything to do with that man in black? 316 00:13:41,260 --> 00:13:41,980 Hm. 317 00:13:44,940 --> 00:13:45,500 Huh? 318 00:13:45,900 --> 00:13:47,780 This shuriken is special. 319 00:13:48,500 --> 00:13:50,060 Do I have any special identity? 320 00:13:52,860 --> 00:13:53,860 And this thing... 321 00:14:09,100 --> 00:14:10,540 How bright is the moon... 322 00:14:12,540 --> 00:14:13,020 You.... 323 00:14:15,380 --> 00:14:16,660 How bright is the moon... 324 00:14:17,180 --> 00:14:18,660 On my silk bed curtain it doth shine. 325 00:14:18,900 --> 00:14:19,780 Sadness keeps me from falling asleep; 326 00:14:20,140 --> 00:14:21,540 I get dressed to walk and pine. 327 00:14:21,900 --> 00:14:22,300 Correct! 328 00:14:22,860 --> 00:14:23,340 Follow me! 329 00:14:23,620 --> 00:14:24,060 Let's go. 330 00:14:24,060 --> 00:14:24,740 Hey, hey! 331 00:14:25,380 --> 00:14:25,860 Hurry up! 332 00:14:26,020 --> 00:14:26,420 Over here. 333 00:14:26,660 --> 00:14:27,380 Easy! 334 00:14:28,140 --> 00:14:28,940 Slow down. 335 00:14:29,900 --> 00:14:30,980 Nanyan trained you for so long. 336 00:14:31,420 --> 00:14:32,580 Now it's your turn to contribute to the country. 337 00:14:32,940 --> 00:14:34,220 How's your prying? 338 00:14:34,460 --> 00:14:34,740 What? 339 00:14:36,180 --> 00:14:37,060 Oh... 340 00:14:38,020 --> 00:14:40,220 I didn't I am a spy sent by Nanyan! 341 00:14:40,620 --> 00:14:42,780 You're Nanyan's elite female secret agent. 342 00:14:43,140 --> 00:14:43,700 But until now 343 00:14:43,780 --> 00:14:44,900 you didn't find anything. 344 00:14:45,260 --> 00:14:47,100 No wonder I could catch his shuriken easily. 345 00:14:47,860 --> 00:14:48,140 This is 346 00:14:48,140 --> 00:14:50,140 Lan Ruoxi's body's instinct. 347 00:14:51,380 --> 00:14:53,260 She must have other skills. 348 00:14:55,580 --> 00:14:56,260 So the reason 349 00:14:56,540 --> 00:14:57,940 I came here is to? 350 00:14:57,940 --> 00:14:59,060 Military deployment map! 351 00:15:00,060 --> 00:15:00,940 Donglin and Nanyan have 352 00:15:01,020 --> 00:15:02,180 constant frictions at their borders. 353 00:15:02,300 --> 00:15:02,940 The breakout of a war 354 00:15:03,060 --> 00:15:03,980 is just a matter of time. 355 00:15:04,300 --> 00:15:05,380 If we want to take the lead, 356 00:15:05,860 --> 00:15:07,460 we have to find the map with 357 00:15:07,540 --> 00:15:09,540 important information of Donglin's military deployment. 358 00:15:09,900 --> 00:15:10,540 It is said... 359 00:15:10,740 --> 00:15:11,020 Humph, 360 00:15:11,300 --> 00:15:13,020 it's hidden in this Prince Zhan's Mansion. 361 00:15:14,140 --> 00:15:15,100 Ok. 362 00:15:15,620 --> 00:15:16,500 Military deployment map. 363 00:15:17,140 --> 00:15:18,540 Everything was planned by us in advance. 364 00:15:18,900 --> 00:15:20,700 Qi Lingyun was hit by my poison arrow, 365 00:15:20,980 --> 00:15:21,380 and then 366 00:15:21,380 --> 00:15:23,020 you, a good doctor, would take him back for treatment. 367 00:15:23,540 --> 00:15:24,100 So 368 00:15:24,220 --> 00:15:25,740 he would be grateful to you. 369 00:15:26,060 --> 00:15:26,380 Finally 370 00:15:26,660 --> 00:15:27,820 he would take you back to Prince Zhan's Mansion. 371 00:15:28,180 --> 00:15:29,380 Such a complicated scheme! 372 00:15:29,820 --> 00:15:31,580 The real Lan Ruoxi also know medicine. 373 00:15:32,380 --> 00:15:33,860 I feel sorry for Yun. 374 00:15:34,020 --> 00:15:35,060 He still thinks 375 00:15:35,060 --> 00:15:36,620 Lan Ruoxi saved his life. 376 00:15:36,980 --> 00:15:38,660 You don't remember any of what I said? 377 00:15:39,140 --> 00:15:40,620 We planned these in advance. 378 00:15:40,980 --> 00:15:41,580 We just don't know 379 00:15:41,740 --> 00:15:43,180 why you suddenly went to Yun Imperial Hospital which 380 00:15:43,540 --> 00:15:44,420 disrupted our while plan. 381 00:15:47,180 --> 00:15:47,580 Hey. 382 00:15:47,580 --> 00:15:48,140 But fortunately 383 00:15:48,260 --> 00:15:49,740 you are now back to Prince Zhan's Mansion. 384 00:15:50,140 --> 00:15:51,020 And Qi Lingyun 385 00:15:51,340 --> 00:15:52,260 likes you very much. 386 00:15:53,020 --> 00:15:53,820 He's not! 387 00:15:54,220 --> 00:15:55,220 Don't talk nonsense. 388 00:15:55,700 --> 00:15:56,220 Hehe. 389 00:15:56,340 --> 00:15:57,260 This is a good thing. 390 00:15:57,460 --> 00:15:58,020 But you 391 00:15:58,380 --> 00:15:59,020 can't be confused by 392 00:15:59,540 --> 00:16:00,940 love. 393 00:16:01,220 --> 00:16:02,260 Hurry to find the military deployment map. 394 00:16:02,820 --> 00:16:04,300 You can't drag anymore. 395 00:16:04,420 --> 00:16:05,220 Hurry up! 396 00:16:05,580 --> 00:16:06,140 His Highness 397 00:16:06,260 --> 00:16:07,300 has almost lost his patience. 398 00:16:07,540 --> 00:16:09,340 You should thank the good words I speak for you every day. 399 00:16:10,780 --> 00:16:11,620 Alright. 400 00:16:11,940 --> 00:16:12,980 I know. 401 00:16:13,820 --> 00:16:14,460 Ah, 402 00:16:14,700 --> 00:16:15,860 if you find the map, 403 00:16:16,100 --> 00:16:16,860 remember to bring 404 00:16:17,020 --> 00:16:18,380 that nasty guy Rebu Fengxun back with you. 405 00:16:18,580 --> 00:16:19,100 What? 406 00:16:20,380 --> 00:16:20,940 Ah. 407 00:16:21,820 --> 00:16:22,780 Rebu Fengxun. 408 00:16:23,420 --> 00:16:23,860 Hm. 409 00:16:24,620 --> 00:16:25,420 According to reliable information, 410 00:16:25,660 --> 00:16:26,140 he's now 411 00:16:26,140 --> 00:16:28,020 hiding in the capital of Donglin. 412 00:16:29,100 --> 00:16:29,860 I promise you, 413 00:16:30,260 --> 00:16:31,460 I will complete my mission as soon as possible. 414 00:16:31,860 --> 00:16:32,260 Alright. 415 00:16:32,260 --> 00:16:32,780 I have to go. 416 00:16:33,260 --> 00:16:33,540 Hm. 417 00:16:33,660 --> 00:16:34,100 Damn. 418 00:16:35,740 --> 00:16:36,580 Hehe. 419 00:16:41,980 --> 00:16:44,060 It turns out that the real Lan Ruoxi 420 00:16:44,180 --> 00:16:45,500 has so many secrets. 421 00:16:47,300 --> 00:16:47,660 But 422 00:16:48,060 --> 00:16:50,380 who is this Rebu Fengxun? 423 00:16:51,860 --> 00:16:53,380 What should I do? 424 00:17:01,900 --> 00:17:04,819 Only the strongest man can protect the woman he loves. 425 00:17:05,140 --> 00:17:07,380 I need to practice martial arts to protect Ruoxi. 426 00:17:09,740 --> 00:17:10,339 Prince Junior. 427 00:17:11,020 --> 00:17:12,260 You've been practicing for an hour. 428 00:17:12,980 --> 00:17:13,540 Take a break. 429 00:17:14,540 --> 00:17:14,859 Ok. 430 00:17:21,619 --> 00:17:22,700 Today's herbal tea 431 00:17:22,819 --> 00:17:23,540 is so refreshing, what is it? 432 00:17:24,380 --> 00:17:25,780 This is called osmanthus hawthorn and plum drink. 433 00:17:26,260 --> 00:17:26,940 Ruoxi gave the 434 00:17:27,020 --> 00:17:27,819 recipe to 435 00:17:27,980 --> 00:17:28,860 the kitchen. 436 00:17:29,380 --> 00:17:29,780 She said it 437 00:17:30,180 --> 00:17:31,020 can help produce saliva and quench thirst, 438 00:17:31,140 --> 00:17:31,900 good for spleen and whet appetite. 439 00:17:32,500 --> 00:17:33,220 So it's the best drink for you to 440 00:17:33,460 --> 00:17:34,820 drink after your practice. 441 00:17:36,060 --> 00:17:37,700 Ruoxi is always so gentle 442 00:17:37,980 --> 00:17:38,980 and thinks about others. 443 00:17:39,460 --> 00:17:40,220 That's why she collapsed from overwork. 444 00:17:40,820 --> 00:17:41,220 Let's go 445 00:17:41,460 --> 00:17:42,060 visit her. 446 00:17:43,700 --> 00:17:44,100 What? 447 00:17:44,420 --> 00:17:44,780 But 448 00:17:44,820 --> 00:17:45,420 you... 449 00:17:47,620 --> 00:17:48,340 Uh.... 450 00:17:49,020 --> 00:17:50,820 Let me go back to get changed. 451 00:17:51,500 --> 00:17:52,340 Wait for me here. 452 00:17:52,340 --> 00:17:52,980 OK. 453 00:18:02,020 --> 00:18:03,220 Prince Junior, you can't go in. 454 00:18:04,700 --> 00:18:05,020 How dare you 455 00:18:05,540 --> 00:18:06,420 to stop me? 456 00:18:07,420 --> 00:18:08,140 I shall not. 457 00:18:08,300 --> 00:18:09,300 Please let me explain. 458 00:18:09,660 --> 00:18:11,180 Ruoxi specifically told that 459 00:18:11,380 --> 00:18:11,700 she doesn't want to receive 460 00:18:11,700 --> 00:18:12,380 visitors these days. 461 00:18:13,140 --> 00:18:13,620 How dare you? 462 00:18:14,460 --> 00:18:15,340 This is my house, 463 00:18:15,780 --> 00:18:17,020 you call me a visitor. 464 00:18:17,660 --> 00:18:18,060 Uh. 465 00:18:18,060 --> 00:18:18,380 the thing is, 466 00:18:19,620 --> 00:18:21,100 girls can have a troublesome period. 467 00:18:21,300 --> 00:18:22,740 Don't make it hard for me. 468 00:18:26,020 --> 00:18:26,500 Prince Junior, 469 00:18:26,980 --> 00:18:28,060 I think Ruoxi 470 00:18:28,180 --> 00:18:29,140 is not fully recovered yet. 471 00:18:29,500 --> 00:18:30,340 She needs some quiet rest. 472 00:18:30,900 --> 00:18:31,620 Maybe we can 473 00:18:31,860 --> 00:18:32,700 come back another time. 474 00:18:37,900 --> 00:18:38,580 Okay then. 475 00:18:39,300 --> 00:18:40,140 Tell Ruoxi 476 00:18:40,140 --> 00:18:41,180 I came to see her today. 477 00:18:41,420 --> 00:18:42,340 Ask her to rest well, 478 00:18:43,340 --> 00:18:44,380 and you need to take good care of her. 479 00:18:45,060 --> 00:18:45,700 Yes. 480 00:18:45,820 --> 00:18:46,820 Prince Junior. 481 00:19:04,220 --> 00:19:05,980 Yun, I'm sorry. 482 00:19:06,620 --> 00:19:07,500 I just figured out 483 00:19:07,500 --> 00:19:08,860 my true identity, 484 00:19:09,300 --> 00:19:10,540 and I'm very confused now. 485 00:19:10,820 --> 00:19:12,300 I don't know how to face you right now. 486 00:19:12,980 --> 00:19:13,860 But don't worry. 487 00:19:14,100 --> 00:19:15,380 No matter how the old Lan Ruoxi 488 00:19:15,380 --> 00:19:16,980 used you with a mask, 489 00:19:17,420 --> 00:19:18,460 this Lan Ruoxi now 490 00:19:18,940 --> 00:19:20,620 will treat you sincerely. 491 00:19:20,980 --> 00:19:22,580 I will never do things that will betray you. 492 00:19:29,060 --> 00:19:29,540 Cheers. 493 00:19:33,700 --> 00:19:34,220 Xifeng, 494 00:19:34,620 --> 00:19:35,420 do the math yourself. 495 00:19:35,580 --> 00:19:36,660 When was the last time you visited me? 496 00:19:37,540 --> 00:19:38,380 Why is it so difficult for you to come? 497 00:19:40,300 --> 00:19:41,660 It's not I am arrogant, 498 00:19:42,060 --> 00:19:43,580 recently there are a lot of things to 499 00:19:43,700 --> 00:19:44,620 take care at Prince Zhan's Mansion. 500 00:19:45,220 --> 00:19:46,300 I can't find the time to come. 501 00:19:47,540 --> 00:19:48,420 How is Lan Ruoxi 502 00:19:48,540 --> 00:19:49,380 doing these days? 503 00:19:51,900 --> 00:19:52,660 Ruoxi 504 00:19:53,380 --> 00:19:54,540 fainted recently because of overwork. 505 00:19:55,460 --> 00:19:55,980 That's why I said... 506 00:19:56,100 --> 00:19:56,820 Fainted? 507 00:19:57,260 --> 00:19:57,940 When did this happen? 508 00:19:58,060 --> 00:19:58,700 Is it serious? 509 00:19:59,620 --> 00:20:00,020 How come the Prince Zhan's Mansion's servants didn't 510 00:20:00,740 --> 00:20:02,220 take good care of her? 511 00:20:03,420 --> 00:20:03,940 Look at that. 512 00:20:04,500 --> 00:20:05,460 He finally can't hold it 513 00:20:05,580 --> 00:20:06,380 and showed his heart. 514 00:20:07,620 --> 00:20:08,860 Obviously, he misses her so much, 515 00:20:09,380 --> 00:20:10,540 but he just doesn't want to admit it. 516 00:20:11,460 --> 00:20:12,100 Do not worry. 517 00:20:12,620 --> 00:20:13,860 She has no big issues. 518 00:20:14,740 --> 00:20:15,340 But 519 00:20:15,660 --> 00:20:17,460 if you can see her in person, 520 00:20:18,620 --> 00:20:19,900 she might recover sooner. 521 00:20:22,660 --> 00:20:24,620 I can rest assured that she is in the hands of a divine doctor. 522 00:20:25,060 --> 00:20:25,780 Even if I go there, 523 00:20:26,580 --> 00:20:27,500 I can't be of help. 524 00:20:31,740 --> 00:20:32,140 Lingxiao, 525 00:20:33,700 --> 00:20:35,020 for Ruoxi, 526 00:20:35,500 --> 00:20:36,340 I'm just a doctor, 527 00:20:36,940 --> 00:20:37,580 and a friend. 528 00:20:39,100 --> 00:20:40,220 You are the person she loves the most. 529 00:20:41,420 --> 00:20:42,460 So now 530 00:20:43,020 --> 00:20:45,500 who she really needs is you. 531 00:20:48,020 --> 00:20:49,060 I like Ruoxi, 532 00:20:49,740 --> 00:20:50,980 because she reminds me so much of Xianyun. 533 00:20:52,340 --> 00:20:53,340 I dare not see her, 534 00:20:54,180 --> 00:20:55,660 also because she always makes me feel 535 00:20:56,740 --> 00:20:57,900 I am betraying Xianyun. 536 00:21:21,300 --> 00:21:22,340 Ruoxi, wake up! 537 00:21:23,420 --> 00:21:24,060 Ruoxi. 538 00:21:25,420 --> 00:21:26,260 Ruoxi, wake up. 539 00:21:28,580 --> 00:21:29,180 Ruoxi. 540 00:21:30,300 --> 00:21:30,900 Ruoxi. 541 00:21:32,420 --> 00:21:33,060 Ruoxi. 542 00:22:08,900 --> 00:22:09,260 Hey. 543 00:22:11,220 --> 00:22:11,980 Xifeng. 544 00:22:12,180 --> 00:22:12,980 You're here. 545 00:22:13,900 --> 00:22:14,580 Ruoxi. 546 00:22:14,780 --> 00:22:15,100 Huh? 547 00:22:15,100 --> 00:22:15,620 How are you feeling 548 00:22:15,780 --> 00:22:16,780 recently? 549 00:22:17,100 --> 00:22:17,900 Is it better? 550 00:22:18,420 --> 00:22:18,860 Hm. 551 00:22:19,540 --> 00:22:21,180 Don't always read in the room. 552 00:22:21,620 --> 00:22:22,540 You should go out for a walk, 553 00:22:23,060 --> 00:22:24,020 do a sunbathing or something. 554 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 Alright, alright. 555 00:22:26,620 --> 00:22:27,780 You are the boss. 556 00:22:28,980 --> 00:22:30,580 But Xifeng, 557 00:22:30,860 --> 00:22:31,980 you also need to take a break. 558 00:22:32,140 --> 00:22:32,500 You must be tired 559 00:22:32,500 --> 00:22:33,180 these two days. 560 00:22:34,820 --> 00:22:35,300 Alas, 561 00:22:35,620 --> 00:22:36,380 thank you for keeping the 562 00:22:36,380 --> 00:22:37,220 clinical treatment going on. 563 00:22:37,660 --> 00:22:38,740 I am a doctor. 564 00:22:39,220 --> 00:22:40,060 Curing people 565 00:22:40,060 --> 00:22:41,100 is my job. 566 00:22:41,700 --> 00:22:42,300 Besides, 567 00:22:42,580 --> 00:22:44,140 when I see the poor people 568 00:22:44,140 --> 00:22:44,860 escape from pain and suffering, 569 00:22:45,580 --> 00:22:46,860 I feel a sense of fulfillment in my heart. 570 00:22:49,900 --> 00:22:51,940 I have recovered a lot from the rest. 571 00:22:52,220 --> 00:22:52,980 Tomorrow, 572 00:22:52,980 --> 00:22:54,100 I can go see patients. 573 00:22:55,460 --> 00:22:56,140 This time 574 00:22:56,260 --> 00:22:58,380 you can't work as hard as before. 575 00:22:58,580 --> 00:22:58,940 Ok. 576 00:22:59,060 --> 00:23:00,500 Pay attention to your body. 577 00:23:01,180 --> 00:23:01,460 Ok. 578 00:23:01,740 --> 00:23:03,020 Even if you don't think for yourself, 579 00:23:03,420 --> 00:23:04,420 think for Lingxiao. 580 00:23:05,700 --> 00:23:06,340 When he learned 581 00:23:06,460 --> 00:23:07,900 you collapsed, 582 00:23:08,260 --> 00:23:09,140 he was very worried. 583 00:23:10,220 --> 00:23:10,740 Pooh! 584 00:23:11,620 --> 00:23:13,100 If I were alive and well 585 00:23:13,100 --> 00:23:14,540 in front of him, 586 00:23:14,540 --> 00:23:15,660 he should be worried then. 587 00:23:16,620 --> 00:23:18,660 I didn't lie to you. 588 00:23:19,660 --> 00:23:20,260 That day 589 00:23:20,620 --> 00:23:21,820 he asked me over to drink with him. 590 00:23:22,540 --> 00:23:23,700 And he confessed to me that 591 00:23:24,580 --> 00:23:25,420 he likes you. 592 00:23:26,620 --> 00:23:27,420 Xifeng, 593 00:23:27,780 --> 00:23:28,580 you also said 594 00:23:28,580 --> 00:23:29,780 you were drinking. 595 00:23:30,140 --> 00:23:31,860 That must be drunk talk. 596 00:23:32,740 --> 00:23:33,780 In the eyes of 597 00:23:33,780 --> 00:23:35,540 His Highness, 598 00:23:35,740 --> 00:23:37,660 I am just a humble doctor 599 00:23:37,700 --> 00:23:38,420 who wants to marry to a powerful man. 600 00:23:38,580 --> 00:23:38,980 Ugh. 601 00:23:40,100 --> 00:23:41,260 Why do two people in love 602 00:23:42,540 --> 00:23:44,180 have to torture each other? 603 00:23:45,740 --> 00:23:49,100 I have exhausted all my passion and attempts to try, 604 00:23:49,660 --> 00:23:51,460 and I also have been fed up with his arrogance and indifference. 605 00:23:52,140 --> 00:23:52,820 Xifeng, 606 00:23:53,140 --> 00:23:54,380 if you want what's best for me, 607 00:23:54,380 --> 00:23:55,660 just don't mention anything about that person. 608 00:23:56,780 --> 00:23:57,340 Ugh. 609 00:23:57,500 --> 00:23:58,340 I promise you. 610 00:23:58,740 --> 00:23:59,460 But you also have to promise me 611 00:24:00,260 --> 00:24:01,180 to go out for some fresh air. 612 00:24:02,740 --> 00:24:03,260 Ok. 613 00:24:13,140 --> 00:24:13,660 Your Highness, 614 00:24:13,660 --> 00:24:14,060 please have some tea. 615 00:24:14,380 --> 00:24:15,580 Prince Junior will be here soon. 616 00:24:15,740 --> 00:24:16,100 Ok. 617 00:24:21,580 --> 00:24:21,980 Hm. 618 00:24:22,540 --> 00:24:23,420 This tea is not bad. 619 00:24:24,060 --> 00:24:24,780 This is "Xianzhi". 620 00:24:25,340 --> 00:24:26,140 It has an elegant tea fragrance 621 00:24:26,260 --> 00:24:27,460 which feels so fresh in your mouth. 622 00:24:27,940 --> 00:24:29,500 The orchid aroma in the tea is brought out. 623 00:24:29,860 --> 00:24:30,300 Now is the best season 624 00:24:30,300 --> 00:24:31,420 to drink it. 625 00:24:32,060 --> 00:24:32,540 And 626 00:24:32,540 --> 00:24:34,100 it's also Prince Junior's favorite. 627 00:24:34,180 --> 00:24:34,740 Lingxiao. 628 00:24:35,380 --> 00:24:36,140 Lingxiao. 629 00:24:36,500 --> 00:24:37,100 Your Highness, 630 00:24:37,340 --> 00:24:38,060 Prince Junior is back. 631 00:24:41,740 --> 00:24:42,220 Wow. 632 00:24:42,940 --> 00:24:43,500 Lingxiao, 633 00:24:44,060 --> 00:24:45,540 how did you find the time to visit me today? 634 00:24:45,820 --> 00:24:46,540 Such a rare guest. 635 00:24:46,740 --> 00:24:47,060 Hm. 636 00:24:48,140 --> 00:24:48,740 Lingyun, 637 00:24:48,940 --> 00:24:50,220 I see the free clinic in your mansion 638 00:24:50,660 --> 00:24:51,620 is under good operation. 639 00:24:51,980 --> 00:24:52,780 The most important thing of a doctor is a kind heart. 640 00:24:52,900 --> 00:24:53,660 You have worked for the benefit of the people. 641 00:24:53,900 --> 00:24:54,500 Father also 642 00:24:54,540 --> 00:24:55,460 appreciates you very much. 643 00:24:56,740 --> 00:24:57,460 Well, 644 00:24:57,860 --> 00:24:58,900 I didn't do much. 645 00:24:59,300 --> 00:25:00,620 It's all Ruoxi's ideas. 646 00:25:01,900 --> 00:25:03,380 I just provided a place 647 00:25:03,420 --> 00:25:04,580 for them to cure diseases and make medicine. 648 00:25:05,020 --> 00:25:06,380 But if I did help Uncle, 649 00:25:06,660 --> 00:25:07,980 it's my honor as his nephew. 650 00:25:08,500 --> 00:25:08,940 Hey, 651 00:25:09,220 --> 00:25:10,380 on my way here today, 652 00:25:10,580 --> 00:25:11,540 I passed the clinic, 653 00:25:12,100 --> 00:25:13,820 but I only saw Xifeng sit there alone. 654 00:25:14,100 --> 00:25:14,980 Where is Lan Ruoxi? 655 00:25:16,420 --> 00:25:16,780 Oh. 656 00:25:17,180 --> 00:25:18,020 early this morning 657 00:25:18,500 --> 00:25:19,260 Ruoxi went out 658 00:25:19,380 --> 00:25:21,340 with some of my servants to buy medicinal herbs. 659 00:25:22,740 --> 00:25:23,100 Oh. 660 00:25:27,220 --> 00:25:27,660 Hey, 661 00:25:27,660 --> 00:25:28,540 I heard 662 00:25:29,140 --> 00:25:30,340 she got sick some time ago. 663 00:25:32,180 --> 00:25:32,780 Oh, 664 00:25:33,500 --> 00:25:34,780 it was my fault. 665 00:25:35,340 --> 00:25:36,180 I was too careless. 666 00:25:39,780 --> 00:25:41,180 But Lingxiao, 667 00:25:41,420 --> 00:25:43,380 why do you become so concerned about her now? 668 00:25:44,180 --> 00:25:45,660 You wanted to kick her out of the palace not long ago. 669 00:25:46,700 --> 00:25:47,300 I... 670 00:25:50,460 --> 00:25:50,780 Ugh, 671 00:25:51,340 --> 00:25:52,580 I was afraid if she's sick, 672 00:25:52,780 --> 00:25:53,460 it might delay the work of free clinic. 673 00:25:56,660 --> 00:25:57,260 I am the witness. 674 00:25:57,620 --> 00:25:58,300 That's true. 675 00:26:01,740 --> 00:26:02,140 Alright. 676 00:26:02,260 --> 00:26:02,700 Stop it. 677 00:26:03,180 --> 00:26:04,060 I came here 678 00:26:04,180 --> 00:26:05,540 to have something important to discuss with you. 679 00:26:06,580 --> 00:26:07,260 What is it? 680 00:26:14,700 --> 00:26:15,300 I need some privacy. 681 00:26:15,740 --> 00:26:16,180 Yes. 682 00:26:16,700 --> 00:26:17,140 You, too. 683 00:26:17,820 --> 00:26:18,340 Yes. 684 00:26:23,100 --> 00:26:23,740 I am here 685 00:26:24,100 --> 00:26:25,020 to discuss with you 686 00:26:25,020 --> 00:26:25,940 about our borders with Nanyan. 687 00:26:28,540 --> 00:26:28,860 Ugh, 688 00:26:29,140 --> 00:26:29,700 as you know, 689 00:26:30,180 --> 00:26:30,980 Nanyan State has 690 00:26:31,540 --> 00:26:33,140 always been a threat Father's worried about. 691 00:26:33,820 --> 00:26:34,020 Hm. 692 00:26:36,460 --> 00:26:36,820 Lingxiao, 693 00:26:37,260 --> 00:26:38,060 give me a second. 694 00:26:51,660 --> 00:26:53,580 This is the military deployment map hidden in secret in our mansion. 695 00:26:54,580 --> 00:26:54,980 Ok. 696 00:26:57,060 --> 00:26:57,700 So this picture 697 00:26:58,020 --> 00:26:59,620 can determine the fate of Donglin. 698 00:27:00,460 --> 00:27:01,420 You must keep it safe. 699 00:27:01,940 --> 00:27:02,820 I understand. 700 00:27:05,060 --> 00:27:05,780 Ever since Nanyan 701 00:27:05,860 --> 00:27:07,260 became tributary to us, 702 00:27:08,060 --> 00:27:09,460 we have been lived together in peace for decades. 703 00:27:10,580 --> 00:27:12,300 But since Nanyan's eldest prince 704 00:27:12,300 --> 00:27:14,060 Rebu Hadi took over military leadership, 705 00:27:14,820 --> 00:27:16,420 he not only killed the new patriarch of Tuosang, 706 00:27:16,860 --> 00:27:18,700 but also ordered their garrison to repeatedly harass at our border. 707 00:27:19,980 --> 00:27:21,580 Although there are all small conflicts, 708 00:27:22,300 --> 00:27:24,820 they seem to test the 709 00:27:24,820 --> 00:27:25,980 deployment and defense situation in our southern border. 710 00:27:26,980 --> 00:27:28,060 Nanyan's former leader 711 00:27:28,060 --> 00:27:28,780 was a gentle and kind man. 712 00:27:29,660 --> 00:27:30,620 But this Rebu Hadi 713 00:27:30,820 --> 00:27:32,020 is the opposite of his father. 714 00:27:32,380 --> 00:27:33,300 He is competitive 715 00:27:33,620 --> 00:27:34,380 and aggressive, 716 00:27:34,700 --> 00:27:35,940 a total ambitionist. 717 00:27:36,900 --> 00:27:38,060 We have to watch out for him. 718 00:27:39,340 --> 00:27:39,900 And also... 719 00:27:42,060 --> 00:27:42,580 Ah. 720 00:27:43,060 --> 00:27:43,700 Lingxiao? 721 00:27:44,180 --> 00:27:44,700 What happened to you? 722 00:27:46,060 --> 00:27:46,660 Ow... 723 00:27:46,980 --> 00:27:47,620 I am all right. 724 00:27:48,660 --> 00:27:49,660 Just the same old illness. 725 00:27:51,340 --> 00:27:51,980 Just continue. 726 00:27:52,420 --> 00:27:53,140 Everyone knows your 727 00:27:53,780 --> 00:27:54,980 headache is so painful that it can literally kill you. 728 00:27:55,940 --> 00:27:56,500 How about 729 00:27:57,100 --> 00:27:58,460 I send someone to make some decoction for you? 730 00:27:58,740 --> 00:27:59,060 Ugh. 731 00:27:59,060 --> 00:27:59,540 No need. 732 00:28:01,940 --> 00:28:02,540 Just listen to me. 733 00:28:05,660 --> 00:28:06,740 Ruoxi should return soon. 734 00:28:10,300 --> 00:28:10,660 Uh. 735 00:28:11,140 --> 00:28:11,780 Since then, 736 00:28:13,580 --> 00:28:15,220 I think I can use some treatment. 737 00:28:17,660 --> 00:28:19,100 OK. You can rest here for now. 738 00:28:19,620 --> 00:28:20,820 I'll send some to make decoction now. 739 00:29:34,060 --> 00:29:34,580 Your Highness. 740 00:29:34,780 --> 00:29:35,620 The decoction is ready. 741 00:29:35,980 --> 00:29:36,620 Hm? 742 00:29:45,220 --> 00:29:45,860 Why is it you? 743 00:29:46,260 --> 00:29:46,740 What? 744 00:29:48,780 --> 00:29:49,940 Why shouldn't it be me? 745 00:29:58,820 --> 00:29:59,700 Why is this medicine again? 746 00:30:00,220 --> 00:30:01,900 I have taken it so many times and it doesn't work! 747 00:30:03,220 --> 00:30:03,740 Take it away! 748 00:30:03,860 --> 00:30:04,540 Make another one! 749 00:30:07,940 --> 00:30:08,700 Your Highness. 750 00:30:09,060 --> 00:30:10,140 You should have told them what you wanted clearly. 751 00:30:10,740 --> 00:30:12,180 I would have saved this trip. 752 00:30:13,140 --> 00:30:13,980 Told them what? 753 00:30:14,900 --> 00:30:15,420 Nothing. 754 00:30:15,820 --> 00:30:16,460 I am 755 00:30:16,580 --> 00:30:17,820 going to tell them now. 756 00:30:18,180 --> 00:30:18,660 Excuse me. 757 00:30:30,700 --> 00:30:31,180 What? 758 00:30:31,580 --> 00:30:32,860 You want me to go see him? 759 00:30:33,300 --> 00:30:34,380 Are you kidding? 760 00:30:35,900 --> 00:30:37,300 Lingxiao has a terrible headache 761 00:30:37,860 --> 00:30:38,780 and he refuses to take medicine. 762 00:30:40,740 --> 00:30:41,820 I am his younger cousin, 763 00:30:42,020 --> 00:30:43,260 I can't force him to take it. 764 00:30:46,820 --> 00:30:47,300 Xifeng, 765 00:30:47,540 --> 00:30:48,340 could you watch over the fire for me? 766 00:30:48,900 --> 00:30:49,420 Sure. 767 00:30:54,140 --> 00:30:55,260 He is the crown prince. 768 00:30:55,340 --> 00:30:56,780 If he's sick, you should call a court doctor, 769 00:30:56,780 --> 00:30:58,580 not me, a street doctor. 770 00:30:59,220 --> 00:31:00,300 Everyone has something they are good at. 771 00:31:00,420 --> 00:31:01,900 Who I am serving now are 772 00:31:02,060 --> 00:31:03,300 those poor people 773 00:31:03,420 --> 00:31:04,540 who can't afford to go to a real hospital. 774 00:31:06,260 --> 00:31:06,660 Hey. 775 00:31:08,060 --> 00:31:09,580 Doctors treat people equally regardless of their wealth and status. 776 00:31:10,020 --> 00:31:11,740 Isn't this what you often said? 777 00:31:12,580 --> 00:31:13,140 Right, 778 00:31:13,180 --> 00:31:14,380 I did say so. 779 00:31:14,780 --> 00:31:16,940 But it was him who wanted to cut my head off. 780 00:31:17,900 --> 00:31:19,940 It was him who lost his temper to me at all times. 781 00:31:20,700 --> 00:31:22,220 It was still him who kicked me out of the palace. 782 00:31:22,780 --> 00:31:23,820 I can't help but hold a grudge. 783 00:31:24,420 --> 00:31:25,500 Let Mr. Xifeng do it. 784 00:31:28,820 --> 00:31:29,300 I can't. 785 00:31:30,060 --> 00:31:31,020 I don't know the method of 786 00:31:31,140 --> 00:31:32,460 acupuncture treatment for headaches. 787 00:31:33,660 --> 00:31:34,620 It doesn't matter. 788 00:31:34,780 --> 00:31:35,780 Director Nalan knows. 789 00:31:36,180 --> 00:31:37,980 Didn't he go to the palace and heal him last time? 790 00:31:38,500 --> 00:31:40,500 But I heard people in Yun Imperial Hospital said that 791 00:31:40,700 --> 00:31:42,180 Nalan was out of town to do a free clinical treatment yesterday. 792 00:31:42,980 --> 00:31:44,220 He won't come back until the day after tomorrow. 793 00:31:44,980 --> 00:31:45,460 Ok. 794 00:31:45,740 --> 00:31:46,140 Oh. 795 00:31:46,460 --> 00:31:47,140 It seems that 796 00:31:47,300 --> 00:31:48,860 at this moment, in this city, 797 00:31:49,020 --> 00:31:49,780 Ruoxi is the only one who knows 798 00:31:49,780 --> 00:31:50,620 this kind of acupuncture method. 799 00:31:51,180 --> 00:31:51,780 Ruoxi, 800 00:31:52,460 --> 00:31:53,900 just treat him as an ordinary patient 801 00:31:54,540 --> 00:31:55,380 who is suffering from 802 00:31:55,540 --> 00:31:56,860 a headache right now. 803 00:31:57,340 --> 00:31:58,100 Just help him out. 804 00:31:58,580 --> 00:31:59,620 Damn. 805 00:31:59,900 --> 00:32:01,100 I won't listen. I won't listen. I won't listen. 806 00:32:01,780 --> 00:32:02,860 Don't try to talk me into doing it. 807 00:32:03,300 --> 00:32:04,220 I won't go. 808 00:32:04,500 --> 00:32:05,420 No matter what! 809 00:32:09,020 --> 00:32:09,380 Ok. 810 00:32:09,740 --> 00:32:10,260 Ruoxi, 811 00:32:10,580 --> 00:32:11,820 let I help you do some chores. 812 00:32:12,660 --> 00:32:13,260 No, thanks. 813 00:32:20,340 --> 00:32:20,820 Ugh! 814 00:32:36,380 --> 00:32:37,180 Cough. 815 00:32:39,580 --> 00:32:40,340 Why are you here? 816 00:32:41,060 --> 00:32:42,220 Do you think I want to be here? 817 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 You just went out of the palace for a few days, 818 00:32:45,860 --> 00:32:46,700 and you forgot all the etiquettes. 819 00:32:50,020 --> 00:32:51,460 But you look a lot better. 820 00:32:52,620 --> 00:32:53,820 Thanks to you. 821 00:32:53,940 --> 00:32:55,380 Ever since I don't have to look at your face, 822 00:32:55,540 --> 00:32:57,220 my health gets better every day. 823 00:32:57,260 --> 00:32:58,100 I have a good appetite and 824 00:32:58,300 --> 00:32:59,220 I am in high spirits 825 00:32:59,260 --> 00:33:00,180 with my face glowing with good health! 826 00:33:01,580 --> 00:33:01,980 Ok. 827 00:33:02,980 --> 00:33:03,940 Still the same short temper. 828 00:33:04,740 --> 00:33:05,420 Stop nonsense. 829 00:33:05,860 --> 00:33:06,380 What happened? 830 00:33:06,820 --> 00:33:08,100 Yun said you 831 00:33:08,380 --> 00:33:09,020 have a headache? 832 00:33:09,940 --> 00:33:10,420 Hm. 833 00:33:11,340 --> 00:33:12,740 It's not a big deal. 834 00:33:14,900 --> 00:33:15,660 Come with me. 835 00:33:19,420 --> 00:33:20,300 Come over. 836 00:33:21,060 --> 00:33:21,500 If you don't come, 837 00:33:21,500 --> 00:33:22,540 how can I treat you? 838 00:33:22,980 --> 00:33:23,300 Oh. 839 00:33:29,660 --> 00:33:30,300 Roll up your sleeve. 840 00:33:31,340 --> 00:33:31,700 Oh. 841 00:33:39,300 --> 00:33:39,900 I think 842 00:33:40,220 --> 00:33:41,660 it should be a cold caused by windchill 843 00:33:41,780 --> 00:33:42,500 because it's getting cold recently. 844 00:33:44,380 --> 00:33:45,820 Who's the doctor her? 845 00:33:47,860 --> 00:33:48,220 Fine. 846 00:33:48,380 --> 00:33:49,140 You are, you are. 847 00:33:50,020 --> 00:33:50,420 Ugh, 848 00:33:53,420 --> 00:33:54,020 it's just a small problem. 849 00:33:54,220 --> 00:33:55,140 You need an acupuncture. 850 00:33:55,580 --> 00:33:56,060 What? 851 00:33:59,860 --> 00:34:00,180 Come on. 852 00:34:00,300 --> 00:34:01,100 Roll your sleeve higher. 853 00:34:03,620 --> 00:34:04,100 Ok 854 00:34:18,380 --> 00:34:18,860 This is too... 855 00:34:37,460 --> 00:34:38,219 Ah! 856 00:34:38,739 --> 00:34:39,340 Ah! 857 00:34:39,460 --> 00:34:40,260 It hurts. 858 00:34:40,380 --> 00:34:40,739 Can... 859 00:34:41,179 --> 00:34:42,780 Can you be gentle? 860 00:34:42,940 --> 00:34:44,500 Look at you, like a little girl. 861 00:34:45,100 --> 00:34:47,020 This is a "through" acupoint. 862 00:34:47,219 --> 00:34:48,060 It can relieve the pain. 863 00:34:52,060 --> 00:34:53,699 You always said you cared about me. 864 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Now you dare to scold me. 865 00:34:56,100 --> 00:34:57,300 Because you made me upset! 866 00:35:03,460 --> 00:35:04,020 Here. 867 00:35:05,660 --> 00:35:06,540 This is a fragrant ornament 868 00:35:06,780 --> 00:35:08,340 which has a soothing and illness-prevention effect. 869 00:35:08,860 --> 00:35:09,780 Wear it. 870 00:35:13,020 --> 00:35:13,500 Ok. 871 00:35:14,220 --> 00:35:15,220 Very comfortable smell. 872 00:35:18,780 --> 00:35:19,500 There is a cloud. 873 00:35:23,660 --> 00:35:24,100 Did you specially 874 00:35:24,340 --> 00:35:25,220 make it for me? 875 00:35:26,180 --> 00:35:27,660 Don't flatter yourself! 876 00:35:28,220 --> 00:35:29,180 I just 877 00:35:29,180 --> 00:35:30,700 make an extra one. 878 00:35:32,420 --> 00:35:32,940 Ok. 879 00:35:34,140 --> 00:35:34,900 If you have nothing else, 880 00:35:35,020 --> 00:35:35,780 excuse me. 881 00:35:37,300 --> 00:35:37,620 Ok. 51910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.