All language subtitles for Milka - Elokuva Tabuista (1980) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,092 --> 00:01:12,009 MILKA Do romance TABU de Timo K. Mukka 2 00:01:16,310 --> 00:01:22,510 Legenda: LABOK Mar�o / 2023 3 00:02:21,050 --> 00:02:27,005 Deus, me d� amor 4 00:02:29,033 --> 00:02:33,095 D�-me o que meu cora��o deseja 5 00:02:37,060 --> 00:02:42,011 Conceda-me frutos para encher o c�lice da minha alma 6 00:02:45,008 --> 00:02:49,003 D�-me flores para o prazer dos meus olhos 7 00:03:10,041 --> 00:03:15,002 Me d� o que eu quero 8 00:03:22,048 --> 00:03:29,040 Mas n�o algo que possa ser um fardo para minhas m�ozinhas, 9 00:03:29,042 --> 00:03:32,095 Ang�stia para o meu cora��o, 10 00:03:37,008 --> 00:03:41,005 Problemas para minha m�e. 11 00:04:36,073 --> 00:04:40,033 Ojanen, traga Milka para casa. 12 00:04:49,020 --> 00:04:51,042 Fique mais para tr�s. 13 00:04:51,058 --> 00:04:54,099 Voc� vai perder as pernas se ficar no caminho. 14 00:06:10,056 --> 00:06:15,095 - Voc� � muito grande para brincar. - Eu n�o sou uma menina grande. 15 00:07:50,070 --> 00:07:53,050 N�o fique triste, Kristus. 16 00:08:01,074 --> 00:08:03,098 Pegue isso... 17 00:08:06,037 --> 00:08:09,004 Pequena Milka. 18 00:09:41,014 --> 00:09:44,003 Leite... 19 00:09:44,012 --> 00:09:46,095 O qu� voc� tem na m�o? 20 00:10:03,039 --> 00:10:05,099 Mant�-lo. 21 00:10:10,016 --> 00:10:14,003 Guarde-o, se � t�o querido para voc�. 22 00:10:56,016 --> 00:10:58,007 Querido Deus, 23 00:11:00,000 --> 00:11:04,048 o sofrimento penetrou em meu cora��o. 24 00:11:04,050 --> 00:11:10,029 Venha, Deus, e tire-o de mim. 25 00:11:10,032 --> 00:11:13,003 N�o me deixes cair em tenta��o, 26 00:11:13,016 --> 00:11:16,052 mas livra-me do mal. 27 00:11:16,054 --> 00:11:18,082 Proteja sua filha, 28 00:11:19,008 --> 00:11:22,095 para que ela n�o se mostre em pecado e vergonha. 29 00:11:24,065 --> 00:11:28,095 E para que ela n�o traga tristeza ao cora��o de sua m�e. 30 00:11:32,075 --> 00:11:35,092 Envie-me luz, 31 00:11:35,098 --> 00:11:39,001 Conceda-me pureza. 32 00:12:39,042 --> 00:12:41,049 Milka. 33 00:12:43,016 --> 00:12:45,015 venha aqui. 34 00:13:18,074 --> 00:13:22,007 Que pena se chover todos os dias no ver�o. 35 00:13:25,012 --> 00:13:31,019 � triste ter que esperar pelo inverno depois de um ver�o assim. 36 00:14:12,097 --> 00:14:16,003 Ainda assim, � bom que chova. 37 00:14:17,089 --> 00:14:20,099 Ela lava a terra, 38 00:14:22,078 --> 00:14:25,094 Ela limpa a terra. 39 00:14:31,052 --> 00:14:34,086 Se n�o tiv�ssemos chuva... 40 00:14:34,090 --> 00:14:38,019 Tamb�m n�o ter�amos sol. 41 00:14:44,032 --> 00:14:48,095 � preciso ter tudo, pequena Milka. 42 00:15:20,072 --> 00:15:25,095 Milka, a chuva n�o para e o feno vai estragar. 43 00:15:27,033 --> 00:15:31,053 � melhor voc� correr para Ojanen e perguntar: 44 00:15:31,058 --> 00:15:35,008 O que devemos fazer com o feno. 45 00:15:39,046 --> 00:15:43,005 O que seria... melhor. 46 00:16:07,012 --> 00:16:11,096 Coloque o chap�u do seu pai, sen�o seu cabelo ficar� molhado. 47 00:16:23,060 --> 00:16:27,001 Ainda � um bom chap�u. 48 00:16:31,012 --> 00:16:33,096 N�o foi estragado pelo mofo. 49 00:17:22,048 --> 00:17:25,099 Eu vim secar minhas roupas. 50 00:17:47,065 --> 00:17:50,097 Por que voc� n�o conserta o telhado, Kristus? 51 00:17:52,008 --> 00:17:55,005 N�o h� necessidade quando n�o est� chovendo. 52 00:17:56,041 --> 00:18:01,011 - E quando chove, eu n�o posso. - Sim, voc� pode. 53 00:18:05,008 --> 00:18:08,035 O que faremos com o feno? 54 00:18:08,038 --> 00:18:12,001 Vai estragar com a chuva. 55 00:18:12,008 --> 00:18:15,024 Nada que voc� possa fazer. 56 00:18:15,024 --> 00:18:18,059 N�o pode carreg�-lo para dentro quando est� chovendo. 57 00:18:18,064 --> 00:18:23,022 Voc� s� tem que esperar que pare. 58 00:18:23,024 --> 00:18:26,099 Mam�e me enviou. 59 00:18:41,052 --> 00:18:44,007 Voc� teve tempo de dizer a ela? 60 00:18:44,016 --> 00:18:47,032 Eu n�o sou uma crian�a. 61 00:18:47,033 --> 00:18:53,028 Bem, eu n�o sou uma garotinha, mas a provoca��o de muitos meninos. 62 00:18:56,096 --> 00:19:03,005 Tilulilu lilulilu tilulilu littuun. Tilulilu lilulilu tilulilu lei. 63 00:19:06,084 --> 00:19:13,046 Posso ficar aqui at� a chuva parar para poder ir para casa? 64 00:19:13,046 --> 00:19:16,098 N�o. 65 00:19:45,089 --> 00:19:50,008 Eu sinto falta do meu pai. 66 00:19:58,073 --> 00:20:01,086 O pai encontrou a paz. 67 00:20:01,089 --> 00:20:05,006 Ele est� no conforto. 68 00:20:06,002 --> 00:20:10,099 - N�o temos motivos para ficar tristes. - Eu s� sinto falta dele. 69 00:20:12,081 --> 00:20:15,098 Todos devem trilhar o caminho da morte. 70 00:20:23,008 --> 00:20:26,008 Leve um pouco de manteiga para Laanilu. 71 00:20:26,008 --> 00:20:29,007 Eu n�o quero ir l�. 72 00:20:32,050 --> 00:20:35,006 Tudo bem, pequena Milka. 73 00:20:37,042 --> 00:20:41,002 Eu mesmo irei. 74 00:22:56,029 --> 00:23:03,041 Oh Jesus, a felicidade da minha vida. 75 00:23:03,062 --> 00:23:10,062 Com miseric�rdia eterna para seus filhos. 76 00:23:10,067 --> 00:23:24,024 Voc� morreu por mim para que eu pudesse viver. 77 00:23:24,027 --> 00:23:31,006 Quando tenho pensamentos pecaminosos, 78 00:23:31,008 --> 00:23:38,017 E eles escurecem meu esp�rito, 79 00:23:38,021 --> 00:23:45,020 Ent�o deixe-me estar ao p� da sua cruz 80 00:23:45,026 --> 00:23:51,088 Para lembrar sua morte. 81 00:24:01,084 --> 00:24:05,071 Aqui est� algo para Milka. 82 00:24:05,086 --> 00:24:09,099 - Obrigado. - Ela logo seja uma menina adulta. 83 00:24:10,012 --> 00:24:15,007 Como eles crescem! Nosso Auno tamb�m. 84 00:24:15,008 --> 00:24:18,005 Ele � um grande homem agora. 85 00:24:21,024 --> 00:24:24,066 Ele s� fica l� e joga. 86 00:24:30,004 --> 00:24:36,002 Voc� tem aquele Ojanen para trabalhar no campo. 87 00:24:37,047 --> 00:24:40,044 Como ele �? 88 00:24:40,051 --> 00:24:44,066 Todos o conhecem, esse 'Cristo-Diabo'. 89 00:24:44,067 --> 00:24:48,000 Um maldito bom trabalhador. 90 00:24:48,008 --> 00:24:50,003 Sim, ele �. 91 00:25:24,042 --> 00:25:27,012 Venha comigo, Milka. 92 00:25:27,012 --> 00:25:30,009 H� um sapo no celeiro de secagem. 93 00:25:44,051 --> 00:25:48,011 Onde est� esse sapo? 94 00:25:56,021 --> 00:25:58,056 Auno, beijar � pecado. 95 00:25:58,062 --> 00:26:02,098 Voc� deve pensar muito antes de fazer isso. 96 00:27:57,031 --> 00:28:00,016 Venha tomar um caf�. 97 00:28:14,008 --> 00:28:18,011 Eu n�o ligo para caf�. Isso n�o � saud�vel. 98 00:28:18,020 --> 00:28:21,015 Mas voc� j� bebeu antes. 99 00:28:22,008 --> 00:28:24,077 N�o � bom se eu n�o beber tanto? 100 00:28:24,082 --> 00:28:27,098 � caro. 101 00:28:34,018 --> 00:28:36,097 Tudo bem, Milka. 102 00:28:49,022 --> 00:28:51,028 Milka, e se 103 00:28:51,031 --> 00:28:54,094 Ojanen fosse consertar o quarto frio? 104 00:28:55,008 --> 00:28:59,010 Voc� poderia t�-lo para si mesmo em algum momento. 105 00:29:00,059 --> 00:29:04,028 Meu marido teria terminado. 106 00:29:04,029 --> 00:29:07,011 Ele era um excelente carpinteiro. 107 00:29:10,061 --> 00:29:14,095 Mas n�o t�o bom quanto voc�. 108 00:29:15,004 --> 00:29:18,069 Vou ter que pensar nisso. 109 00:29:18,074 --> 00:29:22,009 Sem pressa. 110 00:29:25,040 --> 00:29:28,005 Milka, 111 00:29:28,008 --> 00:29:32,064 voc� dormiria no cub�culo esta noite? 112 00:29:32,070 --> 00:29:36,005 Certamente ser� uma noite quente. 113 00:30:49,046 --> 00:30:54,049 'Cristo', espere. Eu serei sua esposa. 114 00:30:56,025 --> 00:31:00,011 Voc� � o �nico com quem me importo. 115 00:31:03,032 --> 00:31:06,010 Pequena Milka, voc� ainda � t�o jovem. 116 00:31:06,068 --> 00:31:11,007 Eu quero voc�, por favor. 117 00:31:15,078 --> 00:31:18,046 Voc� n�o pode se casar por muitos anos. 118 00:31:18,086 --> 00:31:21,058 Quando puder, voc� ter� mudado de ideia. 119 00:31:21,060 --> 00:31:24,099 Voc� encontrar� algum outro bom homem. 120 00:31:25,004 --> 00:31:28,096 Voc� vai entender quando se tornar uma mulher. 121 00:31:29,086 --> 00:31:32,078 Voc� n�o se importa comigo nem um pouco? 122 00:31:32,081 --> 00:31:37,020 E mesmo que voc� n�o mudasse de ideia, eu ainda n�o iria te querer. 123 00:31:37,023 --> 00:31:39,069 Vou continuar vivendo da mesma maneira antiga. 124 00:31:39,072 --> 00:31:43,007 � o melhor para mim. 125 00:32:20,090 --> 00:32:24,074 Querido Deus, 126 00:32:24,077 --> 00:32:29,010 h� um fogo em meu peito que n�o se apaga, 127 00:32:31,053 --> 00:32:36,005 e eu n�o vou pedir para voc� coloc�-lo para fora. 128 00:32:39,052 --> 00:32:43,099 Eu quero que voc� deixe continuar queimando. 129 00:32:45,081 --> 00:32:50,018 Voc� me daria um cora��o cheio de bondade e sorte. 130 00:32:53,055 --> 00:32:57,007 E voc� o concederia a mim. 131 00:32:59,097 --> 00:33:03,093 Eu te agradeceria por isso, Deus. 132 00:33:06,070 --> 00:33:09,094 Para sempre e sempre. 133 00:35:04,065 --> 00:35:08,012 Tire a roupa, Milka. 134 00:35:30,004 --> 00:35:36,012 Pequena Milka, voc� tem estado quieta. Voc� � uma mulher agora. 135 00:35:38,008 --> 00:35:44,009 M�e, voc� nunca me disse como se tornar uma mulher. 136 00:35:48,097 --> 00:35:52,005 Agora voc� sabe, pequena Milka. 137 00:36:10,012 --> 00:36:13,003 Voc� � uma linda garota. 138 00:36:16,016 --> 00:36:19,099 Nem mesmo uma princesa pode igualar voc�. 139 00:36:20,081 --> 00:36:24,046 N�o h� p�reo para voc� aqui... 140 00:36:24,051 --> 00:36:28,004 Embora n�o se deva dizer isso em voz alta. 141 00:36:28,008 --> 00:36:31,008 As pessoas podem ser t�o ciumentas. 142 00:36:34,058 --> 00:36:39,003 - Voc� poderia ficar aqui. - Preciso aquecer a casa. 143 00:37:28,012 --> 00:37:30,092 Eu queria que voc� fosse minha garota, Milka. 144 00:37:30,096 --> 00:37:35,044 Faria um ber�o para voc� e o embalaria nele. 145 00:37:35,049 --> 00:37:39,004 Eu j� sou uma menina crescida. 146 00:38:03,012 --> 00:38:06,003 A cama ainda � grande demais para voc�, Milka. 147 00:38:06,012 --> 00:38:09,001 Voc� vai crescer ainda. 148 00:38:16,016 --> 00:38:25,007 � direito do mestre dormir na cama nova na primeira noite, certo? 149 00:38:27,056 --> 00:38:30,099 Isso est� certo. 150 00:40:01,092 --> 00:40:06,022 Ainda n�o tenho... belas pernas? 151 00:41:51,036 --> 00:41:54,003 Eu gostaria que soubesse, pequena Milka. 152 00:41:55,031 --> 00:41:58,091 Eu gostaria que soubesse como � um �timo dia hoje. 153 00:42:01,008 --> 00:42:04,010 Como me sinto bem. 154 00:42:09,008 --> 00:42:14,005 Milka, leve um pouco de manteiga para Laanila hoje. 155 00:42:30,003 --> 00:42:33,082 Ojanen pode trocar de camisa. 156 00:42:33,087 --> 00:42:37,002 Ela precisa ser lavada. 157 00:42:42,086 --> 00:42:46,015 Eu vou te dar outra. 158 00:42:56,018 --> 00:43:00,095 Voc� poderia trazer todas as suas roupas sujas para serem lavadas. 159 00:43:02,078 --> 00:43:06,094 Podem ser lavadas com o pouco que temos. 160 00:44:19,016 --> 00:44:22,010 Que Deus traga paz a esta casa. 161 00:44:23,016 --> 00:44:26,013 Bom dia, Pastor Malmstr�m. 162 00:44:28,026 --> 00:44:31,006 Voc� conhece Ojanen? 163 00:44:32,025 --> 00:44:35,092 Ele fez todo tipo de coisas para n�s... 164 00:44:35,096 --> 00:44:40,017 Um novo quarto, uma nova cama, 165 00:44:40,025 --> 00:44:43,084 uma cadeira de balan�o... 166 00:44:43,092 --> 00:44:49,010 Oh, ent�o ele � um carpinteiro competente? 167 00:45:09,081 --> 00:45:15,009 Um bom pastor diz 'Tuku, tuku... tuku' 168 00:45:45,042 --> 00:45:53,028 Oh querido Jesus, venha 169 00:45:53,034 --> 00:45:58,094 rapidamente entrar em meu cora��o. 170 00:45:59,002 --> 00:46:06,054 Afasta de mim a tristeza e o sofrimento, 171 00:46:06,059 --> 00:46:12,019 E traga-me conforto. 172 00:46:12,021 --> 00:46:17,095 Voc� sabe melhor 173 00:46:18,004 --> 00:46:23,094 O que eu preciso aqui. 174 00:46:24,004 --> 00:46:30,052 Perdoa-me os meus pecados, 175 00:46:30,058 --> 00:46:37,002 E d� paz aos atormentados. 176 00:46:54,008 --> 00:46:59,010 V� em frente e pegue um cavalo emprestado sempre que precisar. 177 00:47:06,083 --> 00:47:10,014 Feliz Natal. 178 00:47:10,018 --> 00:47:13,000 Feliz Natal. 179 00:48:05,016 --> 00:48:12,088 Qu�o intensamente brilha a estrela da manh�. 180 00:48:12,091 --> 00:48:29,096 Ele trouxe a luz, a gra�a e a verdade aos c�us. 181 00:48:30,010 --> 00:48:38,057 Voc� santo filho de Davi 182 00:48:38,073 --> 00:48:46,093 meu rei supremo 183 00:48:47,008 --> 00:48:56,008 Voc� me conquistou. 184 00:48:56,020 --> 00:49:03,069 Jesus, Jesus, 185 00:49:03,080 --> 00:49:11,068 Meu �nico, meu amado, 186 00:49:11,082 --> 00:49:17,080 O portador da esperan�a. 187 00:49:17,086 --> 00:49:30,004 Eu s� anseio por voc�, o abrigo do consolo. 188 00:49:36,012 --> 00:49:40,041 Nesta terra, os pecados recebem os nomes mais bonitos: 189 00:49:40,046 --> 00:49:44,036 O orgulho chama-se honra; 190 00:49:44,043 --> 00:49:46,095 O adult�rio � chamado de amor; 191 00:49:47,008 --> 00:49:50,007 A gan�ncia � chamada de frugalidade; 192 00:49:50,008 --> 00:49:53,099 E a beleza � chamada de prote��o do corpo. 193 00:49:54,008 --> 00:49:58,093 Mas as cortinas de Satan�s s�o elegantes e suaves. 194 00:49:58,098 --> 00:50:05,032 O pior inimigo vive dentro da pr�pria carne do crist�o. 195 00:50:05,036 --> 00:50:10,037 S� o Senhor Jesus pode, mas com 196 00:50:10,042 --> 00:50:13,099 uma �nica palavra curar nossos cora��es, 197 00:50:14,008 --> 00:50:16,048 limpe nossos sentimentos e ponha fim a 198 00:50:16,051 --> 00:50:22,011 todos os problemas corporais e espirituais. 199 00:50:23,038 --> 00:50:27,078 Mas o amor de Deus � como o de uma m�e. 200 00:50:27,082 --> 00:50:32,081 � como um oceano inesgot�vel de amor, 201 00:50:32,083 --> 00:50:38,011 trazendo consigo bem-aventuran�a e sofrimento. 202 00:50:38,018 --> 00:50:42,092 Estamos todos a caminho da eternidade. 203 00:50:42,097 --> 00:50:48,038 Esteja conosco, Senhor Jesus, 204 00:50:48,042 --> 00:50:53,095 Como a noite chegou e o sol est� se pondo. 205 00:51:15,032 --> 00:51:18,008 Isto � para voc�. 206 00:53:14,012 --> 00:53:18,001 'Cristo', voc� quer secar suas roupas? 207 00:53:24,076 --> 00:53:28,004 Voc� ainda n�o � uma mulher. 208 00:53:30,070 --> 00:53:34,046 Estou diferente do ver�o passado. 209 00:53:34,053 --> 00:53:40,005 Eu sei que voc� � diferente de todos os outros homens. 210 00:53:43,021 --> 00:53:47,048 Eu posso te dar tudo o que voc� quiser. 211 00:55:19,034 --> 00:55:21,099 Por que ele n�o veio? 212 00:55:24,016 --> 00:55:28,003 Ele vir�, mas n�o hoje. 213 00:55:37,057 --> 00:55:40,098 Ele foi... ofendido? 214 00:55:45,008 --> 00:55:48,095 Ele te contou o motivo? 215 00:55:49,023 --> 00:55:53,004 N�o sei. V� e pergunte a ele. 216 00:55:59,030 --> 00:56:03,017 Isso � o que eu deveria fazer. 217 00:56:09,008 --> 00:56:11,099 Tenha em mente que ele � um bom homem. 218 00:56:13,058 --> 00:56:17,061 - N�o h� ningu�m como ele. - Eu sei. 219 00:56:17,066 --> 00:56:21,005 N�o h�. 220 00:56:29,073 --> 00:56:34,012 Isto � para voc�, pequena Milka. 221 00:58:28,048 --> 00:58:32,005 Que Deus traga paz para voc�, donzela Milka. 222 00:58:33,065 --> 00:58:36,030 Talvez Ojanen devesse ir para casa. 223 00:58:36,033 --> 00:58:41,007 Tenho algo importante a discutir com esta vi�va. 224 00:59:03,052 --> 00:59:07,040 Estou perguntando a voc�, vi�va Anna Sierkkiniemi: 225 00:59:07,045 --> 00:59:11,000 Voc� se tornaria minha esposa? 226 00:59:44,033 --> 00:59:51,006 Pequena Milka, o que voc� acha se eu me tornasse seu novo pai? 227 01:00:54,090 --> 01:00:57,095 Adivinha o que ele disse... 228 01:00:59,029 --> 01:01:02,094 Ele quer se casar comigo. 229 01:01:10,072 --> 01:01:16,006 De onde ele tirou a ideia de que eu o aceitaria? 230 01:01:16,008 --> 01:01:19,002 Um homem velho? 231 01:01:29,088 --> 01:01:36,004 Ele n�o precisa de uma esposa, mesmo para as necessidades f�sicas. 232 01:01:44,064 --> 01:01:48,099 Voc� gostaria que eu ficasse com ele? 233 01:01:51,026 --> 01:01:54,006 N�o. 234 01:01:56,090 --> 01:02:00,072 Prometi responder dentro de um m�s. 235 01:02:11,040 --> 01:02:16,053 Espero que Ojanen n�o tenha ficado bravo conosco por causa do pastor. 236 01:02:18,034 --> 01:02:21,099 Algu�m pode trabalhar melhor do que Ojanen? 237 01:02:22,064 --> 01:02:25,003 Essa � a quest�o. 238 01:02:27,090 --> 01:02:32,046 - N�o h� ningu�m como ele. - Eu posso ir busc�-lo de volta. 239 01:02:32,052 --> 01:02:36,037 Muito bem, Milka. Fa�a isso. Corra atr�s dele. 240 01:02:36,043 --> 01:02:39,012 Eu vou falar com ele. 241 01:03:38,064 --> 01:03:41,094 Mam�e pediu para voc� voltar. 242 01:05:02,097 --> 01:05:07,008 Voc� pode fazer comigo o que fez no Natal. 243 01:05:09,094 --> 01:05:13,024 Eu sei que voc� gosta. 244 01:05:15,081 --> 01:05:19,003 Eu aguento. 245 01:05:56,032 --> 01:05:58,088 Deus, 246 01:05:58,091 --> 01:06:02,003 Do c�u voc� explora meus caminhos. 247 01:06:03,038 --> 01:06:07,011 Voc� mora dentro do meu cora��o, Deus. 248 01:06:12,008 --> 01:06:16,029 Conceda alegria ao peito de minha m�e. 249 01:06:16,032 --> 01:06:19,093 Conceda alegria aos olhos de minha m�e. 250 01:06:20,004 --> 01:06:23,013 Enxugue as l�grimas dela. 251 01:06:24,072 --> 01:06:28,046 Conceda a ela o que ela quer. 252 01:06:28,050 --> 01:06:32,052 N�o negue isso a ela. 253 01:06:32,058 --> 01:06:36,003 E me conceda o que eu quero. 254 01:06:37,047 --> 01:06:40,014 Deixe-me dormir ao lado dele. 255 01:06:40,016 --> 01:06:42,099 Aquele a quem meu cora��o ama. 256 01:06:45,082 --> 01:06:49,065 Obrigado por todos os bons dias. 257 01:06:49,072 --> 01:06:52,099 Proteja-me do mal 258 01:06:54,044 --> 01:06:57,003 Quando voc� puder. 259 01:06:57,012 --> 01:07:00,015 Tudo acontece de acordo com a sua vontade. 260 01:07:02,085 --> 01:07:06,021 Eu te amo do fundo do meu cora��o. 261 01:08:17,004 --> 01:08:20,095 Na primavera, quando as mulheres mais desejam os homens. 262 01:08:22,008 --> 01:08:25,099 Os homens perseguem um assunto espec�fico. 263 01:08:31,028 --> 01:08:33,020 Ent�o... 264 01:08:34,084 --> 01:08:37,077 J� faz mais de um m�s. 265 01:08:37,080 --> 01:08:41,001 Aguardo sua resposta, vi�va. 266 01:08:43,000 --> 01:08:46,020 Meu cora��o carece desse sentimento por voc�. 267 01:08:46,025 --> 01:08:49,003 Isso � exigido no casamento. 268 01:08:57,050 --> 01:09:02,008 Voc� considerou isso seriamente? 269 01:09:02,070 --> 01:09:05,016 Sim. 270 01:09:10,040 --> 01:09:13,003 Bem ent�o. 271 01:09:16,008 --> 01:09:18,011 Ent�o... 272 01:09:28,041 --> 01:09:31,015 Talvez seja assim que serei rejeitada. 273 01:09:31,020 --> 01:09:33,099 Assim como rejeitei o pastor. 274 01:09:36,002 --> 01:09:38,043 Bem... 275 01:09:38,043 --> 01:09:43,001 Rejeitei o pastor... n�o posso ter o padre. 276 01:09:45,008 --> 01:09:49,004 Encontrarei algu�m muito melhor, se puder. 277 01:09:51,032 --> 01:09:56,006 Talvez voc� tenha um novo pai em breve, pequena Milka. 278 01:11:12,012 --> 01:11:15,016 'Cristo', voc� n�o se importa comigo? 279 01:11:15,017 --> 01:11:17,098 Por que est� me rejeitando? 280 01:11:18,020 --> 01:11:22,058 N�o estou te rejeitando, pequena Milka. 281 01:11:22,062 --> 01:11:24,027 O que aconteceu? 282 01:11:24,030 --> 01:11:27,030 Voc� vai tomar minha m�e como sua esposa de qualquer maneira. 283 01:11:27,038 --> 01:11:30,005 Leve-me. 284 01:11:41,049 --> 01:11:44,020 Milka. 285 01:11:44,022 --> 01:11:48,011 Diga-me, ainda est� saindo sangue de dentro de voc�? 286 01:11:51,034 --> 01:11:54,003 N�o mais. 287 01:11:54,003 --> 01:11:57,017 Voc� n�o est� feliz com isso? 288 01:12:09,087 --> 01:12:13,007 Sim, estou. 289 01:12:32,086 --> 01:12:35,003 'Cristo'. 290 01:12:39,012 --> 01:12:41,007 Venha. 291 01:14:39,008 --> 01:14:44,053 - Ainda tem a moeda que te dei no ver�o? - Sim. 292 01:14:45,048 --> 01:14:49,013 Coloque-a nesta bola. 293 01:14:49,013 --> 01:14:52,008 Feche bem. 294 01:14:53,012 --> 01:14:55,099 N�o vai abrir mais. 295 01:16:03,056 --> 01:16:06,061 Ele prometeu nos visitar? 296 01:16:08,083 --> 01:16:11,065 Ele n�o disse. 297 01:16:16,082 --> 01:16:21,005 Espero que nada... tenha acontecido com ele. 298 01:17:07,012 --> 01:17:09,065 O que est� dentro? 299 01:17:09,069 --> 01:17:11,060 N�o sei. 300 01:17:11,066 --> 01:17:13,099 N�o abre. 301 01:17:19,085 --> 01:17:23,007 Talvez ele me diga. 302 01:17:25,034 --> 01:17:27,045 Provavelmente. 303 01:17:36,076 --> 01:17:39,092 Anna Sierkkiniemi n�o vem aqui com muita frequ�ncia. 304 01:17:39,096 --> 01:17:45,000 - Onde ela est� indo agora? - H� muito o que fazer. 305 01:17:47,053 --> 01:17:50,022 Iremos visitar Ojanen. 306 01:17:50,024 --> 01:17:52,099 Provavelmente � uma perda de tempo. 307 01:17:53,057 --> 01:17:57,015 Ele nos emprestou um cavalo e uma carro�a ontem. 308 01:17:57,020 --> 01:18:01,021 Deve ter ido � aldeia vender as suas obras. 309 01:18:01,041 --> 01:18:04,007 Ele � um homem capaz. 310 01:18:06,044 --> 01:18:10,054 Ele tem sido uma ajuda essencial para n�s por muitos anos. 311 01:18:12,050 --> 01:18:15,099 Seria �timo se voc� pudesse pedir a ele para vir quando o ver. 312 01:18:16,051 --> 01:18:20,095 N�o faremos nada se ele se atrasar. 313 01:20:39,097 --> 01:20:42,065 Quer comer alguma coisa, m�e? 314 01:21:11,004 --> 01:21:15,014 - Como est�o todos aqui? - Bem, obrigado. 315 01:21:25,082 --> 01:21:30,002 Eu tenho tido uma dor de cabe�a. Eu n�o sei porque. 316 01:21:30,012 --> 01:21:32,038 Certo. 317 01:21:32,038 --> 01:21:36,022 N�o ouvimos nada sobre seu ex-funcion�rio de campo. 318 01:21:36,022 --> 01:21:38,076 Perdemos um cavalo e uma carro�a. 319 01:21:38,078 --> 01:21:41,057 N�o importa muito. 320 01:21:42,043 --> 01:21:44,097 Vai, Milka. Fa�a um caf� para ela. 321 01:21:44,099 --> 01:21:47,084 Obrigada. 322 01:21:47,088 --> 01:21:50,050 N�o precisa. 323 01:22:02,019 --> 01:22:06,074 Auno deve te ajudar 324 01:22:06,074 --> 01:22:09,030 com o campo de feno. 325 01:22:09,034 --> 01:22:13,099 E com outras coisas... se precisar de algo. 326 01:22:37,088 --> 01:22:42,046 - Eu vim para ajudar. - N�o precisamos de ajuda. 327 01:22:46,083 --> 01:22:49,095 Voc� ouviu alguma coisa 328 01:22:50,002 --> 01:22:52,051 Sobre 'Cristo-Diabo'? 329 01:22:54,044 --> 01:22:59,002 E voc�? Voc� j�? 330 01:23:03,071 --> 01:23:07,056 Talvez sua m�e gostaria de ouvir sobre ele. 331 01:23:09,052 --> 01:23:12,056 Ela n�o dormiu com ele na sua casa? 332 01:23:15,008 --> 01:23:18,050 Logo pegaremos 'Cristo-Diabo'. 333 01:23:19,048 --> 01:23:22,042 Ele vai acabar na pris�o. 334 01:23:22,045 --> 01:23:28,001 Quem te contou sobre Cristo-Diabo e a m�e? Diga-me. 335 01:23:28,008 --> 01:23:30,033 � o assunto da cidade. 336 01:23:30,038 --> 01:23:35,000 Levarei � justi�a qualquer um que envergonhar minha m�e. 337 01:23:38,070 --> 01:23:41,054 Mas � verdade. 338 01:23:42,038 --> 01:23:44,058 De qualquer forma, 339 01:23:45,082 --> 01:23:48,037 voc� sabe. 340 01:23:49,092 --> 01:23:55,054 N�o precisamos da ajuda de Laanila. N�s vamos nos virar sozinhas. 341 01:23:55,062 --> 01:23:58,059 Mas eu n�o vou... 342 01:24:16,061 --> 01:24:20,015 Por que voc� n�o quis Auno ajudasse? 343 01:24:21,012 --> 01:24:24,053 Voc� pode ver que ele est� apaixonado por voc�. 344 01:24:24,054 --> 01:24:27,058 Eu n�o me importo com ele. 345 01:24:44,033 --> 01:24:47,010 Boa noite, Milka. 346 01:25:25,090 --> 01:25:28,057 Leite... 347 01:25:28,064 --> 01:25:31,060 Leite... 348 01:25:35,001 --> 01:25:38,092 Com quem voc� esteve? 349 01:25:38,096 --> 01:25:42,000 O que, m�e? 350 01:25:59,016 --> 01:26:02,066 Voc� abriu as pernas! 351 01:26:10,090 --> 01:26:13,099 Voc� se entregou! 352 01:26:16,072 --> 01:26:19,076 Voc� ter� um filho. 353 01:26:19,082 --> 01:26:25,007 Eu n�o sabia. Eu n�o sabia. 354 01:26:36,098 --> 01:26:39,058 Com quem? 355 01:26:39,063 --> 01:26:42,062 Diga-me, com quem? 356 01:26:46,072 --> 01:26:50,006 Foi com Auno. 357 01:26:51,068 --> 01:26:55,071 Voc� esteve com Auno? 358 01:26:55,076 --> 01:27:01,004 Com ningu�m. Juro. 359 01:27:05,052 --> 01:27:10,004 Droga... voc� est� mentindo! 360 01:27:10,012 --> 01:27:12,061 Com quem, ent�o? 361 01:27:12,065 --> 01:27:15,030 - Pelo amor de Deus, com quem? - Eu n�o sabia. 362 01:27:15,032 --> 01:27:18,092 - Com quem? - Eu n�o sabia. 363 01:27:18,098 --> 01:27:22,053 Eu n�o sabia. 364 01:27:26,098 --> 01:27:31,014 � por isso que 'Cristo' nos deixou e nos abandonou? 365 01:27:33,014 --> 01:27:35,098 Nos abandonou de vergonha? 366 01:27:37,004 --> 01:27:40,009 Me deixou sozinha. 367 01:27:41,049 --> 01:27:44,064 Me deixou sozinha. 368 01:27:55,016 --> 01:27:58,005 Eu n�o sabia. 369 01:28:23,044 --> 01:28:26,036 M�e... 370 01:28:26,044 --> 01:28:29,056 M�e... 371 01:28:31,012 --> 01:28:34,045 Eu n�o pequei. 372 01:28:34,050 --> 01:28:37,068 Eu n�o cometi nenhum pecado. 373 01:28:40,035 --> 01:28:43,055 Voc� acredita em mim, m�e? 374 01:28:44,074 --> 01:28:47,069 Juro. 375 01:28:49,039 --> 01:28:51,097 Voc� acredita em mim, m�e? 376 01:28:53,064 --> 01:28:56,070 Eu acredito em voc�, 377 01:28:57,036 --> 01:29:00,022 Minha filha. 378 01:29:07,012 --> 01:29:09,040 Deus. 379 01:29:09,044 --> 01:29:14,002 Voc� escondeu seus segredos de mim, 380 01:29:14,081 --> 01:29:19,073 Voc� n�o me deu seu conhecimento. 381 01:29:19,081 --> 01:29:23,074 O sofrimento penetrou em nosso peito. 382 01:29:23,077 --> 01:29:28,048 A tristeza se instalou em nossa casa. 383 01:29:28,052 --> 01:29:32,002 O riso desapareceu de nossa casa. 384 01:29:37,076 --> 01:29:40,024 Deus... 385 01:29:40,028 --> 01:29:45,038 Por que voc� n�o deixa o sol brilhar em nossas almas? 386 01:29:45,044 --> 01:29:49,021 Por que voc� nos abandona? 387 01:29:49,023 --> 01:29:53,002 Por que voc� esquece seus filhos? 388 01:30:40,090 --> 01:30:43,062 Milka, 389 01:30:49,012 --> 01:30:52,095 voc� ter� um filho de Cristo-Diabo, 390 01:30:53,004 --> 01:30:56,097 mas eu vou me casar com voc�. 391 01:30:58,069 --> 01:31:02,008 Eu n�o me importo com voc�. 392 01:31:04,012 --> 01:31:07,020 Voc� pode fazer amor comigo. 393 01:31:07,023 --> 01:31:10,098 Voc� pode me ter aqui. 394 01:32:38,078 --> 01:32:45,010 Virgem Milka, posso caminhar um pouco com voc�? 395 01:32:58,094 --> 01:33:03,022 O nascimento de uma crian�a � a gra�a de Deus. 396 01:33:03,022 --> 01:33:06,094 Um �timo presente. 397 01:33:06,097 --> 01:33:11,008 N�o me foi concedido. 398 01:33:50,069 --> 01:33:53,016 Eu queria que voc� fosse minha garota... 399 01:33:53,016 --> 01:33:57,005 Voc� traria flores para o meu t�mulo. 400 01:33:58,043 --> 01:34:02,016 Voc� pode fazer amor comigo. 401 01:34:02,018 --> 01:34:05,072 Voc� pode me ter aqui. 402 01:34:10,020 --> 01:34:12,082 Eu n�o ousaria! 403 01:34:12,091 --> 01:34:15,097 Um homem piedoso. 404 01:34:17,090 --> 01:34:21,018 Mas Milka n�o foi 405 01:34:21,024 --> 01:34:23,099 com qualquer um. 406 01:34:27,053 --> 01:34:30,021 Mas Milka n�o foi 407 01:34:30,025 --> 01:34:32,099 com qualquer um. 408 01:34:35,071 --> 01:34:39,066 Mas algo aconteceu. 409 01:34:43,024 --> 01:34:46,057 Provavelmente podemos corrigir isso. 410 01:34:46,061 --> 01:34:50,013 O pastor � uma boa pessoa, m�e. 411 01:34:50,016 --> 01:34:53,062 Ele � uma boa pessoa. 412 01:34:59,082 --> 01:35:02,086 Eu n�o sou boa, 413 01:35:02,092 --> 01:35:06,006 pequena Milka? 414 01:35:24,003 --> 01:35:28,059 Ele construiu isso para mim e Milka. 415 01:35:28,064 --> 01:35:32,059 N�o h� outro igual. 416 01:35:32,064 --> 01:35:36,062 �s vezes sinto falta dele. 417 01:35:41,000 --> 01:35:43,037 Ainda... 418 01:35:43,045 --> 01:35:46,067 n�o h� esperan�a. 419 01:35:55,016 --> 01:35:57,011 Eu me pergunto o que est� dentro? 420 01:35:57,018 --> 01:36:03,042 Ele escondeu um segredo l�. 421 01:36:03,050 --> 01:36:06,057 Ele era um homem bonito. 422 01:36:06,062 --> 01:36:10,062 A curiosidade leva ao castigo. 423 01:36:11,076 --> 01:36:15,095 ...sua orienta��o... 424 01:40:20,013 --> 01:40:22,017 Olha, meu garoto. 425 01:40:22,021 --> 01:40:25,026 N�o chore. 426 01:40:25,031 --> 01:40:28,073 Isto � uma mesa. 427 01:40:28,076 --> 01:40:32,051 Olha, uma mesa. 428 01:40:33,074 --> 01:40:37,017 Bem, naturalmente ele � ignorante disso. 429 01:40:37,023 --> 01:40:41,023 Mesa. Isso est� certo. 430 01:40:41,029 --> 01:40:46,005 Ele vai aprender quando crescer. 431 01:40:51,058 --> 01:40:56,000 Isso aqui. � um livro. 432 01:40:56,092 --> 01:40:59,095 Um livro, de fato. 433 01:41:00,002 --> 01:41:02,057 Ele ainda n�o entende. 434 01:41:02,065 --> 01:41:06,019 Claro que n�o. 435 01:41:06,025 --> 01:41:09,098 Uma crian�a linda. 436 01:41:30,012 --> 01:41:33,032 Em peda�os, Deus... 437 01:41:33,037 --> 01:41:36,050 Em peda�os, eles rasgaram meu cora��o... 438 01:41:36,056 --> 01:41:40,059 E sugou o sangue das minhas veias. 439 01:41:44,064 --> 01:41:49,023 Mas passei por voc� com alegria no cora��o... 440 01:41:49,024 --> 01:41:51,036 Uma vez que o sofrimento passou. 441 01:41:51,036 --> 01:41:56,056 E mais uma vez meu cora��o estava cheio, como se estivesse cheio de leite. 442 01:42:02,053 --> 01:42:06,061 Eu tomei meu cora��o em minhas pr�prias m�os, 443 01:42:06,066 --> 01:42:10,015 Eu explorei meus caminhos com meus pr�prios olhos, 444 01:42:11,076 --> 01:42:15,030 Com meus pr�prios l�bios beijei minhas feridas, 445 01:42:15,034 --> 01:42:18,062 E curou meu sofrimento. 446 01:42:18,063 --> 01:42:24,363 Legenda: LABOK Mar�o / 2023 32241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.