Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,609 --> 00:01:50,069
Tobias !
2
00:01:52,363 --> 00:01:53,739
Tobias !
3
00:02:02,915 --> 00:02:04,166
Tout va bien.
4
00:02:06,168 --> 00:02:07,586
C'est ça.
5
00:02:14,844 --> 00:02:15,886
Tu vas bien ?
6
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
Tobias !
7
00:02:27,940 --> 00:02:28,941
Tobias !
8
00:02:36,156 --> 00:02:38,701
- Tiens la bâche !
- Oui, chef !
9
00:02:39,451 --> 00:02:40,703
Où est ta sœur ?
10
00:02:41,287 --> 00:02:43,080
Elle extrait l'eau du puits.
11
00:02:43,163 --> 00:02:46,083
On peut distiller la neige.
12
00:02:46,166 --> 00:02:49,003
Attèle Fable et va la chercher.
Le temps presse.
13
00:02:49,086 --> 00:02:50,087
Entendu.
14
00:03:08,022 --> 00:03:09,356
Il faut y aller.
15
00:03:09,440 --> 00:03:13,861
- La tempête arrive tôt, cette année.
- On a tenu tant qu'on pouvait.
16
00:03:13,944 --> 00:03:16,322
Quittons cette montagne,
ou on mourra de faim.
17
00:03:16,405 --> 00:03:19,116
Mourir de froid ou de faim ?
Le Seigneur nous a oubliés.
18
00:03:19,199 --> 00:03:20,409
Il nous met à l'épreuve.
19
00:03:20,492 --> 00:03:21,744
Et les enfants ?
20
00:03:23,203 --> 00:03:25,873
Les mettre à l'épreuve,
c'est de la cruauté.
21
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
Tais-toi !
22
00:03:33,964 --> 00:03:35,466
On peut braver la tempête.
23
00:03:37,426 --> 00:03:39,011
On sera à l'abri dans la vallée.
24
00:03:40,346 --> 00:03:42,056
On n'aurait jamais dû venir ici.
25
00:03:47,102 --> 00:03:49,313
Abigale !
26
00:03:55,319 --> 00:03:56,445
Abigale !
27
00:03:59,239 --> 00:04:01,367
Ne t'aventure pas si loin le soir !
28
00:04:01,450 --> 00:04:02,618
Je voulais juste…
29
00:04:02,701 --> 00:04:05,537
- De quoi est faite la neige ?
- D'eau.
30
00:04:06,121 --> 00:04:09,667
Ne t'éloigne pas sans ton père ou Tobias.
31
00:04:09,750 --> 00:04:11,502
- Compris ?
- Oui, chef.
32
00:04:12,795 --> 00:04:14,380
Finis de charger la charrette,
33
00:04:15,381 --> 00:04:17,549
qu'on quitte cet endroit sordide.
34
00:04:20,219 --> 00:04:21,762
Aie foi en ton père.
35
00:04:22,972 --> 00:04:26,058
Il nous sortira de la montagne. Aie foi.
36
00:04:27,267 --> 00:04:28,560
Aie foi.
37
00:04:28,644 --> 00:04:33,107
Nous devons croire
qu'il existe une raison à notre souffrance
38
00:04:34,817 --> 00:04:37,486
et que Dieu nous délivrera.
39
00:04:39,154 --> 00:04:42,950
"Heureux soit celui
qui a enduré ces épreuves.
40
00:04:43,951 --> 00:04:46,036
Pour les avoir surmontées,
41
00:04:46,120 --> 00:04:48,414
il recevra la couronne de la vie,
42
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
que le Seigneur a promise à ceux
qui persévèrent en amour.
43
00:04:53,627 --> 00:04:56,922
Tu traverseras les fleuves,
44
00:04:57,006 --> 00:04:59,299
mais ils ne te submergeront point.
45
00:04:59,967 --> 00:05:03,012
Quand tu traverseras le feu,
tu n'en seras pas brûlé.
46
00:05:03,762 --> 00:05:06,807
Non, les flammes ne t'embraseront pas,
47
00:05:06,890 --> 00:05:10,019
car tant que tu marcheras,
je serai avec toi."
48
00:05:10,686 --> 00:05:14,565
"Mes frères et sœurs,
considérez comme un sujet de joie
49
00:05:14,648 --> 00:05:17,067
les épreuves que vous traversez,
50
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
car elles forgent la patience
et la compassion.
51
00:05:22,740 --> 00:05:28,078
Mais celles-ci doivent accomplir
leur tâche,
52
00:05:28,162 --> 00:05:31,081
afin que vous soyez
parfaitement qualifiés, sans défaut,
53
00:05:31,999 --> 00:05:33,417
et qu'il ne vous manque rien."
54
00:06:28,889 --> 00:06:30,933
On est sortis de la tempête.
55
00:06:32,226 --> 00:06:33,393
Pourquoi on s’arrête ?
56
00:06:34,311 --> 00:06:35,646
Il n'est plus tout jeune.
57
00:06:35,729 --> 00:06:38,232
Il risque de mourir d'épuisement.
58
00:06:39,608 --> 00:06:41,443
C'est un bon endroit pour camper.
59
00:06:45,948 --> 00:06:47,032
Tobias.
60
00:06:48,784 --> 00:06:50,077
Pars en éclaireur.
61
00:06:51,328 --> 00:06:53,705
Va voir s'il n'y a pas
un meilleur endroit.
62
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Si tu n'as rien contre.
63
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Non.
64
00:07:07,928 --> 00:07:09,138
Abigale.
65
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
Reste ici. Ramasse de la neige pour l'eau.
66
00:07:34,121 --> 00:07:38,542
Regarde ce que tu fais.
Inutile de défier le sort.
67
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
- Combien il en reste ?
- Une suffira.
68
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
C'est vrai.
69
00:07:56,977 --> 00:07:58,353
Je peux le charger ?
70
00:08:36,767 --> 00:08:37,768
C'est ça.
71
00:08:44,024 --> 00:08:45,525
Tasse. Doucement.
72
00:08:48,111 --> 00:08:50,197
Pour éviter qu'il s'enraye.
73
00:08:51,198 --> 00:08:52,199
Doucement.
74
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
C'est bien.
75
00:09:18,016 --> 00:09:19,226
C'est bien.
76
00:09:23,063 --> 00:09:24,231
Je peux venir ?
77
00:09:24,856 --> 00:09:26,400
Ta place est ici, ma chérie.
78
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
On ne sera pas longs.
79
00:09:50,882 --> 00:09:52,676
Nom de Dieu !
80
00:09:53,844 --> 00:09:57,264
Reste pas planté là.
Poursuis-le pendant que je recharge.
81
00:10:28,879 --> 00:10:30,464
Tu l'as peut-être eu !
82
00:12:26,121 --> 00:12:27,122
Silence.
83
00:12:27,747 --> 00:12:29,374
Ils sont peut-être encore là.
84
00:13:05,243 --> 00:13:07,078
On ne va pas vous faire de mal !
85
00:13:07,704 --> 00:13:08,830
Mademoiselle.
86
00:13:09,998 --> 00:13:11,416
On est de votre côté.
87
00:13:11,500 --> 00:13:14,669
C'est dangereux. Vous devez vous taire.
88
00:13:14,753 --> 00:13:15,921
Taisez-vous.
89
00:13:28,975 --> 00:13:30,769
Tobias.
90
00:13:33,563 --> 00:13:35,106
Casse la flèche.
91
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Quoi ? Non.
92
00:13:53,833 --> 00:13:56,753
J'ai vu de la mousse
sur quelques arbres.
93
00:13:56,836 --> 00:13:59,422
- Rapportes-en le plus possible.
- Bien.
94
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Et deux fines branches.
95
00:14:02,050 --> 00:14:03,134
Entendu.
96
00:14:06,304 --> 00:14:08,765
Hé. Non, non.
97
00:14:08,848 --> 00:14:10,016
Restez éveillée.
98
00:14:10,100 --> 00:14:13,103
Comment vous appelez-vous ?
99
00:14:13,728 --> 00:14:14,813
Cassidy.
100
00:14:14,854 --> 00:14:16,356
Je m'appelle Abraham.
101
00:14:16,439 --> 00:14:17,774
Que s'est-il passé ?
102
00:14:21,528 --> 00:14:22,988
Vous avez de la famille ?
103
00:14:35,083 --> 00:14:37,043
Vous pouvez faire partie de la mienne.
104
00:14:38,920 --> 00:14:40,046
On va vous…
105
00:14:42,549 --> 00:14:45,343
On va vous emmener dans un endroit sûr.
106
00:14:49,723 --> 00:14:51,600
- Voilà.
- Enlève l'écorce.
107
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
D'accord.
108
00:14:53,435 --> 00:14:58,315
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je n'ai rien pour recoudre votre main.
109
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Bon.
110
00:15:04,571 --> 00:15:07,324
Ne bougez pas. Respirez.
Profondément.
111
00:15:08,658 --> 00:15:09,784
Comme ça.
112
00:15:09,868 --> 00:15:12,412
- Tobias ?
- C'est prêt.
113
00:15:12,495 --> 00:15:14,497
Mousse. Merci.
114
00:15:14,581 --> 00:15:18,251
Prends deux bâtons
et mets-les de chaque côté de son bras.
115
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Oui.
116
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Cale-les dans son manteau.
117
00:15:23,465 --> 00:15:25,634
Tiens-les. Qu'ils ne bougent pas.
118
00:15:25,717 --> 00:15:28,428
- Serre bien.
- D'accord.
119
00:15:35,894 --> 00:15:38,563
Bon. Préparez-vous, Cassidy.
Ça va faire mal.
120
00:15:50,492 --> 00:15:52,160
Où t'as appris à faire ça ?
121
00:15:55,246 --> 00:15:56,706
J'étais médecin pendant la guerre.
122
00:15:59,626 --> 00:16:01,586
Fallait faire avec ce qu'on avait.
123
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
Finissons-en.
124
00:17:00,103 --> 00:17:01,563
Une aiguille et du fil !
125
00:17:01,688 --> 00:17:02,897
- Maman !
- Vite !
126
00:17:03,523 --> 00:17:05,608
Que se passe-t-il ?
127
00:17:07,193 --> 00:17:09,112
Libère cette chaise.
128
00:17:09,195 --> 00:17:10,655
Que lui est-il arrivé ?
129
00:17:11,865 --> 00:17:14,909
Elle était…
130
00:17:14,993 --> 00:17:16,369
Son groupe…
131
00:17:17,871 --> 00:17:21,374
Tobias a trouvé leur camp.
Elle a de la chance d’être en vie.
132
00:17:23,835 --> 00:17:25,545
Maman, où est le fil ?
133
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
- Je…
- Maman.
134
00:17:27,172 --> 00:17:29,507
- J'y vais.
- On ne pouvait pas l'abandonner.
135
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
Non, bien sûr.
136
00:17:32,260 --> 00:17:35,138
Elles ne sont infectées. Pas encore.
137
00:17:35,972 --> 00:17:37,307
On le saura à l'aube.
138
00:17:37,807 --> 00:17:39,476
Tobias, finis la chasse.
139
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Bien, monsieur.
140
00:17:42,645 --> 00:17:43,772
Bravo pour aujourd'hui !
141
00:18:15,553 --> 00:18:18,139
- Prête ?
- Je suis là.
142
00:18:21,768 --> 00:18:25,063
Oui. Je suis là.
143
00:18:25,188 --> 00:18:28,817
Tout va bien.
Papa va prendre bien soin de vous.
144
00:18:28,900 --> 00:18:32,695
Tout va bien. Tout va bien.
145
00:18:37,575 --> 00:18:38,868
Je suis là.
146
00:18:38,952 --> 00:18:41,162
C'est bien. Tout va bien.
147
00:18:46,334 --> 00:18:49,963
- Immobilise-la.
- Je la tiens.
148
00:18:51,464 --> 00:18:52,465
Vas-y.
149
00:18:55,468 --> 00:18:56,594
C'est bien.
150
00:18:56,678 --> 00:18:58,638
C'est ça.
151
00:18:58,721 --> 00:19:01,266
C'est bien. Ça va ?
152
00:19:01,349 --> 00:19:03,476
Ça va ? Oui ?
153
00:19:03,560 --> 00:19:04,561
Oui.
154
00:19:06,229 --> 00:19:07,188
D'accord.
155
00:19:11,734 --> 00:19:13,278
Restez avec moi.
156
00:19:13,361 --> 00:19:14,654
Tenez bon.
157
00:19:14,737 --> 00:19:15,905
C'est presque fini.
158
00:19:15,989 --> 00:19:17,532
Courage.
159
00:19:18,283 --> 00:19:20,118
C'est ça. C'est bien.
160
00:19:20,743 --> 00:19:22,829
Abigale, aide-la
à monter dans la charrette.
161
00:19:44,142 --> 00:19:45,602
Vous êtes en sécurité ici.
162
00:19:47,353 --> 00:19:48,354
Personne ne l'est.
163
00:20:11,711 --> 00:20:13,963
Il faut partir avant l'aube.
164
00:20:15,840 --> 00:20:18,676
Ceux qui l'ont attaquée
pourraient être tout près.
165
00:20:18,760 --> 00:20:20,428
Tu les as peut-être menés à nous.
166
00:20:23,014 --> 00:20:25,350
Je n'ai vu personne.
167
00:20:28,686 --> 00:20:30,396
On ne pouvait pas la laisser là.
168
00:20:31,648 --> 00:20:35,068
On n'a déjà pas assez à manger pour nous.
169
00:20:57,340 --> 00:20:59,133
C'est tout ce que tu as trouvé ?
170
00:20:59,217 --> 00:21:01,010
C'est déjà bien, Abraham.
171
00:21:05,098 --> 00:21:07,475
On a dû perdre les munitions
à l'autre camp.
172
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Et tu les as chassés comment ?
173
00:21:17,110 --> 00:21:20,697
J'ai fabriqué un collet.
Comme tu me l'as appris.
174
00:21:26,327 --> 00:21:27,662
Je vais le saumurer.
175
00:21:27,745 --> 00:21:30,999
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, ce ne sera pas long.
176
00:21:32,542 --> 00:21:33,543
Repose-toi.
177
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
Tu t'es trop donné.
178
00:24:30,344 --> 00:24:32,972
Je prends l'homme. Tu prends la femme.
179
00:25:59,642 --> 00:26:01,602
Ne la touche pas.
180
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Je te l'interdis.
181
00:26:10,194 --> 00:26:13,155
Ma chérie, tu m'as manqué.
182
00:26:54,864 --> 00:26:57,366
Brody ! Ferme ta gueule !
183
00:26:59,535 --> 00:27:02,079
Tu trouves pas
que j'ai une belle voix ?
184
00:27:02,163 --> 00:27:04,206
Paraît que j'ai une voix d'ange.
185
00:27:05,207 --> 00:27:07,043
Quel idiot t'a dit ça ?
186
00:27:07,126 --> 00:27:09,795
Tu vas rire, c'est ta mère.
187
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
Elle m'a dit ça
pendant que je la baisais.
188
00:27:15,634 --> 00:27:17,345
Tu trouves ça drôle, Felix ?
189
00:27:18,179 --> 00:27:19,722
Non, pas du tout.
190
00:27:19,805 --> 00:27:21,682
- Tu trouves ça drôle ?
- Non.
191
00:27:21,766 --> 00:27:23,267
Il trouve ça très drôle.
192
00:27:23,893 --> 00:27:25,353
Allez au diable.
193
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
Rhys, le prends pas mal.
194
00:27:28,064 --> 00:27:30,024
C'est moi qui devrais être vexé.
195
00:27:30,775 --> 00:27:33,194
Ah oui ? Et pourquoi, Logan ?
196
00:27:33,277 --> 00:27:36,364
Je pensais être le seul à baiser ta mère.
197
00:27:41,452 --> 00:27:43,662
Messieurs, ça suffit.
On dépasse les bornes.
198
00:27:43,746 --> 00:27:45,289
Désolé, Rhys.
199
00:27:45,373 --> 00:27:47,458
Vu que t'es nouveau ici,
200
00:27:47,541 --> 00:27:50,294
je veux t'offrir cette chanson.
201
00:27:50,378 --> 00:27:51,462
Brody !
202
00:28:29,291 --> 00:28:34,296
VILLE DE LOGAN
203
00:29:08,747 --> 00:29:13,919
PRISON
204
00:29:36,525 --> 00:29:38,152
Dépouillons le lapin.
205
00:29:45,701 --> 00:29:51,248
Travailler sans arrêt, ça déprime !
206
00:29:51,332 --> 00:29:56,462
À ton avis ? Droite ou gauche ?
207
00:29:57,796 --> 00:30:03,427
Dans cette main, Château Lafite 1864.
208
00:30:04,094 --> 00:30:07,515
Cépage principal : cabernet sauvignon.
209
00:30:07,598 --> 00:30:10,226
Excellente année, certainement.
210
00:30:10,309 --> 00:30:15,064
Caractérisée par les notes fumées,
goudron d'encens et cuir de selle.
211
00:30:15,689 --> 00:30:19,735
Thomas Jefferson lui-même
n'en a jamais bu de pareil.
212
00:30:19,818 --> 00:30:21,403
- Brody ?
- La vache !
213
00:30:22,571 --> 00:30:23,906
Bien dit.
214
00:30:23,989 --> 00:30:28,619
Et dans cette main-ci,
un Saint-Émilion plus récent,
215
00:30:28,702 --> 00:30:30,162
un merlot.
216
00:30:30,246 --> 00:30:34,083
Il évoque la mûre, les épices,
la vanille et la confiture.
217
00:30:35,793 --> 00:30:40,297
Deux bouteilles libérées
de leurs oppresseurs !
218
00:30:40,381 --> 00:30:43,217
En route à travers notre territoire !
219
00:30:43,842 --> 00:30:46,011
Vers San Francisco, la ville-champignon !
220
00:30:46,095 --> 00:30:47,179
Felix ?
221
00:30:47,263 --> 00:30:48,639
Excellent, merci.
222
00:30:50,015 --> 00:30:54,270
Tiens, mon ami. Prends les deux.
223
00:30:55,229 --> 00:30:57,064
Elles valent 40 $ chacune.
224
00:31:00,317 --> 00:31:01,694
Bonne dégustation.
225
00:31:06,865 --> 00:31:08,951
Je vois pas ce qu'il y a à fêter.
226
00:31:09,034 --> 00:31:10,327
Quelque trésor ?
227
00:31:10,411 --> 00:31:13,247
Que de la camelote. Hé ! Pas touche.
228
00:31:14,456 --> 00:31:16,834
On pourrait revendre le cheval.
229
00:31:16,917 --> 00:31:19,169
Il vaut plus sous forme de colle.
230
00:31:20,713 --> 00:31:23,132
Y a qu'un truc qui a de la valeur ici,
231
00:31:24,049 --> 00:31:27,136
et il appartient à Logan.
232
00:32:19,980 --> 00:32:22,399
C'est bon que tu sois là.
233
00:32:23,484 --> 00:32:24,818
C'est bon d'avoir chaud.
234
00:32:29,657 --> 00:32:31,158
C'était des gens bien.
235
00:32:32,242 --> 00:32:34,453
D'autres auraient abrégé mes souffrances.
236
00:32:36,705 --> 00:32:38,082
C'est ce que tu veux ?
237
00:32:40,250 --> 00:32:41,502
Tu sais bien que non.
238
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
Après la dernière fois,
je ne suis plus sûr de te connaître.
239
00:32:54,264 --> 00:32:55,265
Mais ils…
240
00:32:59,269 --> 00:33:01,814
Laisse-moi arranger ça.
241
00:33:11,865 --> 00:33:15,285
Si tu n'avais pas essayé de fuir,
on n'en serait pas là.
242
00:33:18,747 --> 00:33:20,416
Si tu essaies encore…
243
00:33:24,044 --> 00:33:25,963
ce sera bien pire.
244
00:33:37,766 --> 00:33:38,767
Oui.
245
00:34:00,038 --> 00:34:02,708
Tu ne m'as pas amenée jusqu'ici
pour me tuer.
246
00:34:02,791 --> 00:34:04,460
Mes balles sont trop précieuses.
247
00:34:11,175 --> 00:34:12,885
Laisse-la en dehors de ça.
248
00:34:13,552 --> 00:34:15,721
Tu avais son âge quand tu as commencé.
249
00:34:17,389 --> 00:34:22,519
Tu peux lui montrer
comment ça marche, par ici.
250
00:34:24,813 --> 00:34:26,982
Ou je peux vous tuer toutes les deux.
251
00:34:29,485 --> 00:34:31,987
D'accord !
252
00:34:36,533 --> 00:34:38,243
Ne lui fais pas de mal.
253
00:34:41,205 --> 00:34:43,040
Rengaine mes revolvers.
254
00:34:52,132 --> 00:34:53,467
Ne les fais pas tomber.
255
00:36:26,977 --> 00:36:29,271
Si Logan t'attrape,
il nous tuera toutes les deux.
256
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
C'est toi qui m'as amenée ici.
Aide-moi.
257
00:36:33,275 --> 00:36:35,319
C'est pas des monstres.
258
00:36:35,402 --> 00:36:37,321
Fais ce qu'ils veulent, et tout ira bien.
259
00:36:37,404 --> 00:36:39,990
Et ils veulent quoi ? Me prostituer ?
260
00:36:40,908 --> 00:36:42,951
Non, pas du tout.
261
00:36:44,494 --> 00:36:45,954
Alors quoi ?
262
00:36:47,789 --> 00:36:50,250
Faire en sorte
que des gens s'arrêtent pour m'aider.
263
00:36:54,463 --> 00:36:55,547
C'était toi.
264
00:36:56,715 --> 00:36:58,383
Tu parles sans savoir.
265
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
- Ma famille est morte !
- Je n'ai tué personne.
266
00:37:00,928 --> 00:37:02,638
- Va te faire foutre !
- Je t'ai sauvée.
267
00:37:02,721 --> 00:37:04,973
J'aurais préféré que tu me tues !
268
00:37:06,350 --> 00:37:07,392
Tu ne le penses pas.
269
00:37:09,186 --> 00:37:10,479
Laisse-moi tranquille.
270
00:37:11,438 --> 00:37:13,190
Fiche-moi la paix ! Va-t'en !
271
00:37:46,807 --> 00:37:47,849
D'où tu tiens ça ?
272
00:37:49,101 --> 00:37:50,185
Je l'ai trouvé.
273
00:37:50,268 --> 00:37:51,478
Volé, plutôt.
274
00:37:53,063 --> 00:37:55,774
On est des voleurs. En activité.
275
00:38:04,408 --> 00:38:06,410
Tu devrais pas porter des gants ?
276
00:38:07,285 --> 00:38:09,204
- Ça fait pas mal ?
- Non.
277
00:38:09,287 --> 00:38:11,164
Comment ça se fait ?
278
00:38:14,835 --> 00:38:17,879
D'accord. C'est bon.
279
00:38:19,172 --> 00:38:20,632
Tu fais quoi ?
280
00:38:21,717 --> 00:38:23,010
Qu'est-ce que tu fous ?
281
00:38:23,885 --> 00:38:25,012
Regarde.
282
00:38:28,640 --> 00:38:29,683
Arrête ça !
283
00:38:31,727 --> 00:38:32,894
Arrête !
284
00:38:32,978 --> 00:38:34,104
Fais pas le con !
285
00:38:34,813 --> 00:38:37,024
Arrête ! T'es malade !
286
00:38:42,446 --> 00:38:44,031
Je sens rien.
287
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Je suis né comme ça.
288
00:38:48,368 --> 00:38:50,996
Les médecins savent pas l'expliquer.
289
00:38:52,164 --> 00:38:53,498
Je sens rien.
290
00:39:01,506 --> 00:39:05,093
J'ai appris ce métier
à l'hospice des pauvres.
291
00:39:05,761 --> 00:39:09,765
Moi, je bosse.
Toi, tu fais qu'occuper l'espace.
292
00:39:09,848 --> 00:39:11,266
Je suis utile.
293
00:39:11,349 --> 00:39:13,435
Boire, c'est pas utile.
294
00:39:13,518 --> 00:39:15,854
- Va te faire foutre.
- Ça ira.
295
00:39:16,438 --> 00:39:18,398
J'attends Logan.
296
00:39:19,524 --> 00:39:22,778
Rends-toi utile. Préviens-le.
297
00:39:23,779 --> 00:39:24,863
Pas toi.
298
00:39:27,866 --> 00:39:29,409
Je te parle, Brody.
299
00:39:32,370 --> 00:39:33,371
Maintenant.
300
00:39:41,546 --> 00:39:43,173
Mettez votre pantalon !
301
00:39:43,256 --> 00:39:44,716
J'entre !
302
00:39:45,634 --> 00:39:46,676
Vous êtes présentables ?
303
00:39:47,844 --> 00:39:51,181
Et merde.
Vous êtes présentables.
304
00:39:52,182 --> 00:39:55,435
J'espérais débarquer en pleine orgie.
305
00:39:56,186 --> 00:39:59,064
Comment on appelle ça ?
306
00:39:59,147 --> 00:40:01,858
- Un ménage à trois ?
- C'est ça.
307
00:40:03,527 --> 00:40:04,694
Un jour, peut-être.
308
00:40:04,778 --> 00:40:06,071
Oui, bonne chance.
309
00:40:06,738 --> 00:40:08,782
Et frappe avant d'entrer.
310
00:40:08,865 --> 00:40:10,242
On t'a élevé dans une ferme ?
311
00:40:10,325 --> 00:40:11,576
Oui, monsieur.
312
00:40:14,371 --> 00:40:15,831
Les chevaux sont prêts.
313
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Quand vous voulez.
314
00:40:19,251 --> 00:40:20,585
Un peu plus tard.
315
00:40:21,336 --> 00:40:25,090
D'accord. Une tempête approche.
316
00:40:26,800 --> 00:40:29,427
Je vais mettre mes jambières,
me préparer.
317
00:40:29,511 --> 00:40:31,638
Prépare la fille. Elle vient avec nous.
318
00:40:37,477 --> 00:40:38,520
Elle n'est pas prête.
319
00:40:39,187 --> 00:40:41,398
Elle apprendra. Comme toi.
320
00:40:41,982 --> 00:40:43,608
Elle va s'enfuir.
321
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Les balles vont plus vite.
322
00:41:01,168 --> 00:41:02,169
Lâchez-moi !
323
00:41:03,628 --> 00:41:05,630
- Posez-moi !
- Nom de Dieu !
324
00:41:08,592 --> 00:41:09,676
Lâchez-moi !
325
00:41:13,346 --> 00:41:14,514
Arrête !
326
00:41:17,934 --> 00:41:19,352
Lâchez-moi !
327
00:41:25,358 --> 00:41:27,694
- Détachez-moi !
- Salope !
328
00:41:32,115 --> 00:41:35,535
Tu vois ça ? Faut que tu te calmes !
329
00:41:35,619 --> 00:41:37,204
Je vais couper tes liens…
330
00:41:43,460 --> 00:41:46,046
Dans ce cas, on va laisser les liens.
331
00:41:46,129 --> 00:41:48,215
On a du boulot.
332
00:41:48,298 --> 00:41:49,341
D'accord ?
333
00:42:21,248 --> 00:42:24,417
- Elle est à un jour, au moins.
- J'aime pas ça.
334
00:42:24,501 --> 00:42:26,628
Il faut la devancer.
335
00:42:27,379 --> 00:42:28,380
Comment ?
336
00:42:30,757 --> 00:42:32,968
- T'as pris le télescope ?
- Bien sûr.
337
00:42:46,564 --> 00:42:49,776
Y a un croisement à côté d'un pin fendu.
338
00:42:49,859 --> 00:42:50,860
Tu le vois ?
339
00:42:52,237 --> 00:42:56,449
On peut mettre les filles là
et attendre qu'elle passe plus loin.
340
00:42:56,533 --> 00:42:58,326
On ferait pas un état des lieux ?
341
00:42:58,410 --> 00:43:00,745
- Non, ce sera trop long.
- Prépare-toi.
342
00:43:00,829 --> 00:43:03,248
Les chevaux ne vont pas aimer
traverser la glace.
343
00:43:10,964 --> 00:43:12,716
Où tu comptes aller comme ça ?
344
00:43:15,427 --> 00:43:16,428
Quelle frayeur !
345
00:43:16,511 --> 00:43:18,930
- Pour l'amour du ciel.
- Où tu comptes aller ?
346
00:43:19,014 --> 00:43:21,975
Personne ne peut dompter cette friponne ?
347
00:43:32,861 --> 00:43:33,862
Nom de Dieu !
348
00:43:33,945 --> 00:43:37,324
C'est la dernière fois
que tu nous fais tes fouteries de fille !
349
00:43:37,407 --> 00:43:40,660
Alors calme-toi,
ou je ne réponds plus de rien !
350
00:44:01,014 --> 00:44:03,016
- Attrape la corde !
- Non !
351
00:44:08,313 --> 00:44:09,898
Attrape la corde !
352
00:44:10,690 --> 00:44:12,525
Attrape la corde ! Attrape-la !
353
00:44:13,360 --> 00:44:15,028
Où est-elle ?
354
00:44:15,111 --> 00:44:16,196
C'est un fleuve.
355
00:44:16,821 --> 00:44:18,782
Le courant l'emmène en aval.
356
00:44:18,865 --> 00:44:20,533
Je crois que c'est par là.
357
00:44:20,617 --> 00:44:23,203
Ramène-la morte, je m'en fous.
358
00:44:23,286 --> 00:44:26,414
Mais je la veux attachée
au cul de ton cheval
359
00:44:26,498 --> 00:44:27,999
quand la tempête sera passée.
360
00:44:28,083 --> 00:44:31,753
Ou le dernier camp où je t'ai laissée
aura l'air d'une partie de plaisir.
361
00:44:47,227 --> 00:44:48,895
Mon père l'a reçu à l'armée.
362
00:44:48,978 --> 00:44:51,064
Il me l'a laissé à sa mort.
363
00:44:51,147 --> 00:44:52,148
Felix, non. Je…
364
00:44:52,232 --> 00:44:54,734
Tu me le rendras quand tu auras fini.
365
00:44:56,361 --> 00:44:57,362
Ça va aller.
366
00:44:58,196 --> 00:45:01,574
Allez, Roméo. En selle.
367
00:45:01,658 --> 00:45:02,951
Tu lis Shakespeare ?
368
00:45:05,537 --> 00:45:07,455
C'est quoi, Shakespeare ?
369
00:45:07,539 --> 00:45:08,540
Allons-y.
370
00:45:55,920 --> 00:45:56,921
Voilà.
371
00:45:58,840 --> 00:46:00,925
Nom de Zeus !
372
00:46:01,551 --> 00:46:04,137
Ne bougez pas !
Votre manche va geler.
373
00:46:23,156 --> 00:46:26,743
J'ai un feu tout près.
On va vous réchauffer.
374
00:46:27,327 --> 00:46:28,828
Il faut partir.
375
00:46:29,496 --> 00:46:32,123
- Dès que vous aurez chaud.
- Non, maintenant !
376
00:46:32,957 --> 00:46:34,042
Qui fuyez-vous ?
377
00:46:35,585 --> 00:46:37,045
Des démons.
378
00:46:38,755 --> 00:46:40,381
Venez là.
379
00:47:15,124 --> 00:47:16,376
Que s'est-il passé ?
380
00:47:16,459 --> 00:47:18,378
La glace a cédé, j'imagine.
381
00:47:18,461 --> 00:47:21,172
Occupe-toi d'Orion.
Je lui fais couler un bain.
382
00:47:25,718 --> 00:47:28,555
Ça va te réchauffer très vite.
383
00:47:31,849 --> 00:47:33,017
Comment t'appelles-tu ?
384
00:47:33,935 --> 00:47:35,311
Abigale.
385
00:47:37,063 --> 00:47:38,273
Nora.
386
00:47:38,356 --> 00:47:40,191
Mon mari s'appelle Erik.
387
00:47:41,776 --> 00:47:44,946
Tu as de la famille qu'on pourrait…
388
00:47:46,698 --> 00:47:47,865
Ils sont tous morts.
389
00:47:52,036 --> 00:47:54,747
Tu peux rester ici tant que tu le voudras.
390
00:48:32,285 --> 00:48:35,163
Elle était terrifiée. C'est sûr.
391
00:48:35,246 --> 00:48:38,333
- D'où vient-elle ?
- Pas loin, certainement.
392
00:48:39,083 --> 00:48:41,336
Mais je n'ai pas vu de fumée,
difficile à dire.
393
00:48:43,087 --> 00:48:44,130
Comment sont-ils morts ?
394
00:48:44,213 --> 00:48:45,423
Je l'ignore.
395
00:48:46,090 --> 00:48:47,634
Que va-t-on faire d'elle ?
396
00:48:47,717 --> 00:48:48,718
L'accueillir.
397
00:48:49,594 --> 00:48:51,638
Le Seigneur t'a envoyé la sauver.
398
00:48:52,805 --> 00:48:54,974
Et si le diable l'avait envoyée ?
399
00:48:55,058 --> 00:48:56,684
Ne dis pas de bêtises.
400
00:48:56,768 --> 00:48:58,686
Tu n'as pas vu son regard.
401
00:49:01,314 --> 00:49:03,608
Et le sang dans ses cheveux ?
402
00:49:03,691 --> 00:49:05,401
Le courant avait presque tout nettoyé.
403
00:49:05,485 --> 00:49:06,819
Tu as trouvé une blessure ?
404
00:49:08,321 --> 00:49:13,409
Quelques bosses et des bleus.
405
00:49:29,258 --> 00:49:31,010
Elle peut rester un peu,
406
00:49:31,094 --> 00:49:36,182
mais je me sentirais mieux si on trouvait
quelqu'un qui connaît sa famille.
407
00:49:36,974 --> 00:49:40,478
- Tu as raison.
- À mon grand dam.
408
00:49:49,404 --> 00:49:52,198
Tu veux rester encore un peu ?
409
00:49:52,281 --> 00:49:55,410
Je peux refaire bouillir de l'eau.
410
00:49:56,953 --> 00:49:58,579
Je ne veux pas être un fardeau.
411
00:49:59,455 --> 00:50:03,376
Je ne te l'aurais pas proposé.
412
00:50:07,755 --> 00:50:08,923
Vous êtes enceinte ?
413
00:50:09,006 --> 00:50:10,591
Peut-être un peu.
414
00:50:11,467 --> 00:50:14,262
- Je ne…
- Erik et moi
415
00:50:14,345 --> 00:50:18,766
sommes heureux de t'accueillir.
En sécurité, avec nous.
416
00:51:48,606 --> 00:51:51,984
Ça fait trop longtemps.
Elle reviendra pas.
417
00:51:53,444 --> 00:51:54,737
T'en sais rien.
418
00:51:58,449 --> 00:52:01,953
C'était gentil de ta part
de sacrifier ton arme.
419
00:52:02,995 --> 00:52:04,789
Elle servira enfin à quelque chose.
420
00:52:04,872 --> 00:52:06,290
Elle a beaucoup servi.
421
00:52:06,374 --> 00:52:08,459
À qui ? À ton père ?
422
00:52:08,543 --> 00:52:10,795
Va te faire foutre.
T'as même pas de père.
423
00:52:11,796 --> 00:52:12,797
Non.
424
00:52:15,466 --> 00:52:17,426
Autant la jeter dans le fleuve.
425
00:52:19,178 --> 00:52:20,680
Tu la reverras jamais.
426
00:52:23,224 --> 00:52:25,977
Logan aurait dû la tuer
quand elle s'est enfuie.
427
00:52:27,812 --> 00:52:29,814
Ou t'avais déjà oublié ?
428
00:52:42,910 --> 00:52:45,955
Même une pétoire comme la tienne
mérite d'être utilisée.
429
00:53:07,393 --> 00:53:09,103
Elles sont bonnes.
430
00:53:15,318 --> 00:53:16,319
Pardon.
431
00:53:20,531 --> 00:53:21,532
C'est bien.
432
00:56:11,368 --> 00:56:12,912
Tu te souviens de moi ?
433
00:56:49,240 --> 00:56:50,533
Nom d'un chien.
434
00:56:50,616 --> 00:56:51,826
Nora !
435
00:56:56,914 --> 00:56:59,792
Je te l'avais dit, Nora !
436
00:57:09,468 --> 00:57:11,428
- …mauvaise idée.
- Elle est partie ?
437
00:57:11,512 --> 00:57:14,807
- Je t'avais dit qu'un truc clochait.
- Elle peut pas être allée loin.
438
00:57:14,890 --> 00:57:16,559
Elle a pris Orion !
439
00:57:16,642 --> 00:57:17,977
Ne la poursuis pas.
440
00:57:18,060 --> 00:57:19,895
- On a besoin du cheval.
- Et moi, de toi.
441
00:57:20,813 --> 00:57:21,772
Ça.
442
00:57:22,731 --> 00:57:24,817
Tout ça, c'est notre miracle.
443
00:57:24,900 --> 00:57:27,027
On a travaillé trop dur pour ça.
444
00:57:27,903 --> 00:57:30,489
Je n'appellerais pas ça "travailler".
445
00:57:33,075 --> 00:57:34,535
Tu m'as comprise.
446
00:57:35,578 --> 00:57:36,579
Viens là.
447
00:57:37,580 --> 00:57:40,332
Si je ne les trouve pas rapidement,
je reviens.
448
00:57:41,667 --> 00:57:43,711
- Promets-le-moi.
- Promis.
449
00:57:46,213 --> 00:57:49,216
Fais ce qu'il faut,
mais ne nous laisse pas seuls.
450
00:57:51,468 --> 00:57:52,469
Promis.
451
00:58:58,911 --> 00:59:00,704
J'espérais que tu reviendrais.
452
00:59:02,414 --> 00:59:05,209
Je ne vais pas te faire de mal.
453
00:59:06,126 --> 00:59:09,171
Regarde-moi. Je pourrais même pas.
454
00:59:13,008 --> 00:59:16,720
Où est ma famille ?
Qu'en avez-vous fait ?
455
00:59:30,359 --> 00:59:31,819
Je te croyais morte.
456
00:59:35,864 --> 00:59:37,116
Viens.
457
00:59:37,825 --> 00:59:39,451
Viens te réchauffer près du feu.
458
00:59:41,704 --> 00:59:42,705
S'il te plaît ?
459
01:00:06,312 --> 01:00:07,938
Pourquoi tu fais tout ça ?
460
01:00:10,065 --> 01:00:11,191
Que fais-tu ici ?
461
01:00:16,405 --> 01:00:19,783
Ils m'ont envoyée te chercher. Te ramener.
462
01:00:21,493 --> 01:00:23,370
Mais je ne le ferai pas.
463
01:00:25,080 --> 01:00:26,498
Je n'y retournerai jamais.
464
01:00:30,669 --> 01:00:31,670
Et…
465
01:00:34,798 --> 01:00:37,134
Je sais pas pourquoi j'ai fait ça.
466
01:00:40,095 --> 01:00:43,349
J'ai essayé de fuir,
467
01:00:43,932 --> 01:00:46,894
mais ils ont fait ça à mes mains et…
468
01:00:50,397 --> 01:00:52,232
Je savais pas quoi faire d'autre.
469
01:00:53,734 --> 01:00:55,694
Mais peu importe, parce que…
470
01:00:58,906 --> 01:01:00,574
tu souffres par ma faute.
471
01:01:05,829 --> 01:01:08,123
Trop de souffrance.
472
01:01:12,795 --> 01:01:14,463
Je n'en causerai plus.
473
01:01:27,309 --> 01:01:29,686
Tu dois laisser guérir tes mains.
474
01:01:34,024 --> 01:01:35,526
Elles sont déjà fichues.
475
01:01:57,631 --> 01:01:59,091
Où as-tu trouvé ce cheval ?
476
01:01:59,925 --> 01:02:02,136
Un rancher m'a sortie de l'eau.
477
01:02:04,888 --> 01:02:07,057
- Donc tu l'as volé ?
- Emprunté.
478
01:02:09,977 --> 01:02:13,730
Je compte le ramener
une fois que j'aurai récupéré Fable.
479
01:02:16,608 --> 01:02:17,860
Tu plaisantes ?
480
01:02:19,695 --> 01:02:21,989
Tu vas retourner chez ces monstres
pour un cheval ?
481
01:02:23,991 --> 01:02:26,034
Il est ma seule famille.
482
01:02:28,203 --> 01:02:29,580
C'est du suicide.
483
01:02:31,415 --> 01:02:33,959
Au moins, je serai avec ma famille.
484
01:02:43,719 --> 01:02:47,097
On peut revenir après la fonte,
si tu veux.
485
01:02:47,181 --> 01:02:48,348
Les enterrer.
486
01:02:52,603 --> 01:02:53,854
Tu ferais ça ?
487
01:02:56,148 --> 01:02:57,149
Si tu acceptes.
488
01:03:15,792 --> 01:03:17,920
Sale garce !
489
01:03:18,003 --> 01:03:20,881
Elle a volé les pointes de flèche.
Je le sais.
490
01:03:22,090 --> 01:03:25,135
De quoi tu parles ?
Je les ai cachées avant de partir.
491
01:03:25,219 --> 01:03:26,970
Elles y sont plus.
492
01:03:27,054 --> 01:03:29,097
Pourquoi elle volerait ça ?
493
01:03:29,681 --> 01:03:31,850
C'est sa meilleure preuve !
494
01:03:31,934 --> 01:03:35,646
Si elle nous balance,
ils remonteront jusqu'à nous.
495
01:03:35,729 --> 01:03:39,858
Felix, en selle.
Va chercher Cass et ramène-la !
496
01:03:39,942 --> 01:03:41,276
Je m'en occupe.
497
01:03:41,360 --> 01:03:42,694
Non, j'y vais.
498
01:03:42,778 --> 01:03:45,113
Assieds-toi !
C'est un travail d'homme.
499
01:03:46,782 --> 01:03:48,492
Ramène-la vivante.
500
01:03:49,618 --> 01:03:52,829
Si tu lui fais du mal, je le saurai.
501
01:03:52,913 --> 01:03:55,249
Pas plus que tu ne lui en as déjà fait.
502
01:03:56,833 --> 01:03:59,711
C'est mes pointes de flèche.
C'est moi qui y vais.
503
01:03:59,795 --> 01:04:04,049
D'accord. C'est aussi toi qui trinqueras
si tu foires !
504
01:04:05,008 --> 01:04:08,095
Rhys, fais en sorte que ce soit pas moi !
505
01:06:00,582 --> 01:06:01,583
Bonsoir.
506
01:06:03,502 --> 01:06:05,462
Je peux en avoir un peu ?
507
01:06:05,545 --> 01:06:07,839
Je te paie, si tu veux.
508
01:06:16,515 --> 01:06:17,766
Pas de souci.
509
01:06:17,849 --> 01:06:18,850
Je te remercie.
510
01:06:21,144 --> 01:06:24,523
Tu es venu à pied de Wicker ?
Dans le noir ?
511
01:06:26,692 --> 01:06:28,276
J'aurais dû te faire payer le café.
512
01:06:33,740 --> 01:06:35,242
Que sais-tu de ça ?
513
01:06:38,578 --> 01:06:40,497
Ça vaut pas le prix du café.
514
01:06:40,580 --> 01:06:43,375
Je veux pas les vendre.
Juste savoir ce que tu sais.
515
01:06:43,458 --> 01:06:47,295
D'accord. Déjà, c'est de l'artisanal.
516
01:06:47,379 --> 01:06:50,924
Je traite que la première qualité,
donc non merci.
517
01:06:51,967 --> 01:06:55,220
- C'est pas ma question.
- Je sais rien d'autre.
518
01:06:56,388 --> 01:06:58,098
Et toi non plus.
519
01:06:58,181 --> 01:07:00,100
Rentre chez toi.
520
01:07:17,951 --> 01:07:19,703
Je peux jeter un œil ?
521
01:07:20,954 --> 01:07:24,124
Il se fait tard. Je vais…
522
01:07:29,504 --> 01:07:31,798
- T'as un nom ?
- Allez au diable !
523
01:07:32,549 --> 01:07:33,550
D'accord.
524
01:07:39,264 --> 01:07:40,557
T'es pas armé ?
525
01:07:40,640 --> 01:07:41,641
Non.
526
01:07:43,393 --> 01:07:45,145
Bouge pas de là.
527
01:07:47,063 --> 01:07:48,064
Salut.
528
01:07:55,280 --> 01:07:56,907
Désolé.
529
01:07:58,325 --> 01:08:00,494
Je suis désolé.
530
01:08:00,577 --> 01:08:03,497
L'homme que je viens de clouer au bar,
qui c'est ?
531
01:08:03,580 --> 01:08:05,582
Je l'ai jamais vu.
532
01:08:09,795 --> 01:08:12,130
Il possède le ranch de Wicker Creek !
533
01:08:12,214 --> 01:08:13,673
Je veux un nom.
534
01:08:13,757 --> 01:08:15,759
- J'en sais rien.
- Faites pas ça.
535
01:08:15,842 --> 01:08:18,220
Erik ! Il s'appelle Erik !
536
01:08:18,303 --> 01:08:19,513
Ça suffit !
537
01:08:22,015 --> 01:08:24,059
Sa femme est enceinte !
538
01:08:24,142 --> 01:08:25,352
Merci.
539
01:08:25,435 --> 01:08:29,981
M. Erik avec sa femme enceinte,
540
01:08:30,065 --> 01:08:32,234
du ranch de Wicker Creek,
541
01:08:33,026 --> 01:08:34,736
où t'as trouvé ces pointes de flèche ?
542
01:08:36,822 --> 01:08:38,573
Où ?
543
01:08:40,575 --> 01:08:42,494
Dans des arbres.
544
01:08:43,161 --> 01:08:45,789
- Elles m'ont mené ici.
- Que cherches-tu ?
545
01:08:47,165 --> 01:08:50,377
Arrêtez de lui faire mal. S'il vous plaît.
546
01:08:50,460 --> 01:08:54,005
Dis-moi ce que je veux savoir,
et j'y réfléchirai.
547
01:08:55,799 --> 01:08:58,176
Mon cheval. Elle a volé mon cheval.
548
01:08:58,802 --> 01:08:59,803
Qui ?
549
01:08:59,886 --> 01:09:02,055
Elle m'a jamais dit son nom !
550
01:09:10,564 --> 01:09:13,859
Non !
551
01:09:24,619 --> 01:09:26,454
Non ! Par pitié !
552
01:09:42,971 --> 01:09:45,307
M. Erik ?
553
01:09:46,433 --> 01:09:48,643
Nous voilà associés, on dirait.
554
01:09:49,936 --> 01:09:51,313
Allons chercher ton cheval.
555
01:10:07,537 --> 01:10:09,414
Pourquoi t'as pas d'arme ?
556
01:10:10,457 --> 01:10:11,708
Tu l'as perdue ?
557
01:10:13,543 --> 01:10:18,757
Pendant la guerre, j'ai pointé
trop d'armes sur trop d'hommes.
558
01:10:21,384 --> 01:10:24,012
Je le ferai plus.
559
01:10:25,847 --> 01:10:27,682
C'est noble.
560
01:10:29,017 --> 01:10:30,894
Et idiot.
561
01:10:33,188 --> 01:10:34,481
T'y vois encore ?
562
01:10:59,297 --> 01:11:01,841
Cassidy, content de te revoir.
563
01:11:03,677 --> 01:11:04,970
Mais…
564
01:11:06,137 --> 01:11:08,974
t'as pas le cran
d'appuyer sur la gâchette.
565
01:11:10,725 --> 01:11:11,810
Pas vrai ?
566
01:11:14,688 --> 01:11:16,815
Vas-y, rancher. Va chercher.
567
01:12:06,865 --> 01:12:09,242
J'ai jamais aimé le Schofield non plus.
568
01:12:10,160 --> 01:12:11,536
Trop d'entretien.
569
01:12:17,459 --> 01:12:18,460
Où est la fille ?
570
01:12:19,627 --> 01:12:21,254
Elle n'est jamais sortie de l'eau.
571
01:12:21,838 --> 01:12:23,715
- Me mens pas.
- C'est vrai.
572
01:12:24,382 --> 01:12:25,550
Pourquoi t'es revenue ?
573
01:12:25,633 --> 01:12:29,637
Pour les enterrer dignement.
Un concept qui t'échappe.
574
01:12:29,721 --> 01:12:32,265
Ils arrivent à destination
de toute façon.
575
01:12:34,851 --> 01:12:35,852
Viens.
576
01:12:36,561 --> 01:12:38,813
En selle. Allons-y.
577
01:12:39,939 --> 01:12:41,149
Quoi ?
578
01:12:41,733 --> 01:12:45,320
Tu t'es donné la peine de le voler.
On va pas le laisser ici.
579
01:12:46,821 --> 01:12:49,616
Pas de coups tordus.
Tes mains ont assez souffert.
580
01:12:49,699 --> 01:12:51,451
Je rentrais, de toute façon.
581
01:12:52,577 --> 01:12:55,288
J'ai laissé les pointes
pour retrouver mon chemin.
582
01:12:55,914 --> 01:12:57,499
Je suis pas Natty Bumppo.
583
01:13:15,475 --> 01:13:18,311
Erik !
584
01:13:20,772 --> 01:13:22,816
Mon Dieu. Allez.
585
01:13:28,321 --> 01:13:29,489
Dieu merci.
586
01:13:29,572 --> 01:13:30,698
Oui, loue-Le.
587
01:13:32,200 --> 01:13:33,827
Mais pas encore.
588
01:13:34,536 --> 01:13:35,537
Je suis désolée.
589
01:13:42,418 --> 01:13:46,172
Ma femme trouve
que ça me donne un air intimidateur.
590
01:13:47,006 --> 01:13:49,175
- C'est une femme intelligente.
- Pour sûr.
591
01:13:53,304 --> 01:13:56,599
- Qu'a-t-il fait à votre main ?
- Rien de bon.
592
01:13:56,683 --> 01:13:58,977
Il a une espèce de marque de fabrique.
593
01:14:09,195 --> 01:14:13,074
Ça fera pression sur la blessure
sans bloquer la circulation.
594
01:14:13,158 --> 01:14:15,285
Comment sais-tu ça ?
595
01:14:16,744 --> 01:14:18,163
Mon père me l'a appris.
596
01:14:19,289 --> 01:14:21,457
Enfin, à mon frère, mais j'ai regardé.
597
01:14:27,005 --> 01:14:29,048
Tu aurais pu attraper une pneumonie.
598
01:14:29,132 --> 01:14:30,633
Remerciez Nora.
599
01:14:31,217 --> 01:14:32,802
Tu peux le faire toi-même.
600
01:14:35,972 --> 01:14:38,308
Je n'aurais pas dû voler votre cheval.
601
01:14:38,391 --> 01:14:39,684
Pourquoi l'as-tu fait ?
602
01:14:58,953 --> 01:15:00,121
C'est lui qui a fait ça ?
603
01:15:00,205 --> 01:15:01,623
Entre autres.
604
01:15:01,706 --> 01:15:02,749
Combien sont-ils ?
605
01:15:03,791 --> 01:15:06,127
Au moins quatre. Un est déjà mort.
606
01:15:06,211 --> 01:15:07,795
Que vas-tu faire ?
607
01:15:10,548 --> 01:15:12,091
Récupérer nos chevaux.
608
01:15:15,053 --> 01:15:16,554
Je peux suivre leurs traces.
609
01:15:17,847 --> 01:15:20,183
Partons avant le crépuscule.
610
01:15:21,267 --> 01:15:22,852
Vous ne venez pas avec moi.
611
01:15:23,728 --> 01:15:24,729
Écoute.
612
01:15:25,772 --> 01:15:30,235
Désormais, je choisis de t'accompagner
et de récupérer nos chevaux.
613
01:15:30,818 --> 01:15:33,613
Après ça, tu décideras
614
01:15:33,696 --> 01:15:37,033
si tu veux revenir au ranch avec moi.
615
01:16:02,684 --> 01:16:05,436
Tout doux. Du calme.
616
01:16:33,881 --> 01:16:35,550
Tu ne t'enfuiras plus.
617
01:16:41,014 --> 01:16:42,807
Tu ne marcheras plus non plus.
618
01:16:45,643 --> 01:16:46,644
Laisse-la.
619
01:16:48,271 --> 01:16:49,314
Elle va geler.
620
01:16:49,397 --> 01:16:51,232
C'est un ordre !
621
01:16:52,817 --> 01:16:54,902
Va t'occuper des chevaux !
622
01:17:23,681 --> 01:17:26,100
Il faut vous soigner,
stopper l'hémorragie.
623
01:17:26,184 --> 01:17:28,686
- Ça ira.
- Mon œil.
624
01:17:28,770 --> 01:17:32,523
Vous préféreriez mourir
que vivre avec Nora et votre enfant ?
625
01:17:32,607 --> 01:17:34,609
Je ne peux pas te laisser y aller seule.
626
01:17:35,234 --> 01:17:37,570
Je ne suis pas
une pauvre petite fille fragile.
627
01:17:37,653 --> 01:17:40,740
- Arrête. Je n'ai pas dit ça.
- Quoi, alors ?
628
01:17:43,701 --> 01:17:47,497
On entre dans un nid de vipères,
mais je veux récupérer mon bien.
629
01:17:47,580 --> 01:17:48,748
C'est quoi, le plan ?
630
01:17:48,831 --> 01:17:53,086
On attend que l'un d'eux
emmène un cheval en promenade ?
631
01:17:54,670 --> 01:17:56,255
D'abord, reposons-nous.
632
01:17:57,799 --> 01:17:59,092
Une minute.
633
01:18:11,104 --> 01:18:12,105
Oui.
634
01:18:40,883 --> 01:18:44,554
Elle pourra plus s'enfuir,
mais ça reste une traîtresse.
635
01:18:46,139 --> 01:18:50,351
Elle a besoin d'une correction
de temps à autre,
636
01:18:50,435 --> 01:18:51,853
que je lui inflige volontiers.
637
01:18:52,728 --> 01:18:54,188
C'est trop clément.
638
01:18:58,192 --> 01:18:59,485
Elle s'enfuira à nouveau.
639
01:19:00,862 --> 01:19:02,530
Que veux-tu que je fasse ?
640
01:19:04,407 --> 01:19:07,326
Lui couper la tête
et l'utiliser comme heurtoir ?
641
01:19:07,994 --> 01:19:12,582
Si t'arrives pas à la contrôler,
elle nous fera tuer tous.
642
01:19:15,793 --> 01:19:17,253
Du coup, je me demande
643
01:19:18,296 --> 01:19:20,590
qui est le vrai problème, ici.
644
01:19:27,722 --> 01:19:31,434
C'est pas elle qui dépasse les bornes, là.
645
01:19:56,626 --> 01:19:59,128
Je me suis toujours demandé
comment ça marchait.
646
01:20:27,114 --> 01:20:28,574
T'es toujours vivant ?
647
01:20:28,658 --> 01:20:30,409
Va te faire foutre !
648
01:20:31,953 --> 01:20:32,954
Non, merci.
649
01:20:33,746 --> 01:20:35,623
T'as plus ce qu'il faut pour ça.
650
01:20:52,557 --> 01:20:54,725
Qu'est-ce que tu fous ?
651
01:20:58,688 --> 01:21:00,731
Je fais le nécessaire.
652
01:21:00,815 --> 01:21:04,485
Alors, soit t'es avec moi,
653
01:21:05,194 --> 01:21:07,029
soit tu meurs avec lui.
654
01:21:08,197 --> 01:21:09,323
Fais ton choix.
655
01:21:11,659 --> 01:21:12,868
C'est bien.
656
01:21:17,039 --> 01:21:18,583
Quant à toi…
657
01:21:20,334 --> 01:21:22,211
tu as déjà fait le tien.
658
01:21:23,462 --> 01:21:24,463
Meurs avec.
659
01:21:35,891 --> 01:21:36,892
Viens ici.
660
01:21:39,186 --> 01:21:40,187
Tu me vois ?
661
01:21:40,938 --> 01:21:42,189
Tu me vois ?
662
01:21:44,066 --> 01:21:46,152
Tu as peut-être encore une chance,
663
01:21:46,861 --> 01:21:50,281
si tu survis cette nuit avec moi
664
01:21:50,948 --> 01:21:52,408
et dans mes bonnes grâces.
665
01:21:54,243 --> 01:21:59,123
Si tu choisis de me trahir,
moi aussi, alors…
666
01:22:01,876 --> 01:22:02,877
Tu le vois ?
667
01:22:03,711 --> 01:22:05,296
Hein ?
668
01:22:07,089 --> 01:22:08,090
Bien.
669
01:22:15,097 --> 01:22:16,515
Quand il meurt,
670
01:22:17,683 --> 01:22:20,353
sors-le avec le reste des poubelles.
671
01:22:25,566 --> 01:22:26,859
Maintenant, c'est parfait.
672
01:22:52,093 --> 01:22:53,094
Oh, non.
673
01:22:53,803 --> 01:22:55,846
Putain, ça fait mal !
674
01:23:31,674 --> 01:23:34,677
Cass ?
675
01:23:36,387 --> 01:23:37,888
Tiens, bois ça.
676
01:23:38,723 --> 01:23:39,890
C'est chaud.
677
01:23:42,476 --> 01:23:43,978
Je t'en rapporterai.
678
01:23:44,895 --> 01:23:47,857
Aide-moi.
679
01:23:51,861 --> 01:23:53,571
- Attends.
- L'aube approche.
680
01:23:58,617 --> 01:23:59,618
Felix !
681
01:24:06,959 --> 01:24:08,210
Aide-moi !
682
01:24:09,044 --> 01:24:10,212
S'il te plaît !
683
01:24:12,798 --> 01:24:13,841
Silence !
684
01:24:15,593 --> 01:24:16,594
Ça va ?
685
01:24:21,724 --> 01:24:24,560
Le bruit est proche. Tu sais où on est ?
686
01:24:25,644 --> 01:24:26,645
Non.
687
01:24:28,147 --> 01:24:30,649
Attendons l'aube pour voir où on va.
688
01:24:31,358 --> 01:24:33,444
Elle ne survivra peut-être pas.
689
01:25:19,323 --> 01:25:21,575
Pourquoi ne pas me tuer ?
690
01:25:27,122 --> 01:25:29,083
C'est pas morte que je te veux.
691
01:25:32,211 --> 01:25:34,129
Je n'appartiens à aucun homme.
692
01:25:37,800 --> 01:25:39,927
Continue à te mentir.
693
01:25:41,512 --> 01:25:43,013
Ça deviendra peut-être vrai.
694
01:26:00,656 --> 01:26:01,991
Fougueuse.
695
01:26:20,134 --> 01:26:22,845
- Il y a un garde.
- Il ne verra rien.
696
01:26:22,928 --> 01:26:26,056
Tu es folle ?
On sait même pas combien ils sont.
697
01:26:27,391 --> 01:26:30,019
J'entre, je prends nos chevaux
et je sors.
698
01:26:30,102 --> 01:26:32,021
- Vous pourrez partir.
- Pas sans toi.
699
01:26:32,104 --> 01:26:34,440
Inutile d'y aller à deux.
700
01:26:40,321 --> 01:26:42,740
Mais aidez-moi à escalader ce mur.
701
01:26:57,922 --> 01:26:59,632
Maintenant, s'il vous plaît.
702
01:28:27,845 --> 01:28:30,597
Qu'est-ce que tu fais ici ?
703
01:28:30,681 --> 01:28:31,890
À ton avis ?
704
01:28:56,582 --> 01:28:57,583
Prends-le.
705
01:28:58,876 --> 01:29:00,002
On a peu de temps.
706
01:29:17,394 --> 01:29:19,438
Prends les chevaux.
Rendez-vous à la grille.
707
01:29:19,521 --> 01:29:22,733
- Vas-y.
- Merci.
708
01:29:37,664 --> 01:29:40,000
Viens ici. Tout va bien.
709
01:29:40,709 --> 01:29:42,044
Tu es prêt ?
710
01:29:43,378 --> 01:29:44,880
Je reviens te chercher.
711
01:29:49,676 --> 01:29:51,845
Ça va aller.
712
01:29:53,889 --> 01:29:54,973
On y est presque.
713
01:30:01,313 --> 01:30:04,650
Comment ça finissait, Roméo et Juliette ?
714
01:30:05,901 --> 01:30:07,027
J'ai oublié.
715
01:30:20,958 --> 01:30:23,669
Ça va aller. Tu vas y arriver.
716
01:30:30,342 --> 01:30:33,387
Prenez-la et serrez-la.
Elle ne survivra pas dans le froid.
717
01:30:39,393 --> 01:30:41,478
- Prenez soin d'elle.
- Pour sûr.
718
01:30:48,068 --> 01:30:50,863
Prends ça. C'est tout ce qui me reste.
719
01:30:50,946 --> 01:30:53,282
- Orion est encore dans l'écurie.
- Attends.
720
01:30:57,619 --> 01:31:00,289
- Partez ! Oubliez le cheval.
- Non. Orion !
721
01:31:00,372 --> 01:31:02,124
Il faut y aller. Maintenant.
722
01:31:26,815 --> 01:31:28,567
T'as enfin des couilles ?
723
01:31:29,902 --> 01:31:30,903
C'est bien.
724
01:31:53,717 --> 01:31:54,718
Enrayé.
725
01:31:56,637 --> 01:31:59,556
Joli, mais inutile.
726
01:32:01,516 --> 01:32:04,144
Comme toi et cette putain.
727
01:32:11,360 --> 01:32:13,278
Tu sais comment ton père est mort ?
728
01:32:14,905 --> 01:32:15,906
Hein ?
729
01:32:16,698 --> 01:32:17,699
Pendant…
730
01:32:19,076 --> 01:32:20,244
Pendant la révolution.
731
01:32:22,537 --> 01:32:24,164
En souffrant pour les siens ?
732
01:32:25,040 --> 01:32:26,833
Mon père est mort en héros.
733
01:32:28,252 --> 01:32:29,753
Souffrir n'a rien de noble.
734
01:32:30,420 --> 01:32:31,755
C'est juste de la souffrance.
735
01:34:11,188 --> 01:34:12,147
Tiens.
736
01:34:13,982 --> 01:34:14,983
C'est bien.
737
01:34:41,635 --> 01:34:42,636
Abigale.
738
01:34:44,930 --> 01:34:46,515
- Je sais.
- Vous ne savez rien.
739
01:34:49,226 --> 01:34:52,521
Te morfondre ne te mènera à rien.
740
01:34:55,857 --> 01:34:57,192
Ils me manquent.
741
01:35:07,702 --> 01:35:08,870
Comment s'appelaient-ils ?
742
01:35:13,125 --> 01:35:17,879
Abraham, Celeste et Tobias, mon frère.
743
01:35:20,924 --> 01:35:23,260
Je n'avais qu'eux et je les ai déçus.
744
01:35:23,343 --> 01:35:26,972
Non. Je ne vois pas ça comme ça.
745
01:35:27,806 --> 01:35:30,725
J'ai appris tout ce que je sais
en les regardant,
746
01:35:30,809 --> 01:35:33,979
mais je n'ai jamais rien
pu faire moi-même.
747
01:35:40,360 --> 01:35:41,778
Je ne voulais pas dire…
748
01:35:43,196 --> 01:35:44,197
Je comprends.
749
01:35:46,908 --> 01:35:48,118
J'ai été…
750
01:35:49,703 --> 01:35:55,417
élevée pour être discrète,
rester à ma place, ne pas faire de vagues,
751
01:35:55,500 --> 01:35:57,836
et c'est ce que j'ai fait.
752
01:36:00,672 --> 01:36:01,840
Je les ai laissés mourir.
753
01:36:03,383 --> 01:36:05,218
C'est ma faute, et rien…
754
01:36:06,386 --> 01:36:08,054
ne pourra les ramener.
755
01:36:08,138 --> 01:36:11,057
Je ne peux rien faire
pour me racheter.
756
01:36:11,141 --> 01:36:12,559
Je ne peux pas être sauvée.
757
01:36:12,642 --> 01:36:14,728
Arrête de te dire ça.
758
01:36:17,272 --> 01:36:20,400
Ce n'est pas toi
qui as mis ta famille en danger.
759
01:36:36,625 --> 01:36:38,710
Ce n'est pas elle non plus.
760
01:36:40,045 --> 01:36:42,464
Elle était prisonnière,
comme je l'aurais été.
761
01:36:45,133 --> 01:36:47,427
Elle m'a sauvé la vie deux fois.
762
01:36:48,637 --> 01:36:53,350
Elle aurait pu me laisser subir
le même sort qu'elle.
763
01:36:53,433 --> 01:36:55,393
Mais au fond, elle a bon cœur.
764
01:36:56,603 --> 01:36:58,396
Je ne vais pas la laisser mourir ici.
765
01:37:02,609 --> 01:37:04,528
Je suis désolée pour Orion.
766
01:37:06,655 --> 01:37:10,784
Je suis content
que vous soyez saines et sauves.
767
01:37:15,622 --> 01:37:18,667
Je serai plus rassurée
quand aura quitté cet endroit.
768
01:38:06,881 --> 01:38:09,426
Tout doux.
769
01:38:24,024 --> 01:38:25,609
La ferme est encore loin ?
770
01:38:26,568 --> 01:38:29,738
À cheval, non, mais à pied…
771
01:38:32,157 --> 01:38:34,909
- On se repose un peu ?
- Je vous dirai.
772
01:39:39,891 --> 01:39:41,059
Vous êtes à la maison.
773
01:39:41,142 --> 01:39:42,602
Nous sommes à la maison.
774
01:39:44,979 --> 01:39:46,231
Tu l'emmènes à l'intérieur ?
775
01:39:48,316 --> 01:39:49,526
Je devrais y arriver.
776
01:40:02,080 --> 01:40:03,123
Salut, mon beau.
777
01:40:05,333 --> 01:40:06,876
Que fais-tu ici ?
778
01:40:38,116 --> 01:40:42,954
L'homme de la maison
qui revient triomphant d'entre les morts.
779
01:40:44,164 --> 01:40:46,499
Nora, viens ici, mon amour.
780
01:40:46,583 --> 01:40:48,835
Non.
781
01:40:49,753 --> 01:40:52,589
Elle est heureuse ici avec moi.
782
01:40:54,549 --> 01:40:55,717
Que veux-tu ?
783
01:40:56,885 --> 01:40:59,846
Ce que veulent tous les hommes.
784
01:41:01,181 --> 01:41:03,099
Une belle maison et…
785
01:41:07,020 --> 01:41:08,229
une famille aimante.
786
01:41:08,313 --> 01:41:09,856
Tu ne les trouveras pas ici.
787
01:41:11,149 --> 01:41:13,276
Je crois que je vais me plaire ici.
788
01:41:13,777 --> 01:41:15,320
Avec ma dernière famille,
789
01:41:16,196 --> 01:41:17,864
ça n'a pas bien marché.
790
01:41:19,866 --> 01:41:21,201
Désobéissante.
791
01:41:22,911 --> 01:41:25,789
Ces dames ne devraient pas
être difficiles à dresser.
792
01:41:25,872 --> 01:41:28,416
- Nora, ça va ?
- Elle va bien.
793
01:41:28,500 --> 01:41:30,877
Chez moi,
les femmes répondent par elles-mêmes.
794
01:41:31,920 --> 01:41:32,921
Mais…
795
01:41:35,590 --> 01:41:37,383
ce n'est plus chez toi.
796
01:41:37,467 --> 01:41:39,719
Sûrement pas chez toi non plus !
797
01:41:44,974 --> 01:41:45,975
Laisse-la partir.
798
01:41:47,685 --> 01:41:48,686
S'il te plaît.
799
01:41:51,105 --> 01:41:52,190
Et si je refuse ?
800
01:41:54,400 --> 01:41:57,695
Tu vas me tirer dessus ?
801
01:41:58,863 --> 01:42:00,031
Je suis pas un pistolero.
802
01:42:03,743 --> 01:42:05,370
Tu n'es qu'un rancher.
803
01:42:05,954 --> 01:42:09,457
Il me faut quelqu'un
pour faire tourner cet endroit.
804
01:42:10,959 --> 01:42:13,044
Tu peux dormir dans l'étable.
805
01:42:16,339 --> 01:42:19,175
Prends la maison. Laisse-les partir.
806
01:42:22,136 --> 01:42:23,930
Pourquoi je ferais ça ?
807
01:42:24,597 --> 01:42:27,016
Enlève tes sales pattes de ma femme !
808
01:42:35,441 --> 01:42:39,696
Je crois
que tu ne saisis pas bien la situation.
809
01:42:39,779 --> 01:42:44,534
Je vais faire plus
que mettre mes pattes sur elle.
810
01:42:44,617 --> 01:42:46,411
Elle n'est plus à toi.
811
01:42:59,132 --> 01:43:01,092
Et tes grands principes ?
812
01:43:01,676 --> 01:43:03,887
Je croyais
que tu ne pointais plus d'armes.
813
01:43:05,430 --> 01:43:08,266
J'oubliais… Celle-là est enrayée.
814
01:43:10,226 --> 01:43:14,355
Hélas, un rancher estropié
ne me servira pas à grand-chose.
815
01:43:14,439 --> 01:43:15,773
Non !
816
01:43:18,902 --> 01:43:21,613
Elle ne sera pas ta putain.
Aucune de nous ne le sera.
817
01:43:26,826 --> 01:43:29,579
Pas toi, c'est certain.
818
01:43:29,662 --> 01:43:30,747
Non !
819
01:43:54,437 --> 01:43:55,980
Nom de Dieu !
820
01:44:18,419 --> 01:44:21,214
C'est ma maison !
821
01:44:21,297 --> 01:44:23,758
Et vous allez faire ce que je vous dis.
822
01:44:23,841 --> 01:44:27,303
Vire tes sales pattes de là !
823
01:44:46,614 --> 01:44:49,200
Fais tes prières.
824
01:44:49,283 --> 01:44:52,620
Personne ne t'a jamais aimé.
825
01:44:57,583 --> 01:44:58,876
Tu sens ça ?
826
01:45:23,526 --> 01:45:24,902
Doux Jésus.
827
01:45:24,986 --> 01:45:26,904
Erik ? Erik, tu m'entends ?
828
01:45:30,158 --> 01:45:31,534
Dieu merci.
829
01:45:31,617 --> 01:45:33,327
Abigale, il est vivant.
830
01:46:45,024 --> 01:46:46,734
Tout va bien, Cassie.
831
01:51:56,544 --> 01:51:58,546
Sous-titres : Charlotte Dekaise
56211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.