All language subtitles for Organ.Trail.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,609 --> 00:01:50,069 Tobias ! 2 00:01:52,363 --> 00:01:53,739 Tobias ! 3 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Tout va bien. 4 00:02:06,168 --> 00:02:07,586 C'est ça. 5 00:02:14,844 --> 00:02:15,886 Tu vas bien ? 6 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Tobias ! 7 00:02:27,940 --> 00:02:28,941 Tobias ! 8 00:02:36,156 --> 00:02:38,701 - Tiens la bâche ! - Oui, chef ! 9 00:02:39,451 --> 00:02:40,703 Où est ta sœur ? 10 00:02:41,287 --> 00:02:43,080 Elle extrait l'eau du puits. 11 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 On peut distiller la neige. 12 00:02:46,166 --> 00:02:49,003 Attèle Fable et va la chercher. Le temps presse. 13 00:02:49,086 --> 00:02:50,087 Entendu. 14 00:03:08,022 --> 00:03:09,356 Il faut y aller. 15 00:03:09,440 --> 00:03:13,861 - La tempête arrive tôt, cette année. - On a tenu tant qu'on pouvait. 16 00:03:13,944 --> 00:03:16,322 Quittons cette montagne, ou on mourra de faim. 17 00:03:16,405 --> 00:03:19,116 Mourir de froid ou de faim ? Le Seigneur nous a oubliés. 18 00:03:19,199 --> 00:03:20,409 Il nous met à l'épreuve. 19 00:03:20,492 --> 00:03:21,744 Et les enfants ? 20 00:03:23,203 --> 00:03:25,873 Les mettre à l'épreuve, c'est de la cruauté. 21 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 Tais-toi ! 22 00:03:33,964 --> 00:03:35,466 On peut braver la tempête. 23 00:03:37,426 --> 00:03:39,011 On sera à l'abri dans la vallée. 24 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 On n'aurait jamais dû venir ici. 25 00:03:47,102 --> 00:03:49,313 Abigale ! 26 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 Abigale ! 27 00:03:59,239 --> 00:04:01,367 Ne t'aventure pas si loin le soir ! 28 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Je voulais juste… 29 00:04:02,701 --> 00:04:05,537 - De quoi est faite la neige ? - D'eau. 30 00:04:06,121 --> 00:04:09,667 Ne t'éloigne pas sans ton père ou Tobias. 31 00:04:09,750 --> 00:04:11,502 - Compris ? - Oui, chef. 32 00:04:12,795 --> 00:04:14,380 Finis de charger la charrette, 33 00:04:15,381 --> 00:04:17,549 qu'on quitte cet endroit sordide. 34 00:04:20,219 --> 00:04:21,762 Aie foi en ton père. 35 00:04:22,972 --> 00:04:26,058 Il nous sortira de la montagne. Aie foi. 36 00:04:27,267 --> 00:04:28,560 Aie foi. 37 00:04:28,644 --> 00:04:33,107 Nous devons croire qu'il existe une raison à notre souffrance 38 00:04:34,817 --> 00:04:37,486 et que Dieu nous délivrera. 39 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 "Heureux soit celui qui a enduré ces épreuves. 40 00:04:43,951 --> 00:04:46,036 Pour les avoir surmontées, 41 00:04:46,120 --> 00:04:48,414 il recevra la couronne de la vie, 42 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 que le Seigneur a promise à ceux qui persévèrent en amour. 43 00:04:53,627 --> 00:04:56,922 Tu traverseras les fleuves, 44 00:04:57,006 --> 00:04:59,299 mais ils ne te submergeront point. 45 00:04:59,967 --> 00:05:03,012 Quand tu traverseras le feu, tu n'en seras pas brûlé. 46 00:05:03,762 --> 00:05:06,807 Non, les flammes ne t'embraseront pas, 47 00:05:06,890 --> 00:05:10,019 car tant que tu marcheras, je serai avec toi." 48 00:05:10,686 --> 00:05:14,565 "Mes frères et sœurs, considérez comme un sujet de joie 49 00:05:14,648 --> 00:05:17,067 les épreuves que vous traversez, 50 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 car elles forgent la patience et la compassion. 51 00:05:22,740 --> 00:05:28,078 Mais celles-ci doivent accomplir leur tâche, 52 00:05:28,162 --> 00:05:31,081 afin que vous soyez parfaitement qualifiés, sans défaut, 53 00:05:31,999 --> 00:05:33,417 et qu'il ne vous manque rien." 54 00:06:28,889 --> 00:06:30,933 On est sortis de la tempête. 55 00:06:32,226 --> 00:06:33,393 Pourquoi on s’arrête ? 56 00:06:34,311 --> 00:06:35,646 Il n'est plus tout jeune. 57 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 Il risque de mourir d'épuisement. 58 00:06:39,608 --> 00:06:41,443 C'est un bon endroit pour camper. 59 00:06:45,948 --> 00:06:47,032 Tobias. 60 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 Pars en éclaireur. 61 00:06:51,328 --> 00:06:53,705 Va voir s'il n'y a pas un meilleur endroit. 62 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Si tu n'as rien contre. 63 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Non. 64 00:07:07,928 --> 00:07:09,138 Abigale. 65 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 Reste ici. Ramasse de la neige pour l'eau. 66 00:07:34,121 --> 00:07:38,542 Regarde ce que tu fais. Inutile de défier le sort. 67 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 - Combien il en reste ? - Une suffira. 68 00:07:54,433 --> 00:07:55,767 C'est vrai. 69 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 Je peux le charger ? 70 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 C'est ça. 71 00:08:44,024 --> 00:08:45,525 Tasse. Doucement. 72 00:08:48,111 --> 00:08:50,197 Pour éviter qu'il s'enraye. 73 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 Doucement. 74 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 C'est bien. 75 00:09:18,016 --> 00:09:19,226 C'est bien. 76 00:09:23,063 --> 00:09:24,231 Je peux venir ? 77 00:09:24,856 --> 00:09:26,400 Ta place est ici, ma chérie. 78 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 On ne sera pas longs. 79 00:09:50,882 --> 00:09:52,676 Nom de Dieu ! 80 00:09:53,844 --> 00:09:57,264 Reste pas planté là. Poursuis-le pendant que je recharge. 81 00:10:28,879 --> 00:10:30,464 Tu l'as peut-être eu ! 82 00:12:26,121 --> 00:12:27,122 Silence. 83 00:12:27,747 --> 00:12:29,374 Ils sont peut-être encore là. 84 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 On ne va pas vous faire de mal ! 85 00:13:07,704 --> 00:13:08,830 Mademoiselle. 86 00:13:09,998 --> 00:13:11,416 On est de votre côté. 87 00:13:11,500 --> 00:13:14,669 C'est dangereux. Vous devez vous taire. 88 00:13:14,753 --> 00:13:15,921 Taisez-vous. 89 00:13:28,975 --> 00:13:30,769 Tobias. 90 00:13:33,563 --> 00:13:35,106 Casse la flèche. 91 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Quoi ? Non. 92 00:13:53,833 --> 00:13:56,753 J'ai vu de la mousse sur quelques arbres. 93 00:13:56,836 --> 00:13:59,422 - Rapportes-en le plus possible. - Bien. 94 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Et deux fines branches. 95 00:14:02,050 --> 00:14:03,134 Entendu. 96 00:14:06,304 --> 00:14:08,765 Hé. Non, non. 97 00:14:08,848 --> 00:14:10,016 Restez éveillée. 98 00:14:10,100 --> 00:14:13,103 Comment vous appelez-vous ? 99 00:14:13,728 --> 00:14:14,813 Cassidy. 100 00:14:14,854 --> 00:14:16,356 Je m'appelle Abraham. 101 00:14:16,439 --> 00:14:17,774 Que s'est-il passé ? 102 00:14:21,528 --> 00:14:22,988 Vous avez de la famille ? 103 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 Vous pouvez faire partie de la mienne. 104 00:14:38,920 --> 00:14:40,046 On va vous… 105 00:14:42,549 --> 00:14:45,343 On va vous emmener dans un endroit sûr. 106 00:14:49,723 --> 00:14:51,600 - Voilà. - Enlève l'écorce. 107 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 D'accord. 108 00:14:53,435 --> 00:14:58,315 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je n'ai rien pour recoudre votre main. 109 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Bon. 110 00:15:04,571 --> 00:15:07,324 Ne bougez pas. Respirez. Profondément. 111 00:15:08,658 --> 00:15:09,784 Comme ça. 112 00:15:09,868 --> 00:15:12,412 - Tobias ? - C'est prêt. 113 00:15:12,495 --> 00:15:14,497 Mousse. Merci. 114 00:15:14,581 --> 00:15:18,251 Prends deux bâtons et mets-les de chaque côté de son bras. 115 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Oui. 116 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Cale-les dans son manteau. 117 00:15:23,465 --> 00:15:25,634 Tiens-les. Qu'ils ne bougent pas. 118 00:15:25,717 --> 00:15:28,428 - Serre bien. - D'accord. 119 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Bon. Préparez-vous, Cassidy. Ça va faire mal. 120 00:15:50,492 --> 00:15:52,160 Où t'as appris à faire ça ? 121 00:15:55,246 --> 00:15:56,706 J'étais médecin pendant la guerre. 122 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 Fallait faire avec ce qu'on avait. 123 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Finissons-en. 124 00:17:00,103 --> 00:17:01,563 Une aiguille et du fil ! 125 00:17:01,688 --> 00:17:02,897 - Maman ! - Vite ! 126 00:17:03,523 --> 00:17:05,608 Que se passe-t-il ? 127 00:17:07,193 --> 00:17:09,112 Libère cette chaise. 128 00:17:09,195 --> 00:17:10,655 Que lui est-il arrivé ? 129 00:17:11,865 --> 00:17:14,909 Elle était… 130 00:17:14,993 --> 00:17:16,369 Son groupe… 131 00:17:17,871 --> 00:17:21,374 Tobias a trouvé leur camp. Elle a de la chance d’être en vie. 132 00:17:23,835 --> 00:17:25,545 Maman, où est le fil ? 133 00:17:25,628 --> 00:17:27,088 - Je… - Maman. 134 00:17:27,172 --> 00:17:29,507 - J'y vais. - On ne pouvait pas l'abandonner. 135 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 Non, bien sûr. 136 00:17:32,260 --> 00:17:35,138 Elles ne sont infectées. Pas encore. 137 00:17:35,972 --> 00:17:37,307 On le saura à l'aube. 138 00:17:37,807 --> 00:17:39,476 Tobias, finis la chasse. 139 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Bien, monsieur. 140 00:17:42,645 --> 00:17:43,772 Bravo pour aujourd'hui ! 141 00:18:15,553 --> 00:18:18,139 - Prête ? - Je suis là. 142 00:18:21,768 --> 00:18:25,063 Oui. Je suis là. 143 00:18:25,188 --> 00:18:28,817 Tout va bien. Papa va prendre bien soin de vous. 144 00:18:28,900 --> 00:18:32,695 Tout va bien. Tout va bien. 145 00:18:37,575 --> 00:18:38,868 Je suis là. 146 00:18:38,952 --> 00:18:41,162 C'est bien. Tout va bien. 147 00:18:46,334 --> 00:18:49,963 - Immobilise-la. - Je la tiens. 148 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 Vas-y. 149 00:18:55,468 --> 00:18:56,594 C'est bien. 150 00:18:56,678 --> 00:18:58,638 C'est ça. 151 00:18:58,721 --> 00:19:01,266 C'est bien. Ça va ? 152 00:19:01,349 --> 00:19:03,476 Ça va ? Oui ? 153 00:19:03,560 --> 00:19:04,561 Oui. 154 00:19:06,229 --> 00:19:07,188 D'accord. 155 00:19:11,734 --> 00:19:13,278 Restez avec moi. 156 00:19:13,361 --> 00:19:14,654 Tenez bon. 157 00:19:14,737 --> 00:19:15,905 C'est presque fini. 158 00:19:15,989 --> 00:19:17,532 Courage. 159 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 C'est ça. C'est bien. 160 00:19:20,743 --> 00:19:22,829 Abigale, aide-la à monter dans la charrette. 161 00:19:44,142 --> 00:19:45,602 Vous êtes en sécurité ici. 162 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 Personne ne l'est. 163 00:20:11,711 --> 00:20:13,963 Il faut partir avant l'aube. 164 00:20:15,840 --> 00:20:18,676 Ceux qui l'ont attaquée pourraient être tout près. 165 00:20:18,760 --> 00:20:20,428 Tu les as peut-être menés à nous. 166 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 Je n'ai vu personne. 167 00:20:28,686 --> 00:20:30,396 On ne pouvait pas la laisser là. 168 00:20:31,648 --> 00:20:35,068 On n'a déjà pas assez à manger pour nous. 169 00:20:57,340 --> 00:20:59,133 C'est tout ce que tu as trouvé ? 170 00:20:59,217 --> 00:21:01,010 C'est déjà bien, Abraham. 171 00:21:05,098 --> 00:21:07,475 On a dû perdre les munitions à l'autre camp. 172 00:21:15,692 --> 00:21:17,026 Et tu les as chassés comment ? 173 00:21:17,110 --> 00:21:20,697 J'ai fabriqué un collet. Comme tu me l'as appris. 174 00:21:26,327 --> 00:21:27,662 Je vais le saumurer. 175 00:21:27,745 --> 00:21:30,999 - Tu as besoin d'aide ? - Non, ce ne sera pas long. 176 00:21:32,542 --> 00:21:33,543 Repose-toi. 177 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 Tu t'es trop donné. 178 00:24:30,344 --> 00:24:32,972 Je prends l'homme. Tu prends la femme. 179 00:25:59,642 --> 00:26:01,602 Ne la touche pas. 180 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Je te l'interdis. 181 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 Ma chérie, tu m'as manqué. 182 00:26:54,864 --> 00:26:57,366 Brody ! Ferme ta gueule ! 183 00:26:59,535 --> 00:27:02,079 Tu trouves pas que j'ai une belle voix ? 184 00:27:02,163 --> 00:27:04,206 Paraît que j'ai une voix d'ange. 185 00:27:05,207 --> 00:27:07,043 Quel idiot t'a dit ça ? 186 00:27:07,126 --> 00:27:09,795 Tu vas rire, c'est ta mère. 187 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 Elle m'a dit ça pendant que je la baisais. 188 00:27:15,634 --> 00:27:17,345 Tu trouves ça drôle, Felix ? 189 00:27:18,179 --> 00:27:19,722 Non, pas du tout. 190 00:27:19,805 --> 00:27:21,682 - Tu trouves ça drôle ? - Non. 191 00:27:21,766 --> 00:27:23,267 Il trouve ça très drôle. 192 00:27:23,893 --> 00:27:25,353 Allez au diable. 193 00:27:25,978 --> 00:27:27,980 Rhys, le prends pas mal. 194 00:27:28,064 --> 00:27:30,024 C'est moi qui devrais être vexé. 195 00:27:30,775 --> 00:27:33,194 Ah oui ? Et pourquoi, Logan ? 196 00:27:33,277 --> 00:27:36,364 Je pensais être le seul à baiser ta mère. 197 00:27:41,452 --> 00:27:43,662 Messieurs, ça suffit. On dépasse les bornes. 198 00:27:43,746 --> 00:27:45,289 Désolé, Rhys. 199 00:27:45,373 --> 00:27:47,458 Vu que t'es nouveau ici, 200 00:27:47,541 --> 00:27:50,294 je veux t'offrir cette chanson. 201 00:27:50,378 --> 00:27:51,462 Brody ! 202 00:28:29,291 --> 00:28:34,296 VILLE DE LOGAN 203 00:29:08,747 --> 00:29:13,919 PRISON 204 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 Dépouillons le lapin. 205 00:29:45,701 --> 00:29:51,248 Travailler sans arrêt, ça déprime ! 206 00:29:51,332 --> 00:29:56,462 À ton avis ? Droite ou gauche ? 207 00:29:57,796 --> 00:30:03,427 Dans cette main, Château Lafite 1864. 208 00:30:04,094 --> 00:30:07,515 Cépage principal : cabernet sauvignon. 209 00:30:07,598 --> 00:30:10,226 Excellente année, certainement. 210 00:30:10,309 --> 00:30:15,064 Caractérisée par les notes fumées, goudron d'encens et cuir de selle. 211 00:30:15,689 --> 00:30:19,735 Thomas Jefferson lui-même n'en a jamais bu de pareil. 212 00:30:19,818 --> 00:30:21,403 - Brody ? - La vache ! 213 00:30:22,571 --> 00:30:23,906 Bien dit. 214 00:30:23,989 --> 00:30:28,619 Et dans cette main-ci, un Saint-Émilion plus récent, 215 00:30:28,702 --> 00:30:30,162 un merlot. 216 00:30:30,246 --> 00:30:34,083 Il évoque la mûre, les épices, la vanille et la confiture. 217 00:30:35,793 --> 00:30:40,297 Deux bouteilles libérées de leurs oppresseurs ! 218 00:30:40,381 --> 00:30:43,217 En route à travers notre territoire ! 219 00:30:43,842 --> 00:30:46,011 Vers San Francisco, la ville-champignon ! 220 00:30:46,095 --> 00:30:47,179 Felix ? 221 00:30:47,263 --> 00:30:48,639 Excellent, merci. 222 00:30:50,015 --> 00:30:54,270 Tiens, mon ami. Prends les deux. 223 00:30:55,229 --> 00:30:57,064 Elles valent 40 $ chacune. 224 00:31:00,317 --> 00:31:01,694 Bonne dégustation. 225 00:31:06,865 --> 00:31:08,951 Je vois pas ce qu'il y a à fêter. 226 00:31:09,034 --> 00:31:10,327 Quelque trésor ? 227 00:31:10,411 --> 00:31:13,247 Que de la camelote. Hé ! Pas touche. 228 00:31:14,456 --> 00:31:16,834 On pourrait revendre le cheval. 229 00:31:16,917 --> 00:31:19,169 Il vaut plus sous forme de colle. 230 00:31:20,713 --> 00:31:23,132 Y a qu'un truc qui a de la valeur ici, 231 00:31:24,049 --> 00:31:27,136 et il appartient à Logan. 232 00:32:19,980 --> 00:32:22,399 C'est bon que tu sois là. 233 00:32:23,484 --> 00:32:24,818 C'est bon d'avoir chaud. 234 00:32:29,657 --> 00:32:31,158 C'était des gens bien. 235 00:32:32,242 --> 00:32:34,453 D'autres auraient abrégé mes souffrances. 236 00:32:36,705 --> 00:32:38,082 C'est ce que tu veux ? 237 00:32:40,250 --> 00:32:41,502 Tu sais bien que non. 238 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 Après la dernière fois, je ne suis plus sûr de te connaître. 239 00:32:54,264 --> 00:32:55,265 Mais ils… 240 00:32:59,269 --> 00:33:01,814 Laisse-moi arranger ça. 241 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 Si tu n'avais pas essayé de fuir, on n'en serait pas là. 242 00:33:18,747 --> 00:33:20,416 Si tu essaies encore… 243 00:33:24,044 --> 00:33:25,963 ce sera bien pire. 244 00:33:37,766 --> 00:33:38,767 Oui. 245 00:34:00,038 --> 00:34:02,708 Tu ne m'as pas amenée jusqu'ici pour me tuer. 246 00:34:02,791 --> 00:34:04,460 Mes balles sont trop précieuses. 247 00:34:11,175 --> 00:34:12,885 Laisse-la en dehors de ça. 248 00:34:13,552 --> 00:34:15,721 Tu avais son âge quand tu as commencé. 249 00:34:17,389 --> 00:34:22,519 Tu peux lui montrer comment ça marche, par ici. 250 00:34:24,813 --> 00:34:26,982 Ou je peux vous tuer toutes les deux. 251 00:34:29,485 --> 00:34:31,987 D'accord ! 252 00:34:36,533 --> 00:34:38,243 Ne lui fais pas de mal. 253 00:34:41,205 --> 00:34:43,040 Rengaine mes revolvers. 254 00:34:52,132 --> 00:34:53,467 Ne les fais pas tomber. 255 00:36:26,977 --> 00:36:29,271 Si Logan t'attrape, il nous tuera toutes les deux. 256 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 C'est toi qui m'as amenée ici. Aide-moi. 257 00:36:33,275 --> 00:36:35,319 C'est pas des monstres. 258 00:36:35,402 --> 00:36:37,321 Fais ce qu'ils veulent, et tout ira bien. 259 00:36:37,404 --> 00:36:39,990 Et ils veulent quoi ? Me prostituer ? 260 00:36:40,908 --> 00:36:42,951 Non, pas du tout. 261 00:36:44,494 --> 00:36:45,954 Alors quoi ? 262 00:36:47,789 --> 00:36:50,250 Faire en sorte que des gens s'arrêtent pour m'aider. 263 00:36:54,463 --> 00:36:55,547 C'était toi. 264 00:36:56,715 --> 00:36:58,383 Tu parles sans savoir. 265 00:36:58,467 --> 00:37:00,844 - Ma famille est morte ! - Je n'ai tué personne. 266 00:37:00,928 --> 00:37:02,638 - Va te faire foutre ! - Je t'ai sauvée. 267 00:37:02,721 --> 00:37:04,973 J'aurais préféré que tu me tues ! 268 00:37:06,350 --> 00:37:07,392 Tu ne le penses pas. 269 00:37:09,186 --> 00:37:10,479 Laisse-moi tranquille. 270 00:37:11,438 --> 00:37:13,190 Fiche-moi la paix ! Va-t'en ! 271 00:37:46,807 --> 00:37:47,849 D'où tu tiens ça ? 272 00:37:49,101 --> 00:37:50,185 Je l'ai trouvé. 273 00:37:50,268 --> 00:37:51,478 Volé, plutôt. 274 00:37:53,063 --> 00:37:55,774 On est des voleurs. En activité. 275 00:38:04,408 --> 00:38:06,410 Tu devrais pas porter des gants ? 276 00:38:07,285 --> 00:38:09,204 - Ça fait pas mal ? - Non. 277 00:38:09,287 --> 00:38:11,164 Comment ça se fait ? 278 00:38:14,835 --> 00:38:17,879 D'accord. C'est bon. 279 00:38:19,172 --> 00:38:20,632 Tu fais quoi ? 280 00:38:21,717 --> 00:38:23,010 Qu'est-ce que tu fous ? 281 00:38:23,885 --> 00:38:25,012 Regarde. 282 00:38:28,640 --> 00:38:29,683 Arrête ça ! 283 00:38:31,727 --> 00:38:32,894 Arrête ! 284 00:38:32,978 --> 00:38:34,104 Fais pas le con ! 285 00:38:34,813 --> 00:38:37,024 Arrête ! T'es malade ! 286 00:38:42,446 --> 00:38:44,031 Je sens rien. 287 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Je suis né comme ça. 288 00:38:48,368 --> 00:38:50,996 Les médecins savent pas l'expliquer. 289 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Je sens rien. 290 00:39:01,506 --> 00:39:05,093 J'ai appris ce métier à l'hospice des pauvres. 291 00:39:05,761 --> 00:39:09,765 Moi, je bosse. Toi, tu fais qu'occuper l'espace. 292 00:39:09,848 --> 00:39:11,266 Je suis utile. 293 00:39:11,349 --> 00:39:13,435 Boire, c'est pas utile. 294 00:39:13,518 --> 00:39:15,854 - Va te faire foutre. - Ça ira. 295 00:39:16,438 --> 00:39:18,398 J'attends Logan. 296 00:39:19,524 --> 00:39:22,778 Rends-toi utile. Préviens-le. 297 00:39:23,779 --> 00:39:24,863 Pas toi. 298 00:39:27,866 --> 00:39:29,409 Je te parle, Brody. 299 00:39:32,370 --> 00:39:33,371 Maintenant. 300 00:39:41,546 --> 00:39:43,173 Mettez votre pantalon ! 301 00:39:43,256 --> 00:39:44,716 J'entre ! 302 00:39:45,634 --> 00:39:46,676 Vous êtes présentables ? 303 00:39:47,844 --> 00:39:51,181 Et merde. Vous êtes présentables. 304 00:39:52,182 --> 00:39:55,435 J'espérais débarquer en pleine orgie. 305 00:39:56,186 --> 00:39:59,064 Comment on appelle ça ? 306 00:39:59,147 --> 00:40:01,858 - Un ménage à trois ? - C'est ça. 307 00:40:03,527 --> 00:40:04,694 Un jour, peut-être. 308 00:40:04,778 --> 00:40:06,071 Oui, bonne chance. 309 00:40:06,738 --> 00:40:08,782 Et frappe avant d'entrer. 310 00:40:08,865 --> 00:40:10,242 On t'a élevé dans une ferme ? 311 00:40:10,325 --> 00:40:11,576 Oui, monsieur. 312 00:40:14,371 --> 00:40:15,831 Les chevaux sont prêts. 313 00:40:17,707 --> 00:40:19,167 Quand vous voulez. 314 00:40:19,251 --> 00:40:20,585 Un peu plus tard. 315 00:40:21,336 --> 00:40:25,090 D'accord. Une tempête approche. 316 00:40:26,800 --> 00:40:29,427 Je vais mettre mes jambières, me préparer. 317 00:40:29,511 --> 00:40:31,638 Prépare la fille. Elle vient avec nous. 318 00:40:37,477 --> 00:40:38,520 Elle n'est pas prête. 319 00:40:39,187 --> 00:40:41,398 Elle apprendra. Comme toi. 320 00:40:41,982 --> 00:40:43,608 Elle va s'enfuir. 321 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 Les balles vont plus vite. 322 00:41:01,168 --> 00:41:02,169 Lâchez-moi ! 323 00:41:03,628 --> 00:41:05,630 - Posez-moi ! - Nom de Dieu ! 324 00:41:08,592 --> 00:41:09,676 Lâchez-moi ! 325 00:41:13,346 --> 00:41:14,514 Arrête ! 326 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Lâchez-moi ! 327 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 - Détachez-moi ! - Salope ! 328 00:41:32,115 --> 00:41:35,535 Tu vois ça ? Faut que tu te calmes ! 329 00:41:35,619 --> 00:41:37,204 Je vais couper tes liens… 330 00:41:43,460 --> 00:41:46,046 Dans ce cas, on va laisser les liens. 331 00:41:46,129 --> 00:41:48,215 On a du boulot. 332 00:41:48,298 --> 00:41:49,341 D'accord ? 333 00:42:21,248 --> 00:42:24,417 - Elle est à un jour, au moins. - J'aime pas ça. 334 00:42:24,501 --> 00:42:26,628 Il faut la devancer. 335 00:42:27,379 --> 00:42:28,380 Comment ? 336 00:42:30,757 --> 00:42:32,968 - T'as pris le télescope ? - Bien sûr. 337 00:42:46,564 --> 00:42:49,776 Y a un croisement à côté d'un pin fendu. 338 00:42:49,859 --> 00:42:50,860 Tu le vois ? 339 00:42:52,237 --> 00:42:56,449 On peut mettre les filles là et attendre qu'elle passe plus loin. 340 00:42:56,533 --> 00:42:58,326 On ferait pas un état des lieux ? 341 00:42:58,410 --> 00:43:00,745 - Non, ce sera trop long. - Prépare-toi. 342 00:43:00,829 --> 00:43:03,248 Les chevaux ne vont pas aimer traverser la glace. 343 00:43:10,964 --> 00:43:12,716 Où tu comptes aller comme ça ? 344 00:43:15,427 --> 00:43:16,428 Quelle frayeur ! 345 00:43:16,511 --> 00:43:18,930 - Pour l'amour du ciel. - Où tu comptes aller ? 346 00:43:19,014 --> 00:43:21,975 Personne ne peut dompter cette friponne ? 347 00:43:32,861 --> 00:43:33,862 Nom de Dieu ! 348 00:43:33,945 --> 00:43:37,324 C'est la dernière fois que tu nous fais tes fouteries de fille ! 349 00:43:37,407 --> 00:43:40,660 Alors calme-toi, ou je ne réponds plus de rien ! 350 00:44:01,014 --> 00:44:03,016 - Attrape la corde ! - Non ! 351 00:44:08,313 --> 00:44:09,898 Attrape la corde ! 352 00:44:10,690 --> 00:44:12,525 Attrape la corde ! Attrape-la ! 353 00:44:13,360 --> 00:44:15,028 Où est-elle ? 354 00:44:15,111 --> 00:44:16,196 C'est un fleuve. 355 00:44:16,821 --> 00:44:18,782 Le courant l'emmène en aval. 356 00:44:18,865 --> 00:44:20,533 Je crois que c'est par là. 357 00:44:20,617 --> 00:44:23,203 Ramène-la morte, je m'en fous. 358 00:44:23,286 --> 00:44:26,414 Mais je la veux attachée au cul de ton cheval 359 00:44:26,498 --> 00:44:27,999 quand la tempête sera passée. 360 00:44:28,083 --> 00:44:31,753 Ou le dernier camp où je t'ai laissée aura l'air d'une partie de plaisir. 361 00:44:47,227 --> 00:44:48,895 Mon père l'a reçu à l'armée. 362 00:44:48,978 --> 00:44:51,064 Il me l'a laissé à sa mort. 363 00:44:51,147 --> 00:44:52,148 Felix, non. Je… 364 00:44:52,232 --> 00:44:54,734 Tu me le rendras quand tu auras fini. 365 00:44:56,361 --> 00:44:57,362 Ça va aller. 366 00:44:58,196 --> 00:45:01,574 Allez, Roméo. En selle. 367 00:45:01,658 --> 00:45:02,951 Tu lis Shakespeare ? 368 00:45:05,537 --> 00:45:07,455 C'est quoi, Shakespeare ? 369 00:45:07,539 --> 00:45:08,540 Allons-y. 370 00:45:55,920 --> 00:45:56,921 Voilà. 371 00:45:58,840 --> 00:46:00,925 Nom de Zeus ! 372 00:46:01,551 --> 00:46:04,137 Ne bougez pas ! Votre manche va geler. 373 00:46:23,156 --> 00:46:26,743 J'ai un feu tout près. On va vous réchauffer. 374 00:46:27,327 --> 00:46:28,828 Il faut partir. 375 00:46:29,496 --> 00:46:32,123 - Dès que vous aurez chaud. - Non, maintenant ! 376 00:46:32,957 --> 00:46:34,042 Qui fuyez-vous ? 377 00:46:35,585 --> 00:46:37,045 Des démons. 378 00:46:38,755 --> 00:46:40,381 Venez là. 379 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 Que s'est-il passé ? 380 00:47:16,459 --> 00:47:18,378 La glace a cédé, j'imagine. 381 00:47:18,461 --> 00:47:21,172 Occupe-toi d'Orion. Je lui fais couler un bain. 382 00:47:25,718 --> 00:47:28,555 Ça va te réchauffer très vite. 383 00:47:31,849 --> 00:47:33,017 Comment t'appelles-tu ? 384 00:47:33,935 --> 00:47:35,311 Abigale. 385 00:47:37,063 --> 00:47:38,273 Nora. 386 00:47:38,356 --> 00:47:40,191 Mon mari s'appelle Erik. 387 00:47:41,776 --> 00:47:44,946 Tu as de la famille qu'on pourrait… 388 00:47:46,698 --> 00:47:47,865 Ils sont tous morts. 389 00:47:52,036 --> 00:47:54,747 Tu peux rester ici tant que tu le voudras. 390 00:48:32,285 --> 00:48:35,163 Elle était terrifiée. C'est sûr. 391 00:48:35,246 --> 00:48:38,333 - D'où vient-elle ? - Pas loin, certainement. 392 00:48:39,083 --> 00:48:41,336 Mais je n'ai pas vu de fumée, difficile à dire. 393 00:48:43,087 --> 00:48:44,130 Comment sont-ils morts ? 394 00:48:44,213 --> 00:48:45,423 Je l'ignore. 395 00:48:46,090 --> 00:48:47,634 Que va-t-on faire d'elle ? 396 00:48:47,717 --> 00:48:48,718 L'accueillir. 397 00:48:49,594 --> 00:48:51,638 Le Seigneur t'a envoyé la sauver. 398 00:48:52,805 --> 00:48:54,974 Et si le diable l'avait envoyée ? 399 00:48:55,058 --> 00:48:56,684 Ne dis pas de bêtises. 400 00:48:56,768 --> 00:48:58,686 Tu n'as pas vu son regard. 401 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 Et le sang dans ses cheveux ? 402 00:49:03,691 --> 00:49:05,401 Le courant avait presque tout nettoyé. 403 00:49:05,485 --> 00:49:06,819 Tu as trouvé une blessure ? 404 00:49:08,321 --> 00:49:13,409 Quelques bosses et des bleus. 405 00:49:29,258 --> 00:49:31,010 Elle peut rester un peu, 406 00:49:31,094 --> 00:49:36,182 mais je me sentirais mieux si on trouvait quelqu'un qui connaît sa famille. 407 00:49:36,974 --> 00:49:40,478 - Tu as raison. - À mon grand dam. 408 00:49:49,404 --> 00:49:52,198 Tu veux rester encore un peu ? 409 00:49:52,281 --> 00:49:55,410 Je peux refaire bouillir de l'eau. 410 00:49:56,953 --> 00:49:58,579 Je ne veux pas être un fardeau. 411 00:49:59,455 --> 00:50:03,376 Je ne te l'aurais pas proposé. 412 00:50:07,755 --> 00:50:08,923 Vous êtes enceinte ? 413 00:50:09,006 --> 00:50:10,591 Peut-être un peu. 414 00:50:11,467 --> 00:50:14,262 - Je ne… - Erik et moi 415 00:50:14,345 --> 00:50:18,766 sommes heureux de t'accueillir. En sécurité, avec nous. 416 00:51:48,606 --> 00:51:51,984 Ça fait trop longtemps. Elle reviendra pas. 417 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 T'en sais rien. 418 00:51:58,449 --> 00:52:01,953 C'était gentil de ta part de sacrifier ton arme. 419 00:52:02,995 --> 00:52:04,789 Elle servira enfin à quelque chose. 420 00:52:04,872 --> 00:52:06,290 Elle a beaucoup servi. 421 00:52:06,374 --> 00:52:08,459 À qui ? À ton père ? 422 00:52:08,543 --> 00:52:10,795 Va te faire foutre. T'as même pas de père. 423 00:52:11,796 --> 00:52:12,797 Non. 424 00:52:15,466 --> 00:52:17,426 Autant la jeter dans le fleuve. 425 00:52:19,178 --> 00:52:20,680 Tu la reverras jamais. 426 00:52:23,224 --> 00:52:25,977 Logan aurait dû la tuer quand elle s'est enfuie. 427 00:52:27,812 --> 00:52:29,814 Ou t'avais déjà oublié ? 428 00:52:42,910 --> 00:52:45,955 Même une pétoire comme la tienne mérite d'être utilisée. 429 00:53:07,393 --> 00:53:09,103 Elles sont bonnes. 430 00:53:15,318 --> 00:53:16,319 Pardon. 431 00:53:20,531 --> 00:53:21,532 C'est bien. 432 00:56:11,368 --> 00:56:12,912 Tu te souviens de moi ? 433 00:56:49,240 --> 00:56:50,533 Nom d'un chien. 434 00:56:50,616 --> 00:56:51,826 Nora ! 435 00:56:56,914 --> 00:56:59,792 Je te l'avais dit, Nora ! 436 00:57:09,468 --> 00:57:11,428 - …mauvaise idée. - Elle est partie ? 437 00:57:11,512 --> 00:57:14,807 - Je t'avais dit qu'un truc clochait. - Elle peut pas être allée loin. 438 00:57:14,890 --> 00:57:16,559 Elle a pris Orion ! 439 00:57:16,642 --> 00:57:17,977 Ne la poursuis pas. 440 00:57:18,060 --> 00:57:19,895 - On a besoin du cheval. - Et moi, de toi. 441 00:57:20,813 --> 00:57:21,772 Ça. 442 00:57:22,731 --> 00:57:24,817 Tout ça, c'est notre miracle. 443 00:57:24,900 --> 00:57:27,027 On a travaillé trop dur pour ça. 444 00:57:27,903 --> 00:57:30,489 Je n'appellerais pas ça "travailler". 445 00:57:33,075 --> 00:57:34,535 Tu m'as comprise. 446 00:57:35,578 --> 00:57:36,579 Viens là. 447 00:57:37,580 --> 00:57:40,332 Si je ne les trouve pas rapidement, je reviens. 448 00:57:41,667 --> 00:57:43,711 - Promets-le-moi. - Promis. 449 00:57:46,213 --> 00:57:49,216 Fais ce qu'il faut, mais ne nous laisse pas seuls. 450 00:57:51,468 --> 00:57:52,469 Promis. 451 00:58:58,911 --> 00:59:00,704 J'espérais que tu reviendrais. 452 00:59:02,414 --> 00:59:05,209 Je ne vais pas te faire de mal. 453 00:59:06,126 --> 00:59:09,171 Regarde-moi. Je pourrais même pas. 454 00:59:13,008 --> 00:59:16,720 Où est ma famille ? Qu'en avez-vous fait ? 455 00:59:30,359 --> 00:59:31,819 Je te croyais morte. 456 00:59:35,864 --> 00:59:37,116 Viens. 457 00:59:37,825 --> 00:59:39,451 Viens te réchauffer près du feu. 458 00:59:41,704 --> 00:59:42,705 S'il te plaît ? 459 01:00:06,312 --> 01:00:07,938 Pourquoi tu fais tout ça ? 460 01:00:10,065 --> 01:00:11,191 Que fais-tu ici ? 461 01:00:16,405 --> 01:00:19,783 Ils m'ont envoyée te chercher. Te ramener. 462 01:00:21,493 --> 01:00:23,370 Mais je ne le ferai pas. 463 01:00:25,080 --> 01:00:26,498 Je n'y retournerai jamais. 464 01:00:30,669 --> 01:00:31,670 Et… 465 01:00:34,798 --> 01:00:37,134 Je sais pas pourquoi j'ai fait ça. 466 01:00:40,095 --> 01:00:43,349 J'ai essayé de fuir, 467 01:00:43,932 --> 01:00:46,894 mais ils ont fait ça à mes mains et… 468 01:00:50,397 --> 01:00:52,232 Je savais pas quoi faire d'autre. 469 01:00:53,734 --> 01:00:55,694 Mais peu importe, parce que… 470 01:00:58,906 --> 01:01:00,574 tu souffres par ma faute. 471 01:01:05,829 --> 01:01:08,123 Trop de souffrance. 472 01:01:12,795 --> 01:01:14,463 Je n'en causerai plus. 473 01:01:27,309 --> 01:01:29,686 Tu dois laisser guérir tes mains. 474 01:01:34,024 --> 01:01:35,526 Elles sont déjà fichues. 475 01:01:57,631 --> 01:01:59,091 Où as-tu trouvé ce cheval ? 476 01:01:59,925 --> 01:02:02,136 Un rancher m'a sortie de l'eau. 477 01:02:04,888 --> 01:02:07,057 - Donc tu l'as volé ? - Emprunté. 478 01:02:09,977 --> 01:02:13,730 Je compte le ramener une fois que j'aurai récupéré Fable. 479 01:02:16,608 --> 01:02:17,860 Tu plaisantes ? 480 01:02:19,695 --> 01:02:21,989 Tu vas retourner chez ces monstres pour un cheval ? 481 01:02:23,991 --> 01:02:26,034 Il est ma seule famille. 482 01:02:28,203 --> 01:02:29,580 C'est du suicide. 483 01:02:31,415 --> 01:02:33,959 Au moins, je serai avec ma famille. 484 01:02:43,719 --> 01:02:47,097 On peut revenir après la fonte, si tu veux. 485 01:02:47,181 --> 01:02:48,348 Les enterrer. 486 01:02:52,603 --> 01:02:53,854 Tu ferais ça ? 487 01:02:56,148 --> 01:02:57,149 Si tu acceptes. 488 01:03:15,792 --> 01:03:17,920 Sale garce ! 489 01:03:18,003 --> 01:03:20,881 Elle a volé les pointes de flèche. Je le sais. 490 01:03:22,090 --> 01:03:25,135 De quoi tu parles ? Je les ai cachées avant de partir. 491 01:03:25,219 --> 01:03:26,970 Elles y sont plus. 492 01:03:27,054 --> 01:03:29,097 Pourquoi elle volerait ça ? 493 01:03:29,681 --> 01:03:31,850 C'est sa meilleure preuve ! 494 01:03:31,934 --> 01:03:35,646 Si elle nous balance, ils remonteront jusqu'à nous. 495 01:03:35,729 --> 01:03:39,858 Felix, en selle. Va chercher Cass et ramène-la ! 496 01:03:39,942 --> 01:03:41,276 Je m'en occupe. 497 01:03:41,360 --> 01:03:42,694 Non, j'y vais. 498 01:03:42,778 --> 01:03:45,113 Assieds-toi ! C'est un travail d'homme. 499 01:03:46,782 --> 01:03:48,492 Ramène-la vivante. 500 01:03:49,618 --> 01:03:52,829 Si tu lui fais du mal, je le saurai. 501 01:03:52,913 --> 01:03:55,249 Pas plus que tu ne lui en as déjà fait. 502 01:03:56,833 --> 01:03:59,711 C'est mes pointes de flèche. C'est moi qui y vais. 503 01:03:59,795 --> 01:04:04,049 D'accord. C'est aussi toi qui trinqueras si tu foires ! 504 01:04:05,008 --> 01:04:08,095 Rhys, fais en sorte que ce soit pas moi ! 505 01:06:00,582 --> 01:06:01,583 Bonsoir. 506 01:06:03,502 --> 01:06:05,462 Je peux en avoir un peu ? 507 01:06:05,545 --> 01:06:07,839 Je te paie, si tu veux. 508 01:06:16,515 --> 01:06:17,766 Pas de souci. 509 01:06:17,849 --> 01:06:18,850 Je te remercie. 510 01:06:21,144 --> 01:06:24,523 Tu es venu à pied de Wicker ? Dans le noir ? 511 01:06:26,692 --> 01:06:28,276 J'aurais dû te faire payer le café. 512 01:06:33,740 --> 01:06:35,242 Que sais-tu de ça ? 513 01:06:38,578 --> 01:06:40,497 Ça vaut pas le prix du café. 514 01:06:40,580 --> 01:06:43,375 Je veux pas les vendre. Juste savoir ce que tu sais. 515 01:06:43,458 --> 01:06:47,295 D'accord. Déjà, c'est de l'artisanal. 516 01:06:47,379 --> 01:06:50,924 Je traite que la première qualité, donc non merci. 517 01:06:51,967 --> 01:06:55,220 - C'est pas ma question. - Je sais rien d'autre. 518 01:06:56,388 --> 01:06:58,098 Et toi non plus. 519 01:06:58,181 --> 01:07:00,100 Rentre chez toi. 520 01:07:17,951 --> 01:07:19,703 Je peux jeter un œil ? 521 01:07:20,954 --> 01:07:24,124 Il se fait tard. Je vais… 522 01:07:29,504 --> 01:07:31,798 - T'as un nom ? - Allez au diable ! 523 01:07:32,549 --> 01:07:33,550 D'accord. 524 01:07:39,264 --> 01:07:40,557 T'es pas armé ? 525 01:07:40,640 --> 01:07:41,641 Non. 526 01:07:43,393 --> 01:07:45,145 Bouge pas de là. 527 01:07:47,063 --> 01:07:48,064 Salut. 528 01:07:55,280 --> 01:07:56,907 Désolé. 529 01:07:58,325 --> 01:08:00,494 Je suis désolé. 530 01:08:00,577 --> 01:08:03,497 L'homme que je viens de clouer au bar, qui c'est ? 531 01:08:03,580 --> 01:08:05,582 Je l'ai jamais vu. 532 01:08:09,795 --> 01:08:12,130 Il possède le ranch de Wicker Creek ! 533 01:08:12,214 --> 01:08:13,673 Je veux un nom. 534 01:08:13,757 --> 01:08:15,759 - J'en sais rien. - Faites pas ça. 535 01:08:15,842 --> 01:08:18,220 Erik ! Il s'appelle Erik ! 536 01:08:18,303 --> 01:08:19,513 Ça suffit ! 537 01:08:22,015 --> 01:08:24,059 Sa femme est enceinte ! 538 01:08:24,142 --> 01:08:25,352 Merci. 539 01:08:25,435 --> 01:08:29,981 M. Erik avec sa femme enceinte, 540 01:08:30,065 --> 01:08:32,234 du ranch de Wicker Creek, 541 01:08:33,026 --> 01:08:34,736 où t'as trouvé ces pointes de flèche ? 542 01:08:36,822 --> 01:08:38,573 Où ? 543 01:08:40,575 --> 01:08:42,494 Dans des arbres. 544 01:08:43,161 --> 01:08:45,789 - Elles m'ont mené ici. - Que cherches-tu ? 545 01:08:47,165 --> 01:08:50,377 Arrêtez de lui faire mal. S'il vous plaît. 546 01:08:50,460 --> 01:08:54,005 Dis-moi ce que je veux savoir, et j'y réfléchirai. 547 01:08:55,799 --> 01:08:58,176 Mon cheval. Elle a volé mon cheval. 548 01:08:58,802 --> 01:08:59,803 Qui ? 549 01:08:59,886 --> 01:09:02,055 Elle m'a jamais dit son nom ! 550 01:09:10,564 --> 01:09:13,859 Non ! 551 01:09:24,619 --> 01:09:26,454 Non ! Par pitié ! 552 01:09:42,971 --> 01:09:45,307 M. Erik ? 553 01:09:46,433 --> 01:09:48,643 Nous voilà associés, on dirait. 554 01:09:49,936 --> 01:09:51,313 Allons chercher ton cheval. 555 01:10:07,537 --> 01:10:09,414 Pourquoi t'as pas d'arme ? 556 01:10:10,457 --> 01:10:11,708 Tu l'as perdue ? 557 01:10:13,543 --> 01:10:18,757 Pendant la guerre, j'ai pointé trop d'armes sur trop d'hommes. 558 01:10:21,384 --> 01:10:24,012 Je le ferai plus. 559 01:10:25,847 --> 01:10:27,682 C'est noble. 560 01:10:29,017 --> 01:10:30,894 Et idiot. 561 01:10:33,188 --> 01:10:34,481 T'y vois encore ? 562 01:10:59,297 --> 01:11:01,841 Cassidy, content de te revoir. 563 01:11:03,677 --> 01:11:04,970 Mais… 564 01:11:06,137 --> 01:11:08,974 t'as pas le cran d'appuyer sur la gâchette. 565 01:11:10,725 --> 01:11:11,810 Pas vrai ? 566 01:11:14,688 --> 01:11:16,815 Vas-y, rancher. Va chercher. 567 01:12:06,865 --> 01:12:09,242 J'ai jamais aimé le Schofield non plus. 568 01:12:10,160 --> 01:12:11,536 Trop d'entretien. 569 01:12:17,459 --> 01:12:18,460 Où est la fille ? 570 01:12:19,627 --> 01:12:21,254 Elle n'est jamais sortie de l'eau. 571 01:12:21,838 --> 01:12:23,715 - Me mens pas. - C'est vrai. 572 01:12:24,382 --> 01:12:25,550 Pourquoi t'es revenue ? 573 01:12:25,633 --> 01:12:29,637 Pour les enterrer dignement. Un concept qui t'échappe. 574 01:12:29,721 --> 01:12:32,265 Ils arrivent à destination de toute façon. 575 01:12:34,851 --> 01:12:35,852 Viens. 576 01:12:36,561 --> 01:12:38,813 En selle. Allons-y. 577 01:12:39,939 --> 01:12:41,149 Quoi ? 578 01:12:41,733 --> 01:12:45,320 Tu t'es donné la peine de le voler. On va pas le laisser ici. 579 01:12:46,821 --> 01:12:49,616 Pas de coups tordus. Tes mains ont assez souffert. 580 01:12:49,699 --> 01:12:51,451 Je rentrais, de toute façon. 581 01:12:52,577 --> 01:12:55,288 J'ai laissé les pointes pour retrouver mon chemin. 582 01:12:55,914 --> 01:12:57,499 Je suis pas Natty Bumppo. 583 01:13:15,475 --> 01:13:18,311 Erik ! 584 01:13:20,772 --> 01:13:22,816 Mon Dieu. Allez. 585 01:13:28,321 --> 01:13:29,489 Dieu merci. 586 01:13:29,572 --> 01:13:30,698 Oui, loue-Le. 587 01:13:32,200 --> 01:13:33,827 Mais pas encore. 588 01:13:34,536 --> 01:13:35,537 Je suis désolée. 589 01:13:42,418 --> 01:13:46,172 Ma femme trouve que ça me donne un air intimidateur. 590 01:13:47,006 --> 01:13:49,175 - C'est une femme intelligente. - Pour sûr. 591 01:13:53,304 --> 01:13:56,599 - Qu'a-t-il fait à votre main ? - Rien de bon. 592 01:13:56,683 --> 01:13:58,977 Il a une espèce de marque de fabrique. 593 01:14:09,195 --> 01:14:13,074 Ça fera pression sur la blessure sans bloquer la circulation. 594 01:14:13,158 --> 01:14:15,285 Comment sais-tu ça ? 595 01:14:16,744 --> 01:14:18,163 Mon père me l'a appris. 596 01:14:19,289 --> 01:14:21,457 Enfin, à mon frère, mais j'ai regardé. 597 01:14:27,005 --> 01:14:29,048 Tu aurais pu attraper une pneumonie. 598 01:14:29,132 --> 01:14:30,633 Remerciez Nora. 599 01:14:31,217 --> 01:14:32,802 Tu peux le faire toi-même. 600 01:14:35,972 --> 01:14:38,308 Je n'aurais pas dû voler votre cheval. 601 01:14:38,391 --> 01:14:39,684 Pourquoi l'as-tu fait ? 602 01:14:58,953 --> 01:15:00,121 C'est lui qui a fait ça ? 603 01:15:00,205 --> 01:15:01,623 Entre autres. 604 01:15:01,706 --> 01:15:02,749 Combien sont-ils ? 605 01:15:03,791 --> 01:15:06,127 Au moins quatre. Un est déjà mort. 606 01:15:06,211 --> 01:15:07,795 Que vas-tu faire ? 607 01:15:10,548 --> 01:15:12,091 Récupérer nos chevaux. 608 01:15:15,053 --> 01:15:16,554 Je peux suivre leurs traces. 609 01:15:17,847 --> 01:15:20,183 Partons avant le crépuscule. 610 01:15:21,267 --> 01:15:22,852 Vous ne venez pas avec moi. 611 01:15:23,728 --> 01:15:24,729 Écoute. 612 01:15:25,772 --> 01:15:30,235 Désormais, je choisis de t'accompagner et de récupérer nos chevaux. 613 01:15:30,818 --> 01:15:33,613 Après ça, tu décideras 614 01:15:33,696 --> 01:15:37,033 si tu veux revenir au ranch avec moi. 615 01:16:02,684 --> 01:16:05,436 Tout doux. Du calme. 616 01:16:33,881 --> 01:16:35,550 Tu ne t'enfuiras plus. 617 01:16:41,014 --> 01:16:42,807 Tu ne marcheras plus non plus. 618 01:16:45,643 --> 01:16:46,644 Laisse-la. 619 01:16:48,271 --> 01:16:49,314 Elle va geler. 620 01:16:49,397 --> 01:16:51,232 C'est un ordre ! 621 01:16:52,817 --> 01:16:54,902 Va t'occuper des chevaux ! 622 01:17:23,681 --> 01:17:26,100 Il faut vous soigner, stopper l'hémorragie. 623 01:17:26,184 --> 01:17:28,686 - Ça ira. - Mon œil. 624 01:17:28,770 --> 01:17:32,523 Vous préféreriez mourir que vivre avec Nora et votre enfant ? 625 01:17:32,607 --> 01:17:34,609 Je ne peux pas te laisser y aller seule. 626 01:17:35,234 --> 01:17:37,570 Je ne suis pas une pauvre petite fille fragile. 627 01:17:37,653 --> 01:17:40,740 - Arrête. Je n'ai pas dit ça. - Quoi, alors ? 628 01:17:43,701 --> 01:17:47,497 On entre dans un nid de vipères, mais je veux récupérer mon bien. 629 01:17:47,580 --> 01:17:48,748 C'est quoi, le plan ? 630 01:17:48,831 --> 01:17:53,086 On attend que l'un d'eux emmène un cheval en promenade ? 631 01:17:54,670 --> 01:17:56,255 D'abord, reposons-nous. 632 01:17:57,799 --> 01:17:59,092 Une minute. 633 01:18:11,104 --> 01:18:12,105 Oui. 634 01:18:40,883 --> 01:18:44,554 Elle pourra plus s'enfuir, mais ça reste une traîtresse. 635 01:18:46,139 --> 01:18:50,351 Elle a besoin d'une correction de temps à autre, 636 01:18:50,435 --> 01:18:51,853 que je lui inflige volontiers. 637 01:18:52,728 --> 01:18:54,188 C'est trop clément. 638 01:18:58,192 --> 01:18:59,485 Elle s'enfuira à nouveau. 639 01:19:00,862 --> 01:19:02,530 Que veux-tu que je fasse ? 640 01:19:04,407 --> 01:19:07,326 Lui couper la tête et l'utiliser comme heurtoir ? 641 01:19:07,994 --> 01:19:12,582 Si t'arrives pas à la contrôler, elle nous fera tuer tous. 642 01:19:15,793 --> 01:19:17,253 Du coup, je me demande 643 01:19:18,296 --> 01:19:20,590 qui est le vrai problème, ici. 644 01:19:27,722 --> 01:19:31,434 C'est pas elle qui dépasse les bornes, là. 645 01:19:56,626 --> 01:19:59,128 Je me suis toujours demandé comment ça marchait. 646 01:20:27,114 --> 01:20:28,574 T'es toujours vivant ? 647 01:20:28,658 --> 01:20:30,409 Va te faire foutre ! 648 01:20:31,953 --> 01:20:32,954 Non, merci. 649 01:20:33,746 --> 01:20:35,623 T'as plus ce qu'il faut pour ça. 650 01:20:52,557 --> 01:20:54,725 Qu'est-ce que tu fous ? 651 01:20:58,688 --> 01:21:00,731 Je fais le nécessaire. 652 01:21:00,815 --> 01:21:04,485 Alors, soit t'es avec moi, 653 01:21:05,194 --> 01:21:07,029 soit tu meurs avec lui. 654 01:21:08,197 --> 01:21:09,323 Fais ton choix. 655 01:21:11,659 --> 01:21:12,868 C'est bien. 656 01:21:17,039 --> 01:21:18,583 Quant à toi… 657 01:21:20,334 --> 01:21:22,211 tu as déjà fait le tien. 658 01:21:23,462 --> 01:21:24,463 Meurs avec. 659 01:21:35,891 --> 01:21:36,892 Viens ici. 660 01:21:39,186 --> 01:21:40,187 Tu me vois ? 661 01:21:40,938 --> 01:21:42,189 Tu me vois ? 662 01:21:44,066 --> 01:21:46,152 Tu as peut-être encore une chance, 663 01:21:46,861 --> 01:21:50,281 si tu survis cette nuit avec moi 664 01:21:50,948 --> 01:21:52,408 et dans mes bonnes grâces. 665 01:21:54,243 --> 01:21:59,123 Si tu choisis de me trahir, moi aussi, alors… 666 01:22:01,876 --> 01:22:02,877 Tu le vois ? 667 01:22:03,711 --> 01:22:05,296 Hein ? 668 01:22:07,089 --> 01:22:08,090 Bien. 669 01:22:15,097 --> 01:22:16,515 Quand il meurt, 670 01:22:17,683 --> 01:22:20,353 sors-le avec le reste des poubelles. 671 01:22:25,566 --> 01:22:26,859 Maintenant, c'est parfait. 672 01:22:52,093 --> 01:22:53,094 Oh, non. 673 01:22:53,803 --> 01:22:55,846 Putain, ça fait mal ! 674 01:23:31,674 --> 01:23:34,677 Cass ? 675 01:23:36,387 --> 01:23:37,888 Tiens, bois ça. 676 01:23:38,723 --> 01:23:39,890 C'est chaud. 677 01:23:42,476 --> 01:23:43,978 Je t'en rapporterai. 678 01:23:44,895 --> 01:23:47,857 Aide-moi. 679 01:23:51,861 --> 01:23:53,571 - Attends. - L'aube approche. 680 01:23:58,617 --> 01:23:59,618 Felix ! 681 01:24:06,959 --> 01:24:08,210 Aide-moi ! 682 01:24:09,044 --> 01:24:10,212 S'il te plaît ! 683 01:24:12,798 --> 01:24:13,841 Silence ! 684 01:24:15,593 --> 01:24:16,594 Ça va ? 685 01:24:21,724 --> 01:24:24,560 Le bruit est proche. Tu sais où on est ? 686 01:24:25,644 --> 01:24:26,645 Non. 687 01:24:28,147 --> 01:24:30,649 Attendons l'aube pour voir où on va. 688 01:24:31,358 --> 01:24:33,444 Elle ne survivra peut-être pas. 689 01:25:19,323 --> 01:25:21,575 Pourquoi ne pas me tuer ? 690 01:25:27,122 --> 01:25:29,083 C'est pas morte que je te veux. 691 01:25:32,211 --> 01:25:34,129 Je n'appartiens à aucun homme. 692 01:25:37,800 --> 01:25:39,927 Continue à te mentir. 693 01:25:41,512 --> 01:25:43,013 Ça deviendra peut-être vrai. 694 01:26:00,656 --> 01:26:01,991 Fougueuse. 695 01:26:20,134 --> 01:26:22,845 - Il y a un garde. - Il ne verra rien. 696 01:26:22,928 --> 01:26:26,056 Tu es folle ? On sait même pas combien ils sont. 697 01:26:27,391 --> 01:26:30,019 J'entre, je prends nos chevaux et je sors. 698 01:26:30,102 --> 01:26:32,021 - Vous pourrez partir. - Pas sans toi. 699 01:26:32,104 --> 01:26:34,440 Inutile d'y aller à deux. 700 01:26:40,321 --> 01:26:42,740 Mais aidez-moi à escalader ce mur. 701 01:26:57,922 --> 01:26:59,632 Maintenant, s'il vous plaît. 702 01:28:27,845 --> 01:28:30,597 Qu'est-ce que tu fais ici ? 703 01:28:30,681 --> 01:28:31,890 À ton avis ? 704 01:28:56,582 --> 01:28:57,583 Prends-le. 705 01:28:58,876 --> 01:29:00,002 On a peu de temps. 706 01:29:17,394 --> 01:29:19,438 Prends les chevaux. Rendez-vous à la grille. 707 01:29:19,521 --> 01:29:22,733 - Vas-y. - Merci. 708 01:29:37,664 --> 01:29:40,000 Viens ici. Tout va bien. 709 01:29:40,709 --> 01:29:42,044 Tu es prêt ? 710 01:29:43,378 --> 01:29:44,880 Je reviens te chercher. 711 01:29:49,676 --> 01:29:51,845 Ça va aller. 712 01:29:53,889 --> 01:29:54,973 On y est presque. 713 01:30:01,313 --> 01:30:04,650 Comment ça finissait, Roméo et Juliette ? 714 01:30:05,901 --> 01:30:07,027 J'ai oublié. 715 01:30:20,958 --> 01:30:23,669 Ça va aller. Tu vas y arriver. 716 01:30:30,342 --> 01:30:33,387 Prenez-la et serrez-la. Elle ne survivra pas dans le froid. 717 01:30:39,393 --> 01:30:41,478 - Prenez soin d'elle. - Pour sûr. 718 01:30:48,068 --> 01:30:50,863 Prends ça. C'est tout ce qui me reste. 719 01:30:50,946 --> 01:30:53,282 - Orion est encore dans l'écurie. - Attends. 720 01:30:57,619 --> 01:31:00,289 - Partez ! Oubliez le cheval. - Non. Orion ! 721 01:31:00,372 --> 01:31:02,124 Il faut y aller. Maintenant. 722 01:31:26,815 --> 01:31:28,567 T'as enfin des couilles ? 723 01:31:29,902 --> 01:31:30,903 C'est bien. 724 01:31:53,717 --> 01:31:54,718 Enrayé. 725 01:31:56,637 --> 01:31:59,556 Joli, mais inutile. 726 01:32:01,516 --> 01:32:04,144 Comme toi et cette putain. 727 01:32:11,360 --> 01:32:13,278 Tu sais comment ton père est mort ? 728 01:32:14,905 --> 01:32:15,906 Hein ? 729 01:32:16,698 --> 01:32:17,699 Pendant… 730 01:32:19,076 --> 01:32:20,244 Pendant la révolution. 731 01:32:22,537 --> 01:32:24,164 En souffrant pour les siens ? 732 01:32:25,040 --> 01:32:26,833 Mon père est mort en héros. 733 01:32:28,252 --> 01:32:29,753 Souffrir n'a rien de noble. 734 01:32:30,420 --> 01:32:31,755 C'est juste de la souffrance. 735 01:34:11,188 --> 01:34:12,147 Tiens. 736 01:34:13,982 --> 01:34:14,983 C'est bien. 737 01:34:41,635 --> 01:34:42,636 Abigale. 738 01:34:44,930 --> 01:34:46,515 - Je sais. - Vous ne savez rien. 739 01:34:49,226 --> 01:34:52,521 Te morfondre ne te mènera à rien. 740 01:34:55,857 --> 01:34:57,192 Ils me manquent. 741 01:35:07,702 --> 01:35:08,870 Comment s'appelaient-ils ? 742 01:35:13,125 --> 01:35:17,879 Abraham, Celeste et Tobias, mon frère. 743 01:35:20,924 --> 01:35:23,260 Je n'avais qu'eux et je les ai déçus. 744 01:35:23,343 --> 01:35:26,972 Non. Je ne vois pas ça comme ça. 745 01:35:27,806 --> 01:35:30,725 J'ai appris tout ce que je sais en les regardant, 746 01:35:30,809 --> 01:35:33,979 mais je n'ai jamais rien pu faire moi-même. 747 01:35:40,360 --> 01:35:41,778 Je ne voulais pas dire… 748 01:35:43,196 --> 01:35:44,197 Je comprends. 749 01:35:46,908 --> 01:35:48,118 J'ai été… 750 01:35:49,703 --> 01:35:55,417 élevée pour être discrète, rester à ma place, ne pas faire de vagues, 751 01:35:55,500 --> 01:35:57,836 et c'est ce que j'ai fait. 752 01:36:00,672 --> 01:36:01,840 Je les ai laissés mourir. 753 01:36:03,383 --> 01:36:05,218 C'est ma faute, et rien… 754 01:36:06,386 --> 01:36:08,054 ne pourra les ramener. 755 01:36:08,138 --> 01:36:11,057 Je ne peux rien faire pour me racheter. 756 01:36:11,141 --> 01:36:12,559 Je ne peux pas être sauvée. 757 01:36:12,642 --> 01:36:14,728 Arrête de te dire ça. 758 01:36:17,272 --> 01:36:20,400 Ce n'est pas toi qui as mis ta famille en danger. 759 01:36:36,625 --> 01:36:38,710 Ce n'est pas elle non plus. 760 01:36:40,045 --> 01:36:42,464 Elle était prisonnière, comme je l'aurais été. 761 01:36:45,133 --> 01:36:47,427 Elle m'a sauvé la vie deux fois. 762 01:36:48,637 --> 01:36:53,350 Elle aurait pu me laisser subir le même sort qu'elle. 763 01:36:53,433 --> 01:36:55,393 Mais au fond, elle a bon cœur. 764 01:36:56,603 --> 01:36:58,396 Je ne vais pas la laisser mourir ici. 765 01:37:02,609 --> 01:37:04,528 Je suis désolée pour Orion. 766 01:37:06,655 --> 01:37:10,784 Je suis content que vous soyez saines et sauves. 767 01:37:15,622 --> 01:37:18,667 Je serai plus rassurée quand aura quitté cet endroit. 768 01:38:06,881 --> 01:38:09,426 Tout doux. 769 01:38:24,024 --> 01:38:25,609 La ferme est encore loin ? 770 01:38:26,568 --> 01:38:29,738 À cheval, non, mais à pied… 771 01:38:32,157 --> 01:38:34,909 - On se repose un peu ? - Je vous dirai. 772 01:39:39,891 --> 01:39:41,059 Vous êtes à la maison. 773 01:39:41,142 --> 01:39:42,602 Nous sommes à la maison. 774 01:39:44,979 --> 01:39:46,231 Tu l'emmènes à l'intérieur ? 775 01:39:48,316 --> 01:39:49,526 Je devrais y arriver. 776 01:40:02,080 --> 01:40:03,123 Salut, mon beau. 777 01:40:05,333 --> 01:40:06,876 Que fais-tu ici ? 778 01:40:38,116 --> 01:40:42,954 L'homme de la maison qui revient triomphant d'entre les morts. 779 01:40:44,164 --> 01:40:46,499 Nora, viens ici, mon amour. 780 01:40:46,583 --> 01:40:48,835 Non. 781 01:40:49,753 --> 01:40:52,589 Elle est heureuse ici avec moi. 782 01:40:54,549 --> 01:40:55,717 Que veux-tu ? 783 01:40:56,885 --> 01:40:59,846 Ce que veulent tous les hommes. 784 01:41:01,181 --> 01:41:03,099 Une belle maison et… 785 01:41:07,020 --> 01:41:08,229 une famille aimante. 786 01:41:08,313 --> 01:41:09,856 Tu ne les trouveras pas ici. 787 01:41:11,149 --> 01:41:13,276 Je crois que je vais me plaire ici. 788 01:41:13,777 --> 01:41:15,320 Avec ma dernière famille, 789 01:41:16,196 --> 01:41:17,864 ça n'a pas bien marché. 790 01:41:19,866 --> 01:41:21,201 Désobéissante. 791 01:41:22,911 --> 01:41:25,789 Ces dames ne devraient pas être difficiles à dresser. 792 01:41:25,872 --> 01:41:28,416 - Nora, ça va ? - Elle va bien. 793 01:41:28,500 --> 01:41:30,877 Chez moi, les femmes répondent par elles-mêmes. 794 01:41:31,920 --> 01:41:32,921 Mais… 795 01:41:35,590 --> 01:41:37,383 ce n'est plus chez toi. 796 01:41:37,467 --> 01:41:39,719 Sûrement pas chez toi non plus ! 797 01:41:44,974 --> 01:41:45,975 Laisse-la partir. 798 01:41:47,685 --> 01:41:48,686 S'il te plaît. 799 01:41:51,105 --> 01:41:52,190 Et si je refuse ? 800 01:41:54,400 --> 01:41:57,695 Tu vas me tirer dessus ? 801 01:41:58,863 --> 01:42:00,031 Je suis pas un pistolero. 802 01:42:03,743 --> 01:42:05,370 Tu n'es qu'un rancher. 803 01:42:05,954 --> 01:42:09,457 Il me faut quelqu'un pour faire tourner cet endroit. 804 01:42:10,959 --> 01:42:13,044 Tu peux dormir dans l'étable. 805 01:42:16,339 --> 01:42:19,175 Prends la maison. Laisse-les partir. 806 01:42:22,136 --> 01:42:23,930 Pourquoi je ferais ça ? 807 01:42:24,597 --> 01:42:27,016 Enlève tes sales pattes de ma femme ! 808 01:42:35,441 --> 01:42:39,696 Je crois que tu ne saisis pas bien la situation. 809 01:42:39,779 --> 01:42:44,534 Je vais faire plus que mettre mes pattes sur elle. 810 01:42:44,617 --> 01:42:46,411 Elle n'est plus à toi. 811 01:42:59,132 --> 01:43:01,092 Et tes grands principes ? 812 01:43:01,676 --> 01:43:03,887 Je croyais que tu ne pointais plus d'armes. 813 01:43:05,430 --> 01:43:08,266 J'oubliais… Celle-là est enrayée. 814 01:43:10,226 --> 01:43:14,355 Hélas, un rancher estropié ne me servira pas à grand-chose. 815 01:43:14,439 --> 01:43:15,773 Non ! 816 01:43:18,902 --> 01:43:21,613 Elle ne sera pas ta putain. Aucune de nous ne le sera. 817 01:43:26,826 --> 01:43:29,579 Pas toi, c'est certain. 818 01:43:29,662 --> 01:43:30,747 Non ! 819 01:43:54,437 --> 01:43:55,980 Nom de Dieu ! 820 01:44:18,419 --> 01:44:21,214 C'est ma maison ! 821 01:44:21,297 --> 01:44:23,758 Et vous allez faire ce que je vous dis. 822 01:44:23,841 --> 01:44:27,303 Vire tes sales pattes de là ! 823 01:44:46,614 --> 01:44:49,200 Fais tes prières. 824 01:44:49,283 --> 01:44:52,620 Personne ne t'a jamais aimé. 825 01:44:57,583 --> 01:44:58,876 Tu sens ça ? 826 01:45:23,526 --> 01:45:24,902 Doux Jésus. 827 01:45:24,986 --> 01:45:26,904 Erik ? Erik, tu m'entends ? 828 01:45:30,158 --> 01:45:31,534 Dieu merci. 829 01:45:31,617 --> 01:45:33,327 Abigale, il est vivant. 830 01:46:45,024 --> 01:46:46,734 Tout va bien, Cassie. 831 01:51:56,544 --> 01:51:58,546 Sous-titres : Charlotte Dekaise 56211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.