Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,660 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:17,580 --> 00:01:21,260
Episode 10
4
00:01:25,180 --> 00:01:26,180
Your Highness!
5
00:01:26,460 --> 00:01:27,740
Are you ill?
6
00:01:28,260 --> 00:01:29,020
Do you want me to
7
00:01:29,220 --> 00:01:30,260
find Doctor Lan to take a look?
8
00:01:31,660 --> 00:01:32,420
But
9
00:01:32,740 --> 00:01:34,060
Doctor Lan has been busy with her free clinic recently.
10
00:01:34,500 --> 00:01:35,380
Maybe she's not available.
11
00:01:36,340 --> 00:01:36,740
Humph!
12
00:01:37,380 --> 00:01:38,620
There are so many medical officials in Yun Imperial Hospital,
13
00:01:38,940 --> 00:01:40,420
why would I need to get treatment from a female doctor?
14
00:01:41,259 --> 00:01:42,220
You're just reluctant to tell the truth.
15
00:01:43,340 --> 00:01:43,900
What did you say?
16
00:01:45,420 --> 00:01:45,660
Uh.
17
00:01:45,780 --> 00:01:46,539
Nothing!
18
00:01:48,300 --> 00:01:49,380
Doctor Lan once said
19
00:01:50,220 --> 00:01:51,340
the tougher the person looks
20
00:01:51,700 --> 00:01:52,700
the softer his heart is.
21
00:01:53,340 --> 00:01:53,780
Nobody
22
00:01:54,100 --> 00:01:54,580
is really as cold and hard
23
00:01:54,580 --> 00:01:55,580
as a stone.
24
00:01:58,300 --> 00:01:59,020
Did she really say that?
25
00:01:59,180 --> 00:01:59,860
Yes.
26
00:02:00,340 --> 00:02:01,260
I can tell
27
00:02:01,660 --> 00:02:03,340
Doctor Lan has always cared about you.
28
00:02:04,900 --> 00:02:06,940
Looks like she is really angry with me.
29
00:02:17,140 --> 00:02:17,780
Granny,
30
00:02:18,300 --> 00:02:19,260
you can go to
31
00:02:19,380 --> 00:02:21,579
the back kitchen of Prince Zhan's Mansion with this paper.
32
00:02:22,020 --> 00:02:23,820
Always remember to take your medicine on time every day.
33
00:02:25,140 --> 00:02:25,620
Ok.
34
00:02:26,140 --> 00:02:26,579
Thank you.
35
00:02:29,579 --> 00:02:30,260
Wait!
36
00:02:34,700 --> 00:02:35,100
Here.
37
00:02:35,260 --> 00:02:35,740
Take this.
38
00:02:38,579 --> 00:02:39,860
You gave me a prescription
39
00:02:41,180 --> 00:02:42,300
and even medicine for free,
40
00:02:42,700 --> 00:02:45,140
I'm very grateful.
41
00:02:46,100 --> 00:02:46,500
I can't
42
00:02:47,140 --> 00:02:48,420
accept money from you.
43
00:02:48,780 --> 00:02:49,700
Just take it, granny.
44
00:02:50,020 --> 00:02:51,260
The weather is getting cold.
45
00:02:51,500 --> 00:02:52,780
Go to buy some clothes.
46
00:02:54,540 --> 00:02:55,420
Thank you, lady.
47
00:02:55,980 --> 00:02:57,060
Thank you, lady.
48
00:02:58,140 --> 00:03:00,060
You are like the reincarnation
49
00:03:00,180 --> 00:03:02,500
of our kind and compassionate Avalokitesvara.
50
00:03:04,340 --> 00:03:05,140
Thank you.
51
00:03:05,540 --> 00:03:06,460
Watch your step, granny.
52
00:03:07,620 --> 00:03:08,300
Next, please!
53
00:03:09,100 --> 00:03:10,420
Ow!
54
00:03:11,660 --> 00:03:13,060
Ouch! I'm aching
55
00:03:13,060 --> 00:03:14,580
all over!
56
00:03:15,220 --> 00:03:15,740
Ouch!
57
00:03:15,980 --> 00:03:17,020
I don't have any strength.
58
00:03:17,660 --> 00:03:18,620
This kind lady,
59
00:03:19,260 --> 00:03:20,300
could you take a look at me?
60
00:03:22,900 --> 00:03:23,540
Flip you hand over.
61
00:03:25,500 --> 00:03:25,900
Come on.
62
00:03:26,540 --> 00:03:27,300
Rest your wrist on the cushion.
63
00:03:28,540 --> 00:03:29,380
Ow.
64
00:03:29,540 --> 00:03:30,579
Please, take a look.
65
00:03:31,700 --> 00:03:32,380
Don't move.
66
00:03:38,260 --> 00:03:39,700
You have a smooth pulse condition,
67
00:03:40,100 --> 00:03:41,420
You are even strong than me.
68
00:03:43,540 --> 00:03:43,940
Cough.
69
00:03:44,860 --> 00:03:45,340
How bright is the moon...
70
00:03:45,340 --> 00:03:45,860
Shh.
71
00:03:46,340 --> 00:03:46,780
Don't talk.
72
00:03:47,300 --> 00:03:48,620
Otherwise it will affect the results of diagnosis.
73
00:03:54,340 --> 00:03:54,900
Xifeng,
74
00:03:55,380 --> 00:03:55,980
How's it going with
75
00:03:55,980 --> 00:03:56,660
my father's health?
76
00:03:58,220 --> 00:03:59,020
There is nothing serious
77
00:03:59,300 --> 00:03:59,900
with His Majesty.
78
00:04:00,180 --> 00:04:01,380
As long as he takes the medicine on time daily,
79
00:04:02,380 --> 00:04:03,180
he will recover soon.
80
00:04:03,660 --> 00:04:03,980
Ok.
81
00:04:05,100 --> 00:04:06,060
I can relieve.
82
00:04:07,260 --> 00:04:07,820
When the medical officials of Royal Hospital
83
00:04:07,900 --> 00:04:09,020
and Yun Imperial Hospital
84
00:04:09,140 --> 00:04:10,180
came back from their free clinic,
85
00:04:10,940 --> 00:04:11,420
they all said
86
00:04:11,580 --> 00:04:12,540
the Prince Zhan's Mansion
87
00:04:12,540 --> 00:04:13,580
is a hustle and bustle place.
88
00:04:14,420 --> 00:04:15,220
There are not only patients
89
00:04:15,660 --> 00:04:16,899
but also refugees from natural disaster.
90
00:04:17,220 --> 00:04:17,740
Yes.
91
00:04:18,140 --> 00:04:19,700
Many people became homeless.
92
00:04:20,980 --> 00:04:22,260
They begged all the way to the capital.
93
00:04:22,700 --> 00:04:23,500
Seeing the scene,
94
00:04:23,860 --> 00:04:25,620
Ruoxi proposed to Prince Junior to open a soup kitchen.
95
00:04:27,300 --> 00:04:28,900
I will see to the arrangement of accommodation
96
00:04:28,900 --> 00:04:29,540
for these refugees.
97
00:04:31,780 --> 00:04:32,340
Well,
98
00:04:32,340 --> 00:04:33,340
it's getting cold, too.
99
00:04:34,500 --> 00:04:35,900
Clothed and bedding are also needed.
100
00:04:36,540 --> 00:04:37,100
With a prince like you
101
00:04:37,340 --> 00:04:39,060
who cares about his people,
102
00:04:39,900 --> 00:04:40,460
it's a blessing for Donglin and
103
00:04:40,940 --> 00:04:42,100
its people.
104
00:04:43,860 --> 00:04:44,300
Xifeng,
105
00:04:44,700 --> 00:04:45,740
don't make fun of me.
106
00:04:46,980 --> 00:04:47,380
Oh, right.
107
00:04:48,860 --> 00:04:49,940
Go back and tell Lan Ruoxi,
108
00:04:50,380 --> 00:04:50,940
just tell her,
109
00:04:51,180 --> 00:04:52,020
the more patients she deals with,
110
00:04:52,020 --> 00:04:52,780
the more careful she should be.
111
00:04:53,940 --> 00:04:54,460
She represents
112
00:04:55,060 --> 00:04:56,420
the whole Yun Imperial Hospital.
113
00:04:57,460 --> 00:04:58,020
Lingxiao,
114
00:04:58,700 --> 00:04:59,500
get over your fit of pique.
115
00:05:00,140 --> 00:05:01,180
I know you miss her.
116
00:05:01,620 --> 00:05:02,260
Go and see her.
117
00:05:02,260 --> 00:05:03,060
She will be happy.
118
00:05:03,060 --> 00:05:03,580
Nonsense!
119
00:05:03,980 --> 00:05:05,020
How could I miss her?
120
00:05:05,980 --> 00:05:06,940
I think it's you
121
00:05:06,940 --> 00:05:08,100
who are bewildered by her
122
00:05:08,820 --> 00:05:10,060
and can't tell a fake from a real one.
123
00:05:10,820 --> 00:05:11,540
There will always be
124
00:05:11,620 --> 00:05:12,940
one person named Ji Xianyun in my heart.
125
00:05:13,460 --> 00:05:14,100
No one else
126
00:05:14,100 --> 00:05:14,860
can replace her.
127
00:05:29,540 --> 00:05:30,060
Ruoxi,
128
00:05:32,260 --> 00:05:33,659
I knew you came a long time ago.
129
00:05:35,700 --> 00:05:36,540
You are here alone.
130
00:05:37,260 --> 00:05:38,380
Is something bothering you?
131
00:05:39,380 --> 00:05:40,140
No.
132
00:05:40,420 --> 00:05:41,460
I am studying.
133
00:05:43,659 --> 00:05:44,580
Are you thinking of Lingxiao?
134
00:05:46,500 --> 00:05:48,180
He is not any ordinary stone.
135
00:05:48,700 --> 00:05:49,980
Even if Yugong is alive,
136
00:05:50,260 --> 00:05:51,340
he won't be able to remove this rock.
137
00:05:52,820 --> 00:05:53,460
Ruoxi,
138
00:05:53,980 --> 00:05:55,420
ever since you moved to Prince Zhan's Mansion,
139
00:05:56,180 --> 00:05:57,740
Lingxiao always beat around the bush
140
00:05:57,860 --> 00:05:58,980
to ask me about you.
141
00:06:00,100 --> 00:06:00,740
When he learned
142
00:06:01,020 --> 00:06:02,580
you opened a free clinic in Prince Zhan's Mansion
143
00:06:03,100 --> 00:06:04,820
to give free consultation for ordinary people,
144
00:06:05,460 --> 00:06:05,900
he
145
00:06:06,220 --> 00:06:06,980
disdained you on the surface,
146
00:06:07,580 --> 00:06:07,860
but actually
147
00:06:07,860 --> 00:06:08,420
on the next day
148
00:06:08,660 --> 00:06:10,220
he ordered them to
149
00:06:10,220 --> 00:06:11,180
post a notice in Yun Imperial Hospital and Royal Hospital,
150
00:06:11,900 --> 00:06:12,540
asking
151
00:06:12,700 --> 00:06:13,980
every doctor of Yun Imperial Hospital
152
00:06:14,340 --> 00:06:15,780
must take three days off each month to
153
00:06:15,900 --> 00:06:16,660
conduct free clinical treatment.
154
00:06:17,860 --> 00:06:18,380
Oh.
155
00:06:20,500 --> 00:06:20,980
Alright.
156
00:06:22,220 --> 00:06:23,580
I have to go to Yun Imperial Hospital.
157
00:06:27,540 --> 00:06:28,140
Ruoxi,
158
00:06:30,180 --> 00:06:30,860
Ruoxi!
159
00:06:41,300 --> 00:06:42,020
Mr. Xifeng,
160
00:06:42,740 --> 00:06:43,780
how is she?
161
00:06:46,659 --> 00:06:47,820
You don't need to worry.
162
00:06:48,260 --> 00:06:49,900
Ruoxi just suffers from a Qi and blood loss
163
00:06:50,220 --> 00:06:51,340
because of overwork.
164
00:06:51,780 --> 00:06:52,780
There is no fatal danger.
165
00:06:55,460 --> 00:06:56,940
Patients who came to Prince Zhan's Mansion
166
00:06:56,940 --> 00:06:57,620
are endless recently.
167
00:06:58,540 --> 00:06:59,620
Ruoxi is dedicated to her job and
168
00:07:00,140 --> 00:07:00,700
she never slacked off.
169
00:07:01,780 --> 00:07:02,500
That's why...
170
00:07:07,900 --> 00:07:09,020
I didn't take care of her.
171
00:07:10,580 --> 00:07:11,740
You can't blame yourself for it.
172
00:07:12,460 --> 00:07:13,500
I'll prescribe a Wuhong Decoction.
173
00:07:13,700 --> 00:07:14,420
You can ask a maid
174
00:07:14,540 --> 00:07:15,300
to feed her.
175
00:07:15,860 --> 00:07:17,020
Feed her once three six hours.
176
00:07:17,660 --> 00:07:18,300
By around noon tomorrow
177
00:07:18,540 --> 00:07:19,260
she will wake up.
178
00:07:20,060 --> 00:07:21,460
Then she should rest for some time.
179
00:07:21,900 --> 00:07:22,740
After a while
180
00:07:22,900 --> 00:07:23,740
she can recover
181
00:07:23,900 --> 00:07:24,580
as before.
182
00:07:25,700 --> 00:07:26,060
Ok.
183
00:07:26,700 --> 00:07:27,620
Thank you, Mr. Xifeng.
184
00:07:29,100 --> 00:07:30,700
Do as Mr. Xifeng say.
185
00:07:30,860 --> 00:07:31,940
And bring the blood swallow's nest
186
00:07:31,940 --> 00:07:32,940
His Majesty rewarded me
187
00:07:33,260 --> 00:07:34,420
to make tonic for Ruoxi.
188
00:07:35,700 --> 00:07:36,300
Yes.
189
00:08:07,300 --> 00:08:07,700
Prince Junior.
190
00:08:07,700 --> 00:08:08,580
The decoction is ready.
191
00:08:15,300 --> 00:08:16,380
I will take it from here.
192
00:08:16,740 --> 00:08:17,340
You can leave now.
193
00:08:18,300 --> 00:08:18,620
Yes.
194
00:08:18,740 --> 00:08:19,380
Prince Junior.
195
00:08:36,380 --> 00:08:36,900
Prince Junior.
196
00:08:37,299 --> 00:08:38,580
Her Ladyship wants to see you.
197
00:08:40,580 --> 00:08:40,900
OK.
198
00:08:41,460 --> 00:08:42,059
I'll be there.
199
00:08:55,660 --> 00:08:56,540
Our Prince Junior
200
00:08:56,540 --> 00:08:57,300
really cares about
201
00:08:57,340 --> 00:08:58,060
Ruoxi.
202
00:08:58,540 --> 00:08:59,740
He even fed her the medicine himself.
203
00:09:00,780 --> 00:09:01,780
Ruoxi
204
00:09:01,780 --> 00:09:03,140
once saved his life.
205
00:09:03,540 --> 00:09:04,460
And Prince Junior wants
206
00:09:04,460 --> 00:09:05,500
to return the favor.
207
00:09:06,180 --> 00:09:07,420
I'm afraid it's not just
208
00:09:07,420 --> 00:09:08,380
returning the favor.
209
00:09:08,860 --> 00:09:09,500
You mean
210
00:09:09,500 --> 00:09:11,020
Prince Junior has fallen in love with Ruoxi?
211
00:09:11,260 --> 00:09:12,140
You said it.
212
00:09:12,260 --> 00:09:13,220
I didn't say anything.
213
00:09:13,500 --> 00:09:14,820
So what I said it?
214
00:09:15,100 --> 00:09:17,140
Ruoxi is kind
215
00:09:17,180 --> 00:09:17,940
and generous
216
00:09:17,940 --> 00:09:18,900
with excellent medical skills.
217
00:09:19,420 --> 00:09:20,260
It's only normal
218
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
that Prince Junior loves her.
219
00:09:21,660 --> 00:09:23,460
Even if he wants to marry her as his princess,
220
00:09:23,660 --> 00:09:24,180
that's also
221
00:09:24,180 --> 00:09:25,180
normal.
222
00:09:25,700 --> 00:09:26,460
Princess?
223
00:09:26,580 --> 00:09:27,020
Yes.
224
00:09:27,020 --> 00:09:28,300
Compared to those spoiled and
225
00:09:28,300 --> 00:09:29,620
unruly ladies from a prosperous family,
226
00:09:30,100 --> 00:09:31,860
I'd rather her to be our princess.
227
00:09:32,380 --> 00:09:33,180
Unfortunately
228
00:09:33,180 --> 00:09:34,100
she is a foreigner.
229
00:09:34,380 --> 00:09:36,220
I wonder if Her Ladyship would agree.
230
00:09:36,300 --> 00:09:36,700
Ugh.
231
00:09:37,020 --> 00:09:38,140
it's a big trouble.
232
00:09:45,780 --> 00:09:46,780
Ruoxi?
233
00:09:47,740 --> 00:09:48,700
Princess?
234
00:10:01,700 --> 00:10:02,100
Hmmm.
235
00:10:02,340 --> 00:10:02,820
Ow.
236
00:10:14,660 --> 00:10:15,180
Who is it?
237
00:10:15,380 --> 00:10:15,780
Come out!
238
00:10:16,460 --> 00:10:16,820
Hm.
239
00:10:17,420 --> 00:10:18,100
Hehe.
240
00:10:18,300 --> 00:10:18,860
It's me.
241
00:10:19,260 --> 00:10:20,020
Hehe.
242
00:10:26,780 --> 00:10:27,340
Hm...
243
00:10:27,860 --> 00:10:28,460
You are so agile
244
00:10:28,460 --> 00:10:30,060
even though you're sick.
245
00:10:30,380 --> 00:10:31,420
You are worthy of the title of an elite
246
00:10:31,540 --> 00:10:33,140
carefully selected by His Highness.
247
00:10:34,380 --> 00:10:34,980
You are...
248
00:10:35,100 --> 00:10:35,820
Who are you?
249
00:10:36,980 --> 00:10:37,740
Who am I?
250
00:10:41,260 --> 00:10:42,500
How bright is the moon...
251
00:10:42,660 --> 00:10:43,220
Come on.
252
00:10:43,580 --> 00:10:44,460
Here it comes again.
253
00:10:44,860 --> 00:10:45,940
Did ancient assassins
254
00:10:46,100 --> 00:10:47,420
all graduate from the Chinese Department?
255
00:10:49,060 --> 00:10:49,580
Ok.
256
00:10:50,660 --> 00:10:53,660
On my silk bed curtain it doth shine.
257
00:10:54,140 --> 00:10:55,740
Sadness keeps me from falling asleep;
258
00:10:56,500 --> 00:10:57,500
I get dressed to walk
259
00:10:57,780 --> 00:10:58,500
and pine.
260
00:10:59,500 --> 00:10:59,980
Damn.
261
00:10:59,980 --> 00:11:00,300
This is a close call.
262
00:11:00,980 --> 00:11:01,900
As a kid, my mom
263
00:11:01,900 --> 00:11:03,420
forced me to recite these ancient poems.
264
00:11:03,780 --> 00:11:05,100
They finally come in handy!
265
00:11:05,820 --> 00:11:06,620
That's correct.
266
00:11:07,580 --> 00:11:08,700
Are you confused because of the fever?
267
00:11:08,700 --> 00:11:09,180
Hey!
268
00:11:09,580 --> 00:11:10,300
Don't touch me.
269
00:11:10,540 --> 00:11:11,460
What are you doing?
270
00:11:13,540 --> 00:11:14,540
What am I doing?
271
00:11:15,020 --> 00:11:16,220
I should ask you that!
272
00:11:16,500 --> 00:11:17,540
Did you find the military deployment map?
273
00:11:18,460 --> 00:11:19,380
What military deployment map?
274
00:11:23,220 --> 00:11:25,220
I knew why the two little maids
275
00:11:25,220 --> 00:11:26,620
were discussing something about princess just now.
276
00:11:27,540 --> 00:11:29,020
I think you forget the important thing
277
00:11:29,060 --> 00:11:30,460
because you're busy in love.
278
00:11:31,140 --> 00:11:31,500
You are...
279
00:11:31,500 --> 00:11:31,900
Prince Junior.
280
00:11:34,300 --> 00:11:34,700
Hey?
281
00:11:34,700 --> 00:11:35,140
Take it.
282
00:11:35,140 --> 00:11:35,580
Hey!
283
00:12:14,900 --> 00:12:15,660
Ruoxi,
284
00:12:16,980 --> 00:12:18,300
when will you wake up?
285
00:12:20,140 --> 00:12:21,420
The hawthorn fruits have grown
286
00:12:21,620 --> 00:12:22,740
big and red recently.
287
00:12:23,860 --> 00:12:26,660
I'm still thinking about asking the kitchen to make sugar hawthorn for you.
288
00:12:28,220 --> 00:12:28,660
Oh my God.
289
00:12:28,660 --> 00:12:29,860
My little heart.
290
00:12:30,340 --> 00:12:30,860
Yun,
291
00:12:30,860 --> 00:12:33,220
Please don't be so soft and cute, OK?
292
00:12:33,420 --> 00:12:34,180
As a dominating woman,
293
00:12:34,180 --> 00:12:35,380
I find the men of puppy type
294
00:12:35,500 --> 00:12:36,900
the most difficult to resist.
295
00:12:48,260 --> 00:12:48,700
Ruoxi,
296
00:12:50,340 --> 00:12:50,660
do not worry.
297
00:12:51,900 --> 00:12:53,580
I will always be by your side to protect you.
298
00:12:56,220 --> 00:12:57,540
Since you moved to the Prince Zhan's Mansion,
299
00:12:58,820 --> 00:13:00,780
you are busy treating patients every day.
300
00:13:02,060 --> 00:13:03,820
I have never taken you around to hang out properly.
301
00:13:05,020 --> 00:13:05,900
It's my fault.
302
00:13:06,940 --> 00:13:08,900
I beg you to stop talking.
303
00:13:09,060 --> 00:13:10,700
I am so touched that I want to cry.
304
00:13:11,260 --> 00:13:12,260
OMG!
305
00:13:13,540 --> 00:13:14,140
Ruoxi,
306
00:13:15,420 --> 00:13:16,740
I'll come to see you tomorrow.
307
00:13:16,820 --> 00:13:17,380
Come on!
308
00:13:17,380 --> 00:13:18,220
Just leave!
309
00:13:18,220 --> 00:13:18,740
Hurry up.
310
00:13:30,980 --> 00:13:33,460
What did I do as Lan Ruoxi?
311
00:13:34,100 --> 00:13:35,340
Why the more I think about it, the more mysterious
312
00:13:35,460 --> 00:13:36,540
and not right I feel?
313
00:13:37,260 --> 00:13:37,660
Ah!
314
00:13:38,140 --> 00:13:38,780
Would my identity
315
00:13:38,940 --> 00:13:40,300
have anything to do with that man in black?
316
00:13:41,260 --> 00:13:41,980
Hm.
317
00:13:44,940 --> 00:13:45,500
Huh?
318
00:13:45,900 --> 00:13:47,780
This shuriken is special.
319
00:13:48,500 --> 00:13:50,060
Do I have any special identity?
320
00:13:52,860 --> 00:13:53,860
And this thing...
321
00:14:09,100 --> 00:14:10,540
How bright is the moon...
322
00:14:12,540 --> 00:14:13,020
You....
323
00:14:15,380 --> 00:14:16,660
How bright is the moon...
324
00:14:17,180 --> 00:14:18,660
On my silk bed curtain it doth shine.
325
00:14:18,900 --> 00:14:19,780
Sadness keeps me from falling asleep;
326
00:14:20,140 --> 00:14:21,540
I get dressed to walk and pine.
327
00:14:21,900 --> 00:14:22,300
Correct!
328
00:14:22,860 --> 00:14:23,340
Follow me!
329
00:14:23,620 --> 00:14:24,060
Let's go.
330
00:14:24,060 --> 00:14:24,740
Hey, hey!
331
00:14:25,380 --> 00:14:25,860
Hurry up!
332
00:14:26,020 --> 00:14:26,420
Over here.
333
00:14:26,660 --> 00:14:27,380
Easy!
334
00:14:28,140 --> 00:14:28,940
Slow down.
335
00:14:29,900 --> 00:14:30,980
Nanyan trained you for so long.
336
00:14:31,420 --> 00:14:32,580
Now it's your turn to contribute to the country.
337
00:14:32,940 --> 00:14:34,220
How's your prying?
338
00:14:34,460 --> 00:14:34,740
What?
339
00:14:36,180 --> 00:14:37,060
Oh...
340
00:14:38,020 --> 00:14:40,220
I didn't I am a spy sent by Nanyan!
341
00:14:40,620 --> 00:14:42,780
You're Nanyan's elite female secret agent.
342
00:14:43,140 --> 00:14:43,700
But until now
343
00:14:43,780 --> 00:14:44,900
you didn't find anything.
344
00:14:45,260 --> 00:14:47,100
No wonder I could catch his shuriken easily.
345
00:14:47,860 --> 00:14:48,140
This is
346
00:14:48,140 --> 00:14:50,140
Lan Ruoxi's body's instinct.
347
00:14:51,380 --> 00:14:53,260
She must have other skills.
348
00:14:55,580 --> 00:14:56,260
So the reason
349
00:14:56,540 --> 00:14:57,940
I came here is to?
350
00:14:57,940 --> 00:14:59,060
Military deployment map!
351
00:15:00,060 --> 00:15:00,940
Donglin and Nanyan have
352
00:15:01,020 --> 00:15:02,180
constant frictions at their borders.
353
00:15:02,300 --> 00:15:02,940
The breakout of a war
354
00:15:03,060 --> 00:15:03,980
is just a matter of time.
355
00:15:04,300 --> 00:15:05,380
If we want to take the lead,
356
00:15:05,860 --> 00:15:07,460
we have to find the map with
357
00:15:07,540 --> 00:15:09,540
important information of Donglin's military deployment.
358
00:15:09,900 --> 00:15:10,540
It is said...
359
00:15:10,740 --> 00:15:11,020
Humph,
360
00:15:11,300 --> 00:15:13,020
it's hidden in this Prince Zhan's Mansion.
361
00:15:14,140 --> 00:15:15,100
Ok.
362
00:15:15,620 --> 00:15:16,500
Military deployment map.
363
00:15:17,140 --> 00:15:18,540
Everything was planned by us in advance.
364
00:15:18,900 --> 00:15:20,700
Qi Lingyun was hit by my poison arrow,
365
00:15:20,980 --> 00:15:21,380
and then
366
00:15:21,380 --> 00:15:23,020
you, a good doctor, would take him back for treatment.
367
00:15:23,540 --> 00:15:24,100
So
368
00:15:24,220 --> 00:15:25,740
he would be grateful to you.
369
00:15:26,060 --> 00:15:26,380
Finally
370
00:15:26,660 --> 00:15:27,820
he would take you back to Prince Zhan's Mansion.
371
00:15:28,180 --> 00:15:29,380
Such a complicated scheme!
372
00:15:29,820 --> 00:15:31,580
The real Lan Ruoxi also know medicine.
373
00:15:32,380 --> 00:15:33,860
I feel sorry for Yun.
374
00:15:34,020 --> 00:15:35,060
He still thinks
375
00:15:35,060 --> 00:15:36,620
Lan Ruoxi saved his life.
376
00:15:36,980 --> 00:15:38,660
You don't remember any of what I said?
377
00:15:39,140 --> 00:15:40,620
We planned these in advance.
378
00:15:40,980 --> 00:15:41,580
We just don't know
379
00:15:41,740 --> 00:15:43,180
why you suddenly went to Yun Imperial Hospital which
380
00:15:43,540 --> 00:15:44,420
disrupted our while plan.
381
00:15:47,180 --> 00:15:47,580
Hey.
382
00:15:47,580 --> 00:15:48,140
But fortunately
383
00:15:48,260 --> 00:15:49,740
you are now back to Prince Zhan's Mansion.
384
00:15:50,140 --> 00:15:51,020
And Qi Lingyun
385
00:15:51,340 --> 00:15:52,260
likes you very much.
386
00:15:53,020 --> 00:15:53,820
He's not!
387
00:15:54,220 --> 00:15:55,220
Don't talk nonsense.
388
00:15:55,700 --> 00:15:56,220
Hehe.
389
00:15:56,340 --> 00:15:57,260
This is a good thing.
390
00:15:57,460 --> 00:15:58,020
But you
391
00:15:58,380 --> 00:15:59,020
can't be confused by
392
00:15:59,540 --> 00:16:00,940
love.
393
00:16:01,220 --> 00:16:02,260
Hurry to find the military deployment map.
394
00:16:02,820 --> 00:16:04,300
You can't drag anymore.
395
00:16:04,420 --> 00:16:05,220
Hurry up!
396
00:16:05,580 --> 00:16:06,140
His Highness
397
00:16:06,260 --> 00:16:07,300
has almost lost his patience.
398
00:16:07,540 --> 00:16:09,340
You should thank the good words I speak for you every day.
399
00:16:10,780 --> 00:16:11,620
Alright.
400
00:16:11,940 --> 00:16:12,980
I know.
401
00:16:13,820 --> 00:16:14,460
Ah,
402
00:16:14,700 --> 00:16:15,860
if you find the map,
403
00:16:16,100 --> 00:16:16,860
remember to bring
404
00:16:17,020 --> 00:16:18,380
that nasty guy Rebu Fengxun back with you.
405
00:16:18,580 --> 00:16:19,100
What?
406
00:16:20,380 --> 00:16:20,940
Ah.
407
00:16:21,820 --> 00:16:22,780
Rebu Fengxun.
408
00:16:23,420 --> 00:16:23,860
Hm.
409
00:16:24,620 --> 00:16:25,420
According to reliable information,
410
00:16:25,660 --> 00:16:26,140
he's now
411
00:16:26,140 --> 00:16:28,020
hiding in the capital of Donglin.
412
00:16:29,100 --> 00:16:29,860
I promise you,
413
00:16:30,260 --> 00:16:31,460
I will complete my mission as soon as possible.
414
00:16:31,860 --> 00:16:32,260
Alright.
415
00:16:32,260 --> 00:16:32,780
I have to go.
416
00:16:33,260 --> 00:16:33,540
Hm.
417
00:16:33,660 --> 00:16:34,100
Damn.
418
00:16:35,740 --> 00:16:36,580
Hehe.
419
00:16:41,980 --> 00:16:44,060
It turns out that the real Lan Ruoxi
420
00:16:44,180 --> 00:16:45,500
has so many secrets.
421
00:16:47,300 --> 00:16:47,660
But
422
00:16:48,060 --> 00:16:50,380
who is this Rebu Fengxun?
423
00:16:51,860 --> 00:16:53,380
What should I do?
424
00:17:01,900 --> 00:17:04,819
Only the strongest man can protect the woman he loves.
425
00:17:05,140 --> 00:17:07,380
I need to practice martial arts to protect Ruoxi.
426
00:17:09,740 --> 00:17:10,339
Prince Junior.
427
00:17:11,020 --> 00:17:12,260
You've been practicing for an hour.
428
00:17:12,980 --> 00:17:13,540
Take a break.
429
00:17:14,540 --> 00:17:14,859
Ok.
430
00:17:21,619 --> 00:17:22,700
Today's herbal tea
431
00:17:22,819 --> 00:17:23,540
is so refreshing, what is it?
432
00:17:24,380 --> 00:17:25,780
This is called osmanthus hawthorn and plum drink.
433
00:17:26,260 --> 00:17:26,940
Ruoxi gave the
434
00:17:27,020 --> 00:17:27,819
recipe to
435
00:17:27,980 --> 00:17:28,860
the kitchen.
436
00:17:29,380 --> 00:17:29,780
She said it
437
00:17:30,180 --> 00:17:31,020
can help produce saliva and quench thirst,
438
00:17:31,140 --> 00:17:31,900
good for spleen and whet appetite.
439
00:17:32,500 --> 00:17:33,220
So it's the best drink for you to
440
00:17:33,460 --> 00:17:34,820
drink after your practice.
441
00:17:36,060 --> 00:17:37,700
Ruoxi is always so gentle
442
00:17:37,980 --> 00:17:38,980
and thinks about others.
443
00:17:39,460 --> 00:17:40,220
That's why she collapsed from overwork.
444
00:17:40,820 --> 00:17:41,220
Let's go
445
00:17:41,460 --> 00:17:42,060
visit her.
446
00:17:43,700 --> 00:17:44,100
What?
447
00:17:44,420 --> 00:17:44,780
But
448
00:17:44,820 --> 00:17:45,420
you...
449
00:17:47,620 --> 00:17:48,340
Uh....
450
00:17:49,020 --> 00:17:50,820
Let me go back to get changed.
451
00:17:51,500 --> 00:17:52,340
Wait for me here.
452
00:17:52,340 --> 00:17:52,980
OK.
453
00:18:02,020 --> 00:18:03,220
Prince Junior, you can't go in.
454
00:18:04,700 --> 00:18:05,020
How dare you
455
00:18:05,540 --> 00:18:06,420
to stop me?
456
00:18:07,420 --> 00:18:08,140
I shall not.
457
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
Please let me explain.
458
00:18:09,660 --> 00:18:11,180
Ruoxi specifically told that
459
00:18:11,380 --> 00:18:11,700
she doesn't want to receive
460
00:18:11,700 --> 00:18:12,380
visitors these days.
461
00:18:13,140 --> 00:18:13,620
How dare you?
462
00:18:14,460 --> 00:18:15,340
This is my house,
463
00:18:15,780 --> 00:18:17,020
you call me a visitor.
464
00:18:17,660 --> 00:18:18,060
Uh.
465
00:18:18,060 --> 00:18:18,380
the thing is,
466
00:18:19,620 --> 00:18:21,100
girls can have a troublesome period.
467
00:18:21,300 --> 00:18:22,740
Don't make it hard for me.
468
00:18:26,020 --> 00:18:26,500
Prince Junior,
469
00:18:26,980 --> 00:18:28,060
I think Ruoxi
470
00:18:28,180 --> 00:18:29,140
is not fully recovered yet.
471
00:18:29,500 --> 00:18:30,340
She needs some quiet rest.
472
00:18:30,900 --> 00:18:31,620
Maybe we can
473
00:18:31,860 --> 00:18:32,700
come back another time.
474
00:18:37,900 --> 00:18:38,580
Okay then.
475
00:18:39,300 --> 00:18:40,140
Tell Ruoxi
476
00:18:40,140 --> 00:18:41,180
I came to see her today.
477
00:18:41,420 --> 00:18:42,340
Ask her to rest well,
478
00:18:43,340 --> 00:18:44,380
and you need to take good care of her.
479
00:18:45,060 --> 00:18:45,700
Yes.
480
00:18:45,820 --> 00:18:46,820
Prince Junior.
481
00:19:04,220 --> 00:19:05,980
Yun, I'm sorry.
482
00:19:06,620 --> 00:19:07,500
I just figured out
483
00:19:07,500 --> 00:19:08,860
my true identity,
484
00:19:09,300 --> 00:19:10,540
and I'm very confused now.
485
00:19:10,820 --> 00:19:12,300
I don't know how to face you right now.
486
00:19:12,980 --> 00:19:13,860
But don't worry.
487
00:19:14,100 --> 00:19:15,380
No matter how the old Lan Ruoxi
488
00:19:15,380 --> 00:19:16,980
used you with a mask,
489
00:19:17,420 --> 00:19:18,460
this Lan Ruoxi now
490
00:19:18,940 --> 00:19:20,620
will treat you sincerely.
491
00:19:20,980 --> 00:19:22,580
I will never do things that will betray you.
492
00:19:29,060 --> 00:19:29,540
Cheers.
493
00:19:33,700 --> 00:19:34,220
Xifeng,
494
00:19:34,620 --> 00:19:35,420
do the math yourself.
495
00:19:35,580 --> 00:19:36,660
When was the last time you visited me?
496
00:19:37,540 --> 00:19:38,380
Why is it so difficult for you to come?
497
00:19:40,300 --> 00:19:41,660
It's not I am arrogant,
498
00:19:42,060 --> 00:19:43,580
recently there are a lot of things to
499
00:19:43,700 --> 00:19:44,620
take care at Prince Zhan's Mansion.
500
00:19:45,220 --> 00:19:46,300
I can't find the time to come.
501
00:19:47,540 --> 00:19:48,420
How is Lan Ruoxi
502
00:19:48,540 --> 00:19:49,380
doing these days?
503
00:19:51,900 --> 00:19:52,660
Ruoxi
504
00:19:53,380 --> 00:19:54,540
fainted recently because of overwork.
505
00:19:55,460 --> 00:19:55,980
That's why I said...
506
00:19:56,100 --> 00:19:56,820
Fainted?
507
00:19:57,260 --> 00:19:57,940
When did this happen?
508
00:19:58,060 --> 00:19:58,700
Is it serious?
509
00:19:59,620 --> 00:20:00,020
How come the Prince Zhan's Mansion's servants didn't
510
00:20:00,740 --> 00:20:02,220
take good care of her?
511
00:20:03,420 --> 00:20:03,940
Look at that.
512
00:20:04,500 --> 00:20:05,460
He finally can't hold it
513
00:20:05,580 --> 00:20:06,380
and showed his heart.
514
00:20:07,620 --> 00:20:08,860
Obviously, he misses her so much,
515
00:20:09,380 --> 00:20:10,540
but he just doesn't want to admit it.
516
00:20:11,460 --> 00:20:12,100
Do not worry.
517
00:20:12,620 --> 00:20:13,860
She has no big issues.
518
00:20:14,740 --> 00:20:15,340
But
519
00:20:15,660 --> 00:20:17,460
if you can see her in person,
520
00:20:18,620 --> 00:20:19,900
she might recover sooner.
521
00:20:22,660 --> 00:20:24,620
I can rest assured that she is in the hands of a divine doctor.
522
00:20:25,060 --> 00:20:25,780
Even if I go there,
523
00:20:26,580 --> 00:20:27,500
I can't be of help.
524
00:20:31,740 --> 00:20:32,140
Lingxiao,
525
00:20:33,700 --> 00:20:35,020
for Ruoxi,
526
00:20:35,500 --> 00:20:36,340
I'm just a doctor,
527
00:20:36,940 --> 00:20:37,580
and a friend.
528
00:20:39,100 --> 00:20:40,220
You are the person she loves the most.
529
00:20:41,420 --> 00:20:42,460
So now
530
00:20:43,020 --> 00:20:45,500
who she really needs is you.
531
00:20:48,020 --> 00:20:49,060
I like Ruoxi,
532
00:20:49,740 --> 00:20:50,980
because she reminds me so much of Xianyun.
533
00:20:52,340 --> 00:20:53,340
I dare not see her,
534
00:20:54,180 --> 00:20:55,660
also because she always makes me feel
535
00:20:56,740 --> 00:20:57,900
I am betraying Xianyun.
536
00:21:21,300 --> 00:21:22,340
Ruoxi, wake up!
537
00:21:23,420 --> 00:21:24,060
Ruoxi.
538
00:21:25,420 --> 00:21:26,260
Ruoxi, wake up.
539
00:21:28,580 --> 00:21:29,180
Ruoxi.
540
00:21:30,300 --> 00:21:30,900
Ruoxi.
541
00:21:32,420 --> 00:21:33,060
Ruoxi.
542
00:22:08,900 --> 00:22:09,260
Hey.
543
00:22:11,220 --> 00:22:11,980
Xifeng.
544
00:22:12,180 --> 00:22:12,980
You're here.
545
00:22:13,900 --> 00:22:14,580
Ruoxi.
546
00:22:14,780 --> 00:22:15,100
Huh?
547
00:22:15,100 --> 00:22:15,620
How are you feeling
548
00:22:15,780 --> 00:22:16,780
recently?
549
00:22:17,100 --> 00:22:17,900
Is it better?
550
00:22:18,420 --> 00:22:18,860
Hm.
551
00:22:19,540 --> 00:22:21,180
Don't always read in the room.
552
00:22:21,620 --> 00:22:22,540
You should go out for a walk,
553
00:22:23,060 --> 00:22:24,020
do a sunbathing or something.
554
00:22:25,620 --> 00:22:26,620
Alright, alright.
555
00:22:26,620 --> 00:22:27,780
You are the boss.
556
00:22:28,980 --> 00:22:30,580
But Xifeng,
557
00:22:30,860 --> 00:22:31,980
you also need to take a break.
558
00:22:32,140 --> 00:22:32,500
You must be tired
559
00:22:32,500 --> 00:22:33,180
these two days.
560
00:22:34,820 --> 00:22:35,300
Alas,
561
00:22:35,620 --> 00:22:36,380
thank you for keeping the
562
00:22:36,380 --> 00:22:37,220
clinical treatment going on.
563
00:22:37,660 --> 00:22:38,740
I am a doctor.
564
00:22:39,220 --> 00:22:40,060
Curing people
565
00:22:40,060 --> 00:22:41,100
is my job.
566
00:22:41,700 --> 00:22:42,300
Besides,
567
00:22:42,580 --> 00:22:44,140
when I see the poor people
568
00:22:44,140 --> 00:22:44,860
escape from pain and suffering,
569
00:22:45,580 --> 00:22:46,860
I feel a sense of fulfillment in my heart.
570
00:22:49,900 --> 00:22:51,940
I have recovered a lot from the rest.
571
00:22:52,220 --> 00:22:52,980
Tomorrow,
572
00:22:52,980 --> 00:22:54,100
I can go see patients.
573
00:22:55,460 --> 00:22:56,140
This time
574
00:22:56,260 --> 00:22:58,380
you can't work as hard as before.
575
00:22:58,580 --> 00:22:58,940
Ok.
576
00:22:59,060 --> 00:23:00,500
Pay attention to your body.
577
00:23:01,180 --> 00:23:01,460
Ok.
578
00:23:01,740 --> 00:23:03,020
Even if you don't think for yourself,
579
00:23:03,420 --> 00:23:04,420
think for Lingxiao.
580
00:23:05,700 --> 00:23:06,340
When he learned
581
00:23:06,460 --> 00:23:07,900
you collapsed,
582
00:23:08,260 --> 00:23:09,140
he was very worried.
583
00:23:10,220 --> 00:23:10,740
Pooh!
584
00:23:11,620 --> 00:23:13,100
If I were alive and well
585
00:23:13,100 --> 00:23:14,540
in front of him,
586
00:23:14,540 --> 00:23:15,660
he should be worried then.
587
00:23:16,620 --> 00:23:18,660
I didn't lie to you.
588
00:23:19,660 --> 00:23:20,260
That day
589
00:23:20,620 --> 00:23:21,820
he asked me over to drink with him.
590
00:23:22,540 --> 00:23:23,700
And he confessed to me that
591
00:23:24,580 --> 00:23:25,420
he likes you.
592
00:23:26,620 --> 00:23:27,420
Xifeng,
593
00:23:27,780 --> 00:23:28,580
you also said
594
00:23:28,580 --> 00:23:29,780
you were drinking.
595
00:23:30,140 --> 00:23:31,860
That must be drunk talk.
596
00:23:32,740 --> 00:23:33,780
In the eyes of
597
00:23:33,780 --> 00:23:35,540
His Highness,
598
00:23:35,740 --> 00:23:37,660
I am just a humble doctor
599
00:23:37,700 --> 00:23:38,420
who wants to marry to a powerful man.
600
00:23:38,580 --> 00:23:38,980
Ugh.
601
00:23:40,100 --> 00:23:41,260
Why do two people in love
602
00:23:42,540 --> 00:23:44,180
have to torture each other?
603
00:23:45,740 --> 00:23:49,100
I have exhausted all my passion and attempts to try,
604
00:23:49,660 --> 00:23:51,460
and I also have been fed up with his arrogance and indifference.
605
00:23:52,140 --> 00:23:52,820
Xifeng,
606
00:23:53,140 --> 00:23:54,380
if you want what's best for me,
607
00:23:54,380 --> 00:23:55,660
just don't mention anything about that person.
608
00:23:56,780 --> 00:23:57,340
Ugh.
609
00:23:57,500 --> 00:23:58,340
I promise you.
610
00:23:58,740 --> 00:23:59,460
But you also have to promise me
611
00:24:00,260 --> 00:24:01,180
to go out for some fresh air.
612
00:24:02,740 --> 00:24:03,260
Ok.
613
00:24:13,140 --> 00:24:13,660
Your Highness,
614
00:24:13,660 --> 00:24:14,060
please have some tea.
615
00:24:14,380 --> 00:24:15,580
Prince Junior will be here soon.
616
00:24:15,740 --> 00:24:16,100
Ok.
617
00:24:21,580 --> 00:24:21,980
Hm.
618
00:24:22,540 --> 00:24:23,420
This tea is not bad.
619
00:24:24,060 --> 00:24:24,780
This is "Xianzhi".
620
00:24:25,340 --> 00:24:26,140
It has an elegant tea fragrance
621
00:24:26,260 --> 00:24:27,460
which feels so fresh in your mouth.
622
00:24:27,940 --> 00:24:29,500
The orchid aroma in the tea is brought out.
623
00:24:29,860 --> 00:24:30,300
Now is the best season
624
00:24:30,300 --> 00:24:31,420
to drink it.
625
00:24:32,060 --> 00:24:32,540
And
626
00:24:32,540 --> 00:24:34,100
it's also Prince Junior's favorite.
627
00:24:34,180 --> 00:24:34,740
Lingxiao.
628
00:24:35,380 --> 00:24:36,140
Lingxiao.
629
00:24:36,500 --> 00:24:37,100
Your Highness,
630
00:24:37,340 --> 00:24:38,060
Prince Junior is back.
631
00:24:41,740 --> 00:24:42,220
Wow.
632
00:24:42,940 --> 00:24:43,500
Lingxiao,
633
00:24:44,060 --> 00:24:45,540
how did you find the time to visit me today?
634
00:24:45,820 --> 00:24:46,540
Such a rare guest.
635
00:24:46,740 --> 00:24:47,060
Hm.
636
00:24:48,140 --> 00:24:48,740
Lingyun,
637
00:24:48,940 --> 00:24:50,220
I see the free clinic in your mansion
638
00:24:50,660 --> 00:24:51,620
is under good operation.
639
00:24:51,980 --> 00:24:52,780
The most important thing of a doctor is a kind heart.
640
00:24:52,900 --> 00:24:53,660
You have worked for the benefit of the people.
641
00:24:53,900 --> 00:24:54,500
Father also
642
00:24:54,540 --> 00:24:55,460
appreciates you very much.
643
00:24:56,740 --> 00:24:57,460
Well,
644
00:24:57,860 --> 00:24:58,900
I didn't do much.
645
00:24:59,300 --> 00:25:00,620
It's all Ruoxi's ideas.
646
00:25:01,900 --> 00:25:03,380
I just provided a place
647
00:25:03,420 --> 00:25:04,580
for them to cure diseases and make medicine.
648
00:25:05,020 --> 00:25:06,380
But if I did help Uncle,
649
00:25:06,660 --> 00:25:07,980
it's my honor as his nephew.
650
00:25:08,500 --> 00:25:08,940
Hey,
651
00:25:09,220 --> 00:25:10,380
on my way here today,
652
00:25:10,580 --> 00:25:11,540
I passed the clinic,
653
00:25:12,100 --> 00:25:13,820
but I only saw Xifeng sit there alone.
654
00:25:14,100 --> 00:25:14,980
Where is Lan Ruoxi?
655
00:25:16,420 --> 00:25:16,780
Oh.
656
00:25:17,180 --> 00:25:18,020
early this morning
657
00:25:18,500 --> 00:25:19,260
Ruoxi went out
658
00:25:19,380 --> 00:25:21,340
with some of my servants to buy medicinal herbs.
659
00:25:22,740 --> 00:25:23,100
Oh.
660
00:25:27,220 --> 00:25:27,660
Hey,
661
00:25:27,660 --> 00:25:28,540
I heard
662
00:25:29,140 --> 00:25:30,340
she got sick some time ago.
663
00:25:32,180 --> 00:25:32,780
Oh,
664
00:25:33,500 --> 00:25:34,780
it was my fault.
665
00:25:35,340 --> 00:25:36,180
I was too careless.
666
00:25:39,780 --> 00:25:41,180
But Lingxiao,
667
00:25:41,420 --> 00:25:43,380
why do you become so concerned about her now?
668
00:25:44,180 --> 00:25:45,660
You wanted to kick her out of the palace not long ago.
669
00:25:46,700 --> 00:25:47,300
I...
670
00:25:50,460 --> 00:25:50,780
Ugh,
671
00:25:51,340 --> 00:25:52,580
I was afraid if she's sick,
672
00:25:52,780 --> 00:25:53,460
it might delay the work of free clinic.
673
00:25:56,660 --> 00:25:57,260
I am the witness.
674
00:25:57,620 --> 00:25:58,300
That's true.
675
00:26:01,740 --> 00:26:02,140
Alright.
676
00:26:02,260 --> 00:26:02,700
Stop it.
677
00:26:03,180 --> 00:26:04,060
I came here
678
00:26:04,180 --> 00:26:05,540
to have something important to discuss with you.
679
00:26:06,580 --> 00:26:07,260
What is it?
680
00:26:14,700 --> 00:26:15,300
I need some privacy.
681
00:26:15,740 --> 00:26:16,180
Yes.
682
00:26:16,700 --> 00:26:17,140
You, too.
683
00:26:17,820 --> 00:26:18,340
Yes.
684
00:26:23,100 --> 00:26:23,740
I am here
685
00:26:24,100 --> 00:26:25,020
to discuss with you
686
00:26:25,020 --> 00:26:25,940
about our borders with Nanyan.
687
00:26:28,540 --> 00:26:28,860
Ugh,
688
00:26:29,140 --> 00:26:29,700
as you know,
689
00:26:30,180 --> 00:26:30,980
Nanyan State has
690
00:26:31,540 --> 00:26:33,140
always been a threat Father's worried about.
691
00:26:33,820 --> 00:26:34,020
Hm.
692
00:26:36,460 --> 00:26:36,820
Lingxiao,
693
00:26:37,260 --> 00:26:38,060
give me a second.
694
00:26:51,660 --> 00:26:53,580
This is the military deployment map hidden in secret in our mansion.
695
00:26:54,580 --> 00:26:54,980
Ok.
696
00:26:57,060 --> 00:26:57,700
So this picture
697
00:26:58,020 --> 00:26:59,620
can determine the fate of Donglin.
698
00:27:00,460 --> 00:27:01,420
You must keep it safe.
699
00:27:01,940 --> 00:27:02,820
I understand.
700
00:27:05,060 --> 00:27:05,780
Ever since Nanyan
701
00:27:05,860 --> 00:27:07,260
became tributary to us,
702
00:27:08,060 --> 00:27:09,460
we have been lived together in peace for decades.
703
00:27:10,580 --> 00:27:12,300
But since Nanyan's eldest prince
704
00:27:12,300 --> 00:27:14,060
Rebu Hadi took over military leadership,
705
00:27:14,820 --> 00:27:16,420
he not only killed the new patriarch of Tuosang,
706
00:27:16,860 --> 00:27:18,700
but also ordered their garrison to repeatedly harass at our border.
707
00:27:19,980 --> 00:27:21,580
Although there are all small conflicts,
708
00:27:22,300 --> 00:27:24,820
they seem to test the
709
00:27:24,820 --> 00:27:25,980
deployment and defense situation in our southern border.
710
00:27:26,980 --> 00:27:28,060
Nanyan's former leader
711
00:27:28,060 --> 00:27:28,780
was a gentle and kind man.
712
00:27:29,660 --> 00:27:30,620
But this Rebu Hadi
713
00:27:30,820 --> 00:27:32,020
is the opposite of his father.
714
00:27:32,380 --> 00:27:33,300
He is competitive
715
00:27:33,620 --> 00:27:34,380
and aggressive,
716
00:27:34,700 --> 00:27:35,940
a total ambitionist.
717
00:27:36,900 --> 00:27:38,060
We have to watch out for him.
718
00:27:39,340 --> 00:27:39,900
And also...
719
00:27:42,060 --> 00:27:42,580
Ah.
720
00:27:43,060 --> 00:27:43,700
Lingxiao?
721
00:27:44,180 --> 00:27:44,700
What happened to you?
722
00:27:46,060 --> 00:27:46,660
Ow...
723
00:27:46,980 --> 00:27:47,620
I am all right.
724
00:27:48,660 --> 00:27:49,660
Just the same old illness.
725
00:27:51,340 --> 00:27:51,980
Just continue.
726
00:27:52,420 --> 00:27:53,140
Everyone knows your
727
00:27:53,780 --> 00:27:54,980
headache is so painful that it can literally kill you.
728
00:27:55,940 --> 00:27:56,500
How about
729
00:27:57,100 --> 00:27:58,460
I send someone to make some decoction for you?
730
00:27:58,740 --> 00:27:59,060
Ugh.
731
00:27:59,060 --> 00:27:59,540
No need.
732
00:28:01,940 --> 00:28:02,540
Just listen to me.
733
00:28:05,660 --> 00:28:06,740
Ruoxi should return soon.
734
00:28:10,300 --> 00:28:10,660
Uh.
735
00:28:11,140 --> 00:28:11,780
Since then,
736
00:28:13,580 --> 00:28:15,220
I think I can use some treatment.
737
00:28:17,660 --> 00:28:19,100
OK. You can rest here for now.
738
00:28:19,620 --> 00:28:20,820
I'll send some to make decoction now.
739
00:29:34,060 --> 00:29:34,580
Your Highness.
740
00:29:34,780 --> 00:29:35,620
The decoction is ready.
741
00:29:35,980 --> 00:29:36,620
Hm?
742
00:29:45,220 --> 00:29:45,860
Why is it you?
743
00:29:46,260 --> 00:29:46,740
What?
744
00:29:48,780 --> 00:29:49,940
Why shouldn't it be me?
745
00:29:58,820 --> 00:29:59,700
Why is this medicine again?
746
00:30:00,220 --> 00:30:01,900
I have taken it so many times and it doesn't work!
747
00:30:03,220 --> 00:30:03,740
Take it away!
748
00:30:03,860 --> 00:30:04,540
Make another one!
749
00:30:07,940 --> 00:30:08,700
Your Highness.
750
00:30:09,060 --> 00:30:10,140
You should have told them what you wanted clearly.
751
00:30:10,740 --> 00:30:12,180
I would have saved this trip.
752
00:30:13,140 --> 00:30:13,980
Told them what?
753
00:30:14,900 --> 00:30:15,420
Nothing.
754
00:30:15,820 --> 00:30:16,460
I am
755
00:30:16,580 --> 00:30:17,820
going to tell them now.
756
00:30:18,180 --> 00:30:18,660
Excuse me.
757
00:30:30,700 --> 00:30:31,180
What?
758
00:30:31,580 --> 00:30:32,860
You want me to go see him?
759
00:30:33,300 --> 00:30:34,380
Are you kidding?
760
00:30:35,900 --> 00:30:37,300
Lingxiao has a terrible headache
761
00:30:37,860 --> 00:30:38,780
and he refuses to take medicine.
762
00:30:40,740 --> 00:30:41,820
I am his younger cousin,
763
00:30:42,020 --> 00:30:43,260
I can't force him to take it.
764
00:30:46,820 --> 00:30:47,300
Xifeng,
765
00:30:47,540 --> 00:30:48,340
could you watch over the fire for me?
766
00:30:48,900 --> 00:30:49,420
Sure.
767
00:30:54,140 --> 00:30:55,260
He is the crown prince.
768
00:30:55,340 --> 00:30:56,780
If he's sick, you should call a court doctor,
769
00:30:56,780 --> 00:30:58,580
not me, a street doctor.
770
00:30:59,220 --> 00:31:00,300
Everyone has something they are good at.
771
00:31:00,420 --> 00:31:01,900
Who I am serving now are
772
00:31:02,060 --> 00:31:03,300
those poor people
773
00:31:03,420 --> 00:31:04,540
who can't afford to go to a real hospital.
774
00:31:06,260 --> 00:31:06,660
Hey.
775
00:31:08,060 --> 00:31:09,580
Doctors treat people equally regardless of their wealth and status.
776
00:31:10,020 --> 00:31:11,740
Isn't this what you often said?
777
00:31:12,580 --> 00:31:13,140
Right,
778
00:31:13,180 --> 00:31:14,380
I did say so.
779
00:31:14,780 --> 00:31:16,940
But it was him who wanted to cut my head off.
780
00:31:17,900 --> 00:31:19,940
It was him who lost his temper to me at all times.
781
00:31:20,700 --> 00:31:22,220
It was still him who kicked me out of the palace.
782
00:31:22,780 --> 00:31:23,820
I can't help but hold a grudge.
783
00:31:24,420 --> 00:31:25,500
Let Mr. Xifeng do it.
784
00:31:28,820 --> 00:31:29,300
I can't.
785
00:31:30,060 --> 00:31:31,020
I don't know the method of
786
00:31:31,140 --> 00:31:32,460
acupuncture treatment for headaches.
787
00:31:33,660 --> 00:31:34,620
It doesn't matter.
788
00:31:34,780 --> 00:31:35,780
Director Nalan knows.
789
00:31:36,180 --> 00:31:37,980
Didn't he go to the palace and heal him last time?
790
00:31:38,500 --> 00:31:40,500
But I heard people in Yun Imperial Hospital said that
791
00:31:40,700 --> 00:31:42,180
Nalan was out of town to do a free clinical treatment yesterday.
792
00:31:42,980 --> 00:31:44,220
He won't come back until the day after tomorrow.
793
00:31:44,980 --> 00:31:45,460
Ok.
794
00:31:45,740 --> 00:31:46,140
Oh.
795
00:31:46,460 --> 00:31:47,140
It seems that
796
00:31:47,300 --> 00:31:48,860
at this moment, in this city,
797
00:31:49,020 --> 00:31:49,780
Ruoxi is the only one who knows
798
00:31:49,780 --> 00:31:50,620
this kind of acupuncture method.
799
00:31:51,180 --> 00:31:51,780
Ruoxi,
800
00:31:52,460 --> 00:31:53,900
just treat him as an ordinary patient
801
00:31:54,540 --> 00:31:55,380
who is suffering from
802
00:31:55,540 --> 00:31:56,860
a headache right now.
803
00:31:57,340 --> 00:31:58,100
Just help him out.
804
00:31:58,580 --> 00:31:59,620
Damn.
805
00:31:59,900 --> 00:32:01,100
I won't listen. I won't listen. I won't listen.
806
00:32:01,780 --> 00:32:02,860
Don't try to talk me into doing it.
807
00:32:03,300 --> 00:32:04,220
I won't go.
808
00:32:04,500 --> 00:32:05,420
No matter what!
809
00:32:09,020 --> 00:32:09,380
Ok.
810
00:32:09,740 --> 00:32:10,260
Ruoxi,
811
00:32:10,580 --> 00:32:11,820
let I help you do some chores.
812
00:32:12,660 --> 00:32:13,260
No, thanks.
813
00:32:20,340 --> 00:32:20,820
Ugh!
814
00:32:36,380 --> 00:32:37,180
Cough.
815
00:32:39,580 --> 00:32:40,340
Why are you here?
816
00:32:41,060 --> 00:32:42,220
Do you think I want to be here?
817
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
You just went out of the palace for a few days,
818
00:32:45,860 --> 00:32:46,700
and you forgot all the etiquettes.
819
00:32:50,020 --> 00:32:51,460
But you look a lot better.
820
00:32:52,620 --> 00:32:53,820
Thanks to you.
821
00:32:53,940 --> 00:32:55,380
Ever since I don't have to look at your face,
822
00:32:55,540 --> 00:32:57,220
my health gets better every day.
823
00:32:57,260 --> 00:32:58,100
I have a good appetite and
824
00:32:58,300 --> 00:32:59,220
I am in high spirits
825
00:32:59,260 --> 00:33:00,180
with my face glowing with good health!
826
00:33:01,580 --> 00:33:01,980
Ok.
827
00:33:02,980 --> 00:33:03,940
Still the same short temper.
828
00:33:04,740 --> 00:33:05,420
Stop nonsense.
829
00:33:05,860 --> 00:33:06,380
What happened?
830
00:33:06,820 --> 00:33:08,100
Yun said you
831
00:33:08,380 --> 00:33:09,020
have a headache?
832
00:33:09,940 --> 00:33:10,420
Hm.
833
00:33:11,340 --> 00:33:12,740
It's not a big deal.
834
00:33:14,900 --> 00:33:15,660
Come with me.
835
00:33:19,420 --> 00:33:20,300
Come over.
836
00:33:21,060 --> 00:33:21,500
If you don't come,
837
00:33:21,500 --> 00:33:22,540
how can I treat you?
838
00:33:22,980 --> 00:33:23,300
Oh.
839
00:33:29,660 --> 00:33:30,300
Roll up your sleeve.
840
00:33:31,340 --> 00:33:31,700
Oh.
841
00:33:39,300 --> 00:33:39,900
I think
842
00:33:40,220 --> 00:33:41,660
it should be a cold caused by windchill
843
00:33:41,780 --> 00:33:42,500
because it's getting cold recently.
844
00:33:44,380 --> 00:33:45,820
Who's the doctor her?
845
00:33:47,860 --> 00:33:48,220
Fine.
846
00:33:48,380 --> 00:33:49,140
You are, you are.
847
00:33:50,020 --> 00:33:50,420
Ugh,
848
00:33:53,420 --> 00:33:54,020
it's just a small problem.
849
00:33:54,220 --> 00:33:55,140
You need an acupuncture.
850
00:33:55,580 --> 00:33:56,060
What?
851
00:33:59,860 --> 00:34:00,180
Come on.
852
00:34:00,300 --> 00:34:01,100
Roll your sleeve higher.
853
00:34:03,620 --> 00:34:04,100
Ok
854
00:34:18,380 --> 00:34:18,860
This is too...
855
00:34:37,460 --> 00:34:38,219
Ah!
856
00:34:38,739 --> 00:34:39,340
Ah!
857
00:34:39,460 --> 00:34:40,260
It hurts.
858
00:34:40,380 --> 00:34:40,739
Can...
859
00:34:41,179 --> 00:34:42,780
Can you be gentle?
860
00:34:42,940 --> 00:34:44,500
Look at you, like a little girl.
861
00:34:45,100 --> 00:34:47,020
This is a "through" acupoint.
862
00:34:47,219 --> 00:34:48,060
It can relieve the pain.
863
00:34:52,060 --> 00:34:53,699
You always said you cared about me.
864
00:34:54,500 --> 00:34:55,500
Now you dare to scold me.
865
00:34:56,100 --> 00:34:57,300
Because you made me upset!
866
00:35:03,460 --> 00:35:04,020
Here.
867
00:35:05,660 --> 00:35:06,540
This is a fragrant ornament
868
00:35:06,780 --> 00:35:08,340
which has a soothing and illness-prevention effect.
869
00:35:08,860 --> 00:35:09,780
Wear it.
870
00:35:13,020 --> 00:35:13,500
Ok.
871
00:35:14,220 --> 00:35:15,220
Very comfortable smell.
872
00:35:18,780 --> 00:35:19,500
There is a cloud.
873
00:35:23,660 --> 00:35:24,100
Did you specially
874
00:35:24,340 --> 00:35:25,220
make it for me?
875
00:35:26,180 --> 00:35:27,660
Don't flatter yourself!
876
00:35:28,220 --> 00:35:29,180
I just
877
00:35:29,180 --> 00:35:30,700
make an extra one.
878
00:35:32,420 --> 00:35:32,940
Ok.
879
00:35:34,140 --> 00:35:34,900
If you have nothing else,
880
00:35:35,020 --> 00:35:35,780
excuse me.
881
00:35:37,300 --> 00:35:37,620
Ok.
51910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.