Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,000
"Loving days of Nonomura Kotaro"
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,820
"Pay attention a second...
or a child for life..."
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,890
- This story makes me cry...
- Right?
4
00:00:13,890 --> 00:00:19,050
The part that, the woman who had
abortion killed her boyfriend with a bomb.
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,840
But... I won't do that.
6
00:00:24,020 --> 00:00:26,100
Then, what will you do?
7
00:00:27,150 --> 00:00:30,110
I would... give birth
and raise the child.
8
00:00:31,890 --> 00:00:34,200
I'll give birth... by myself...
9
00:00:37,950 --> 00:00:40,250
Kochi, what will you do?
10
00:00:54,670 --> 00:00:58,220
You wouldn't answer the question...?
11
00:01:01,250 --> 00:01:05,760
"Nonomura's life suddenly grew tense.
What's going to happen with
love affair with Miyabi-chan..."
12
00:01:05,860 --> 00:01:08,820
"Instead of commercial break,
please enjoy the episode 7"
13
00:01:14,070 --> 00:01:18,270
Aku punya berita bagus untuk
kalian hari ini.
14
00:01:18,270 --> 00:01:26,530
Bagi kalian yang punya anak-anak
usia masuk sekolah musim semi ini
15
00:01:26,530 --> 00:01:31,330
memenuhi syarat memperoleh bantuan
masing-masing 30,000 yen.
16
00:01:31,330 --> 00:01:35,410
Jadi Kondo dan Taniguchi
boleh mengajukan permohonan untuk itu.
17
00:01:35,410 --> 00:01:36,540
30,000 yen?
18
00:01:36,540 --> 00:01:38,700
Terima kasih!
19
00:01:40,260 --> 00:01:45,420
Bagi kalian staf yang sudah menikah,
Waikiki Club di Hawaii
20
00:01:45,420 --> 00:01:50,400
menawarkan diskon tarif 60%
selama liburan musim semi.
21
00:01:50,400 --> 00:01:54,590
Apa kau mau pergi
ke sana, Kondo?
22
00:01:54,590 --> 00:01:57,780
Selama seminggu dengan keluargaku.
23
00:01:57,780 --> 00:02:08,430
Kau bisa menggunakan kesempatan
cuti ulang tahun keluarga.
24
00:02:08,430 --> 00:02:11,730
Itu berarti cuti 4 hari
untuk 4 anggota keluargaku?
25
00:02:11,730 --> 00:02:13,820
Atau cuti 7 hari dalam kasusku?
26
00:02:16,830 --> 00:02:18,930
Ada kabar bagus bagi kami
yang single?
27
00:02:20,080 --> 00:02:25,000
Menikahlah dan Personalia
akan memberimu 200,000 yen.
28
00:02:25,000 --> 00:02:29,010
200,000 yen? Siapa yang akan
memberi kami 200,000 yen?
29
00:02:29,010 --> 00:02:31,850
Personalia, jika kau
menikah.
30
00:02:33,190 --> 00:02:34,160
Mau nikah?
31
00:02:35,120 --> 00:02:36,640
Kenapa rubah sepertiku
harus menikah dengan
32
00:02:36,640 --> 00:02:38,970
polisi miskin sepertimu?
33
00:02:38,970 --> 00:02:39,870
Bercanda!
34
00:02:41,420 --> 00:02:43,440
Bagaimana dengan Sersan Shibata?
35
00:02:45,220 --> 00:02:48,440
Dia akan menjadi kepala
yurisdiksi pada musim panas.
36
00:02:48,440 --> 00:02:50,080
Kau bisa menikah.
37
00:02:51,390 --> 00:02:54,050
Kalian mau kutembak?
38
00:02:57,330 --> 00:02:59,490
Maaf aku terlambat...!
39
00:03:03,270 --> 00:03:06,640
Akan kutunjukkan segera
pada kalian semua.
40
00:03:09,990 --> 00:03:12,170
Ada yang mau bicara dengan
kalian mengenai
41
00:03:12,170 --> 00:03:13,690
kasus pembunuhan
Yamada Gallery 6 tahun lalu.
42
00:03:20,020 --> 00:03:22,630
Saya meinginkan saran kalian.
43
00:03:23,190 --> 00:03:26,490
Oh, apa saja boleh!
44
00:03:26,490 --> 00:03:27,920
Terima kasih.
45
00:03:27,920 --> 00:03:30,640
Baiklah kalau begitu...
46
00:03:34,000 --> 00:03:41,340
Saya Yamada Naoko,
kurator Yamada Gallery.
47
00:03:42,340 --> 00:03:48,250
Kurator? Maaf
tapi berapa usiamu?
48
00:03:48,250 --> 00:03:49,330
24.
49
00:03:50,070 --> 00:03:52,260
Muda sekali!
50
00:03:52,260 --> 00:03:55,490
Saya mewarisi galeri
dari ayah saya.
51
00:03:55,490 --> 00:03:59,360
Saya suka seni tapi tidak tahu
apa-apa tentang bisnis.
52
00:03:59,780 --> 00:04:01,530
Sangat rendah hati.
53
00:04:03,730 --> 00:04:08,780
Kami punya lukisan dengan
sedikit kisah di dalamnya.
54
00:04:09,960 --> 00:04:11,180
Lukisan jenis apa?
55
00:04:11,180 --> 00:04:12,960
Lukisan anak-anak
sedang bermain.
56
00:04:18,900 --> 00:04:24,350
Dikatakan bahwa lukisan itu
berubah dengan sendirinya,
57
00:04:24,350 --> 00:04:29,730
dan mereka yang melihatnya
dikutuk mati.
58
00:04:29,730 --> 00:04:34,040
Kita semua akan mati. Mengerikan
jika tidak.
59
00:04:34,040 --> 00:04:35,060
Kan? Kan?
60
00:04:36,790 --> 00:04:40,990
Begitulah ayahku
meninggal 6 tahun yang lalu.
61
00:04:44,060 --> 00:04:48,170
Tanggal 3 Maret 1993 pukul 7 malam,
62
00:04:48,170 --> 00:04:51,410
Yamada Shigeo, 44 tahun,
kurator Yamada Gallery,
63
00:04:51,410 --> 00:04:57,030
pergi ke ruangan yang ada
lukisan itu untuk mengambil sesuatu.
64
00:05:34,440 --> 00:05:35,590
Lukisannya berubah...!
65
00:06:00,820 --> 00:06:02,700
Penyebab kematian:
pencekikan.
66
00:06:08,110 --> 00:06:10,620
Sungguh menyeramkan!
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,710
Kopi lagi!
68
00:06:19,710 --> 00:06:20,400
Saya tidak.
69
00:06:20,400 --> 00:06:29,140
Saya alergi, jadi saya selalu
membawa teh herbal.
70
00:06:30,140 --> 00:06:31,970
Sama seperti punya saya.
71
00:06:35,390 --> 00:06:38,470
Ini bermanfaat sekali.
72
00:06:41,320 --> 00:06:43,040
Harum.
73
00:06:43,040 --> 00:06:44,560
Mau coba?
74
00:06:46,160 --> 00:06:48,320
Kulit saya mulai bermasalah.
75
00:06:48,320 --> 00:06:50,320
Pembohong! Kau hanya
tidak mencucinya.
76
00:06:57,980 --> 00:06:58,890
Enak!
77
00:07:01,480 --> 00:07:02,120
Benarkah?
78
00:07:12,070 --> 00:07:13,420
Mau coba?
79
00:07:13,420 --> 00:07:14,940
Tidak, terima kasih.
80
00:07:16,720 --> 00:07:17,970
Dan?
81
00:07:17,970 --> 00:07:21,850
Ada yang mengatakan
lukisannya berubah lagi.
82
00:07:23,210 --> 00:07:24,560
Lukisannya berubah?
83
00:07:24,560 --> 00:07:26,490
Kata siapa?
84
00:07:26,490 --> 00:07:27,790
Saya.
85
00:07:28,490 --> 00:07:30,560
Saya boleh panggil dia siapa?
86
00:07:30,560 --> 00:07:34,730
Fujita Shige, pegawai
lama.
87
00:07:34,730 --> 00:07:42,030
Saya dengar master juga mengatakan
lukisannya berubah.
88
00:07:42,030 --> 00:07:46,500
Benar-benar ada kutukan.
89
00:07:46,970 --> 00:07:49,250
Saya tidak ingin mengulang
tragedi ayah saya.
90
00:07:49,250 --> 00:07:52,500
Maukah kalian memecahkan
misteri kutukan itu?
91
00:07:54,300 --> 00:07:55,610
Saya mau.
92
00:07:55,610 --> 00:07:57,830
Baik, Mayama?
93
00:07:57,830 --> 00:07:58,370
Kenapa aku?
94
00:07:58,800 --> 00:08:01,700
Kau single, kau
sanggup pergi.
95
00:08:02,890 --> 00:08:04,470
Saya mohon?
96
00:08:05,380 --> 00:08:07,270
Percayalah pada kami. Kan?
97
00:08:11,290 --> 00:08:13,600
Kami sudah dikutuk!
98
00:08:14,440 --> 00:08:15,360
Dia mulai gila.
99
00:08:20,490 --> 00:08:22,180
Judul "Chronic Love"
Dinyanyikan oleh NAKATANI MIKI
100
00:08:26,370 --> 00:08:28,120
NAKATANI MIKI
101
00:08:28,900 --> 00:08:30,650
WATABE ATSURO
102
00:08:31,340 --> 00:08:33,090
SUZUKI SARINA
103
00:08:33,920 --> 00:08:35,670
TOKUI YU
NAGAE HIDEKAZU
104
00:08:36,330 --> 00:08:38,080
YAJIMA KENICHI
ARIFUKU MASASHI
105
00:08:43,850 --> 00:08:45,700
TAKATA MAYUKO
106
00:08:48,850 --> 00:08:50,600
NISHIO MARI
107
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
NOGUCHI GORO
108
00:08:53,900 --> 00:08:55,650
RYU RAITA
109
00:09:26,590 --> 00:09:30,800
English subtitles by Nippon Golden Network
Indonesian translations by cyanide
Timing and editing by cerulean
110
00:09:38,660 --> 00:09:40,440
KEIZOKU
Kasus-Kasus Belum Terpecahkan
111
00:10:09,620 --> 00:10:11,860
Kenapa aku harus kemari?
112
00:10:11,860 --> 00:10:14,530
Perintah Kepala.
113
00:10:14,530 --> 00:10:17,250
misteri 7: Lukisan Terkutuk
114
00:10:17,250 --> 00:10:19,070
Hanya karena aku single.
Aku harus menikah.
115
00:10:19,070 --> 00:10:22,220
Hanya karena aku single.
Aku harus menikah.
116
00:10:22,220 --> 00:10:24,640
Kau bukan tipeku.
117
00:10:25,370 --> 00:10:27,150
Kau mau ditembak?
118
00:10:28,590 --> 00:10:32,750
Bukankah kita sudah lewat sini?
119
00:10:32,750 --> 00:10:34,070
Kau memerhatikan?
120
00:10:38,230 --> 00:10:42,650
Harusnya ada di sekitar sini.
121
00:10:42,650 --> 00:10:44,770
Lewat sini, tolol!
122
00:10:44,770 --> 00:10:46,820
Maaf!
123
00:10:51,740 --> 00:10:55,430
Kau baik-baik saja, Mayama?
124
00:11:00,110 --> 00:11:01,600
Ini dia.
125
00:11:03,070 --> 00:11:05,130
Aku mencium sesuatu.
126
00:11:05,130 --> 00:11:06,810
Itu kepalamu.
127
00:11:07,830 --> 00:11:08,810
"Masuk"
128
00:11:08,810 --> 00:11:09,830
"Yamada Gallery"
129
00:11:09,930 --> 00:11:11,860
Halo!
130
00:11:14,840 --> 00:11:17,050
Ada orang di sini?
131
00:11:18,280 --> 00:11:21,130
Sudah ditulis untuk masuk.
132
00:11:26,870 --> 00:11:29,480
Apakah ada pasar untuk lukisan?
133
00:11:31,090 --> 00:11:34,460
Ini galeri yang bagus.
134
00:11:36,960 --> 00:11:38,480
Cantiknya!
135
00:11:41,870 --> 00:11:43,570
Kau bisa mengenali seni yang bagus?
136
00:11:43,570 --> 00:11:47,580
Ya, minyak, cat air
dan akrilik.
137
00:11:50,170 --> 00:11:51,650
Itu cuma tipe.
138
00:11:53,250 --> 00:11:57,970
Halo. Bisa saya bantu?
139
00:11:59,250 --> 00:12:01,940
Nona Yamada Naoko
memanggil kami.
140
00:12:01,940 --> 00:12:03,480
Kalian...?
141
00:12:06,320 --> 00:12:08,330
Saya opsir Mayama.
142
00:12:08,330 --> 00:12:11,620
Opsir Shibata.
143
00:12:14,650 --> 00:12:16,450
Saya sudah menunggu kalian.
144
00:12:17,150 --> 00:12:21,610
Ini manajer saya Kikuchi,
dan pekerja paruh waktu Takasugi.
145
00:12:21,610 --> 00:12:24,610
Takasugi adalah mahasiswa seni.
146
00:12:24,610 --> 00:12:28,210
Terima kasih sudah datang.
147
00:12:29,800 --> 00:12:31,350
Lukisan yang bagus.
148
00:12:32,200 --> 00:12:36,400
Ini melengkapi
bunga yang baru saja saya beli.
149
00:12:37,470 --> 00:12:38,980
Suka?
150
00:12:38,980 --> 00:12:39,950
Ya.
151
00:12:39,950 --> 00:12:41,490
Ambil saja.
152
00:12:42,160 --> 00:12:44,320
Saya tidak punya uang.
153
00:12:44,320 --> 00:12:48,220
Kamu boleh memilikinya.
154
00:12:50,180 --> 00:12:51,690
Berapa nilainya?
155
00:12:52,690 --> 00:12:53,680
2,000...
156
00:12:53,680 --> 00:12:55,710
2,000?
157
00:12:55,710 --> 00:12:57,890
20 juta yen.
158
00:12:57,890 --> 00:12:59,550
20 juta yen?
159
00:13:08,130 --> 00:13:10,940
Saya mulai minum
teh herbal.
160
00:13:10,940 --> 00:13:13,400
Ada sebuah toko teh
di Aoyama.
161
00:13:13,400 --> 00:13:16,360
Mereka menyediakan teh campuran.
162
00:13:17,000 --> 00:13:19,140
Ini spesial Shibata.
163
00:13:19,140 --> 00:13:21,300
Saya akan coba.
164
00:13:23,110 --> 00:13:24,430
Enak?
165
00:13:27,740 --> 00:13:29,220
Cobalah, Mayama.
166
00:13:30,250 --> 00:13:31,860
Tidak!
167
00:13:32,910 --> 00:13:36,450
Apakah hanya kamu dan Shige
yang pernah
168
00:13:36,450 --> 00:13:37,880
melihat lukisan itu?
169
00:13:39,190 --> 00:13:42,740
Paman saya, yang baru saja
kembali dari perjalanan,
170
00:13:42,740 --> 00:13:44,850
mungkin juga pernah.
171
00:13:44,850 --> 00:13:46,410
Ia pasti pernah.
172
00:13:46,410 --> 00:13:49,600
Kira-kira begini katanya saat itu
"lukisan terkenal itu".
173
00:13:50,580 --> 00:13:53,020
Itu basa-basi. Ia
tidak pernah begitu tertarik.
174
00:13:53,020 --> 00:13:58,070
Jadi hanya kamu dan Shige
yang mengaku
175
00:13:58,070 --> 00:13:59,350
lukisan itu berubah.
176
00:13:59,350 --> 00:14:02,530
Cerdiknya.
Berapa usiamu?
177
00:14:02,530 --> 00:14:03,730
24.
178
00:14:04,570 --> 00:14:06,680
Sama seperti Anda, Nona.
179
00:14:07,940 --> 00:14:09,830
Beda sekali.
Lakukan sesuatu.
180
00:14:10,190 --> 00:14:11,010
Apanya?
181
00:14:11,480 --> 00:14:14,640
Gaya hidupmu,
eksistensi, feminitas.
182
00:14:14,640 --> 00:14:17,770
Aku tidak peduli jika kamu kamu tidak perhatian.
183
00:14:19,750 --> 00:14:23,430
Saya ragu lukisan itu
berubah,
184
00:14:23,430 --> 00:14:25,260
tapi saya ingin melihat.
185
00:14:25,790 --> 00:14:27,380
Ayo.
186
00:14:30,100 --> 00:14:30,950
Apa yang terjadi?
187
00:14:31,920 --> 00:14:34,500
Paman saya, kakak
ibu saya.
188
00:14:34,500 --> 00:14:37,770
Opsir Mayama dan
Shibata.
189
00:14:38,260 --> 00:14:39,800
Mabuk-mabukan lagi?
190
00:14:39,800 --> 00:14:42,630
Untuk menghentikan
jet lag-ku.
191
00:14:43,110 --> 00:14:48,170
Apa yang polisi inginkan?
192
00:14:48,170 --> 00:14:50,610
Kami datang untuk melihat
lukisan itu.
193
00:14:52,800 --> 00:14:54,220
Palung Styx?
194
00:14:55,580 --> 00:14:58,320
Kami akan
melihatnya.
195
00:14:59,360 --> 00:15:01,220
Akan kuantar kalian ke sana.
196
00:15:09,570 --> 00:15:12,760
Aku minta maaf...!
197
00:15:18,310 --> 00:15:20,010
Ini dia.
198
00:15:30,020 --> 00:15:31,580
Inikah dia?
199
00:15:33,680 --> 00:15:36,160
Ini... ngeri.
200
00:15:36,160 --> 00:15:38,920
Mengerikan.
201
00:15:38,920 --> 00:15:40,350
Bukan "tipuan".
202
00:15:40,350 --> 00:15:41,290
Tentu saja bukan.
203
00:15:43,790 --> 00:15:45,530
Ia pernah berubah?
204
00:15:45,530 --> 00:15:48,180
Kurasa itu
imajinasiku.
205
00:15:48,180 --> 00:15:49,440
Begitukah?
206
00:15:52,900 --> 00:15:54,690
Berapa nilainya?
207
00:15:55,430 --> 00:16:00,850
Nilainya sudah turun tapi
masih senilai 50 juta yen.
208
00:16:00,850 --> 00:16:02,930
50 juta?
Karya tanpa nama ini?
209
00:16:02,930 --> 00:16:05,620
Ini sangat bernilai bagi kami.
210
00:16:05,620 --> 00:16:08,700
Kami tidak akan menjualnya
100 juta yen.
211
00:16:11,520 --> 00:16:12,430
Cepatlah!
212
00:16:15,760 --> 00:16:17,540
Syukurlah tidak terjadi
apa-apa.
213
00:16:19,790 --> 00:16:21,960
Akankah kita menunggu di sini
sampai ia berubah?
214
00:16:22,350 --> 00:16:23,000
Boleh juga.
215
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Jangan repot-repot, itu hanya
imajinasi saya.
216
00:16:27,830 --> 00:16:30,070
Baiklah, kalau begitu.
217
00:16:32,710 --> 00:16:33,800
Ayolah!
218
00:16:34,830 --> 00:16:37,670
Pasangan yang amat serasi.
219
00:16:40,100 --> 00:16:43,040
Hubungi kami jika ada sesuatu.
220
00:16:45,710 --> 00:16:51,130
Hubungi kami kapan saja. Saya pun
bisa menginap malam ini.
221
00:16:51,290 --> 00:16:52,550
Shibata, ayo pergi.
222
00:16:59,800 --> 00:17:01,510
Ada apa, Paman?
223
00:17:01,510 --> 00:17:04,920
Lukisannya... berubah!
224
00:17:07,730 --> 00:17:08,670
Lukisan?
225
00:17:10,240 --> 00:17:11,370
Aku akan dibunuh...!
226
00:17:16,300 --> 00:17:20,140
Ikuti dia!
227
00:17:22,780 --> 00:17:24,700
Shibata!
228
00:17:41,230 --> 00:17:42,920
Lukisan...!
229
00:17:45,840 --> 00:17:50,790
Anak-anak itu hilang.
230
00:17:52,850 --> 00:17:57,190
Ini benar-benar berubah.
231
00:18:26,590 --> 00:18:29,210
Opsir Shibata, paman saya...!
232
00:18:39,120 --> 00:18:40,090
Mr. Taira!
233
00:19:03,340 --> 00:19:05,360
Ada yang menemukan Mr. Taira?
234
00:19:08,630 --> 00:19:10,890
Belum ada yang kembali.
235
00:19:18,190 --> 00:19:20,030
Sudah berubah kembali.
236
00:19:37,300 --> 00:19:42,280
Yamada Gallery.
237
00:19:42,280 --> 00:19:44,180
Siapa ini?
238
00:19:44,180 --> 00:19:46,690
Shibata.
239
00:19:46,690 --> 00:19:47,800
Tolong aku!
240
00:19:49,190 --> 00:19:53,980
Mr. Taira? Di mana Anda?
241
00:19:55,470 --> 00:20:01,880
Dekat tempat konstruksi...
dan laut.
242
00:20:02,530 --> 00:20:05,260
Halo? Laut apa?
243
00:20:08,150 --> 00:20:10,590
Halo? Mr. Taira?
244
00:20:18,470 --> 00:20:25,240
Saya mendengar derek sebelum ia
menutup telepon. Ada gagasan?
245
00:20:25,500 --> 00:20:29,660
Kami punya gudang
di Shibaura.
246
00:20:42,240 --> 00:20:44,860
Berapa lama lagi?
247
00:20:45,880 --> 00:20:47,940
5 menit.
248
00:20:47,940 --> 00:20:49,140
Selama itu?
249
00:20:49,140 --> 00:20:53,730
Ada apa? Toilet?
250
00:20:54,740 --> 00:20:57,690
Bisa di mana saja kan?
Kau bisa berhenti?
251
00:20:58,620 --> 00:21:02,420
Tidak. Itu bukan sikap wanita terhormat.
252
00:21:14,630 --> 00:21:16,060
Gelap di sini.
253
00:21:16,060 --> 00:21:20,880
Kita dekat laut. Kau
bisa mencium bau air laut.
254
00:21:24,860 --> 00:21:29,620
Toilet? Di dalam
bangunan itu, ke kananmu.
255
00:21:42,380 --> 00:21:43,190
Tolol!
256
00:21:45,050 --> 00:21:46,760
Aku akan melihat sebelah situ.
257
00:21:49,640 --> 00:21:51,240
Mr. Taira!
258
00:22:03,650 --> 00:22:10,270
Saya minta maaf. Ketemu Mr. Taira?
259
00:22:10,270 --> 00:22:11,290
Tidak.
260
00:22:17,850 --> 00:22:23,400
Dia mungkin sudah tenggelam.
Dia cukup mabuk.
261
00:22:25,240 --> 00:22:27,100
Habis.
262
00:22:29,730 --> 00:22:32,270
Apa itu?
263
00:22:32,270 --> 00:22:33,560
Lepaskan aku!
264
00:22:40,110 --> 00:22:42,310
Ada yang kehilangan ponsel?
265
00:22:45,960 --> 00:22:47,000
Ini.
266
00:22:49,230 --> 00:22:50,870
Ini milik paman saya.
267
00:22:52,090 --> 00:22:53,260
Boleh saya pinjam?
268
00:23:03,830 --> 00:23:05,130
Hati-hati.
269
00:23:19,190 --> 00:23:21,150
Saya menemukan Mr. Taira.
270
00:23:26,280 --> 00:23:31,990
Paman...? Paman!
271
00:23:33,420 --> 00:23:36,400
Menurut hasil
otopsi,
272
00:23:36,400 --> 00:23:37,880
penyebab kematian adalah
tenggelam,
273
00:23:37,880 --> 00:23:42,530
waktu kematian sekitar pukul 7 malam,
yang sesuai dengan
274
00:23:42,530 --> 00:23:46,790
waktu Shibata mendapat
panggilan telepon dari Taira di
275
00:23:46,790 --> 00:23:48,790
Yamada Gallery dan mendengar
teriakannya.
276
00:23:49,600 --> 00:23:52,740
Bukti menunjukkan
korban melarikan diri ke
277
00:23:52,740 --> 00:23:59,200
gudang Shibaura,
dan sementara meminta bantuan
278
00:23:59,200 --> 00:24:03,280
ia didorong ke
laut dan tenggelam.
279
00:24:03,280 --> 00:24:05,970
Apa Seksi 2 sudah mengajukan
laporan?
280
00:24:05,970 --> 00:24:07,790
Belum.
281
00:24:09,550 --> 00:24:11,040
Jangan Shibata lagi.
282
00:24:11,690 --> 00:24:16,850
Tepung terigu adalah penolong
masa tua.
283
00:24:16,850 --> 00:24:20,330
Kau selalu dapat menghasilkan
uang dengan tepung terigu.
284
00:24:20,330 --> 00:24:28,730
Serabi vegetarian, serabi gurita, serabi cumi-cumi.
285
00:24:28,730 --> 00:24:32,240
Harganya 800 yen sepotong di sini,
tapi kau bisa membelinya
286
00:24:32,240 --> 00:24:36,580
seharga 300 yen di Kansai.
287
00:24:37,980 --> 00:24:40,580
Kau mendengarkanku?
288
00:24:41,440 --> 00:24:42,240
Maaf.
289
00:24:42,240 --> 00:24:44,680
Sedang apa kau?
290
00:24:44,680 --> 00:24:47,820
Mencari "tipuan"
di sini.
291
00:24:50,430 --> 00:24:53,680
Tipuan apa?
292
00:24:56,950 --> 00:25:02,420
Mengerikan sekali... Palung Styx ini.
293
00:25:04,390 --> 00:25:07,320
Tempat menuju jiwa anak-anak
saat mereka meninggal.
294
00:25:07,910 --> 00:25:13,670
Anak-anak menumpuk batu
untuk membangun sebuah altar
295
00:25:13,670 --> 00:25:18,520
hanya untuk dihancurkan
setan.
296
00:25:18,520 --> 00:25:22,620
Oh, "Styx" semacam itu.
297
00:25:22,620 --> 00:25:24,970
Aku harus pergi.
298
00:25:24,970 --> 00:25:26,660
Pergi ke mana?
299
00:25:26,660 --> 00:25:32,050
Kau yang traktir malam ini.
Aku hanya punya 300 yen!
300
00:25:34,240 --> 00:25:35,740
Dingin...!
301
00:25:52,530 --> 00:25:54,700
Oh, tidak!
302
00:26:28,180 --> 00:26:31,230
Foto-foto yang diambil reporter
tewas itu?
303
00:26:50,630 --> 00:26:53,330
Dia juga punya foto-foto
4 anak laki-laki yang bunuh
304
00:26:53,330 --> 00:26:54,910
diri 8 tahun lalu.
305
00:26:56,770 --> 00:26:58,240
Apa yang ia cari?
306
00:27:02,220 --> 00:27:04,970
Ya, apa yang ia cari?
307
00:27:26,500 --> 00:27:27,420
Setelah melihat lukisan itu,
308
00:27:27,420 --> 00:27:29,670
mereka pergi ke pintu
bersama-sama.
309
00:27:29,670 --> 00:27:34,600
Artinya, tidak satupun dari mereka
yang bisa merusak
310
00:27:34,600 --> 00:27:35,620
lukisan itu.
311
00:27:36,560 --> 00:27:37,360
Jadi?
312
00:27:38,270 --> 00:27:42,770
Ada petunjuk besar di sana.
313
00:27:42,770 --> 00:27:44,150
Misalnya,
314
00:27:44,150 --> 00:27:48,060
lukisan itu mungkin telah
diatur untuk berubah sendiri.
315
00:27:50,240 --> 00:27:53,650
Seperti foto-foto yang
berubah ketika
316
00:27:53,650 --> 00:27:55,200
kamu menggeser sudut.
317
00:27:56,740 --> 00:27:58,250
Ini tidak seperti itu.
318
00:27:58,720 --> 00:28:00,450
Bagaimana dengan
sel animasi?
319
00:28:02,870 --> 00:28:11,670
Atau gambar yang terbuat dari
pasir besi dan magnet?
320
00:28:11,670 --> 00:28:15,730
Pindahkan magnetnya dan
tidak ada gambar.
321
00:28:17,010 --> 00:28:18,440
Brilian!
322
00:28:21,020 --> 00:28:22,690
Itu pengalaman untukmu.
323
00:28:23,380 --> 00:28:25,440
Bagaimana kau mengembalikan
gambarnya?
324
00:28:29,740 --> 00:28:31,060
Itu hanya sebuah ide.
325
00:28:32,950 --> 00:28:37,510
Hai. Di mana Shibata?
326
00:28:37,510 --> 00:28:43,180
Telat seperti biasa.
Dia tidak pernah tepat waktu.
327
00:28:43,180 --> 00:28:47,190
Dia lelah, menjadi trainee.
328
00:28:47,190 --> 00:28:53,550
Catatan kerjanya menunjukkan
tidak ada keterlambatan, tidak ada absen.
329
00:28:53,940 --> 00:28:54,640
Bagaimana bisa?
330
00:28:54,640 --> 00:28:56,940
Dia petugas karier.
331
00:28:56,960 --> 00:29:00,540
Jadi tidak masalah baginya
terlambat atau absen?
332
00:29:01,990 --> 00:29:04,900
Ayo kita telepon dia!
333
00:29:09,320 --> 00:29:11,070
Tidak ada jawaban.
334
00:29:13,620 --> 00:29:16,570
Mungkin dia sudah meninggal.
Akibat kutukan itu.
335
00:29:17,020 --> 00:29:18,500
Tidak mungkin!
336
00:29:19,340 --> 00:29:23,810
Kalau begitu, kau juga akan meninggal.
Kau sudah melihat lukisan itu.
337
00:29:51,910 --> 00:29:54,070
Kutukan itu...?
338
00:30:19,750 --> 00:30:25,140
Enaknya! Kenapa ia tidak bisa
merasakan itu?
339
00:30:32,030 --> 00:30:35,550
Dia cukup mabuk.
340
00:30:37,680 --> 00:30:39,540
Habis!
341
00:31:27,840 --> 00:31:33,940
Nona? Opsir Shibata
ada di sini.
342
00:31:47,010 --> 00:31:49,130
Maaf mengganggu.
343
00:31:51,010 --> 00:31:52,850
Ada kepastian baru?
344
00:31:54,160 --> 00:31:58,510
Saya tahu siapa yang membunuh pamanmu.
345
00:31:58,510 --> 00:32:00,720
Siapa?
346
00:32:00,720 --> 00:32:04,280
Kamu, Naoko.
347
00:32:05,170 --> 00:32:08,560
Cuma begitu?
348
00:32:08,560 --> 00:32:10,140
Cuma begitu.
349
00:32:10,500 --> 00:32:17,420
Tapi saya ada di sini, denganmu
sepanjang waktu.
350
00:32:17,420 --> 00:32:21,480
Jadi, bagaimana saya mengatur
untuk membunuh paman saya
351
00:32:21,480 --> 00:32:23,680
yang jauhnya bermil-mil?
352
00:32:24,510 --> 00:32:28,170
Apa Mr. Taira benar-benar
ada di Shibaura?
353
00:32:28,170 --> 00:32:31,190
Kamu mendapat telepon darinya.
354
00:32:31,190 --> 00:32:33,800
Ya. katanya ia ada
di dekat laut,
355
00:32:33,800 --> 00:32:37,610
lalu mengerang.
Itu adalah pukul 7 malam.
356
00:32:37,610 --> 00:32:40,570
Dia mati tenggelam
seketika setelah itu.
357
00:32:40,570 --> 00:32:44,600
Jadi paman saya ada di dekat
laut dan
358
00:32:44,600 --> 00:32:46,010
seseorang mendorongnya.
359
00:32:46,010 --> 00:32:51,980
Tidak, ia tidak berada di dekat
laut, dan
360
00:32:51,980 --> 00:32:55,320
kemungkinan besar matanya ditutup.
361
00:32:55,320 --> 00:32:57,090
Bagaimana mungkin kamu bilang begitu?
362
00:32:57,090 --> 00:32:59,330
Mr. Taira berkata kepada saya:
363
00:32:59,330 --> 00:33:06,290
Dekat tempat konstruksi...
dan laut.
364
00:33:06,290 --> 00:33:12,630
Jika ia benar-benar berada di Shibaura,
ia akan menyebutkan
365
00:33:12,630 --> 00:33:17,700
hal pertama yang ia lihat,
seperti cerobong asap besar itu.
366
00:33:17,700 --> 00:33:22,550
Artinya, dia tidak bisa melihat
di mana dia berada,
367
00:33:22,550 --> 00:33:27,610
sehingga ia mengandalkan
indra yang lainnya.
368
00:33:27,610 --> 00:33:32,980
Saya menyadari saat itu bahwa
yang Mr. Taira dengar
369
00:33:32,980 --> 00:33:37,390
adalah rekaman
yang kamu mainkan untuknya.
370
00:33:38,170 --> 00:33:40,520
Bagaimana kamu bisa seyakin itu?
371
00:33:40,520 --> 00:33:42,240
Kamu bisa benar-benar mencium
bau air laut
372
00:33:42,240 --> 00:33:44,840
dekat gudang itu.
373
00:33:44,840 --> 00:33:49,600
Kita berada dekat laut. Kamu
bisa mencium bau air laut.
374
00:33:49,600 --> 00:33:53,110
Sekalipun tidak bisa melihat,
jika ia benar-benar berada di sana
375
00:33:53,110 --> 00:33:56,190
ia akan menyadari
bau air laut dan
376
00:33:56,190 --> 00:34:01,710
memberitahu saya lebih dulu kalau ia
ada di dekat laut.
377
00:34:01,710 --> 00:34:05,440
Artinya, Mr. Taira tidak
berada di sana.
378
00:34:07,750 --> 00:34:11,670
Tapi paman saya mati tenggelam
sekitar pukul 7 malam.
379
00:34:12,920 --> 00:34:18,310
Jika ada di sini,
380
00:34:18,310 --> 00:34:21,570
bagaimana dan di mana ia bisa
mati tenggelam?
381
00:34:21,570 --> 00:34:22,850
Termos.
382
00:34:24,760 --> 00:34:26,380
Saat ke
kamar mandi,
383
00:34:26,380 --> 00:34:31,320
saya tidak sengaja
mengambil termosmu.
384
00:34:31,320 --> 00:34:35,890
Mayama pikir itu
punya saya dan minum
385
00:34:35,890 --> 00:34:39,110
dari cairan yang tersisa di dalamnya.
386
00:34:39,550 --> 00:34:40,700
Habis.
387
00:34:43,480 --> 00:34:44,850
Apa itu?
388
00:34:45,970 --> 00:34:47,520
Lepaskan aku!
389
00:34:49,350 --> 00:34:54,210
Kamu tahu apa ini?
Ini residu garam.
390
00:34:54,950 --> 00:35:02,090
Yang ada di termosmu
bukan teh herbal,
391
00:35:02,090 --> 00:35:04,090
tapi air laut.
392
00:35:04,090 --> 00:35:05,590
Untuk apa?
393
00:35:05,590 --> 00:35:08,400
Untuk membuatnya terlihat seperti
mati tenggelam di laut.
394
00:35:11,680 --> 00:35:15,560
Saya mengerti. Dan?
395
00:35:18,420 --> 00:35:23,680
Sudah ada kasus
di mana orang
396
00:35:23,680 --> 00:35:26,790
mati tenggelam dalam
sebaskom air.
397
00:35:49,470 --> 00:35:55,670
Dekat tempat konstruksi...
dan laut.
398
00:35:58,530 --> 00:36:02,420
Dengan air laut dari
termosmu
399
00:36:02,420 --> 00:36:04,970
yang dituangkan ke dalam baskom...
400
00:36:24,390 --> 00:36:26,400
...kamu membuatnya terlihat seperti
orang yang mati tenggelam.
401
00:36:32,220 --> 00:36:36,540
Kamu berpura-pura pergi
mencari Mr. Taira
402
00:36:36,540 --> 00:36:39,200
dengan kami dan mengangkut
tubuhnya ke laut...
403
00:36:46,440 --> 00:36:47,870
Paman!
404
00:36:58,470 --> 00:37:00,410
...dan saat kami tidak
melihat,
405
00:37:00,410 --> 00:37:02,430
membuangnya ke dalam air.
406
00:37:10,360 --> 00:37:14,010
Begitulah caramu melakukan
pembunuhan ini.
407
00:37:14,010 --> 00:37:21,660
Saya mungkin sanggup,
seperti katamu,
408
00:37:21,660 --> 00:37:25,350
jika saya benar-benar pembunuhnya.
409
00:37:25,350 --> 00:37:32,130
Tetapi apa kamu tidak lupa
bagaimana semuanya dimulai?
410
00:37:32,130 --> 00:37:33,150
Bagaimana?
411
00:37:46,920 --> 00:37:48,070
Lukisan ini.
412
00:37:50,650 --> 00:37:53,190
Paman saya mengklaim lukisan
ini telah berubah.
413
00:37:56,080 --> 00:38:03,150
Jadi pembunuh asli pasti
entah bagaimana membuatnya berubah.
414
00:38:05,780 --> 00:38:09,770
Tapi saya bersamamu dari
waktu kamu tiba sampai
415
00:38:09,770 --> 00:38:16,820
waktu paman saya melarikan diri.
416
00:38:18,670 --> 00:38:28,690
Berarti saya tidak pernah punya
kesempatan menyentuh lukisan ini.
417
00:38:28,690 --> 00:38:32,150
Benar, kamu bersama kami.
418
00:38:32,150 --> 00:38:37,980
Lukisan inilah yang Mr. Taira
lihat saat ia mengklaim
419
00:38:37,980 --> 00:38:40,250
telah berubah.
420
00:38:40,250 --> 00:38:43,700
Ia mengisyaratkannya sebagai
"lukisan terkenal itu".
421
00:38:43,700 --> 00:38:45,190
Ia pasti pernah melihatnya.
422
00:38:45,190 --> 00:38:48,490
Kira-kira begini katanya saat itu
"lukisan terkenal itu".
423
00:38:48,490 --> 00:38:55,190
Saya menduga saat itu
ia tidak pernah melihatnya sebelumnya.
424
00:38:56,360 --> 00:39:01,050
Saat kami pergi
melihatnya, ia berkata:
425
00:39:01,070 --> 00:39:04,480
Palung Styx.
426
00:39:04,480 --> 00:39:06,520
Tidak seorang pun akan membayangkan
sebuah lukisan
427
00:39:06,520 --> 00:39:09,760
anak-anak yang sedang bermain menjadi
Palung Styx.
428
00:39:09,760 --> 00:39:16,060
Tapi itu deskripsi
sempurna untuk lukisan
429
00:39:16,060 --> 00:39:18,420
tanpa anak-anak.
430
00:39:18,420 --> 00:39:26,340
Artinya, yang Mr Taira
lihat pertama kali, adalah lukisan
431
00:39:26,340 --> 00:39:27,570
tanpa anak-anak ini.
432
00:39:30,080 --> 00:39:31,810
Ketika kembali,
433
00:39:31,810 --> 00:39:34,940
ia melihat versi
Palung Styx yang
434
00:39:34,940 --> 00:39:37,660
kamu gantung dan
meyakininya sebagai
435
00:39:37,660 --> 00:39:39,120
lukisan terkenal itu.
436
00:39:43,750 --> 00:39:45,570
Saat ia pergi,
437
00:39:45,570 --> 00:39:50,240
kamu menggantung kembali versi
anak-anak sedang bermain.
438
00:40:05,240 --> 00:40:07,830
Jadi ketika kami datang,
439
00:40:07,830 --> 00:40:10,300
itulah versi
yang kami lihat...
440
00:40:17,450 --> 00:40:20,820
...dan Mr. Taira kaget
melihatnya.
441
00:40:22,930 --> 00:40:23,870
Itu berubah...!
442
00:40:29,300 --> 00:40:32,920
Lukisannya... berubah!
Aku akan dibunuh...!
443
00:40:38,780 --> 00:40:40,600
Ikuti dia!
444
00:41:01,370 --> 00:41:03,640
Ini benar-benar berubah.
445
00:41:07,190 --> 00:41:10,510
Itulah trik di balik
lukisan terkutuk.
446
00:41:14,410 --> 00:41:15,990
Menyerahlah.
447
00:41:17,320 --> 00:41:19,170
Aku benci mengakuinya,
448
00:41:19,170 --> 00:41:23,530
tapi kamu dengan tepat
memecahkan kasus ini.
449
00:41:25,950 --> 00:41:29,030
Apa kamu juga sudah memecahkan
kasus pembunuhan
450
00:41:31,180 --> 00:41:33,050
ayah saya 6 tahun lalu?
451
00:41:36,720 --> 00:41:41,660
Mr. Taira mendapat keuntungan
besar dengan membawa lukisan
452
00:41:41,660 --> 00:41:46,130
yang menjadi terkenal di
galeri ini ke galeri lainnya.
453
00:41:47,650 --> 00:41:51,630
Manajermu Kikuchi
bersaksi untuk ini.
454
00:41:51,630 --> 00:41:57,970
Saat ayahmu mengetahui
ini, Mr. Taira membunuhnya.
455
00:42:01,330 --> 00:42:04,340
Tapi paman saya tidak benar-benar
tahu tentang
456
00:42:04,340 --> 00:42:05,760
kutukan lukisan itu.
457
00:42:08,210 --> 00:42:12,780
Bagaimana ia bisa melakukan
pembunuhan itu?
458
00:42:12,780 --> 00:42:14,650
Yang kita miliki hanyalah
kesaksian
459
00:42:14,650 --> 00:42:18,030
lukisan itu telah berubah.
460
00:42:18,030 --> 00:42:23,570
Mr. Taira tidak perlu
tahu tentang kutukan.
461
00:42:25,850 --> 00:42:27,080
Apa kamu tidak sadar
pembunuhnya adalah...
462
00:42:27,080 --> 00:42:31,160
...kamu, Yamada Naoko.
463
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
Bagaimana bisa?
464
00:42:36,520 --> 00:42:37,780
Duduklah.
465
00:42:43,170 --> 00:42:46,890
Kamu hanya ingin
mendongkrak harga
466
00:42:46,890 --> 00:42:53,310
lukisan terkutuk itu dengan
membunuh seseorang.
467
00:42:53,310 --> 00:42:55,430
Karena bubble burst,
468
00:42:55,430 --> 00:43:00,270
galeri ini hampir
jatuh bangkrut karena bisnis yang buruk.
469
00:43:02,860 --> 00:43:06,340
Untungnya, seorang broker
menawari untuk membayar
470
00:43:06,340 --> 00:43:08,340
lukisan itu senilai 100
juta yen.
471
00:43:13,710 --> 00:43:15,510
Tokunaga Ayasuke, 54 tahun.
472
00:43:16,930 --> 00:43:21,380
Portir hotel
mengingat kalian berdua.
473
00:43:27,110 --> 00:43:32,150
Kamu sangat dangkal.
474
00:43:36,800 --> 00:43:41,890
Saya tidak berniat menjual
lukisan ini.
475
00:43:45,150 --> 00:43:47,020
Saya tidak menginginkan uang.
476
00:43:50,980 --> 00:43:54,290
Saya benar-benar mencintai seni,
477
00:43:55,670 --> 00:44:01,690
dan peduli dengan orang-orang
yang menghargai seni.
478
00:44:03,210 --> 00:44:06,940
Selama Bubble, banyak
yang tidak punya apresiasi
479
00:44:06,940 --> 00:44:11,550
terhadap seni membelinya
sebagai investasi.
480
00:44:11,550 --> 00:44:16,390
Seperti real estate, nilainya
tidak akan pernah turun.
481
00:44:16,990 --> 00:44:21,320
Tidak seperti saham, mereka
investasi yang aman.
482
00:44:21,770 --> 00:44:24,090
Tambahkan nol lagi.
Ini akan terjual seperti itu.
483
00:44:24,090 --> 00:44:25,490
Kau yakin?
484
00:44:33,240 --> 00:44:35,700
Ada orang-orang bodoh di mana-mana.
485
00:44:42,500 --> 00:44:45,700
Semua uang itu untuk
sepotong sampah itu!
486
00:44:45,700 --> 00:44:47,600
Mereka bodoh, sudah kubilang.
487
00:45:04,090 --> 00:45:07,480
Bukankah itu tidak jujur, Ayah?
488
00:45:10,430 --> 00:45:12,580
Semua orang melakukannya.
489
00:45:14,960 --> 00:45:19,740
Baik ayah maupun paman saya
menghargai keindahan.
490
00:45:19,740 --> 00:45:24,640
Mereka hanya memanfaatkan keindahan
untuk bisnis.
491
00:45:25,200 --> 00:45:30,110
Yang penting bagi mereka
bukanlah keindahan,
492
00:45:30,110 --> 00:45:37,650
atau mereka yang mencintai keindahan,
tapi uang. Itu saja.
493
00:45:37,650 --> 00:45:41,130
Mereka pantas mati!
494
00:45:41,590 --> 00:45:42,800
Lukisannya berubah...!
495
00:45:52,050 --> 00:45:54,370
Ini kutukan.
496
00:46:01,820 --> 00:46:07,230
Itu tidak benar.
497
00:46:09,750 --> 00:46:13,310
Seni akan meningkat pesat
dari mereka yang
498
00:46:13,310 --> 00:46:19,770
betul-betul mencintai keindahan, selama kita hidup.
499
00:46:39,630 --> 00:46:40,550
Jangan lakukan itu!
500
00:47:03,370 --> 00:47:14,510
Tidak...!
34756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.