All language subtitles for Keizoku 07_Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,000 "Loving days of Nonomura Kotaro" 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,820 "Pay attention a second... or a child for life..." 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,890 - This story makes me cry... - Right? 4 00:00:13,890 --> 00:00:19,050 The part that, the woman who had abortion killed her boyfriend with a bomb. 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,840 But... I won't do that. 6 00:00:24,020 --> 00:00:26,100 Then, what will you do? 7 00:00:27,150 --> 00:00:30,110 I would... give birth and raise the child. 8 00:00:31,890 --> 00:00:34,200 I'll give birth... by myself... 9 00:00:37,950 --> 00:00:40,250 Kochi, what will you do? 10 00:00:54,670 --> 00:00:58,220 You wouldn't answer the question...? 11 00:01:01,250 --> 00:01:05,760 "Nonomura's life suddenly grew tense. What's going to happen with love affair with Miyabi-chan..." 12 00:01:05,860 --> 00:01:08,820 "Instead of commercial break, please enjoy the episode 7" 13 00:01:14,070 --> 00:01:18,270 Aku punya berita bagus untuk kalian hari ini. 14 00:01:18,270 --> 00:01:26,530 Bagi kalian yang punya anak-anak usia masuk sekolah musim semi ini 15 00:01:26,530 --> 00:01:31,330 memenuhi syarat memperoleh bantuan masing-masing 30,000 yen. 16 00:01:31,330 --> 00:01:35,410 Jadi Kondo dan Taniguchi boleh mengajukan permohonan untuk itu. 17 00:01:35,410 --> 00:01:36,540 30,000 yen? 18 00:01:36,540 --> 00:01:38,700 Terima kasih! 19 00:01:40,260 --> 00:01:45,420 Bagi kalian staf yang sudah menikah, Waikiki Club di Hawaii 20 00:01:45,420 --> 00:01:50,400 menawarkan diskon tarif 60% selama liburan musim semi. 21 00:01:50,400 --> 00:01:54,590 Apa kau mau pergi ke sana, Kondo? 22 00:01:54,590 --> 00:01:57,780 Selama seminggu dengan keluargaku. 23 00:01:57,780 --> 00:02:08,430 Kau bisa menggunakan kesempatan cuti ulang tahun keluarga. 24 00:02:08,430 --> 00:02:11,730 Itu berarti cuti 4 hari untuk 4 anggota keluargaku? 25 00:02:11,730 --> 00:02:13,820 Atau cuti 7 hari dalam kasusku? 26 00:02:16,830 --> 00:02:18,930 Ada kabar bagus bagi kami yang single? 27 00:02:20,080 --> 00:02:25,000 Menikahlah dan Personalia akan memberimu 200,000 yen. 28 00:02:25,000 --> 00:02:29,010 200,000 yen? Siapa yang akan memberi kami 200,000 yen? 29 00:02:29,010 --> 00:02:31,850 Personalia, jika kau menikah. 30 00:02:33,190 --> 00:02:34,160 Mau nikah? 31 00:02:35,120 --> 00:02:36,640 Kenapa rubah sepertiku harus menikah dengan 32 00:02:36,640 --> 00:02:38,970 polisi miskin sepertimu? 33 00:02:38,970 --> 00:02:39,870 Bercanda! 34 00:02:41,420 --> 00:02:43,440 Bagaimana dengan Sersan Shibata? 35 00:02:45,220 --> 00:02:48,440 Dia akan menjadi kepala yurisdiksi pada musim panas. 36 00:02:48,440 --> 00:02:50,080 Kau bisa menikah. 37 00:02:51,390 --> 00:02:54,050 Kalian mau kutembak? 38 00:02:57,330 --> 00:02:59,490 Maaf aku terlambat...! 39 00:03:03,270 --> 00:03:06,640 Akan kutunjukkan segera pada kalian semua. 40 00:03:09,990 --> 00:03:12,170 Ada yang mau bicara dengan kalian mengenai 41 00:03:12,170 --> 00:03:13,690 kasus pembunuhan Yamada Gallery 6 tahun lalu. 42 00:03:20,020 --> 00:03:22,630 Saya meinginkan saran kalian. 43 00:03:23,190 --> 00:03:26,490 Oh, apa saja boleh! 44 00:03:26,490 --> 00:03:27,920 Terima kasih. 45 00:03:27,920 --> 00:03:30,640 Baiklah kalau begitu... 46 00:03:34,000 --> 00:03:41,340 Saya Yamada Naoko, kurator Yamada Gallery. 47 00:03:42,340 --> 00:03:48,250 Kurator? Maaf tapi berapa usiamu? 48 00:03:48,250 --> 00:03:49,330 24. 49 00:03:50,070 --> 00:03:52,260 Muda sekali! 50 00:03:52,260 --> 00:03:55,490 Saya mewarisi galeri dari ayah saya. 51 00:03:55,490 --> 00:03:59,360 Saya suka seni tapi tidak tahu apa-apa tentang bisnis. 52 00:03:59,780 --> 00:04:01,530 Sangat rendah hati. 53 00:04:03,730 --> 00:04:08,780 Kami punya lukisan dengan sedikit kisah di dalamnya. 54 00:04:09,960 --> 00:04:11,180 Lukisan jenis apa? 55 00:04:11,180 --> 00:04:12,960 Lukisan anak-anak sedang bermain. 56 00:04:18,900 --> 00:04:24,350 Dikatakan bahwa lukisan itu berubah dengan sendirinya, 57 00:04:24,350 --> 00:04:29,730 dan mereka yang melihatnya dikutuk mati. 58 00:04:29,730 --> 00:04:34,040 Kita semua akan mati. Mengerikan jika tidak. 59 00:04:34,040 --> 00:04:35,060 Kan? Kan? 60 00:04:36,790 --> 00:04:40,990 Begitulah ayahku meninggal 6 tahun yang lalu. 61 00:04:44,060 --> 00:04:48,170 Tanggal 3 Maret 1993 pukul 7 malam, 62 00:04:48,170 --> 00:04:51,410 Yamada Shigeo, 44 tahun, kurator Yamada Gallery, 63 00:04:51,410 --> 00:04:57,030 pergi ke ruangan yang ada lukisan itu untuk mengambil sesuatu. 64 00:05:34,440 --> 00:05:35,590 Lukisannya berubah...! 65 00:06:00,820 --> 00:06:02,700 Penyebab kematian: pencekikan. 66 00:06:08,110 --> 00:06:10,620 Sungguh menyeramkan! 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,710 Kopi lagi! 68 00:06:19,710 --> 00:06:20,400 Saya tidak. 69 00:06:20,400 --> 00:06:29,140 Saya alergi, jadi saya selalu membawa teh herbal. 70 00:06:30,140 --> 00:06:31,970 Sama seperti punya saya. 71 00:06:35,390 --> 00:06:38,470 Ini bermanfaat sekali. 72 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 Harum. 73 00:06:43,040 --> 00:06:44,560 Mau coba? 74 00:06:46,160 --> 00:06:48,320 Kulit saya mulai bermasalah. 75 00:06:48,320 --> 00:06:50,320 Pembohong! Kau hanya tidak mencucinya. 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,890 Enak! 77 00:07:01,480 --> 00:07:02,120 Benarkah? 78 00:07:12,070 --> 00:07:13,420 Mau coba? 79 00:07:13,420 --> 00:07:14,940 Tidak, terima kasih. 80 00:07:16,720 --> 00:07:17,970 Dan? 81 00:07:17,970 --> 00:07:21,850 Ada yang mengatakan lukisannya berubah lagi. 82 00:07:23,210 --> 00:07:24,560 Lukisannya berubah? 83 00:07:24,560 --> 00:07:26,490 Kata siapa? 84 00:07:26,490 --> 00:07:27,790 Saya. 85 00:07:28,490 --> 00:07:30,560 Saya boleh panggil dia siapa? 86 00:07:30,560 --> 00:07:34,730 Fujita Shige, pegawai lama. 87 00:07:34,730 --> 00:07:42,030 Saya dengar master juga mengatakan lukisannya berubah. 88 00:07:42,030 --> 00:07:46,500 Benar-benar ada kutukan. 89 00:07:46,970 --> 00:07:49,250 Saya tidak ingin mengulang tragedi ayah saya. 90 00:07:49,250 --> 00:07:52,500 Maukah kalian memecahkan misteri kutukan itu? 91 00:07:54,300 --> 00:07:55,610 Saya mau. 92 00:07:55,610 --> 00:07:57,830 Baik, Mayama? 93 00:07:57,830 --> 00:07:58,370 Kenapa aku? 94 00:07:58,800 --> 00:08:01,700 Kau single, kau sanggup pergi. 95 00:08:02,890 --> 00:08:04,470 Saya mohon? 96 00:08:05,380 --> 00:08:07,270 Percayalah pada kami. Kan? 97 00:08:11,290 --> 00:08:13,600 Kami sudah dikutuk! 98 00:08:14,440 --> 00:08:15,360 Dia mulai gila. 99 00:08:20,490 --> 00:08:22,180 Judul "Chronic Love" Dinyanyikan oleh NAKATANI MIKI 100 00:08:26,370 --> 00:08:28,120 NAKATANI MIKI 101 00:08:28,900 --> 00:08:30,650 WATABE ATSURO 102 00:08:31,340 --> 00:08:33,090 SUZUKI SARINA 103 00:08:33,920 --> 00:08:35,670 TOKUI YU NAGAE HIDEKAZU 104 00:08:36,330 --> 00:08:38,080 YAJIMA KENICHI ARIFUKU MASASHI 105 00:08:43,850 --> 00:08:45,700 TAKATA MAYUKO 106 00:08:48,850 --> 00:08:50,600 NISHIO MARI 107 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 NOGUCHI GORO 108 00:08:53,900 --> 00:08:55,650 RYU RAITA 109 00:09:26,590 --> 00:09:30,800 English subtitles by Nippon Golden Network Indonesian translations by cyanide Timing and editing by cerulean 110 00:09:38,660 --> 00:09:40,440 KEIZOKU Kasus-Kasus Belum Terpecahkan 111 00:10:09,620 --> 00:10:11,860 Kenapa aku harus kemari? 112 00:10:11,860 --> 00:10:14,530 Perintah Kepala. 113 00:10:14,530 --> 00:10:17,250 misteri 7: Lukisan Terkutuk 114 00:10:17,250 --> 00:10:19,070 Hanya karena aku single. Aku harus menikah. 115 00:10:19,070 --> 00:10:22,220 Hanya karena aku single. Aku harus menikah. 116 00:10:22,220 --> 00:10:24,640 Kau bukan tipeku. 117 00:10:25,370 --> 00:10:27,150 Kau mau ditembak? 118 00:10:28,590 --> 00:10:32,750 Bukankah kita sudah lewat sini? 119 00:10:32,750 --> 00:10:34,070 Kau memerhatikan? 120 00:10:38,230 --> 00:10:42,650 Harusnya ada di sekitar sini. 121 00:10:42,650 --> 00:10:44,770 Lewat sini, tolol! 122 00:10:44,770 --> 00:10:46,820 Maaf! 123 00:10:51,740 --> 00:10:55,430 Kau baik-baik saja, Mayama? 124 00:11:00,110 --> 00:11:01,600 Ini dia. 125 00:11:03,070 --> 00:11:05,130 Aku mencium sesuatu. 126 00:11:05,130 --> 00:11:06,810 Itu kepalamu. 127 00:11:07,830 --> 00:11:08,810 "Masuk" 128 00:11:08,810 --> 00:11:09,830 "Yamada Gallery" 129 00:11:09,930 --> 00:11:11,860 Halo! 130 00:11:14,840 --> 00:11:17,050 Ada orang di sini? 131 00:11:18,280 --> 00:11:21,130 Sudah ditulis untuk masuk. 132 00:11:26,870 --> 00:11:29,480 Apakah ada pasar untuk lukisan? 133 00:11:31,090 --> 00:11:34,460 Ini galeri yang bagus. 134 00:11:36,960 --> 00:11:38,480 Cantiknya! 135 00:11:41,870 --> 00:11:43,570 Kau bisa mengenali seni yang bagus? 136 00:11:43,570 --> 00:11:47,580 Ya, minyak, cat air dan akrilik. 137 00:11:50,170 --> 00:11:51,650 Itu cuma tipe. 138 00:11:53,250 --> 00:11:57,970 Halo. Bisa saya bantu? 139 00:11:59,250 --> 00:12:01,940 Nona Yamada Naoko memanggil kami. 140 00:12:01,940 --> 00:12:03,480 Kalian...? 141 00:12:06,320 --> 00:12:08,330 Saya opsir Mayama. 142 00:12:08,330 --> 00:12:11,620 Opsir Shibata. 143 00:12:14,650 --> 00:12:16,450 Saya sudah menunggu kalian. 144 00:12:17,150 --> 00:12:21,610 Ini manajer saya Kikuchi, dan pekerja paruh waktu Takasugi. 145 00:12:21,610 --> 00:12:24,610 Takasugi adalah mahasiswa seni. 146 00:12:24,610 --> 00:12:28,210 Terima kasih sudah datang. 147 00:12:29,800 --> 00:12:31,350 Lukisan yang bagus. 148 00:12:32,200 --> 00:12:36,400 Ini melengkapi bunga yang baru saja saya beli. 149 00:12:37,470 --> 00:12:38,980 Suka? 150 00:12:38,980 --> 00:12:39,950 Ya. 151 00:12:39,950 --> 00:12:41,490 Ambil saja. 152 00:12:42,160 --> 00:12:44,320 Saya tidak punya uang. 153 00:12:44,320 --> 00:12:48,220 Kamu boleh memilikinya. 154 00:12:50,180 --> 00:12:51,690 Berapa nilainya? 155 00:12:52,690 --> 00:12:53,680 2,000... 156 00:12:53,680 --> 00:12:55,710 2,000? 157 00:12:55,710 --> 00:12:57,890 20 juta yen. 158 00:12:57,890 --> 00:12:59,550 20 juta yen? 159 00:13:08,130 --> 00:13:10,940 Saya mulai minum teh herbal. 160 00:13:10,940 --> 00:13:13,400 Ada sebuah toko teh di Aoyama. 161 00:13:13,400 --> 00:13:16,360 Mereka menyediakan teh campuran. 162 00:13:17,000 --> 00:13:19,140 Ini spesial Shibata. 163 00:13:19,140 --> 00:13:21,300 Saya akan coba. 164 00:13:23,110 --> 00:13:24,430 Enak? 165 00:13:27,740 --> 00:13:29,220 Cobalah, Mayama. 166 00:13:30,250 --> 00:13:31,860 Tidak! 167 00:13:32,910 --> 00:13:36,450 Apakah hanya kamu dan Shige yang pernah 168 00:13:36,450 --> 00:13:37,880 melihat lukisan itu? 169 00:13:39,190 --> 00:13:42,740 Paman saya, yang baru saja kembali dari perjalanan, 170 00:13:42,740 --> 00:13:44,850 mungkin juga pernah. 171 00:13:44,850 --> 00:13:46,410 Ia pasti pernah. 172 00:13:46,410 --> 00:13:49,600 Kira-kira begini katanya saat itu "lukisan terkenal itu". 173 00:13:50,580 --> 00:13:53,020 Itu basa-basi. Ia tidak pernah begitu tertarik. 174 00:13:53,020 --> 00:13:58,070 Jadi hanya kamu dan Shige yang mengaku 175 00:13:58,070 --> 00:13:59,350 lukisan itu berubah. 176 00:13:59,350 --> 00:14:02,530 Cerdiknya. Berapa usiamu? 177 00:14:02,530 --> 00:14:03,730 24. 178 00:14:04,570 --> 00:14:06,680 Sama seperti Anda, Nona. 179 00:14:07,940 --> 00:14:09,830 Beda sekali. Lakukan sesuatu. 180 00:14:10,190 --> 00:14:11,010 Apanya? 181 00:14:11,480 --> 00:14:14,640 Gaya hidupmu, eksistensi, feminitas. 182 00:14:14,640 --> 00:14:17,770 Aku tidak peduli jika kamu kamu tidak perhatian. 183 00:14:19,750 --> 00:14:23,430 Saya ragu lukisan itu berubah, 184 00:14:23,430 --> 00:14:25,260 tapi saya ingin melihat. 185 00:14:25,790 --> 00:14:27,380 Ayo. 186 00:14:30,100 --> 00:14:30,950 Apa yang terjadi? 187 00:14:31,920 --> 00:14:34,500 Paman saya, kakak ibu saya. 188 00:14:34,500 --> 00:14:37,770 Opsir Mayama dan Shibata. 189 00:14:38,260 --> 00:14:39,800 Mabuk-mabukan lagi? 190 00:14:39,800 --> 00:14:42,630 Untuk menghentikan jet lag-ku. 191 00:14:43,110 --> 00:14:48,170 Apa yang polisi inginkan? 192 00:14:48,170 --> 00:14:50,610 Kami datang untuk melihat lukisan itu. 193 00:14:52,800 --> 00:14:54,220 Palung Styx? 194 00:14:55,580 --> 00:14:58,320 Kami akan melihatnya. 195 00:14:59,360 --> 00:15:01,220 Akan kuantar kalian ke sana. 196 00:15:09,570 --> 00:15:12,760 Aku minta maaf...! 197 00:15:18,310 --> 00:15:20,010 Ini dia. 198 00:15:30,020 --> 00:15:31,580 Inikah dia? 199 00:15:33,680 --> 00:15:36,160 Ini... ngeri. 200 00:15:36,160 --> 00:15:38,920 Mengerikan. 201 00:15:38,920 --> 00:15:40,350 Bukan "tipuan". 202 00:15:40,350 --> 00:15:41,290 Tentu saja bukan. 203 00:15:43,790 --> 00:15:45,530 Ia pernah berubah? 204 00:15:45,530 --> 00:15:48,180 Kurasa itu imajinasiku. 205 00:15:48,180 --> 00:15:49,440 Begitukah? 206 00:15:52,900 --> 00:15:54,690 Berapa nilainya? 207 00:15:55,430 --> 00:16:00,850 Nilainya sudah turun tapi masih senilai 50 juta yen. 208 00:16:00,850 --> 00:16:02,930 50 juta? Karya tanpa nama ini? 209 00:16:02,930 --> 00:16:05,620 Ini sangat bernilai bagi kami. 210 00:16:05,620 --> 00:16:08,700 Kami tidak akan menjualnya 100 juta yen. 211 00:16:11,520 --> 00:16:12,430 Cepatlah! 212 00:16:15,760 --> 00:16:17,540 Syukurlah tidak terjadi apa-apa. 213 00:16:19,790 --> 00:16:21,960 Akankah kita menunggu di sini sampai ia berubah? 214 00:16:22,350 --> 00:16:23,000 Boleh juga. 215 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Jangan repot-repot, itu hanya imajinasi saya. 216 00:16:27,830 --> 00:16:30,070 Baiklah, kalau begitu. 217 00:16:32,710 --> 00:16:33,800 Ayolah! 218 00:16:34,830 --> 00:16:37,670 Pasangan yang amat serasi. 219 00:16:40,100 --> 00:16:43,040 Hubungi kami jika ada sesuatu. 220 00:16:45,710 --> 00:16:51,130 Hubungi kami kapan saja. Saya pun bisa menginap malam ini. 221 00:16:51,290 --> 00:16:52,550 Shibata, ayo pergi. 222 00:16:59,800 --> 00:17:01,510 Ada apa, Paman? 223 00:17:01,510 --> 00:17:04,920 Lukisannya... berubah! 224 00:17:07,730 --> 00:17:08,670 Lukisan? 225 00:17:10,240 --> 00:17:11,370 Aku akan dibunuh...! 226 00:17:16,300 --> 00:17:20,140 Ikuti dia! 227 00:17:22,780 --> 00:17:24,700 Shibata! 228 00:17:41,230 --> 00:17:42,920 Lukisan...! 229 00:17:45,840 --> 00:17:50,790 Anak-anak itu hilang. 230 00:17:52,850 --> 00:17:57,190 Ini benar-benar berubah. 231 00:18:26,590 --> 00:18:29,210 Opsir Shibata, paman saya...! 232 00:18:39,120 --> 00:18:40,090 Mr. Taira! 233 00:19:03,340 --> 00:19:05,360 Ada yang menemukan Mr. Taira? 234 00:19:08,630 --> 00:19:10,890 Belum ada yang kembali. 235 00:19:18,190 --> 00:19:20,030 Sudah berubah kembali. 236 00:19:37,300 --> 00:19:42,280 Yamada Gallery. 237 00:19:42,280 --> 00:19:44,180 Siapa ini? 238 00:19:44,180 --> 00:19:46,690 Shibata. 239 00:19:46,690 --> 00:19:47,800 Tolong aku! 240 00:19:49,190 --> 00:19:53,980 Mr. Taira? Di mana Anda? 241 00:19:55,470 --> 00:20:01,880 Dekat tempat konstruksi... dan laut. 242 00:20:02,530 --> 00:20:05,260 Halo? Laut apa? 243 00:20:08,150 --> 00:20:10,590 Halo? Mr. Taira? 244 00:20:18,470 --> 00:20:25,240 Saya mendengar derek sebelum ia menutup telepon. Ada gagasan? 245 00:20:25,500 --> 00:20:29,660 Kami punya gudang di Shibaura. 246 00:20:42,240 --> 00:20:44,860 Berapa lama lagi? 247 00:20:45,880 --> 00:20:47,940 5 menit. 248 00:20:47,940 --> 00:20:49,140 Selama itu? 249 00:20:49,140 --> 00:20:53,730 Ada apa? Toilet? 250 00:20:54,740 --> 00:20:57,690 Bisa di mana saja kan? Kau bisa berhenti? 251 00:20:58,620 --> 00:21:02,420 Tidak. Itu bukan sikap wanita terhormat. 252 00:21:14,630 --> 00:21:16,060 Gelap di sini. 253 00:21:16,060 --> 00:21:20,880 Kita dekat laut. Kau bisa mencium bau air laut. 254 00:21:24,860 --> 00:21:29,620 Toilet? Di dalam bangunan itu, ke kananmu. 255 00:21:42,380 --> 00:21:43,190 Tolol! 256 00:21:45,050 --> 00:21:46,760 Aku akan melihat sebelah situ. 257 00:21:49,640 --> 00:21:51,240 Mr. Taira! 258 00:22:03,650 --> 00:22:10,270 Saya minta maaf. Ketemu Mr. Taira? 259 00:22:10,270 --> 00:22:11,290 Tidak. 260 00:22:17,850 --> 00:22:23,400 Dia mungkin sudah tenggelam. Dia cukup mabuk. 261 00:22:25,240 --> 00:22:27,100 Habis. 262 00:22:29,730 --> 00:22:32,270 Apa itu? 263 00:22:32,270 --> 00:22:33,560 Lepaskan aku! 264 00:22:40,110 --> 00:22:42,310 Ada yang kehilangan ponsel? 265 00:22:45,960 --> 00:22:47,000 Ini. 266 00:22:49,230 --> 00:22:50,870 Ini milik paman saya. 267 00:22:52,090 --> 00:22:53,260 Boleh saya pinjam? 268 00:23:03,830 --> 00:23:05,130 Hati-hati. 269 00:23:19,190 --> 00:23:21,150 Saya menemukan Mr. Taira. 270 00:23:26,280 --> 00:23:31,990 Paman...? Paman! 271 00:23:33,420 --> 00:23:36,400 Menurut hasil otopsi, 272 00:23:36,400 --> 00:23:37,880 penyebab kematian adalah tenggelam, 273 00:23:37,880 --> 00:23:42,530 waktu kematian sekitar pukul 7 malam, yang sesuai dengan 274 00:23:42,530 --> 00:23:46,790 waktu Shibata mendapat panggilan telepon dari Taira di 275 00:23:46,790 --> 00:23:48,790 Yamada Gallery dan mendengar teriakannya. 276 00:23:49,600 --> 00:23:52,740 Bukti menunjukkan korban melarikan diri ke 277 00:23:52,740 --> 00:23:59,200 gudang Shibaura, dan sementara meminta bantuan 278 00:23:59,200 --> 00:24:03,280 ia didorong ke laut dan tenggelam. 279 00:24:03,280 --> 00:24:05,970 Apa Seksi 2 sudah mengajukan laporan? 280 00:24:05,970 --> 00:24:07,790 Belum. 281 00:24:09,550 --> 00:24:11,040 Jangan Shibata lagi. 282 00:24:11,690 --> 00:24:16,850 Tepung terigu adalah penolong masa tua. 283 00:24:16,850 --> 00:24:20,330 Kau selalu dapat menghasilkan uang dengan tepung terigu. 284 00:24:20,330 --> 00:24:28,730 Serabi vegetarian, serabi gurita, serabi cumi-cumi. 285 00:24:28,730 --> 00:24:32,240 Harganya 800 yen sepotong di sini, tapi kau bisa membelinya 286 00:24:32,240 --> 00:24:36,580 seharga 300 yen di Kansai. 287 00:24:37,980 --> 00:24:40,580 Kau mendengarkanku? 288 00:24:41,440 --> 00:24:42,240 Maaf. 289 00:24:42,240 --> 00:24:44,680 Sedang apa kau? 290 00:24:44,680 --> 00:24:47,820 Mencari "tipuan" di sini. 291 00:24:50,430 --> 00:24:53,680 Tipuan apa? 292 00:24:56,950 --> 00:25:02,420 Mengerikan sekali... Palung Styx ini. 293 00:25:04,390 --> 00:25:07,320 Tempat menuju jiwa anak-anak saat mereka meninggal. 294 00:25:07,910 --> 00:25:13,670 Anak-anak menumpuk batu untuk membangun sebuah altar 295 00:25:13,670 --> 00:25:18,520 hanya untuk dihancurkan setan. 296 00:25:18,520 --> 00:25:22,620 Oh, "Styx" semacam itu. 297 00:25:22,620 --> 00:25:24,970 Aku harus pergi. 298 00:25:24,970 --> 00:25:26,660 Pergi ke mana? 299 00:25:26,660 --> 00:25:32,050 Kau yang traktir malam ini. Aku hanya punya 300 yen! 300 00:25:34,240 --> 00:25:35,740 Dingin...! 301 00:25:52,530 --> 00:25:54,700 Oh, tidak! 302 00:26:28,180 --> 00:26:31,230 Foto-foto yang diambil reporter tewas itu? 303 00:26:50,630 --> 00:26:53,330 Dia juga punya foto-foto 4 anak laki-laki yang bunuh 304 00:26:53,330 --> 00:26:54,910 diri 8 tahun lalu. 305 00:26:56,770 --> 00:26:58,240 Apa yang ia cari? 306 00:27:02,220 --> 00:27:04,970 Ya, apa yang ia cari? 307 00:27:26,500 --> 00:27:27,420 Setelah melihat lukisan itu, 308 00:27:27,420 --> 00:27:29,670 mereka pergi ke pintu bersama-sama. 309 00:27:29,670 --> 00:27:34,600 Artinya, tidak satupun dari mereka yang bisa merusak 310 00:27:34,600 --> 00:27:35,620 lukisan itu. 311 00:27:36,560 --> 00:27:37,360 Jadi? 312 00:27:38,270 --> 00:27:42,770 Ada petunjuk besar di sana. 313 00:27:42,770 --> 00:27:44,150 Misalnya, 314 00:27:44,150 --> 00:27:48,060 lukisan itu mungkin telah diatur untuk berubah sendiri. 315 00:27:50,240 --> 00:27:53,650 Seperti foto-foto yang berubah ketika 316 00:27:53,650 --> 00:27:55,200 kamu menggeser sudut. 317 00:27:56,740 --> 00:27:58,250 Ini tidak seperti itu. 318 00:27:58,720 --> 00:28:00,450 Bagaimana dengan sel animasi? 319 00:28:02,870 --> 00:28:11,670 Atau gambar yang terbuat dari pasir besi dan magnet? 320 00:28:11,670 --> 00:28:15,730 Pindahkan magnetnya dan tidak ada gambar. 321 00:28:17,010 --> 00:28:18,440 Brilian! 322 00:28:21,020 --> 00:28:22,690 Itu pengalaman untukmu. 323 00:28:23,380 --> 00:28:25,440 Bagaimana kau mengembalikan gambarnya? 324 00:28:29,740 --> 00:28:31,060 Itu hanya sebuah ide. 325 00:28:32,950 --> 00:28:37,510 Hai. Di mana Shibata? 326 00:28:37,510 --> 00:28:43,180 Telat seperti biasa. Dia tidak pernah tepat waktu. 327 00:28:43,180 --> 00:28:47,190 Dia lelah, menjadi trainee. 328 00:28:47,190 --> 00:28:53,550 Catatan kerjanya menunjukkan tidak ada keterlambatan, tidak ada absen. 329 00:28:53,940 --> 00:28:54,640 Bagaimana bisa? 330 00:28:54,640 --> 00:28:56,940 Dia petugas karier. 331 00:28:56,960 --> 00:29:00,540 Jadi tidak masalah baginya terlambat atau absen? 332 00:29:01,990 --> 00:29:04,900 Ayo kita telepon dia! 333 00:29:09,320 --> 00:29:11,070 Tidak ada jawaban. 334 00:29:13,620 --> 00:29:16,570 Mungkin dia sudah meninggal. Akibat kutukan itu. 335 00:29:17,020 --> 00:29:18,500 Tidak mungkin! 336 00:29:19,340 --> 00:29:23,810 Kalau begitu, kau juga akan meninggal. Kau sudah melihat lukisan itu. 337 00:29:51,910 --> 00:29:54,070 Kutukan itu...? 338 00:30:19,750 --> 00:30:25,140 Enaknya! Kenapa ia tidak bisa merasakan itu? 339 00:30:32,030 --> 00:30:35,550 Dia cukup mabuk. 340 00:30:37,680 --> 00:30:39,540 Habis! 341 00:31:27,840 --> 00:31:33,940 Nona? Opsir Shibata ada di sini. 342 00:31:47,010 --> 00:31:49,130 Maaf mengganggu. 343 00:31:51,010 --> 00:31:52,850 Ada kepastian baru? 344 00:31:54,160 --> 00:31:58,510 Saya tahu siapa yang membunuh pamanmu. 345 00:31:58,510 --> 00:32:00,720 Siapa? 346 00:32:00,720 --> 00:32:04,280 Kamu, Naoko. 347 00:32:05,170 --> 00:32:08,560 Cuma begitu? 348 00:32:08,560 --> 00:32:10,140 Cuma begitu. 349 00:32:10,500 --> 00:32:17,420 Tapi saya ada di sini, denganmu sepanjang waktu. 350 00:32:17,420 --> 00:32:21,480 Jadi, bagaimana saya mengatur untuk membunuh paman saya 351 00:32:21,480 --> 00:32:23,680 yang jauhnya bermil-mil? 352 00:32:24,510 --> 00:32:28,170 Apa Mr. Taira benar-benar ada di Shibaura? 353 00:32:28,170 --> 00:32:31,190 Kamu mendapat telepon darinya. 354 00:32:31,190 --> 00:32:33,800 Ya. katanya ia ada di dekat laut, 355 00:32:33,800 --> 00:32:37,610 lalu mengerang. Itu adalah pukul 7 malam. 356 00:32:37,610 --> 00:32:40,570 Dia mati tenggelam seketika setelah itu. 357 00:32:40,570 --> 00:32:44,600 Jadi paman saya ada di dekat laut dan 358 00:32:44,600 --> 00:32:46,010 seseorang mendorongnya. 359 00:32:46,010 --> 00:32:51,980 Tidak, ia tidak berada di dekat laut, dan 360 00:32:51,980 --> 00:32:55,320 kemungkinan besar matanya ditutup. 361 00:32:55,320 --> 00:32:57,090 Bagaimana mungkin kamu bilang begitu? 362 00:32:57,090 --> 00:32:59,330 Mr. Taira berkata kepada saya: 363 00:32:59,330 --> 00:33:06,290 Dekat tempat konstruksi... dan laut. 364 00:33:06,290 --> 00:33:12,630 Jika ia benar-benar berada di Shibaura, ia akan menyebutkan 365 00:33:12,630 --> 00:33:17,700 hal pertama yang ia lihat, seperti cerobong asap besar itu. 366 00:33:17,700 --> 00:33:22,550 Artinya, dia tidak bisa melihat di mana dia berada, 367 00:33:22,550 --> 00:33:27,610 sehingga ia mengandalkan indra yang lainnya. 368 00:33:27,610 --> 00:33:32,980 Saya menyadari saat itu bahwa yang Mr. Taira dengar 369 00:33:32,980 --> 00:33:37,390 adalah rekaman yang kamu mainkan untuknya. 370 00:33:38,170 --> 00:33:40,520 Bagaimana kamu bisa seyakin itu? 371 00:33:40,520 --> 00:33:42,240 Kamu bisa benar-benar mencium bau air laut 372 00:33:42,240 --> 00:33:44,840 dekat gudang itu. 373 00:33:44,840 --> 00:33:49,600 Kita berada dekat laut. Kamu bisa mencium bau air laut. 374 00:33:49,600 --> 00:33:53,110 Sekalipun tidak bisa melihat, jika ia benar-benar berada di sana 375 00:33:53,110 --> 00:33:56,190 ia akan menyadari bau air laut dan 376 00:33:56,190 --> 00:34:01,710 memberitahu saya lebih dulu kalau ia ada di dekat laut. 377 00:34:01,710 --> 00:34:05,440 Artinya, Mr. Taira tidak berada di sana. 378 00:34:07,750 --> 00:34:11,670 Tapi paman saya mati tenggelam sekitar pukul 7 malam. 379 00:34:12,920 --> 00:34:18,310 Jika ada di sini, 380 00:34:18,310 --> 00:34:21,570 bagaimana dan di mana ia bisa mati tenggelam? 381 00:34:21,570 --> 00:34:22,850 Termos. 382 00:34:24,760 --> 00:34:26,380 Saat ke kamar mandi, 383 00:34:26,380 --> 00:34:31,320 saya tidak sengaja mengambil termosmu. 384 00:34:31,320 --> 00:34:35,890 Mayama pikir itu punya saya dan minum 385 00:34:35,890 --> 00:34:39,110 dari cairan yang tersisa di dalamnya. 386 00:34:39,550 --> 00:34:40,700 Habis. 387 00:34:43,480 --> 00:34:44,850 Apa itu? 388 00:34:45,970 --> 00:34:47,520 Lepaskan aku! 389 00:34:49,350 --> 00:34:54,210 Kamu tahu apa ini? Ini residu garam. 390 00:34:54,950 --> 00:35:02,090 Yang ada di termosmu bukan teh herbal, 391 00:35:02,090 --> 00:35:04,090 tapi air laut. 392 00:35:04,090 --> 00:35:05,590 Untuk apa? 393 00:35:05,590 --> 00:35:08,400 Untuk membuatnya terlihat seperti mati tenggelam di laut. 394 00:35:11,680 --> 00:35:15,560 Saya mengerti. Dan? 395 00:35:18,420 --> 00:35:23,680 Sudah ada kasus di mana orang 396 00:35:23,680 --> 00:35:26,790 mati tenggelam dalam sebaskom air. 397 00:35:49,470 --> 00:35:55,670 Dekat tempat konstruksi... dan laut. 398 00:35:58,530 --> 00:36:02,420 Dengan air laut dari termosmu 399 00:36:02,420 --> 00:36:04,970 yang dituangkan ke dalam baskom... 400 00:36:24,390 --> 00:36:26,400 ...kamu membuatnya terlihat seperti orang yang mati tenggelam. 401 00:36:32,220 --> 00:36:36,540 Kamu berpura-pura pergi mencari Mr. Taira 402 00:36:36,540 --> 00:36:39,200 dengan kami dan mengangkut tubuhnya ke laut... 403 00:36:46,440 --> 00:36:47,870 Paman! 404 00:36:58,470 --> 00:37:00,410 ...dan saat kami tidak melihat, 405 00:37:00,410 --> 00:37:02,430 membuangnya ke dalam air. 406 00:37:10,360 --> 00:37:14,010 Begitulah caramu melakukan pembunuhan ini. 407 00:37:14,010 --> 00:37:21,660 Saya mungkin sanggup, seperti katamu, 408 00:37:21,660 --> 00:37:25,350 jika saya benar-benar pembunuhnya. 409 00:37:25,350 --> 00:37:32,130 Tetapi apa kamu tidak lupa bagaimana semuanya dimulai? 410 00:37:32,130 --> 00:37:33,150 Bagaimana? 411 00:37:46,920 --> 00:37:48,070 Lukisan ini. 412 00:37:50,650 --> 00:37:53,190 Paman saya mengklaim lukisan ini telah berubah. 413 00:37:56,080 --> 00:38:03,150 Jadi pembunuh asli pasti entah bagaimana membuatnya berubah. 414 00:38:05,780 --> 00:38:09,770 Tapi saya bersamamu dari waktu kamu tiba sampai 415 00:38:09,770 --> 00:38:16,820 waktu paman saya melarikan diri. 416 00:38:18,670 --> 00:38:28,690 Berarti saya tidak pernah punya kesempatan menyentuh lukisan ini. 417 00:38:28,690 --> 00:38:32,150 Benar, kamu bersama kami. 418 00:38:32,150 --> 00:38:37,980 Lukisan inilah yang Mr. Taira lihat saat ia mengklaim 419 00:38:37,980 --> 00:38:40,250 telah berubah. 420 00:38:40,250 --> 00:38:43,700 Ia mengisyaratkannya sebagai "lukisan terkenal itu". 421 00:38:43,700 --> 00:38:45,190 Ia pasti pernah melihatnya. 422 00:38:45,190 --> 00:38:48,490 Kira-kira begini katanya saat itu "lukisan terkenal itu". 423 00:38:48,490 --> 00:38:55,190 Saya menduga saat itu ia tidak pernah melihatnya sebelumnya. 424 00:38:56,360 --> 00:39:01,050 Saat kami pergi melihatnya, ia berkata: 425 00:39:01,070 --> 00:39:04,480 Palung Styx. 426 00:39:04,480 --> 00:39:06,520 Tidak seorang pun akan membayangkan sebuah lukisan 427 00:39:06,520 --> 00:39:09,760 anak-anak yang sedang bermain menjadi Palung Styx. 428 00:39:09,760 --> 00:39:16,060 Tapi itu deskripsi sempurna untuk lukisan 429 00:39:16,060 --> 00:39:18,420 tanpa anak-anak. 430 00:39:18,420 --> 00:39:26,340 Artinya, yang Mr Taira lihat pertama kali, adalah lukisan 431 00:39:26,340 --> 00:39:27,570 tanpa anak-anak ini. 432 00:39:30,080 --> 00:39:31,810 Ketika kembali, 433 00:39:31,810 --> 00:39:34,940 ia melihat versi Palung Styx yang 434 00:39:34,940 --> 00:39:37,660 kamu gantung dan meyakininya sebagai 435 00:39:37,660 --> 00:39:39,120 lukisan terkenal itu. 436 00:39:43,750 --> 00:39:45,570 Saat ia pergi, 437 00:39:45,570 --> 00:39:50,240 kamu menggantung kembali versi anak-anak sedang bermain. 438 00:40:05,240 --> 00:40:07,830 Jadi ketika kami datang, 439 00:40:07,830 --> 00:40:10,300 itulah versi yang kami lihat... 440 00:40:17,450 --> 00:40:20,820 ...dan Mr. Taira kaget melihatnya. 441 00:40:22,930 --> 00:40:23,870 Itu berubah...! 442 00:40:29,300 --> 00:40:32,920 Lukisannya... berubah! Aku akan dibunuh...! 443 00:40:38,780 --> 00:40:40,600 Ikuti dia! 444 00:41:01,370 --> 00:41:03,640 Ini benar-benar berubah. 445 00:41:07,190 --> 00:41:10,510 Itulah trik di balik lukisan terkutuk. 446 00:41:14,410 --> 00:41:15,990 Menyerahlah. 447 00:41:17,320 --> 00:41:19,170 Aku benci mengakuinya, 448 00:41:19,170 --> 00:41:23,530 tapi kamu dengan tepat memecahkan kasus ini. 449 00:41:25,950 --> 00:41:29,030 Apa kamu juga sudah memecahkan kasus pembunuhan 450 00:41:31,180 --> 00:41:33,050 ayah saya 6 tahun lalu? 451 00:41:36,720 --> 00:41:41,660 Mr. Taira mendapat keuntungan besar dengan membawa lukisan 452 00:41:41,660 --> 00:41:46,130 yang menjadi terkenal di galeri ini ke galeri lainnya. 453 00:41:47,650 --> 00:41:51,630 Manajermu Kikuchi bersaksi untuk ini. 454 00:41:51,630 --> 00:41:57,970 Saat ayahmu mengetahui ini, Mr. Taira membunuhnya. 455 00:42:01,330 --> 00:42:04,340 Tapi paman saya tidak benar-benar tahu tentang 456 00:42:04,340 --> 00:42:05,760 kutukan lukisan itu. 457 00:42:08,210 --> 00:42:12,780 Bagaimana ia bisa melakukan pembunuhan itu? 458 00:42:12,780 --> 00:42:14,650 Yang kita miliki hanyalah kesaksian 459 00:42:14,650 --> 00:42:18,030 lukisan itu telah berubah. 460 00:42:18,030 --> 00:42:23,570 Mr. Taira tidak perlu tahu tentang kutukan. 461 00:42:25,850 --> 00:42:27,080 Apa kamu tidak sadar pembunuhnya adalah... 462 00:42:27,080 --> 00:42:31,160 ...kamu, Yamada Naoko. 463 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 Bagaimana bisa? 464 00:42:36,520 --> 00:42:37,780 Duduklah. 465 00:42:43,170 --> 00:42:46,890 Kamu hanya ingin mendongkrak harga 466 00:42:46,890 --> 00:42:53,310 lukisan terkutuk itu dengan membunuh seseorang. 467 00:42:53,310 --> 00:42:55,430 Karena bubble burst, 468 00:42:55,430 --> 00:43:00,270 galeri ini hampir jatuh bangkrut karena bisnis yang buruk. 469 00:43:02,860 --> 00:43:06,340 Untungnya, seorang broker menawari untuk membayar 470 00:43:06,340 --> 00:43:08,340 lukisan itu senilai 100 juta yen. 471 00:43:13,710 --> 00:43:15,510 Tokunaga Ayasuke, 54 tahun. 472 00:43:16,930 --> 00:43:21,380 Portir hotel mengingat kalian berdua. 473 00:43:27,110 --> 00:43:32,150 Kamu sangat dangkal. 474 00:43:36,800 --> 00:43:41,890 Saya tidak berniat menjual lukisan ini. 475 00:43:45,150 --> 00:43:47,020 Saya tidak menginginkan uang. 476 00:43:50,980 --> 00:43:54,290 Saya benar-benar mencintai seni, 477 00:43:55,670 --> 00:44:01,690 dan peduli dengan orang-orang yang menghargai seni. 478 00:44:03,210 --> 00:44:06,940 Selama Bubble, banyak yang tidak punya apresiasi 479 00:44:06,940 --> 00:44:11,550 terhadap seni membelinya sebagai investasi. 480 00:44:11,550 --> 00:44:16,390 Seperti real estate, nilainya tidak akan pernah turun. 481 00:44:16,990 --> 00:44:21,320 Tidak seperti saham, mereka investasi yang aman. 482 00:44:21,770 --> 00:44:24,090 Tambahkan nol lagi. Ini akan terjual seperti itu. 483 00:44:24,090 --> 00:44:25,490 Kau yakin? 484 00:44:33,240 --> 00:44:35,700 Ada orang-orang bodoh di mana-mana. 485 00:44:42,500 --> 00:44:45,700 Semua uang itu untuk sepotong sampah itu! 486 00:44:45,700 --> 00:44:47,600 Mereka bodoh, sudah kubilang. 487 00:45:04,090 --> 00:45:07,480 Bukankah itu tidak jujur, Ayah? 488 00:45:10,430 --> 00:45:12,580 Semua orang melakukannya. 489 00:45:14,960 --> 00:45:19,740 Baik ayah maupun paman saya menghargai keindahan. 490 00:45:19,740 --> 00:45:24,640 Mereka hanya memanfaatkan keindahan untuk bisnis. 491 00:45:25,200 --> 00:45:30,110 Yang penting bagi mereka bukanlah keindahan, 492 00:45:30,110 --> 00:45:37,650 atau mereka yang mencintai keindahan, tapi uang. Itu saja. 493 00:45:37,650 --> 00:45:41,130 Mereka pantas mati! 494 00:45:41,590 --> 00:45:42,800 Lukisannya berubah...! 495 00:45:52,050 --> 00:45:54,370 Ini kutukan. 496 00:46:01,820 --> 00:46:07,230 Itu tidak benar. 497 00:46:09,750 --> 00:46:13,310 Seni akan meningkat pesat dari mereka yang 498 00:46:13,310 --> 00:46:19,770 betul-betul mencintai keindahan, selama kita hidup. 499 00:46:39,630 --> 00:46:40,550 Jangan lakukan itu! 500 00:47:03,370 --> 00:47:14,510 Tidak...! 34756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.