All language subtitles for Once.Upon.A.Time.In.Deadwood.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:03,335 (liquid pours) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,943 --> 00:00:09,675 (clink) 5 00:00:32,900 --> 00:00:34,700 (distant guns fire) 6 00:00:34,702 --> 00:00:37,803 (moody guitar music) 7 00:00:48,482 --> 00:00:53,052 (gun fires) (man groans) 8 00:00:53,054 --> 00:00:55,421 (gun fires) 9 00:00:57,458 --> 00:01:01,927 (gun fires) (woman sobs) 10 00:01:01,929 --> 00:01:03,796 - [Woman] Lord, please! 11 00:01:03,798 --> 00:01:06,165 (guns fire) 12 00:01:06,167 --> 00:01:07,900 Where's the sheriff? 13 00:01:08,903 --> 00:01:10,069 - Get inside. 14 00:01:11,472 --> 00:01:12,905 - Keep goin'. (gun fires) 15 00:01:12,907 --> 00:01:15,307 (guns fire) 16 00:01:17,511 --> 00:01:19,912 (guns fire) 17 00:01:35,096 --> 00:01:37,329 (gun fires) 18 00:01:37,331 --> 00:01:38,197 (gun fires) 19 00:01:38,199 --> 00:01:40,499 - [Bandit] Damn it! 20 00:01:40,501 --> 00:01:42,868 (gun fires) 21 00:01:43,938 --> 00:01:45,737 (distant guns fire) (woman pants) 22 00:01:45,739 --> 00:01:48,006 - Please, please let me in. 23 00:01:56,550 --> 00:02:01,520 (gun fires) (bandit groans) 24 00:02:45,599 --> 00:02:47,666 (gun fires) 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,568 (gun fires) 26 00:02:49,570 --> 00:02:51,937 (gun fires) 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,207 (gun fires) 28 00:03:00,047 --> 00:03:02,781 (woman pants) 29 00:03:02,783 --> 00:03:05,851 (distant gun fires) 30 00:03:10,057 --> 00:03:12,524 (woman sobs) 31 00:03:13,727 --> 00:03:16,128 (gun fires) 32 00:03:17,831 --> 00:03:20,232 (guns fire) 33 00:03:21,335 --> 00:03:24,069 (bandit groans) 34 00:03:26,307 --> 00:03:28,707 (gun fires) 35 00:03:50,297 --> 00:03:52,631 (gun fires) 36 00:03:52,633 --> 00:03:55,000 (guns fire) 37 00:04:11,752 --> 00:04:14,386 (woman grunts) 38 00:04:21,295 --> 00:04:23,962 (woman grunts) 39 00:04:25,699 --> 00:04:28,333 (woman grunts) 40 00:04:36,377 --> 00:04:39,044 (woman grunts) 41 00:04:46,920 --> 00:04:50,389 (woman gasps and chokes) 42 00:05:02,403 --> 00:05:05,437 (horse neighs) (gun fires) 43 00:05:05,439 --> 00:05:07,939 (gun fires) 44 00:05:07,941 --> 00:05:13,011 (gun fires) (bandit groans) 45 00:05:17,251 --> 00:05:19,885 (woman chokes) 46 00:05:25,392 --> 00:05:27,793 (gun fires) 47 00:05:31,532 --> 00:05:34,533 (gun fires) 48 00:05:34,535 --> 00:05:36,935 (guns fire) 49 00:05:40,974 --> 00:05:42,441 (gun fires) 50 00:05:42,443 --> 00:05:45,344 (bandit whistles) 51 00:05:53,987 --> 00:05:56,388 (gun fires) 52 00:06:37,131 --> 00:06:42,200 (gun fires) (moody orchestral music) 53 00:06:56,950 --> 00:06:58,850 - Morning, Ms. Patty. 54 00:06:58,852 --> 00:07:00,652 - Good day, Mr. Swearengen. 55 00:07:00,654 --> 00:07:02,854 - I look forward to seein' you at services. 56 00:07:05,359 --> 00:07:08,860 (moody orchestral music) 57 00:07:14,535 --> 00:07:17,836 (captive woman grunts) 58 00:07:17,838 --> 00:07:19,471 - [Captive Woman] Let go of me. 59 00:07:22,576 --> 00:07:25,010 - What the hell is wrong with you? 60 00:07:25,012 --> 00:07:26,978 This girl's far too young. 61 00:07:26,980 --> 00:07:28,513 - She was with this when we took her. 62 00:07:28,515 --> 00:07:31,650 I figured maybe she could do some cleaning and such. 63 00:07:31,652 --> 00:07:34,453 - No, she's too cute to be cleanin' and scrubbin'. 64 00:07:35,689 --> 00:07:37,656 (speaks foreign language) 65 00:07:37,658 --> 00:07:38,557 - Daisy. 66 00:07:40,060 --> 00:07:42,260 (Swearengen speaks foreign language) 67 00:07:42,262 --> 00:07:44,496 Yes, I speak both. 68 00:07:46,033 --> 00:07:49,100 (Swearengen speak foreign language) 69 00:07:49,102 --> 00:07:50,936 - For you, my dear, 70 00:07:50,938 --> 00:07:53,972 you are going to make a top-notch hostess. 71 00:07:55,609 --> 00:07:59,811 - I am not a whore and you have no right to bring us here! 72 00:07:59,813 --> 00:08:02,981 - Watch your mouth in front of the child. 73 00:08:02,983 --> 00:08:06,284 I didn't say whore, I said hostess. 74 00:08:06,286 --> 00:08:08,053 - Yeah, what's the difference? 75 00:08:08,055 --> 00:08:10,722 - Well, hostess is what we say in polite company. 76 00:08:10,724 --> 00:08:13,258 But you're right, it's all the same work. 77 00:08:13,260 --> 00:08:15,427 Get her cleaned up, make yourself at home. 78 00:08:16,196 --> 00:08:17,696 - I'll have you know, 79 00:08:17,698 --> 00:08:19,731 we come from one of the finest families in Dakota. 80 00:08:19,733 --> 00:08:21,566 - That's not true, sir. 81 00:08:21,568 --> 00:08:24,336 - This abduction will not go unchallenged. 82 00:08:24,338 --> 00:08:25,770 Someone will come for us! 83 00:08:25,772 --> 00:08:29,174 (peaceful guitar music) 84 00:13:45,759 --> 00:13:46,891 - Colonel? 85 00:13:46,893 --> 00:13:47,959 Is that you? 86 00:14:01,541 --> 00:14:03,741 I've been looking all over for you. 87 00:14:09,082 --> 00:14:12,083 The people in town say you might be here, down by the lake. 88 00:14:20,327 --> 00:14:22,427 My name is Ursula. 89 00:14:22,429 --> 00:14:24,929 I have been reading about you in the periodicals. 90 00:14:26,800 --> 00:14:28,533 It's a pleasure to meet you. 91 00:14:29,636 --> 00:14:32,003 The famed war-hero turned gun-for-hire. 92 00:14:33,673 --> 00:14:35,139 - I'm not for hire today. 93 00:14:37,010 --> 00:14:39,177 - Oh, where are my manners? 94 00:14:39,179 --> 00:14:40,178 Forgive me. 95 00:14:42,249 --> 00:14:44,315 A peace offering, Colonel. 96 00:14:44,317 --> 00:14:46,317 So you can consider my request. 97 00:14:56,596 --> 00:14:58,529 It's quite good. 98 00:14:58,531 --> 00:14:59,564 I assure you. 99 00:15:05,105 --> 00:15:07,772 I'll do the talking, you'll do the eating. 100 00:15:10,977 --> 00:15:11,876 Please. 101 00:15:23,089 --> 00:15:23,988 - Who? 102 00:15:26,960 --> 00:15:27,859 - Who what? 103 00:15:30,196 --> 00:15:32,697 - Who do you want me to kill? 104 00:15:39,839 --> 00:15:44,342 - I'll be blunt, I'm in need of a military-trained killer. 105 00:15:46,346 --> 00:15:49,047 I require you to use your talents 106 00:15:49,049 --> 00:15:53,618 to terminate the men who abducted my beloved sister. 107 00:15:53,620 --> 00:15:55,753 They also took one of my servant girls. 108 00:15:56,656 --> 00:15:59,023 I need those two girls alive. 109 00:16:00,560 --> 00:16:02,527 And the men who took them? 110 00:16:03,330 --> 00:16:04,228 Dead. 111 00:16:05,665 --> 00:16:06,564 - Sorry, but no. 112 00:16:10,737 --> 00:16:12,603 - I'm told this is what you do. 113 00:16:15,175 --> 00:16:18,343 - I have other business to attend to. 114 00:16:18,345 --> 00:16:20,511 - Can't that business wait? 115 00:16:27,053 --> 00:16:29,554 No, finish the food. 116 00:16:30,690 --> 00:16:31,723 I insist. 117 00:16:40,533 --> 00:16:42,900 I can pay you for your services, Colonel. 118 00:16:42,902 --> 00:16:45,136 Whatever price you say. 119 00:16:45,138 --> 00:16:49,007 What I cannot do is accept the word no for an answer to this 120 00:16:49,009 --> 00:16:50,908 ever-so-urgent request. 121 00:16:54,481 --> 00:16:59,517 - I only have a no for you. 122 00:17:03,023 --> 00:17:05,023 - I'm pleading with you, Colonel. 123 00:17:09,195 --> 00:17:11,295 - Thank you, the food was very good. 124 00:17:15,301 --> 00:17:16,200 - Was it? 125 00:17:18,338 --> 00:17:21,406 (suspenseful music) 126 00:17:28,581 --> 00:17:29,614 Interesting. 127 00:17:32,752 --> 00:17:34,786 Listen carefully, Colonel. 128 00:17:36,189 --> 00:17:39,624 This food was poisoned. 129 00:17:45,331 --> 00:17:46,397 Purposefully. 130 00:17:47,600 --> 00:17:50,034 My captured sister has the antidote. 131 00:17:51,304 --> 00:17:54,372 Save her and save yourself. 132 00:17:55,708 --> 00:17:58,109 - What kind of game are you playing? 133 00:17:58,111 --> 00:18:02,680 - This is no game, no boast and no exaggeration. 134 00:18:03,650 --> 00:18:04,916 You've been poisoned. 135 00:18:08,788 --> 00:18:10,688 The poison you ingested will kill you 136 00:18:10,690 --> 00:18:11,956 in the three days' time. 137 00:18:13,693 --> 00:18:16,194 My sister is only one day's ride from here. 138 00:18:17,330 --> 00:18:20,364 We have plenty of time to save her, 139 00:18:20,366 --> 00:18:22,667 and give you the antidote. 140 00:18:24,971 --> 00:18:27,338 And if you don't believe me about the poison, 141 00:18:29,409 --> 00:18:32,777 you should be feeling a little bit of a tummy ache, 142 00:18:32,779 --> 00:18:33,744 right about now. 143 00:18:34,747 --> 00:18:37,748 (stomach grumbles) 144 00:18:40,253 --> 00:18:43,054 (Colonel groans) 145 00:18:46,626 --> 00:18:49,460 (Colonel groans) 146 00:18:55,368 --> 00:18:57,401 (Colonel groans) 147 00:18:57,403 --> 00:18:59,670 I know you can kill me, but if you do, 148 00:18:59,672 --> 00:19:03,107 you will never find my sister, or her antidote. 149 00:19:05,578 --> 00:19:08,412 (Colonel groans) 150 00:19:09,716 --> 00:19:12,984 If you shoot me, you'll be signing your own death warrant. 151 00:19:15,121 --> 00:19:18,656 (Colonel groans) 152 00:19:18,658 --> 00:19:21,726 Your convulsions will end soon, don't fret. 153 00:19:27,100 --> 00:19:29,934 (Colonel groans) 154 00:19:34,574 --> 00:19:37,408 (Colonel groans) 155 00:19:47,320 --> 00:19:50,454 You bore than well, Colonel. 156 00:19:50,456 --> 00:19:52,590 (Colonel groans) 157 00:19:52,592 --> 00:19:54,325 (tense orchestral music) 158 00:19:54,327 --> 00:19:56,160 (chokes) 159 00:19:56,162 --> 00:20:00,064 You give into your anger now, you'll be dead in three days. 160 00:20:01,134 --> 00:20:03,367 - Give me the antidote, now. 161 00:20:03,369 --> 00:20:05,169 - I don't have it. 162 00:20:05,171 --> 00:20:07,872 And even if I did, I wouldn't give it to you. 163 00:20:07,874 --> 00:20:11,943 I'll die for my sister, Colonel. (chokes) 164 00:20:11,945 --> 00:20:13,177 Believe me. 165 00:20:13,179 --> 00:20:14,512 - And if I kill you now? 166 00:20:15,848 --> 00:20:18,616 - I'm ready, but then you need to be ready to die, too. 167 00:20:18,618 --> 00:20:20,952 Are you? (chokes) 168 00:20:23,022 --> 00:20:25,256 (coughs) 169 00:20:25,258 --> 00:20:27,325 (pants) 170 00:20:38,838 --> 00:20:40,972 (coughs) 171 00:20:49,882 --> 00:20:51,382 (groans) 172 00:20:51,384 --> 00:20:56,320 - If I'm not given the antidote in time for whatever reason, 173 00:20:56,656 --> 00:20:57,388 you die. 174 00:20:59,626 --> 00:21:04,695 (Ursula coughs) (moody guitar music) 175 00:22:35,154 --> 00:22:36,554 - Howdy, howdy. 176 00:22:36,556 --> 00:22:39,123 Ya'll got anything to trade or sell? 177 00:22:39,125 --> 00:22:41,559 - No, I'm afraid we need all of our provisions. 178 00:22:42,628 --> 00:22:46,130 - My name's Morton and we pay fair money. 179 00:22:46,132 --> 00:22:49,300 I see you got lots of goods and supplies there. 180 00:22:49,302 --> 00:22:50,401 Are you goin' far? 181 00:22:52,004 --> 00:22:52,937 - Far enough. 182 00:22:55,441 --> 00:22:58,476 (suspenseful music) 183 00:23:14,093 --> 00:23:15,393 - I understand and accept 184 00:23:15,395 --> 00:23:17,728 that you ain't got nothin' to sell, 185 00:23:17,730 --> 00:23:20,598 but I do have one more question for you. 186 00:23:20,600 --> 00:23:21,932 - We are in a hurry. 187 00:23:23,703 --> 00:23:27,071 - All due respect to you and your bodyguard there, 188 00:23:27,073 --> 00:23:29,707 I was hopin' I could buy just a few minutes of your time 189 00:23:29,709 --> 00:23:31,308 behind them trees over there. 190 00:23:32,412 --> 00:23:34,445 I'm in desperate need of a woman's touch. 191 00:23:35,681 --> 00:23:36,947 - Excuse me? 192 00:23:36,949 --> 00:23:38,149 How dare you. 193 00:23:38,151 --> 00:23:39,517 I am not for sale. 194 00:23:40,319 --> 00:23:41,819 - Well, I don't wanna buy ya. 195 00:23:42,922 --> 00:23:44,455 I just wanna rent ya for a spell. 196 00:23:45,625 --> 00:23:46,891 And I pay top dollar. 197 00:23:48,394 --> 00:23:51,462 (suspenseful music swells) 198 00:23:55,067 --> 00:23:56,734 (gun fires) (horse neighs) 199 00:23:56,736 --> 00:23:59,770 (gun fires) (man groans) 200 00:23:59,772 --> 00:24:01,338 - Oh, my goodness. 201 00:24:06,412 --> 00:24:07,845 Why'd you kill him? 202 00:24:07,847 --> 00:24:08,813 - His vest. 203 00:24:09,682 --> 00:24:11,348 It had bullet holes. 204 00:24:11,350 --> 00:24:12,883 - You can't just murder people on the possibility 205 00:24:12,885 --> 00:24:15,119 of what they might be. 206 00:24:15,121 --> 00:24:17,488 - They were scavenger, or worse. 207 00:24:21,594 --> 00:24:25,095 (dark atmospheric tones) 208 00:24:39,812 --> 00:24:41,445 - Did they come from the north? 209 00:24:46,352 --> 00:24:49,987 Well, I'm glad you got 'em out of our way here because, 210 00:24:50,923 --> 00:24:52,256 we need to go north. 211 00:24:54,227 --> 00:24:55,659 - They might have friends. 212 00:24:58,097 --> 00:24:59,530 - And I have you. 213 00:25:06,939 --> 00:25:10,107 (moody guitar music) 214 00:25:47,580 --> 00:25:50,147 (door creaks) 215 00:26:01,861 --> 00:26:06,931 - Darlin', when I got to this town, it was nothin'. 216 00:26:08,034 --> 00:26:10,801 And I was nothin' for a long time, growin' up. 217 00:26:10,803 --> 00:26:13,237 I ate the scraps that were meant for dogs. 218 00:26:14,173 --> 00:26:16,006 I robbed people when I had to. 219 00:26:17,143 --> 00:26:19,310 I did what needed to be done to survive. 220 00:26:20,713 --> 00:26:22,446 And I made somethin' of myself. 221 00:26:24,884 --> 00:26:26,584 I built this town into somethin'. 222 00:26:32,158 --> 00:26:34,692 My men told me that you're refusin' to service 223 00:26:34,694 --> 00:26:36,527 the cowboys who came in today. 224 00:26:37,496 --> 00:26:39,163 They paid good money for you, 225 00:26:40,232 --> 00:26:41,599 and I had to refund them. 226 00:26:41,601 --> 00:26:43,801 - I told you I wasn't a whore. 227 00:26:43,803 --> 00:26:47,171 - Yeah, you told me you weren't, but you are now. 228 00:26:48,274 --> 00:26:51,408 You're a hostess, it's your new life. 229 00:26:51,410 --> 00:26:54,912 You can be comfortable, ask any of the other girls. 230 00:26:56,349 --> 00:26:59,850 - I'm not looking for comfort, I'm looking to go home. 231 00:26:59,852 --> 00:27:02,419 - But a home is no longer an option for you. 232 00:27:03,723 --> 00:27:06,190 Now listen, I know a Chinaman that will pay good money 233 00:27:06,192 --> 00:27:08,359 for a spunky little white girl like you. 234 00:27:08,361 --> 00:27:10,961 He'll put you on a boat and ship you to the orient. 235 00:27:10,963 --> 00:27:12,262 So, you'll get to travel. 236 00:27:13,666 --> 00:27:15,566 Or we could settle this another way. 237 00:27:16,802 --> 00:27:19,236 That little girl who was brought here with you? 238 00:27:20,573 --> 00:27:21,639 Are you fond of her? 239 00:27:22,575 --> 00:27:24,041 - Do not touch her. 240 00:27:25,144 --> 00:27:28,612 - Well, I got my answer, but just so you know, 241 00:27:28,614 --> 00:27:31,148 I would never harm a cute little girl like that. 242 00:27:32,518 --> 00:27:34,818 (chuckles) What kind of monster do you think I am? 243 00:27:36,656 --> 00:27:38,255 - That remains to be seen. 244 00:27:40,559 --> 00:27:42,660 - Daisy, come on in here, darlin'. 245 00:27:42,662 --> 00:27:45,229 (door creaks) 246 00:27:49,735 --> 00:27:51,735 I'm gonna keep your little friend. 247 00:27:51,737 --> 00:27:55,873 You see, my wife is barren and she can't give me a child. 248 00:27:57,243 --> 00:27:59,843 So, I'm gonna take great care of (chuckles) Daisy. 249 00:28:02,081 --> 00:28:02,980 - No. 250 00:28:06,485 --> 00:28:09,319 - Then do what you were brought here to do, darlin'. 251 00:28:11,357 --> 00:28:13,457 I got a group of prospectors comin' through here 252 00:28:13,459 --> 00:28:14,725 in two or three days. 253 00:28:16,996 --> 00:28:20,898 And I want as much of their money as is humanly possible. 254 00:28:22,201 --> 00:28:24,134 Are you gonna help me get that money? 255 00:28:25,237 --> 00:28:27,037 - Please don't make me do this. 256 00:28:28,507 --> 00:28:30,841 - Look, I'm giving you a choice. 257 00:28:30,843 --> 00:28:33,744 You can either ship off to China-land, 258 00:28:33,746 --> 00:28:35,779 and learn to serve their carnal desires, 259 00:28:35,781 --> 00:28:37,948 tied to a bed with an opium pipe in your mouth, 260 00:28:37,950 --> 00:28:41,452 and a line of Chinamen poundin' away at your, 261 00:28:41,454 --> 00:28:42,920 at your private parts. 262 00:28:44,457 --> 00:28:46,824 Or you can stay here and work for me 263 00:28:46,826 --> 00:28:49,026 in the pleasant town of Deadwood. 264 00:28:49,028 --> 00:28:51,261 Be close to your little friend. 265 00:28:51,263 --> 00:28:54,231 You have a private room, there's a bathtub, a kitchen. 266 00:28:57,002 --> 00:28:59,069 It's your choice, but either way, 267 00:28:59,071 --> 00:29:01,004 I'm gonna get my money's worth of you. 268 00:29:06,345 --> 00:29:09,079 - I'm sorry, Colonel, but I need a rest. 269 00:29:09,081 --> 00:29:10,614 Even the horses need it. 270 00:29:11,717 --> 00:29:14,284 You might be able to march endlessly, 271 00:29:14,286 --> 00:29:17,087 or whatever else they taught you in the military, 272 00:29:17,089 --> 00:29:19,289 but I'm not a soldier. 273 00:29:21,727 --> 00:29:23,644 Time for respite. 274 00:29:23,645 --> 00:29:25,562 Besides, when we arrive, we'll need you to be strong, 275 00:29:25,564 --> 00:29:29,233 rested, and with your sagacity about you. 276 00:29:29,235 --> 00:29:31,201 Not tired or emaciated. 277 00:29:33,773 --> 00:29:37,107 Let's eat, let's rest, so that we can be strong 278 00:29:37,109 --> 00:29:40,177 for the remainder of our trek and the fight that awaits us. 279 00:29:43,816 --> 00:29:46,216 (owl hoots) 280 00:29:51,757 --> 00:29:53,557 I have been followed your exploits 281 00:29:53,559 --> 00:29:55,159 in the periodicals, Colonel. 282 00:29:56,395 --> 00:29:58,295 You've had a colorful change of career 283 00:29:58,297 --> 00:29:59,663 since you left the army. 284 00:30:00,766 --> 00:30:04,268 From high-ranking officer, to gunman. 285 00:30:07,406 --> 00:30:11,308 Are all the things I've heard about you true? 286 00:30:13,946 --> 00:30:15,512 - What have you heard? 287 00:30:17,416 --> 00:30:20,083 - That when you returned home from the war, 288 00:30:21,120 --> 00:30:22,820 your house was burnt to the ground. 289 00:30:24,456 --> 00:30:28,025 They say you went mad and became an Indian fighter. 290 00:30:29,728 --> 00:30:33,297 (percussive tribal music) 291 00:30:38,771 --> 00:30:43,807 (woman screams) (gun fires) 292 00:30:58,324 --> 00:31:00,958 (fire crackles) 293 00:31:09,535 --> 00:31:14,605 I also read that you took on a gang of bandits in Mexico, 294 00:31:15,407 --> 00:31:16,573 with just your six-shooter? 295 00:31:18,844 --> 00:31:20,611 (gun fires) 296 00:31:20,613 --> 00:31:23,013 (gun fires) 297 00:31:31,223 --> 00:31:32,122 Well? 298 00:31:33,292 --> 00:31:35,292 Any truth to those stories? 299 00:31:37,730 --> 00:31:39,129 Or are they lies? 300 00:31:40,266 --> 00:31:41,231 - It's all true. 301 00:31:45,804 --> 00:31:46,837 Especially the lies. 302 00:31:48,607 --> 00:31:50,140 - Oh, please, go on. 303 00:32:04,256 --> 00:32:05,956 - Oh, no, no. 304 00:32:05,958 --> 00:32:07,791 - It's not poisoned. 305 00:32:07,793 --> 00:32:09,593 Not this time, I can assure you. 306 00:32:13,532 --> 00:32:14,431 You see? 307 00:32:20,372 --> 00:32:22,639 (stomach grumbles) 308 00:32:22,641 --> 00:32:23,473 (Colonel groans) 309 00:32:23,475 --> 00:32:24,574 Oh, dear. 310 00:32:28,247 --> 00:32:30,380 That is from that initial dose. 311 00:32:30,382 --> 00:32:31,615 My apologies. 312 00:32:33,953 --> 00:32:35,085 (Colonel groans) 313 00:32:35,087 --> 00:32:37,554 It's a most unfortunate side-effect. 314 00:32:37,556 --> 00:32:39,156 What's even worse is that, 315 00:32:40,526 --> 00:32:41,925 it might happen again. 316 00:32:45,097 --> 00:32:47,898 (Colonel groans) 317 00:32:54,106 --> 00:32:57,808 (peaceful orchestral music) 318 00:33:04,283 --> 00:33:07,184 (eagle screeches) 319 00:33:35,314 --> 00:33:36,713 - We need to go. 320 00:33:43,455 --> 00:33:45,022 Sun's up. 321 00:33:45,024 --> 00:33:46,556 - And die of pneumonia? 322 00:33:49,094 --> 00:33:50,594 It's so cold. 323 00:33:53,832 --> 00:33:54,965 It snowed? 324 00:33:59,004 --> 00:34:00,437 - Tell me about this poison. 325 00:34:06,178 --> 00:34:08,311 - There isn't much to tell. 326 00:34:08,313 --> 00:34:09,579 - Tell me anyways. 327 00:34:10,649 --> 00:34:12,983 - Well, it was more like a recipe 328 00:34:12,985 --> 00:34:14,484 I was shown when I was young. 329 00:34:15,554 --> 00:34:17,120 - Where did you get it? 330 00:34:17,122 --> 00:34:18,688 - Our housemaid. 331 00:34:18,690 --> 00:34:20,190 A lady named Maria. 332 00:34:20,192 --> 00:34:22,626 Was a medicine woman before she worked for us. 333 00:34:23,962 --> 00:34:25,862 She said that all of the married women in the village 334 00:34:25,864 --> 00:34:27,864 would ask her for it. 335 00:34:27,866 --> 00:34:29,533 - For the poison? 336 00:34:29,535 --> 00:34:32,702 - They'd poison their husbands before they went out, 337 00:34:32,704 --> 00:34:34,838 and if their husband found another woman, 338 00:34:36,141 --> 00:34:39,409 or they didn't come home for whatever reason, 339 00:34:40,579 --> 00:34:42,345 the poison would take hold, 340 00:34:44,483 --> 00:34:45,382 and they'd die. 341 00:34:46,752 --> 00:34:47,717 Deservedly. 342 00:34:49,421 --> 00:34:51,488 But, if they were good men, 343 00:34:52,825 --> 00:34:55,025 they would come home and their wives would give them 344 00:34:55,027 --> 00:34:56,760 the antidote with their dinner. 345 00:34:59,832 --> 00:35:03,333 Their husbands never knew what almost befell them. 346 00:35:06,972 --> 00:35:09,639 It's really rather ingenious. 347 00:35:12,611 --> 00:35:13,710 - It's time to go. 348 00:35:27,126 --> 00:35:30,026 (distant whistle) 349 00:35:32,998 --> 00:35:34,464 Guard the horses. 350 00:35:36,401 --> 00:35:37,634 - And what are you going to do? 351 00:35:37,636 --> 00:35:39,469 I thought you were in a hurry to leave? 352 00:35:43,108 --> 00:35:46,243 (moody guitar music) 353 00:36:51,643 --> 00:36:53,276 (wood snaps) 354 00:36:53,278 --> 00:36:54,578 (gasps) It's me. 355 00:36:55,814 --> 00:36:57,180 - The horses? 356 00:36:57,182 --> 00:36:59,749 - They're tied, now what's our situation? 357 00:37:00,986 --> 00:37:02,118 - We're being hunted. 358 00:37:03,455 --> 00:37:04,854 - By who? 359 00:37:04,856 --> 00:37:06,256 Highwaymen? 360 00:37:06,258 --> 00:37:07,190 Horse thieves? 361 00:37:09,127 --> 00:37:11,728 Cohorts of that Morton character, no doubt. 362 00:37:13,065 --> 00:37:14,564 - Doesn't matter. 363 00:37:14,566 --> 00:37:16,566 - Well, what does matter? 364 00:37:19,438 --> 00:37:21,238 - They have more guns. 365 00:37:21,240 --> 00:37:22,572 - [Ursula] What do we do? 366 00:37:23,442 --> 00:37:24,274 - That depends. 367 00:37:24,276 --> 00:37:25,475 - On, on what? 368 00:37:28,080 --> 00:37:28,912 - You. 369 00:37:28,914 --> 00:37:29,879 - Me? 370 00:37:29,881 --> 00:37:31,648 Well, I'm ready for anything. 371 00:37:31,650 --> 00:37:33,950 We have a life-and-death mission to complete. 372 00:37:36,188 --> 00:37:39,022 You're the military man, do you have a plan of attack? 373 00:37:42,160 --> 00:37:43,059 - Yeah. 374 00:37:44,496 --> 00:37:47,297 - By all means, Colonel, tell me what to do. 375 00:37:48,800 --> 00:37:50,600 - You won't like it. 376 00:37:50,602 --> 00:37:53,670 - I like the idea of being robbed or killed even less. 377 00:37:53,672 --> 00:37:56,206 And now, you might think me weak or fearful, 378 00:37:56,208 --> 00:37:59,276 but I assure you, I am ready for war. 379 00:38:01,046 --> 00:38:02,412 - Leave the war to me. 380 00:38:12,891 --> 00:38:15,625 - What'd you see? - A lady. 381 00:38:15,627 --> 00:38:18,161 She's ripe and ready for some lovin'. 382 00:38:18,163 --> 00:38:19,863 - And how many horses? - Two. 383 00:38:20,966 --> 00:38:23,099 - Safe to assume she's got company. 384 00:38:43,755 --> 00:38:46,389 (Ursula sighs) 385 00:38:47,359 --> 00:38:50,493 (moody guitar music) 386 00:39:17,089 --> 00:39:18,822 - Come on, let's go. 387 00:40:39,037 --> 00:40:40,670 - I think they know it's a trap. 388 00:40:42,274 --> 00:40:43,973 It isn't gonna work. 389 00:40:45,043 --> 00:40:46,409 - It is working. 390 00:40:47,345 --> 00:40:48,311 Believe me. 391 00:41:11,903 --> 00:41:12,869 Just do it. 392 00:41:25,684 --> 00:41:26,649 - Hot damn. 393 00:42:05,724 --> 00:42:08,391 (Ursula gasps) 394 00:42:21,506 --> 00:42:22,705 (Ursula gasps) 395 00:42:22,707 --> 00:42:25,775 (suspenseful music) 396 00:42:31,449 --> 00:42:34,284 We'll be takin' your horses. 397 00:42:34,286 --> 00:42:35,351 Belongings. 398 00:42:41,026 --> 00:42:42,692 And we're each gonna be needin' 399 00:42:42,694 --> 00:42:44,661 a little bit of lovin' from you. 400 00:42:44,663 --> 00:42:46,296 Except, we're gentlemen. 401 00:42:47,799 --> 00:42:49,632 So, we'll go one at a time. 402 00:42:53,238 --> 00:42:54,270 You play nice... 403 00:42:56,174 --> 00:42:57,607 You might live through this. 404 00:43:00,145 --> 00:43:05,148 - Actually, you will do as I say and leave us alone. 405 00:43:06,284 --> 00:43:09,352 Or you die the same way your friend Morton died. 406 00:43:13,091 --> 00:43:14,223 - You killed Morton? 407 00:43:16,595 --> 00:43:18,962 - He left us no choice. 408 00:43:18,964 --> 00:43:21,397 You still have a choice. 409 00:43:21,399 --> 00:43:25,168 I lured you in and you're standing directly in our trap. 410 00:43:34,446 --> 00:43:38,247 Leave now, or we will gun you down, 411 00:43:38,249 --> 00:43:40,483 right here, where you stand. 412 00:43:46,157 --> 00:43:47,056 - We? 413 00:43:48,460 --> 00:43:49,425 We who? 414 00:43:50,562 --> 00:43:53,196 - I was trying to give you a chance. 415 00:43:55,100 --> 00:43:56,332 Very well, then. 416 00:43:57,335 --> 00:43:58,201 Colonel? 417 00:44:03,475 --> 00:44:04,340 Now. 418 00:44:08,947 --> 00:44:13,950 (Colonel groans) (dramatic orchestral music) 419 00:44:13,952 --> 00:44:16,552 - Well, you talk a good game, woman. 420 00:44:16,554 --> 00:44:18,988 Let's see what else you can do with that mouth. 421 00:45:16,081 --> 00:45:21,150 - Gotcha. (Ursula moans) 422 00:45:30,695 --> 00:45:35,331 (thud) (bandit groans) 423 00:45:38,703 --> 00:45:43,439 (thuds) (bandit groans) 424 00:45:50,248 --> 00:45:52,882 (Ursula pants) 425 00:45:57,555 --> 00:46:00,490 (Ursula groans) 426 00:46:00,492 --> 00:46:05,561 (thuds) (grunts and groans) 427 00:46:29,988 --> 00:46:32,388 (gun fires) 428 00:46:35,160 --> 00:46:37,894 (Ursula grunts) 429 00:46:38,797 --> 00:46:41,531 (Ursula groans) 430 00:46:50,408 --> 00:46:51,741 (Ursula grunts) 431 00:46:51,743 --> 00:46:56,813 (gun fires) (bandit groans) 432 00:46:58,016 --> 00:47:00,416 - Grab that gun and go watch the horses. 433 00:47:09,961 --> 00:47:11,160 (gun fires) 434 00:47:11,162 --> 00:47:13,362 (bullet ricochets) (bandit pants) 435 00:47:13,364 --> 00:47:15,998 (Ursula pants) 436 00:47:26,744 --> 00:47:28,845 (bandit yells) 437 00:47:28,847 --> 00:47:31,247 (guns fire) 438 00:47:35,920 --> 00:47:39,388 (distant gun fires) 439 00:47:39,390 --> 00:47:40,823 (bandit grunts) 440 00:47:40,825 --> 00:47:43,226 (gun fires) 441 00:47:54,606 --> 00:47:55,805 (gun fires) 442 00:47:55,807 --> 00:47:58,207 (bullet ricochets) (bandit pants) 443 00:47:58,209 --> 00:48:03,212 (gun fires) (bandit groans) 444 00:48:15,760 --> 00:48:17,093 And the horses? 445 00:48:18,897 --> 00:48:21,230 - You killed all of the villains, darling. 446 00:48:21,232 --> 00:48:22,832 I'm sure the horses are fine. 447 00:48:25,169 --> 00:48:29,472 I, on the other hand, am probably permanently scarred 448 00:48:29,474 --> 00:48:31,274 from the anguish I suffered, 449 00:48:31,276 --> 00:48:34,043 nearly being ravaged by those filthy animals. 450 00:48:36,314 --> 00:48:38,814 (moody guitar music) 451 00:48:38,816 --> 00:48:41,217 - [Bandit] Come on, hee-yah! 452 00:49:11,783 --> 00:49:13,449 - I guess there was another man. 453 00:49:18,022 --> 00:49:21,724 I realize the rest of the journey will take longer now but, 454 00:49:21,726 --> 00:49:23,392 we still need to go forward. 455 00:49:24,495 --> 00:49:25,561 - How much further? 456 00:49:26,431 --> 00:49:27,330 - By foot? 457 00:49:30,568 --> 00:49:33,202 I'd estimate another two or three days. 458 00:49:34,572 --> 00:49:37,606 Surely a strong man like you can make that simple journey. 459 00:49:37,608 --> 00:49:40,343 - But not with your poison coursing through my blood. 460 00:49:46,651 --> 00:49:47,917 - About the poison. 461 00:49:47,919 --> 00:49:48,818 - What? 462 00:49:51,089 --> 00:49:51,988 Talk! 463 00:49:53,791 --> 00:49:56,092 - I didn't really poison you. 464 00:49:56,094 --> 00:49:58,894 All I did was give you something to give you stomach cramps 465 00:49:58,896 --> 00:50:00,696 so that you would believe my story. 466 00:50:08,539 --> 00:50:10,339 As far as I know, there's no poison 467 00:50:10,341 --> 00:50:11,907 that works the way I told you. 468 00:50:13,111 --> 00:50:16,112 I apologize for the trickery, Colonel. 469 00:50:16,114 --> 00:50:17,847 There's no poison in your body. 470 00:50:42,273 --> 00:50:44,173 Please don't leave me! 471 00:50:44,175 --> 00:50:48,310 I shouldn't have lied to you, but I'm desperate! 472 00:50:49,414 --> 00:50:52,515 Colonel, you can't just walk away like this! 473 00:50:52,517 --> 00:50:54,350 You can't let the bad guys win! 474 00:50:55,753 --> 00:50:57,053 I beg of you. 475 00:50:58,089 --> 00:51:00,322 I'll give you anything you want. 476 00:51:08,266 --> 00:51:09,665 - Anything? 477 00:51:09,667 --> 00:51:12,234 (moody guitar music) 478 00:51:12,236 --> 00:51:13,135 - Yes. 479 00:51:19,610 --> 00:51:20,876 Whatever you want. 480 00:51:53,744 --> 00:51:54,610 - My love. 481 00:51:55,580 --> 00:51:56,879 You are a liar. 482 00:51:58,149 --> 00:52:00,082 (speaks foreign language) 483 00:52:00,084 --> 00:52:04,186 And the only thing I want from you, is your absence. 484 00:52:20,705 --> 00:52:23,672 - I've seen you in action, Colonel. 485 00:52:28,646 --> 00:52:30,412 I've seen your heart. 486 00:52:30,414 --> 00:52:32,481 You won't leave those girls to suffer. 487 00:52:39,023 --> 00:52:41,690 Nor would you leave me to face the abductors alone. 488 00:52:46,731 --> 00:52:48,430 Turn around! 489 00:52:48,432 --> 00:52:51,167 I demand you turn around this instant! 490 00:52:51,169 --> 00:52:54,303 (somber piano music) 491 00:53:37,582 --> 00:53:39,148 No time for tears. 492 00:53:44,055 --> 00:53:45,788 There is work to do. 493 00:54:00,838 --> 00:54:05,908 (melancholic orchestral music) (water splashes) 494 00:55:00,231 --> 00:55:02,965 (sister grunts) 495 00:55:06,771 --> 00:55:09,338 (door creaks) 496 00:55:10,875 --> 00:55:12,074 (man chuckles) 497 00:55:12,076 --> 00:55:15,077 - Why're you lookin' so sad, little darlin'? 498 00:55:15,079 --> 00:55:17,446 - Them prospectors are gonna be here in a few hours. 499 00:55:17,448 --> 00:55:20,215 You want your bath now, or after? 500 00:55:22,253 --> 00:55:23,152 - Go to hell. 501 00:55:24,255 --> 00:55:26,121 Someone's gonna come for me soon. 502 00:55:27,758 --> 00:55:29,058 - Suit yourself. 503 00:55:29,060 --> 00:55:31,260 I hear these ones have a tendency to be rough. 504 00:55:31,262 --> 00:55:33,162 - Oh, I think she likes it rough, Lemmy. 505 00:55:33,164 --> 00:55:34,830 After's probably better. 506 00:55:34,832 --> 00:55:37,933 Right, princess? (chuckles) 507 00:55:40,471 --> 00:55:43,038 (door creaks) 508 00:55:46,077 --> 00:55:49,645 (somber orchestral music) 509 00:55:56,587 --> 00:55:58,020 (wings flap) (Ursula gasps) 510 00:55:58,022 --> 00:56:00,589 (birds squawk) 511 00:56:21,679 --> 00:56:24,413 (Ursula grunts) 512 00:56:26,684 --> 00:56:29,318 (Ursula gasps) 513 00:56:34,592 --> 00:56:36,258 (Ursula whines) 514 00:56:36,260 --> 00:56:38,994 (Ursula grunts) 515 00:57:48,432 --> 00:57:50,833 - Hold this for me, darlin'. 516 00:57:57,541 --> 00:58:00,943 Nephew, you look like you could use some relaxin' with 517 00:58:00,945 --> 00:58:04,346 one of the beautiful women of the Gem Theater and Saloon. 518 00:58:04,348 --> 00:58:05,814 Go ahead, first one's on me. 519 00:58:09,286 --> 00:58:10,786 You gonna tell me what's on your mind, 520 00:58:10,788 --> 00:58:12,421 or are you gonna make me guess? 521 00:58:14,725 --> 00:58:16,758 - Just worried about the new girl is all. 522 00:58:16,760 --> 00:58:18,827 She says someone will be comin' for her. 523 00:58:20,130 --> 00:58:22,397 - Well, if someone's comin' for her, they're gonna 524 00:58:22,399 --> 00:58:25,601 have to go through you and your men, aren't they? 525 00:58:25,603 --> 00:58:28,437 Now I know you're nervous, but I tell ya somethin'. 526 00:58:28,439 --> 00:58:33,308 When I was your age, I had to do what needed to be done 527 00:58:33,310 --> 00:58:36,645 to get what we got, and now it's your turn, 528 00:58:36,647 --> 00:58:39,248 to do what you gotta do to keep what we got. 529 00:58:41,952 --> 00:58:42,918 Have a drink, son. 530 00:58:44,088 --> 00:58:45,721 Sierra. 531 00:58:45,723 --> 00:58:47,256 Get my hat, darlin'. 532 00:58:57,234 --> 00:59:00,636 (moody orchestral music) 533 00:59:23,894 --> 00:59:26,628 (Ursula groans) 534 01:01:08,432 --> 01:01:13,502 (leave rustle) (dark atmospheric tones) 535 01:01:20,811 --> 01:01:22,811 - I was told you keep a lookout for ladies 536 01:01:22,813 --> 01:01:24,179 tryin' to escape the town. 537 01:01:25,783 --> 01:01:28,083 I never thought I'd find one tryin' to sneak in. 538 01:01:30,854 --> 01:01:32,320 - This isn't what you think. 539 01:01:33,991 --> 01:01:35,223 - You lookin' for work? 540 01:01:36,560 --> 01:01:38,960 'Cause we've got plenty for a pretty lady like you. 541 01:01:38,962 --> 01:01:42,431 - No, I'm here to find my sister. 542 01:01:42,433 --> 01:01:44,299 - Well, I don't know anything about that. 543 01:01:45,436 --> 01:01:47,502 But I know the boss will pay me plenty for you. 544 01:01:47,504 --> 01:01:49,738 (dramatic orchestral music) 545 01:01:49,740 --> 01:01:52,240 (Ursula groans) 546 01:01:52,242 --> 01:01:55,777 (Ursula pants and grunts) 547 01:01:57,081 --> 01:01:59,081 (thuds) (man groans) 548 01:01:59,083 --> 01:02:01,783 (Ursula groans) 549 01:02:03,454 --> 01:02:05,387 (thud) (Ursula groans) 550 01:02:05,389 --> 01:02:08,390 (thud) (man groans) 551 01:02:08,392 --> 01:02:11,126 (Ursula grunts) 552 01:02:19,136 --> 01:02:23,939 (gun fires) (man groans) 553 01:02:29,646 --> 01:02:33,148 (moody orchestral music) 554 01:02:55,672 --> 01:02:57,439 - Now, I want those miners to leave 555 01:02:57,441 --> 01:03:00,275 every gram of gold they've got, here in Deadwood. 556 01:03:00,277 --> 01:03:04,079 So what we're gonna is build ourselves a banker's booth 557 01:03:04,081 --> 01:03:06,815 at the end of the bar in the Gem Theater. 558 01:03:06,817 --> 01:03:10,418 Past the lovely ladies, past the whisky, you understand? 559 01:03:10,420 --> 01:03:13,555 (moody guitar music) 560 01:03:14,858 --> 01:03:17,259 (gun fires) 561 01:03:26,470 --> 01:03:28,837 Get inside, darlin'. 562 01:03:28,839 --> 01:03:29,738 Nephew? 563 01:03:30,707 --> 01:03:32,207 This woman could be trouble. 564 01:03:35,846 --> 01:03:38,880 So, I want you all to flank her, and I'll flatter her 565 01:03:38,882 --> 01:03:41,750 until we know exactly what she's gonna do with that gun. 566 01:03:59,436 --> 01:04:02,137 You are not gonna believe this, 567 01:04:02,139 --> 01:04:04,639 but you are just the girl I've always dreamed of. 568 01:04:12,749 --> 01:04:16,952 It's amazing, you know how time seems to stand still 569 01:04:16,954 --> 01:04:20,755 gazing upon such a visage of beauty as you are. 570 01:04:26,396 --> 01:04:29,264 - You abducted my sister and one of my house girls. 571 01:04:33,237 --> 01:04:35,437 Bring them to me now and I'll let you live. 572 01:04:36,840 --> 01:04:39,841 Bring them to me not and you die, right here, right now. 573 01:04:43,180 --> 01:04:44,813 - Oh, my. 574 01:04:44,815 --> 01:04:45,714 I surrender. 575 01:04:47,050 --> 01:04:48,450 - I accept your surrender. 576 01:04:49,853 --> 01:04:51,987 - You might wanna put that gun down, 577 01:04:51,989 --> 01:04:53,321 before someone gets hurt. 578 01:04:54,391 --> 01:04:56,858 Especially since you are surrounded. 579 01:04:56,860 --> 01:04:59,861 (suspenseful music) 580 01:05:00,998 --> 01:05:02,697 Go ahead, take a look behind you. 581 01:05:15,913 --> 01:05:18,179 - I'm willing to die for my sister. 582 01:05:23,186 --> 01:05:24,119 - That's too bad. 583 01:05:27,658 --> 01:05:31,126 (moody orchestral music) 584 01:05:51,014 --> 01:05:53,682 (gun fires) (man groans) 585 01:05:53,684 --> 01:05:56,318 (gun fires) 586 01:05:56,320 --> 01:05:58,720 (gun fires) 587 01:05:59,756 --> 01:06:02,157 (gun fires) 588 01:06:03,460 --> 01:06:04,459 (gun fires) 589 01:06:04,461 --> 01:06:05,393 (gasps) 590 01:06:05,395 --> 01:06:07,562 (grunts) 591 01:06:08,799 --> 01:06:10,365 (gun fires) 592 01:06:10,367 --> 01:06:12,767 (gun fires) 593 01:06:19,109 --> 01:06:20,542 (gun fires) 594 01:06:20,544 --> 01:06:21,810 (screams) 595 01:06:21,812 --> 01:06:23,712 (gun fires) 596 01:06:23,714 --> 01:06:27,015 (Swearengen groans) 597 01:06:27,017 --> 01:06:29,150 (grunts) 598 01:06:30,687 --> 01:06:33,755 (distant guns fire) 599 01:06:41,031 --> 01:06:42,564 - Who's shooting out there? 600 01:06:42,566 --> 01:06:44,799 - I don't know, it's down the street. 601 01:06:46,803 --> 01:06:47,736 (sister gasps) 602 01:06:47,738 --> 01:06:49,337 - Did anyone see you take those? 603 01:06:49,339 --> 01:06:50,238 - No. 604 01:06:51,608 --> 01:06:52,774 - Hurry, hurry, hurry. 605 01:06:53,677 --> 01:06:54,576 Let me see. 606 01:06:57,481 --> 01:06:58,713 It's this one. 607 01:07:00,217 --> 01:07:01,182 Got it! 608 01:07:01,184 --> 01:07:02,083 Let's go. 609 01:07:03,153 --> 01:07:04,052 Let's go. 610 01:07:06,656 --> 01:07:07,822 (distant guns fire) 611 01:07:07,824 --> 01:07:09,891 (yelps) 612 01:07:11,695 --> 01:07:14,396 (distant guns fire) 613 01:07:14,398 --> 01:07:16,798 (gun fires) 614 01:07:17,834 --> 01:07:20,235 (gun fires) 615 01:07:23,073 --> 01:07:26,641 (gun fires) (Ursula grunts) 616 01:07:26,643 --> 01:07:27,876 - That's them! 617 01:07:29,613 --> 01:07:31,279 They went that way! 618 01:07:32,182 --> 01:07:33,081 Colonel! 619 01:07:35,285 --> 01:07:37,685 (gun fires) 620 01:07:47,497 --> 01:07:49,531 (gun fires) 621 01:07:49,533 --> 01:07:51,933 (gun fires) 622 01:08:07,017 --> 01:08:12,087 (gun fires) (sister groans) 623 01:08:15,725 --> 01:08:20,795 (somber orchestral music) (sister coughs) 624 01:08:32,242 --> 01:08:35,810 (sister gasps and groans) 625 01:08:46,356 --> 01:08:47,255 - Hide! 626 01:08:59,402 --> 01:09:02,537 (moody guitar music) 627 01:09:04,774 --> 01:09:07,175 (gun fires) 628 01:09:08,178 --> 01:09:13,014 (gun fires) (man groans) 629 01:09:16,386 --> 01:09:19,487 (distant guns fire) 630 01:09:19,489 --> 01:09:21,890 (gun fires) 631 01:09:23,793 --> 01:09:26,194 (gun fires) 632 01:09:31,668 --> 01:09:34,068 (gun fires) 633 01:09:39,042 --> 01:09:43,878 (gun fires) (man groans) 634 01:09:51,288 --> 01:09:53,688 (guns fire) 635 01:09:57,060 --> 01:09:59,460 (gun fires) 636 01:10:08,305 --> 01:10:09,204 Hee-yah. 637 01:10:13,210 --> 01:10:15,610 (gun fires) 638 01:10:16,746 --> 01:10:19,147 (guns fire) 639 01:10:21,785 --> 01:10:24,185 (gun fires) 640 01:10:25,422 --> 01:10:27,822 (gun fires) 641 01:10:59,456 --> 01:11:00,355 Hee-yah. 642 01:11:02,192 --> 01:11:05,360 (gun fires) 643 01:11:05,362 --> 01:11:07,762 (gun fires) 644 01:11:09,266 --> 01:11:10,798 (gun fires) 645 01:11:10,800 --> 01:11:15,637 (gun fires) (man groans) 646 01:11:36,693 --> 01:11:41,362 - [Man] I'm tellin' ya, I heard gunshots up here somewheres. 647 01:11:41,364 --> 01:11:43,998 (man whistles) 648 01:11:51,574 --> 01:11:54,709 (moody guitar music) 649 01:12:00,784 --> 01:12:02,684 (gun fires) 650 01:12:02,686 --> 01:12:06,554 (gun fires) (man groans) 651 01:12:06,556 --> 01:12:08,956 (guns fire) 652 01:12:10,927 --> 01:12:12,427 (man grunts) 653 01:12:12,429 --> 01:12:14,829 (gun fires) 654 01:12:17,767 --> 01:12:20,168 (gun fires) 655 01:12:49,432 --> 01:12:51,566 (gun fires) 656 01:12:51,568 --> 01:12:53,935 (guns fire) 657 01:12:55,605 --> 01:12:58,740 (gun fires) (Daisy sobs) 658 01:12:58,742 --> 01:13:01,109 (gun fires) 659 01:13:10,987 --> 01:13:13,388 (gun fires) 660 01:13:25,769 --> 01:13:27,602 (gun fires) 661 01:13:27,604 --> 01:13:32,440 (gun fires) (man groans) 662 01:13:41,084 --> 01:13:42,417 - Get up there. 663 01:13:46,556 --> 01:13:49,624 (gun fires) 664 01:13:49,626 --> 01:13:53,661 (gun fires) (man groans) 665 01:13:53,663 --> 01:13:56,063 (gun fires) 666 01:14:00,970 --> 01:14:03,471 (gun fires) 667 01:14:03,473 --> 01:14:04,472 (gun fires) 668 01:14:04,474 --> 01:14:09,177 (guns fire) (man groans) 669 01:14:16,886 --> 01:14:19,220 (distant guns fire) (bullets whiz) 670 01:14:19,222 --> 01:14:21,622 (gun fires) 671 01:14:25,061 --> 01:14:27,462 (gun fires) 672 01:14:32,735 --> 01:14:35,136 (gun fires) 673 01:14:36,539 --> 01:14:38,940 (gun fires) 674 01:14:40,977 --> 01:14:43,377 (gun fires) 675 01:15:01,197 --> 01:15:02,096 - Colonel? 676 01:15:16,179 --> 01:15:17,078 Colonel! 677 01:15:18,014 --> 01:15:18,913 Colonel! 678 01:15:28,758 --> 01:15:30,825 (pants) 679 01:15:32,862 --> 01:15:34,262 What news, Colonel? 680 01:15:41,204 --> 01:15:42,770 - Sorry to report. 681 01:15:44,440 --> 01:15:45,673 Your sister was killed. 682 01:15:47,744 --> 01:15:51,779 (somber orchestral music) 683 01:15:51,781 --> 01:15:54,348 (Ursula sobs) 684 01:16:02,325 --> 01:16:05,059 I was able to save your servant girl. 685 01:16:14,170 --> 01:16:16,470 (whistles) 686 01:16:29,919 --> 01:16:32,587 (Ursula gasps) 687 01:16:47,370 --> 01:16:49,937 (Ursula sobs) 688 01:16:53,343 --> 01:16:54,809 - Are you hurt? 689 01:16:54,811 --> 01:16:56,611 - No, I'm fine. 690 01:16:56,613 --> 01:16:57,878 - I was so scared. 691 01:16:59,182 --> 01:17:00,514 - They killed Abigale. 692 01:17:02,552 --> 01:17:05,386 - I know, but you still have me, 693 01:17:05,388 --> 01:17:08,222 and your big sister won't let any harm come to you. 694 01:17:08,224 --> 01:17:09,523 - She's your sister? 695 01:17:11,761 --> 01:17:13,027 - My father's daughter. 696 01:17:14,664 --> 01:17:18,265 When my mother passed away, my father started to take 697 01:17:18,267 --> 01:17:20,434 a liking to one of my servant girls... 698 01:17:22,171 --> 01:17:24,972 Maria, the one I told you about? 699 01:17:30,813 --> 01:17:32,279 My father married Maria. 700 01:17:35,652 --> 01:17:38,919 And nine months later, I had a little sister. 701 01:17:48,264 --> 01:17:51,832 (somber orchestral music) 702 01:18:38,948 --> 01:18:40,915 You're a good man, Colonel. 703 01:18:42,018 --> 01:18:44,085 I knew you wouldn't let the bad guys win. 704 01:18:44,887 --> 01:18:48,089 (melancholic piano music) 705 01:18:48,091 --> 01:18:50,191 I'm going to bury Abigale. 706 01:18:52,695 --> 01:18:54,695 And take my little sister home. 707 01:19:03,840 --> 01:19:06,707 We have a big house. 708 01:19:10,213 --> 01:19:11,812 And it's going to be empty now. 709 01:19:12,615 --> 01:19:15,116 We have lots of space and rooms. 710 01:19:17,053 --> 01:19:18,319 I was thinking... 711 01:19:24,994 --> 01:19:26,193 Maybe one day. 712 01:19:39,275 --> 01:19:40,674 - Maybe one day. 713 01:20:06,435 --> 01:20:07,501 (click) 714 01:20:07,503 --> 01:20:10,571 (suspenseful music) 715 01:20:16,112 --> 01:20:19,280 (moody guitar music) 716 01:21:17,139 --> 01:21:20,774 (suspenseful guitar music) 717 01:22:06,188 --> 01:22:11,191 (guns fire) (bandit groans) 718 01:22:11,193 --> 01:22:13,928 (bandit groans) 719 01:22:20,002 --> 01:22:22,403 (gun fires) 720 01:22:25,074 --> 01:22:27,541 I don't let the bad guys win. 721 01:22:32,348 --> 01:22:34,615 (thud) (bandit groans) 722 01:22:34,617 --> 01:22:35,516 Or leave. 723 01:22:43,559 --> 01:22:46,727 (moody guitar music) 724 01:24:31,100 --> 01:24:34,668 (percussive tribal music) 44706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.