All language subtitles for Follow.the.Boys.1963.DVD.NTSC.95m20s14f.NLD.CB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Dutch Subtitles by Pandorafilm - Heerlen 2 00:00:11,934 --> 00:00:14,934 USS Randolph (CV-15) 3 00:01:37,501 --> 00:01:41,501 USS Barry (DD-933) 4 00:03:05,834 --> 00:03:10,334 Meeuwen. Luidruchtige vogels die schepen achterna reizen. 5 00:03:10,467 --> 00:03:15,567 Er zijn vliegende meeuwen. En meeuwen die de bus nemen. 6 00:03:15,701 --> 00:03:20,767 Deze groep meeuwen volgt een schip. 7 00:03:20,901 --> 00:03:26,734 Want dit zijn de geliefden van de mannen van de Amerikaanse 6e vloot. 8 00:03:26,867 --> 00:03:30,534 Dit is uw reporter in Cannes. 9 00:03:30,667 --> 00:03:38,567 Met een verslag van de gevoelens van deze galante mannen en vrouwen. 10 00:03:40,234 --> 00:03:43,967 Het schip zou ankeren. Meer weet ik niet. 11 00:03:44,101 --> 00:03:48,901 Hoe laat komt de boot aan? 12 00:03:49,034 --> 00:03:52,167 Hoe laat komt de boot aan? 13 00:03:52,301 --> 00:03:57,701 Het schip gaat weg. -Hoezo: Gaat weg? 14 00:03:57,834 --> 00:04:03,634 Het schip draaide en vertrok weer. 15 00:04:03,767 --> 00:04:11,567 Geen idee. De admiraal liet me niets weten. 16 00:04:20,834 --> 00:04:23,967 Het bericht luidt: 17 00:04:24,101 --> 00:04:30,667 Marilyn, ik blijf je trouw. Jij mij ook? 18 00:04:30,934 --> 00:04:33,601 Josephine. 19 00:04:33,734 --> 00:04:38,101 Niet vannacht, Josephine. 20 00:04:39,000 --> 00:04:42,967 Pardon, deze is voor mij. 21 00:04:43,101 --> 00:04:48,067 Nieuwe koers wegens een oefening. 22 00:04:48,201 --> 00:04:56,367 Na afloop ankert het schip bij St-Margherita. 23 00:04:56,667 --> 00:05:01,067 Dat was het. Volgende halte: St-Margherita. 24 00:05:01,201 --> 00:05:04,967 Dat was het, dames. 25 00:05:05,401 --> 00:05:11,367 Ik kom uit Pierre, South Dakota. -We zitten ook in die boot... schip. 26 00:05:11,501 --> 00:05:15,067 Hij is zo dichtbij en ik kom van zover. 27 00:05:15,201 --> 00:05:20,867 Je echtgenoot? Hoezo: Zoiets? 28 00:05:21,000 --> 00:05:27,301 We trouwden om negen. Om 10 werd hij opgeroepen. Onder het ontbijt. 29 00:05:27,434 --> 00:05:34,167 En al het andere ging verloren. Veel succes in St-Margherita. 30 00:05:39,601 --> 00:05:43,401 Waar is dat? -De Italiaanse rivi�ra. 31 00:05:43,534 --> 00:05:47,000 Itali�? Ik kwam net in Frankrijk aan. 32 00:05:47,134 --> 00:05:50,534 Bij de Marine zie je de hele wereld. 33 00:05:50,667 --> 00:05:54,901 Hoe kom je daar? -We nemen de 18:47 uur trein. 34 00:05:55,034 --> 00:06:02,167 De trein kost geld. -En dat heb je niet? 35 00:06:02,301 --> 00:06:08,801 Ik heb 54 frank. -Weet je hoeveel dat is? 36 00:06:08,934 --> 00:06:13,267 Ongeveer 10 dollar. -Echt? 37 00:06:13,867 --> 00:06:17,334 Het reisgeld naar huis kan ik je niet lenen. 38 00:06:17,467 --> 00:06:23,134 Maar wel dat naar St-Margherita. -Thuis lenen we nooit. 39 00:06:23,267 --> 00:06:32,067 Ga naar het Amerikaanse Consulaat in Nice. Die helpen je wel. 40 00:06:32,201 --> 00:06:36,267 Het Consulaat oplichten? -Niemand oplichten. 41 00:06:36,401 --> 00:06:44,000 Ga naar het Consulaat en leg het uit. Doe je het? 42 00:06:45,434 --> 00:06:49,734 Het schip gaat naar St-Margherita. 43 00:06:49,867 --> 00:06:52,334 Nee, ik ben vastbesloten. 44 00:06:52,467 --> 00:06:57,734 De Marine kan hem niet tegen alles beschermen. 45 00:06:57,867 --> 00:07:03,701 Dat regel ik wel. Tot ziens. 46 00:07:09,934 --> 00:07:13,634 Hallo, dames. 47 00:07:14,401 --> 00:07:17,601 Gaan jullie naar St-Margherita? 48 00:07:17,734 --> 00:07:21,567 Zin om per auto te gaan? -Heb je een auto? 49 00:07:21,701 --> 00:07:28,667 Nou ja, bijna. -Ho eens even. Daarin? 50 00:07:28,801 --> 00:07:34,567 Geloof me, schijn bedriegt. -Ja hoor. 51 00:07:34,701 --> 00:07:37,867 Dat stoere uiterlijk verbergt een hart van pure roest. 52 00:07:38,000 --> 00:07:41,967 De gekste oldtimer die ik ooit zag. 53 00:07:42,101 --> 00:07:48,567 Rare vraag: Koop of verkoop je dit? -Kopen. Tenminste een gedeelte. 54 00:07:48,701 --> 00:07:55,501 Ik heb maar 50 frank en hij kost 200. Met zijn vieren, reizen we goedkoop. 55 00:07:55,634 --> 00:07:58,167 Ik doe mee. -En u? 56 00:07:58,301 --> 00:08:06,434 Dat ding is even oud als ik. -En vast in net zo'n goede staat. 57 00:08:07,067 --> 00:08:10,000 Kijk eens. 58 00:08:12,467 --> 00:08:15,501 We vragen haar. -Liever niet. 59 00:08:15,634 --> 00:08:22,000 Een verwende dame met blauw bloed. -Ik vraag wel. 60 00:08:22,134 --> 00:08:28,134 Voor wat die jurk kostte, kun je een priv�vliegtuig huren. 61 00:08:32,401 --> 00:08:36,334 Ze heeft interesse. Vooruit begin maar. 62 00:08:36,467 --> 00:08:40,434 Je verkooppraatje. 63 00:08:42,867 --> 00:08:47,301 Moet je die veren horen. -Hoor, die kar heeft ritme. 64 00:08:47,434 --> 00:08:54,734 En kijk die krachtige motor. Zulke worden niet meer gemaakt. 65 00:08:54,867 --> 00:08:56,667 En ook een leuk contrast. 66 00:08:56,801 --> 00:09:03,567 Is ergens een goedkope Rolls te koop? -Die bestaan niet. 67 00:09:03,701 --> 00:09:07,067 Maar voor een solide investering ben ik wel in. 68 00:09:07,201 --> 00:09:11,767 Dan mag je mijn aandeel ook hebben. -Verkocht. 69 00:09:11,901 --> 00:09:18,000 Bedankt zeg. Jij bent ok�. -Jij bedankt. De trein is duurder. 70 00:09:18,134 --> 00:09:25,567 100 frank. -Ik pak mijn 50 frank. 71 00:09:29,701 --> 00:09:33,267 Een kleine voor jou. 72 00:09:34,634 --> 00:09:39,267 Kunnen we gaan? -Wie rijdt er? 73 00:09:42,201 --> 00:09:45,801 Ik wil mijn geld terug. 74 00:09:56,634 --> 00:10:00,901 Dat is het dan. 75 00:10:01,301 --> 00:10:10,067 Zou ik met vier frank op het Consulaat in Nice komen? 76 00:10:10,901 --> 00:10:14,567 Dat is de druppel. St-Margherita we komen eraan. 77 00:10:14,701 --> 00:10:17,901 Fantastisch. 78 00:10:20,067 --> 00:10:25,334 Waarom ben ik altijd de oudste zus? Zelfs die van mijn oudste zus. 79 00:10:25,467 --> 00:10:28,467 En ik krijg 50 frank van je. 80 00:10:28,601 --> 00:10:31,501 Daar gaan we. 81 00:10:43,334 --> 00:10:49,567 Wat is het heerlijk om te leven, h�? -Wat vind jij zo mooi? 82 00:10:49,701 --> 00:10:54,367 Ik hou ervan op zee te zijn. 83 00:10:54,501 --> 00:10:58,367 Geloof je de wervingsposters? 84 00:10:58,501 --> 00:11:03,167 Die belofte van een meisje in elke haven miste ik. 85 00:11:03,301 --> 00:11:07,401 Daarvoor ben ik niet bij de Marine. -O nee? 86 00:11:07,534 --> 00:11:13,201 Ik hoorde dat je al vanaf het begin, ��nmans Marshallhulp verleent. 87 00:11:13,334 --> 00:11:16,301 Ik moet rekeningen hebben. 88 00:11:16,434 --> 00:11:21,867 Hoe meer rekeningen, hoe meer kans dat ik mijn toelage houd. 89 00:11:22,000 --> 00:11:29,167 Anders denken mijn ouders, dat ik klaar ben om te gaan trouwen. 90 00:11:29,301 --> 00:11:32,734 Je bent dus altijd de sigaar. -Klopt. 91 00:11:32,867 --> 00:11:39,367 Ik moest wel bij de Marine gaan. -Die reden moest Werving kennen. 92 00:11:39,501 --> 00:11:48,767 De praatjes over mijn walactiviteiten komen van jaloerse geesten. 93 00:11:51,667 --> 00:11:54,734 Een bericht voor mij, Smith? 94 00:11:54,867 --> 00:12:02,067 Ik wilde luitenant Langley spreken. -Goed, daar staat ie. 95 00:12:05,201 --> 00:12:12,401 Jij laag-bij-de-grondse, miserabele, bedriegende... 96 00:12:12,534 --> 00:12:15,367 schurk. 97 00:12:20,701 --> 00:12:27,467 Is de post aan boord gekomen, toen we die draai maakten, sir? 98 00:12:27,601 --> 00:12:35,000 Luitenant Smith ontdekte net, dat zijn vriendin nu twee vrienden heeft. 99 00:12:36,601 --> 00:12:38,601 Ga maar door, luitenant. 100 00:12:38,734 --> 00:12:44,034 Als ik me goed herinner, zat u midden in 'De Trolleysong.' 101 00:12:49,467 --> 00:12:53,934 De overlevende van deze reis, moet de nabestaanden inlichten. 102 00:12:54,067 --> 00:12:56,267 Ik ben Liz Bradville -Michele Perrier. 103 00:12:56,401 --> 00:12:59,334 Toni Denham. -Bonnie Pulaski. 104 00:12:59,467 --> 00:13:05,000 Op Billy's boot is een Bradville. 105 00:13:05,134 --> 00:13:11,734 Een luitenant-kapitein. -Die knaap is mijn man. 106 00:13:11,867 --> 00:13:15,367 Billy is radarman 3e klas. 107 00:13:15,501 --> 00:13:20,334 Ik weet niet of ze wel in St-Margherita aankomen. 108 00:13:20,467 --> 00:13:23,301 Ik ken de navigatie officier. 109 00:13:23,434 --> 00:13:27,000 In een badkuip raakt ie de weg kwijt. -Pete Langley? 110 00:13:27,134 --> 00:13:34,401 Mijn verloofde. -Proficiat. Wanneer gebeurt het? 111 00:13:34,534 --> 00:13:37,967 Nog niet bekend. Maar hoe eerder we fuseren, hoe liever. 112 00:13:38,101 --> 00:13:41,734 Zakelijk gezien. -Klinkt heel romantisch. 113 00:13:41,867 --> 00:13:44,901 Het resultaat heet dan Denham-Langley BV. 114 00:13:45,034 --> 00:13:50,067 De grootste vleesconservenfabriek van Illinois. 115 00:13:50,201 --> 00:13:56,601 Wie volg jij? -Luitenant Smith. 116 00:13:56,734 --> 00:14:01,801 Op welke boot zit hij? -Hij zit op de... 117 00:14:01,934 --> 00:14:08,867 Luitenant J.G. Wadsworth Smith? 118 00:14:09,000 --> 00:14:14,067 Zit die ook op de Maitland? -Er is maar ��n Wadsworth Smith. 119 00:14:14,201 --> 00:14:21,434 Zijn jullie verloofd? -Ik weet het al: Zoiets. 120 00:14:25,434 --> 00:14:30,000 Met de kapitein. Wie is beneden? -Radarman 3e klas Billy Pulaski. 121 00:14:30,134 --> 00:14:37,567 Je achternaam is genoeg. Je bent de enige aan boord. Gelukkig genoeg. 122 00:14:37,701 --> 00:14:44,367 We treffen om 15:00 't vliegdekschip. Hou me op de hoogte als je het ziet. 123 00:14:45,534 --> 00:14:48,867 Waarom is hij zo blij dat ik de enige ben? 124 00:14:49,000 --> 00:14:55,401 Wind je niet op, knul. Je bent een geboren pechvogel. 125 00:14:55,534 --> 00:14:59,801 Bijvoorbeeld: De radar staat uit en toch blijf je ernaar kijken. 126 00:14:59,934 --> 00:15:03,767 Ik doe of ik met Bonnie tv kijk. 127 00:15:03,901 --> 00:15:07,701 Tv kijken. Ik mag toch wel oefenen? 128 00:15:07,834 --> 00:15:13,701 Om echtgenoot te zijn. Die kijken tv en daar wil ik klaar voor zijn. 129 00:15:13,834 --> 00:15:19,301 Je kunt beter je vrouw laten komen. -Dat Bonnie een meeuw wordt? 130 00:15:19,434 --> 00:15:25,067 Mijn Nora is er een. In elke haven staat ze op me te wachten. 131 00:15:25,201 --> 00:15:30,801 Met uitgestoken armen roept ze mijn naam. 132 00:15:33,467 --> 00:15:37,501 Zal ik je dienst draaien als we aankomen? 133 00:15:37,634 --> 00:15:42,000 Je had gelijk regels moeten stellen, zoals ik met Bonnie deed. 134 00:15:42,134 --> 00:15:44,534 Ik weet altijd waar ze is. 135 00:15:44,667 --> 00:15:49,101 In Pierre, South Dakota. Bij mijn moeder en mijn oma. 136 00:15:49,234 --> 00:15:56,734 En ze maakt voor mij een thuis waar ik terug kan komen. 137 00:16:00,234 --> 00:16:03,567 100 kilometer. In de vrijstand. 138 00:16:03,701 --> 00:16:09,201 Geen benzineverbruik. $1 per gallon. Dat spaart $3,60. 139 00:16:09,334 --> 00:16:13,801 Spaar je al voor je oude dag? 140 00:16:32,801 --> 00:16:36,334 H�, niet zo snel. 141 00:16:37,701 --> 00:16:43,334 Trap op de rem. -Dat doe ik al tot op de plank. 142 00:16:48,134 --> 00:16:52,201 Zet hem in de versnelling. -Dat staat hij al. 143 00:17:16,201 --> 00:17:22,301 Werkt dan helemaal niks? Zet de radio zo hard mogelijk. 144 00:17:34,334 --> 00:17:38,967 Stop. 145 00:17:46,234 --> 00:17:51,167 Grijp ze bij de lurven. -Aan de galg met die lui. 146 00:18:20,867 --> 00:18:23,801 Goedemorgen. 147 00:18:49,034 --> 00:18:53,601 Vooruit. Trekken. 148 00:18:53,734 --> 00:18:58,701 Kinderen, trekken. -Luigi, kom hier. 149 00:19:07,901 --> 00:19:14,167 Dames, kom hier. In huis, schiet op. 150 00:19:14,301 --> 00:19:19,667 Hij heeft misschien nog meer klusjes voor ons. Kom mee. 151 00:19:33,134 --> 00:19:37,434 Neem plaats. Eten. 152 00:19:49,267 --> 00:19:55,067 Heel bijzondere auto. Waardevolle machine. 153 00:19:57,301 --> 00:20:00,367 Hou eens vast. 154 00:20:04,000 --> 00:20:07,401 Even optillen, alstublieft. 155 00:20:10,434 --> 00:20:14,234 Goed, nu een beetje omlaag. 156 00:20:15,667 --> 00:20:21,134 Ik hoop niet dat hij moet niezen. -Gereedschap, graag. 157 00:20:36,301 --> 00:20:40,067 Dat zijn pas longen. 158 00:20:41,867 --> 00:20:45,501 Als hij het niet kan maken? -Dan missen we de boot. 159 00:20:45,634 --> 00:20:51,701 Dat mag niet gebeuren. -Waarom niet? 160 00:20:51,834 --> 00:20:59,801 Ik heb geen geld. Ik belde een vriend om 500 frank te lenen. Helaas. 161 00:20:59,934 --> 00:21:06,000 Je kende Wadsworth Smith niet, voor ik hem noemde. 162 00:21:06,134 --> 00:21:09,901 Maar Toni noemde Peter Langley... -Ik schrok. 163 00:21:10,034 --> 00:21:13,167 Ik ben al heel lang zijn vriendin. 164 00:21:13,301 --> 00:21:17,267 Langley heeft nooit lang vriendinnen, alleen heel veel, heel kort. 165 00:21:17,401 --> 00:21:20,967 Dat wist ik, maar niet dat hij verloofd was. 166 00:21:21,101 --> 00:21:24,567 En voor Toni... -Gezondheid. 167 00:21:24,701 --> 00:21:27,567 Grazie. -Graag gedaan. 168 00:21:27,701 --> 00:21:31,901 Maar nu je het weet, heeft het dan zin door te gaan? 169 00:21:32,034 --> 00:21:35,501 Je moet begrijpen... 170 00:21:35,634 --> 00:21:42,134 Ik kan niet zomaar weglopen. Kon ik Pete maar even alleen spreken. 171 00:21:42,267 --> 00:21:46,301 Als die luitenant Smith, even kon doen dat hij me kent. 172 00:21:46,434 --> 00:21:50,267 Alleen maar die avond. -Dat is de vraag. 173 00:21:50,401 --> 00:21:55,601 Dan heb ik kans om Pete alleen te spreken. 174 00:21:55,734 --> 00:21:59,367 Laat het maar aan mij over. -Hoe ga je dat regelen? 175 00:21:59,501 --> 00:22:03,934 Vergeet niet, ik ben de vrouw van de kapitein 176 00:22:04,067 --> 00:22:07,401 Hij is dood. 177 00:22:16,934 --> 00:22:23,867 Is het gemaakt? -Hoe zeg je dat...? 178 00:22:27,934 --> 00:22:31,601 Dat ze hiervoor geen machine hebben. -Die hebben ze. 179 00:22:31,734 --> 00:22:34,601 Wij. 180 00:22:36,501 --> 00:22:41,534 Ik pak het wel. -Het is een baby, geen telefoon. 181 00:23:00,867 --> 00:23:05,367 Wat moet ik nu doen? -Soms zingen ze iets voor ze. 182 00:23:05,501 --> 00:23:10,267 Mijn moeder zong altijd een Italiaans slaapliedje. 183 00:23:10,401 --> 00:23:16,567 Zou hij dat verstaan? -Ja hoor. Het is een Italiaanse baby. 184 00:25:27,434 --> 00:25:30,967 De vijand al gezien, Langley? 185 00:25:31,101 --> 00:25:37,401 Nu wel. -Hier is koffie. 186 00:25:37,534 --> 00:25:41,334 Wat regelde je voor St-Margherita? 187 00:25:41,467 --> 00:25:46,567 Ik kreeg een brief, dat Sophia getrouwd is. 188 00:25:46,701 --> 00:25:52,467 Ik vraag Marissa en haar vriendin. -Marissa trouwde met Sophia's broer. 189 00:25:52,601 --> 00:25:55,801 Maakt niet uit. Ik word oud. 190 00:25:55,934 --> 00:25:59,101 Wie heeft ze nodig? Ik zat te denken... 191 00:25:59,234 --> 00:26:06,134 We zijn niet verplicht om achter vrouwen aan te jagen. 192 00:26:08,867 --> 00:26:11,334 Waar zit je aan te denken? 193 00:26:11,467 --> 00:26:19,501 We zouden naar een museum kunnen gaan en wat cultuur opsnuiven. 194 00:26:19,634 --> 00:26:24,000 En niet meer aan meisjes denken? 195 00:26:24,134 --> 00:26:31,000 En als we daar wat spetters zien? -Kijken we de andere kant uit. 196 00:26:31,234 --> 00:26:36,201 Afgesproken. -Hand erop. 197 00:26:37,234 --> 00:26:43,134 Wat waren we een goed team, h�? -Jij het geld en ik de hersens. 198 00:26:43,267 --> 00:26:48,000 Wil je zeggen, dat ik zonder geld niks paraat maak? 199 00:26:48,134 --> 00:26:54,334 Dat bedoel ik niet. We gebruikten onze sterke kanten. 200 00:26:54,467 --> 00:26:58,067 Als Langley en Smith op een doel scherp stelden... 201 00:26:58,201 --> 00:27:01,667 In de roos, elke keer. 202 00:27:01,801 --> 00:27:07,334 Ik ga dat boek over Italiaanse architectuur zoeken en lezen. 203 00:27:07,467 --> 00:27:10,401 Goed plan. 204 00:27:12,000 --> 00:27:17,267 De brug, luitenant Langley. 205 00:27:17,534 --> 00:27:20,367 De baas wil je spreken. 206 00:27:20,501 --> 00:27:27,000 Deed je iets, wat ik niet weet? -Niet eens iets, wat ik zelf weet. 207 00:27:31,834 --> 00:27:34,701 Binnen. 208 00:27:36,934 --> 00:27:42,501 Wat ben je van plan aan de wal te gaan doen? 209 00:27:42,634 --> 00:27:49,201 We wilden Italiaanse architectuur gaan bekijken. 210 00:27:49,334 --> 00:27:55,767 Zo kun je het ook zeggen. Een bepaalde ru�ne in gedachten? 211 00:27:55,901 --> 00:28:00,767 Mooi, dan heb ik een ongewone opdracht voor je. 212 00:28:00,901 --> 00:28:05,101 Aan de wal is ene Michele Perrier. Ze komt met mijn vrouw. 213 00:28:05,234 --> 00:28:10,201 Kun jij doen of zij een goede vriendin van je is? 214 00:28:10,334 --> 00:28:19,367 Dit is geen dienstopdracht, maar je helpt een collega-officier. 215 00:28:19,634 --> 00:28:25,934 Mam'selle Perrier wacht op die bewuste officier op de kade. 216 00:28:26,067 --> 00:28:34,267 Maar van die bewuste officier wacht daar ook zijn verloofde. 217 00:28:34,667 --> 00:28:39,467 Mag ik vragen wie die officier is? -Luitenant Langley. 218 00:28:39,601 --> 00:28:45,334 Pete? Dat is mijn beste vriend. 219 00:28:45,667 --> 00:28:52,834 Mam'selle, zei u? -Ja. Ze schijnt heel knap te zijn. 220 00:28:53,101 --> 00:28:59,601 Die gluiper. Stuurt mij het museum in en op hem wachten twee vrouwen. 221 00:28:59,734 --> 00:29:04,667 Eerlijk gezegd, hij verwacht geen van beiden. 222 00:29:04,801 --> 00:29:07,067 Het is duidelijk. 223 00:29:07,201 --> 00:29:15,201 Het is mijn plicht deze officier in zijn zware tijden te helpen. 224 00:29:38,534 --> 00:29:46,567 Is alles geregeld? -Je staat al bij Smitty op de radar. 225 00:29:55,701 --> 00:30:00,301 Tot ziens, maat. -Michele. 226 00:30:01,867 --> 00:30:07,701 Toe nou, luitenant. -Ik volg mijn orders op, mevrouw. 227 00:30:12,601 --> 00:30:20,101 Toni. Jij bent toch in Chicago? -Wedje maken? 228 00:30:20,234 --> 00:30:25,167 Ik ben blik en jij bent vlees. Samen zijn dat vleesconserven. 229 00:30:25,301 --> 00:30:31,901 Wat heb ik daarmee te maken? -Zei ik dat nog niet? Ik ga trouwen. 230 00:30:32,034 --> 00:30:38,701 Proficiat, lieverd. Wie is de geluksvogel? 231 00:30:38,834 --> 00:30:45,867 Ja. Je deed me een aanzoek. -Toen was ik pas zeven jaar oud. 232 00:30:46,000 --> 00:30:49,967 Het kan niet anders. Onze ouders regelden alles perfect. 233 00:30:50,101 --> 00:30:55,134 Luitenant Langley, mag ik je aan Michele Perrier voorstellen? 234 00:30:55,267 --> 00:30:59,701 Het is me een genoegen. 235 00:30:59,834 --> 00:31:04,000 En dit is je verloofde? 236 00:31:04,134 --> 00:31:07,534 Toni Denham - Luitenant Smith. 237 00:31:07,667 --> 00:31:12,201 Hij heeft je nog nooit genoemd. -Zijn hart zit niet op zijn tong. 238 00:31:12,334 --> 00:31:17,401 Zouden we iets gaan drinken? -Of zelfs iets meer drinken. 239 00:31:17,534 --> 00:31:22,701 We gaan met Annabelle. -Een kleurrijke dame, die te gek is. 240 00:31:22,834 --> 00:31:27,000 Al jouw vrienden, zijn mijn vrienden. 241 00:31:30,934 --> 00:31:36,467 Waar is hij? -Hij heeft geen walverlof. 242 00:31:36,601 --> 00:31:40,334 Ik ben op huwelijksreis en hij weet het niet. 243 00:31:40,467 --> 00:31:46,101 Had je het hem niet moeten vertellen? -Hij heeft hier een hekel aan. 244 00:31:46,234 --> 00:31:52,867 Hij vindt dat meeuwen gedoe niks. Het hoort niet en is ongepast. 245 00:31:53,000 --> 00:31:58,167 Zo ver zou ik niet gaan, maar hij heeft wel een punt. 246 00:31:58,301 --> 00:32:02,101 Ga dan maar met mij aan boord. 247 00:32:02,234 --> 00:32:06,801 Mag dat? -Je bent belastingbetaler. Kom mee. 248 00:32:06,934 --> 00:32:12,667 Ik ben heel opgewonden. Jij ook? -Zoals jij, zou ik ook wel willen. 249 00:32:12,801 --> 00:32:17,534 Vind je het niet fijn je man te zien? -Die zag ik graag vaker. 250 00:32:17,667 --> 00:32:24,167 Dit is mijn laatste meeuw toer. Na tien jaar ben ik er klaar mee. 251 00:32:24,301 --> 00:32:28,667 Ik wil een thuis, wat kinderen en een man in huis. 252 00:32:28,801 --> 00:32:35,934 Wat vindt hij daarvan? -Hij wil promotie en op zee leven. 253 00:32:36,067 --> 00:32:40,334 Vertel het hem. -Daarvoor ben ik hier. 254 00:32:40,467 --> 00:32:48,234 Het is zwaar om te zeggen, dat hij moet kiezen tussen mij en de Marine. 255 00:33:17,067 --> 00:33:20,734 Parkeer haar, goede vriend. 256 00:33:27,267 --> 00:33:29,901 Het is leuk hier. 257 00:33:30,034 --> 00:33:34,201 Bij ons is alles altijd 1e klas, h�? -Klopt, Wadsworth. 258 00:33:34,334 --> 00:33:40,734 Laat dat Wadsworth maar zitten. -Goed, ik haal wat munitie. 259 00:33:48,234 --> 00:33:50,067 Goedemorgen. 260 00:33:50,201 --> 00:33:55,534 Alstublieft, laat me niet ��n van die maken. 261 00:33:55,667 --> 00:34:00,267 Vier Torpedo's en stuur ze daar maar heen. 262 00:34:00,401 --> 00:34:03,701 Je weet wel, dat Marine drankje. -Ja, ik ken het. 263 00:34:03,834 --> 00:34:09,101 Ik ben een alcoholische artiest. Nee, een artiest met alcohol. 264 00:34:09,234 --> 00:34:16,734 Zoiets barbaars kan ik niet maken. Maar u, doe maar. 265 00:34:20,467 --> 00:34:24,501 Dus vertelde ik het de admiraal. Ik zei: 'Admiraal...' 266 00:34:24,634 --> 00:34:31,401 Excuseer, mijn haar is een puinhoop. -De admiraal luisterde ook niet. 267 00:34:31,534 --> 00:34:36,401 Wat sleep je mee in die tas? 268 00:34:36,534 --> 00:34:42,067 Dat is topgeheim. Het nieuwste wapen van de Marine. 269 00:34:42,201 --> 00:34:47,867 Als een vijandelijke spion dit in handen krijgt... 270 00:34:48,000 --> 00:34:51,534 Hoe weet je dat ik geen spion ben? 271 00:34:51,667 --> 00:34:55,201 Ik hoop het niet. 272 00:34:56,734 --> 00:35:02,301 Ik maak je toch niet van streek? -Geen probleem, hoor. 273 00:35:02,434 --> 00:35:04,701 Wat maak je? -Torpedo's. 274 00:35:04,834 --> 00:35:11,701 Daar krijg je haar van op je... Daar word je man van. 275 00:35:11,834 --> 00:35:17,167 Ook fout. Want wie zou van jou een man willen maken? 276 00:35:17,301 --> 00:35:21,867 Dat is de rum. Even kijken. -Maraschino kersen? 277 00:35:22,000 --> 00:35:28,367 Heel goed. Wij zijn een prima team. Wodka. 278 00:35:28,834 --> 00:35:31,601 Komkommer schijfjes. -Uitstekend. 279 00:35:31,734 --> 00:35:37,167 Ik hoopte dat ik even met je alleen kon zijn. 280 00:35:40,000 --> 00:35:45,401 Cognac. Zeg maar wanneer en waar. 281 00:35:45,534 --> 00:35:48,767 Een schijfje citroen. 282 00:35:49,467 --> 00:35:52,101 Dat laat ik aan jou over. 283 00:35:52,234 --> 00:35:56,634 Dat geeft een probleempje. 284 00:35:59,801 --> 00:36:04,801 Cr�me de Menthe. -Kun je dat probleem niet aan? 285 00:36:04,934 --> 00:36:08,234 Een vleugje bitters. 286 00:36:10,501 --> 00:36:13,434 Roeren. 287 00:36:16,701 --> 00:36:23,301 Breng dit maar bij die jongelui. En... 288 00:36:23,534 --> 00:36:28,134 laat het probleem aan mij over. 289 00:36:32,701 --> 00:36:37,767 Dat is dan 25.000 lire. 290 00:36:37,901 --> 00:36:41,701 $40 voor vier drankjes? 291 00:36:41,834 --> 00:36:45,501 $40 is ook goed. 292 00:36:45,634 --> 00:36:50,667 Zet het maar op mijn hotelrekening. 293 00:36:50,801 --> 00:36:54,701 En doe er vijf bij voor jezelf. 294 00:36:54,834 --> 00:36:57,367 Momentje nog. 295 00:36:57,501 --> 00:37:02,501 Heeft u een kamer in het hotel? -Dat is wel nodig, h�? 296 00:37:02,634 --> 00:37:08,334 Reserveer even een kamer voor me. 297 00:37:11,101 --> 00:37:16,967 Luigi, hebben we nog een kamer? Goed, momentje. 298 00:37:17,101 --> 00:37:21,934 Alleen de bruidssuite is er nog. 299 00:37:22,067 --> 00:37:28,701 Dat is heel toepasselijk. Ik neem hem. Luitenant Langley. 300 00:37:29,134 --> 00:37:32,101 U vraagt de drankjes op uw rekening te zetten. 301 00:37:32,234 --> 00:37:37,367 Maar u heeft geen kamer. Dus boek ik de bruidssuite. 302 00:37:37,501 --> 00:37:43,334 Zet de suite op de barrekening. Is allemaal heel simpel. 303 00:37:47,634 --> 00:37:52,201 Luigi? Ja, luitenant Langley. 304 00:37:52,334 --> 00:37:55,767 Kijk eens aan. 305 00:37:59,801 --> 00:38:05,201 Werken we deze parels naarbinnen en zien elkaar om half negen in de bar? 306 00:38:05,334 --> 00:38:08,234 Ad Fundum. 307 00:38:20,901 --> 00:38:26,434 Afstand 1-8-00. 308 00:38:29,034 --> 00:38:32,267 Bluebird einde. 309 00:38:45,734 --> 00:38:51,467 Dat is Bonnie. Ik stemde op haar af in South Dakota. 310 00:38:51,601 --> 00:38:56,401 Wie heeft het over South Dakota? 311 00:39:10,134 --> 00:39:13,101 Schat. 312 00:39:13,867 --> 00:39:16,367 Waar bleef je, Liz? 313 00:39:16,501 --> 00:39:20,101 Ik reis de halve wereld rond en dat is de begroeting. 314 00:39:20,234 --> 00:39:25,401 Wat had je dan verwacht? -Wat opwinding en verrast zijn. 315 00:39:25,534 --> 00:39:31,867 Ben je niet blij me te zien? 316 00:39:40,534 --> 00:39:45,934 Zijn er nu nog twijfels? -Voor dit moment niet. 317 00:39:49,334 --> 00:39:52,401 Je zou thuis een thuis voor me maken. 318 00:39:52,534 --> 00:39:57,701 Ben je niet blij dat ik hier ben? Ga door. 319 00:39:57,834 --> 00:40:01,667 We hadden dit besproken. Een kwestie van principe. 320 00:40:01,801 --> 00:40:05,501 Het is principe, dat man en vrouw elkaar zien. 321 00:40:05,634 --> 00:40:08,934 Je weet wel, zo af en toe. 322 00:40:09,067 --> 00:40:13,767 Ja, maar ik wilde ons huwelijk goed beginnen. 323 00:40:13,901 --> 00:40:18,867 Wil ik nog beginnen waar ik voor gekomen ben. 324 00:40:19,000 --> 00:40:23,534 Waarom zeg je dat? -Geen idee. 325 00:40:23,667 --> 00:40:27,534 Ik weet niet meer wat ik hier doe. -Wacht even. 326 00:40:27,667 --> 00:40:31,701 Hoe kwam je aan het reisgeld? -Niet van ons spaargeld. 327 00:40:31,834 --> 00:40:37,734 Hoe kwam je er dan aan? Vooruit: Hoe? 328 00:40:38,601 --> 00:40:41,801 Ik trad een paar keer met de band op. 329 00:40:41,934 --> 00:40:45,334 Niet te geloven. Ik laat je even alleen... 330 00:40:45,467 --> 00:40:50,934 Nachtclubs en optrekken met een stel hippies. Dat is niet netjes. 331 00:40:51,067 --> 00:40:55,367 In kerken, instuiven en jeugdherbergen. 332 00:40:55,501 --> 00:40:59,834 Daar kom je van alles tegen. Mannen, bijvoorbeeld. 333 00:40:59,967 --> 00:41:06,934 Vertrouw je me niet? -Wat zeggen mijn moeder en oma ervan? 334 00:41:07,067 --> 00:41:13,867 Dat kan ik je zeggen: Zij gaven me de rest van het geld. 335 00:41:15,401 --> 00:41:20,534 Omdat je moeder de jongste oma van South Dakota wil worden. 336 00:41:20,667 --> 00:41:24,067 En je oma wilde de jongste overgrootmoeder... 337 00:41:24,201 --> 00:41:29,267 Wacht even... -Ik wil niet met je praten. 338 00:41:29,401 --> 00:41:32,201 Wat doe je met haar? -Niks. 339 00:41:32,334 --> 00:41:35,934 Hoe kom ik van deze boot af? -Rechtdoor en dan links. 340 00:41:36,067 --> 00:41:39,934 Jij moest je schamen. Wat zou je vrouw zeggen? 341 00:41:40,067 --> 00:41:45,934 Dit is mijn vrouw. -Ja hoor. 342 00:41:46,067 --> 00:41:50,167 Zal ik je aan land brengen? -Jij brengt haar nergens. 343 00:41:50,301 --> 00:41:55,701 Jij draait dienst voor Hulldown. Weet je nog? 344 00:41:55,834 --> 00:42:02,734 Verdraaid. Wacht op me aan wal. -Ik wacht op je. 345 00:42:02,867 --> 00:42:06,334 Ik kom daarnaartoe. 346 00:42:13,601 --> 00:42:19,601 Raad eens wie op het punt staat tot kapitein benoemd te worden? 347 00:42:19,734 --> 00:42:22,267 Dat is toch geweldig nieuws, h�? 348 00:42:22,401 --> 00:42:28,767 Het is nog niet officieel. Dus ga niet al wat lopen pronken. 349 00:42:28,901 --> 00:42:36,734 Ik kan mijn enthousiasme wel in toom houden. 350 00:42:37,000 --> 00:42:41,534 Hoelang kijk ik hier al naar uit? 351 00:42:41,667 --> 00:42:46,767 Nu is het bijna zover. Kapitein van mijn eigen schip. 352 00:42:46,901 --> 00:42:53,167 Is dat niet geweldig? -Dat is geweldig. 353 00:42:53,301 --> 00:42:55,567 Je hebt gelijk, zoals altijd. 354 00:42:55,701 --> 00:43:03,934 Vanavond gaan we dat vieren. Alleen wij twee. 355 00:46:36,834 --> 00:46:40,567 Kom binnen. 356 00:46:40,701 --> 00:46:48,434 Ik hou van dames die op tijd zijn. -Ik ben te vroeg. 357 00:46:48,834 --> 00:46:52,267 Je bent altijd welkom. 358 00:46:53,201 --> 00:47:00,234 Ik was bang dat je van gedachten zou veranderen. 359 00:47:01,501 --> 00:47:05,601 Het is hier leuker dan in een restaurant. 360 00:47:05,734 --> 00:47:09,201 Geef me je spullen even. 361 00:47:11,334 --> 00:47:13,601 Dat heb ik nodig. 362 00:47:13,734 --> 00:47:17,834 Je ziet er... 363 00:47:20,034 --> 00:47:24,701 Excuseer me even. Schenk maar wat in. Dan... 364 00:47:24,834 --> 00:47:28,000 trek ik andere kleren aan. 365 00:47:28,134 --> 00:47:32,701 Niet nodig. Dat kun je later wel doen. 366 00:47:44,601 --> 00:47:47,067 Dit duurt niet lang. 367 00:47:47,201 --> 00:47:53,667 Laten we ons niet haasten. We eten en drinken eerst wat. 368 00:47:53,801 --> 00:47:58,734 Wat praten om elkaar beter te leren kennen. 369 00:47:58,867 --> 00:48:05,401 Ben je meer op je gemak als we eten, voor we tot zaken overgaan? 370 00:48:05,534 --> 00:48:08,501 Meer op mijn gemak? 371 00:48:08,634 --> 00:48:13,567 Als ik me nog meer op mijn gemak zou voelen, dan... 372 00:48:13,701 --> 00:48:17,867 Ik hou wel van een vrouw die ook van gewone dingen kan genieten. 373 00:48:18,000 --> 00:48:25,534 Zoals eten en drinken. -Dan ga ik eten en drinken. 374 00:48:30,000 --> 00:48:32,767 Kip. 375 00:48:33,000 --> 00:48:35,601 Kreeft. 376 00:48:35,734 --> 00:48:37,601 Koud vlees. 377 00:48:37,734 --> 00:48:42,234 Sat�, salade en champagne. 378 00:48:42,367 --> 00:48:47,634 Ja. -Ja, wat? 379 00:48:47,834 --> 00:48:51,134 Kip, kreeft, koud vlees... 380 00:48:51,267 --> 00:48:55,867 sat�, salade en champagne. 381 00:49:01,701 --> 00:49:06,601 Ik wil graag dat je me heel graag mag. 382 00:49:18,267 --> 00:49:24,534 Deze tandenstoker was eens een grote eik. 383 00:49:24,834 --> 00:49:28,667 En dit een edele kerstboom. 384 00:49:28,801 --> 00:49:31,934 Als we deze zouden planten... -Een tandenstokerboom. 385 00:49:32,067 --> 00:49:35,734 Daar maken we fortuin mee. Neem nog een drankje. 386 00:49:35,867 --> 00:49:38,000 Met deze prijzen? 387 00:49:38,134 --> 00:49:43,334 Ik ben nog steeds verdoofd door die Torpedo. 388 00:49:45,501 --> 00:49:51,267 Loopt dit ding goed? -Ja, kwart over negen. 389 00:49:51,401 --> 00:49:57,134 Wanneer sprak je Pete nog? -Paar uur geleden. Over Michele. 390 00:49:57,267 --> 00:50:04,401 Ik viel in slaap... Ik raakte bewusteloos zo rond zeven uur. 391 00:50:04,534 --> 00:50:09,201 Ik kwam bij, zo rond acht uur. 392 00:50:09,334 --> 00:50:13,067 Toen was ze er niet meer. 393 00:50:13,201 --> 00:50:17,334 Pete zal wel met een uitleg komen. 394 00:50:17,467 --> 00:50:21,667 Wees maar niet zo loyaal. -Dat was ik niet. 395 00:50:21,801 --> 00:50:26,567 Ik begrijp hem gewoon niet. Een meisje laten zitten zoals... 396 00:50:26,701 --> 00:50:31,734 Ik wilde eigenlijk zeggen... Ik meende er niks van. 397 00:50:31,867 --> 00:50:35,501 Geeft niet. Ik vond het mooi klinken. 398 00:50:35,634 --> 00:50:41,801 Je haalde net een afspraak binnen. -Jij en ik? 399 00:50:41,934 --> 00:50:45,667 We lopen langs het strand tot we iets vinden. 400 00:50:45,801 --> 00:50:49,667 Dan zachte muziek, gedempt licht... 401 00:50:49,801 --> 00:50:54,334 wat brood en wijn. -Waarom niet? 402 00:50:54,467 --> 00:50:57,801 Een soort vrijgezellenfeest. 403 00:50:57,934 --> 00:51:01,534 Dat kunnen vrouwen toch ook... 404 00:51:01,667 --> 00:51:06,267 Hoe noem je een vrouwelijke vrijgezel? 405 00:51:06,401 --> 00:51:09,734 Toni. 406 00:51:11,334 --> 00:51:14,134 Ober. 407 00:51:15,834 --> 00:51:19,601 Is ie bijgevuld? 408 00:51:35,901 --> 00:51:40,501 De beste champagne die je hebt. 409 00:51:41,301 --> 00:51:47,367 Niks is te goed voor de vrouw van een kapitein. 410 00:51:54,000 --> 00:51:58,167 Dit is wijn en vrouw... Over wijn gesproken. 411 00:51:58,301 --> 00:52:02,734 Een paar mensen van de Maitland en hun meeuwen... 412 00:52:02,867 --> 00:52:06,401 zijn uitgenodigd voor een wijnfeest in Loretto. De volgende haven. 413 00:52:06,534 --> 00:52:12,134 Wij beginnen het feestje al hier... 414 00:52:12,267 --> 00:52:15,867 en eindigen het daar. 415 00:52:16,834 --> 00:52:21,301 Ja, we eindigen het daar. 416 00:52:22,467 --> 00:52:28,267 Wat denk je hiervan? Het is hier knus. 417 00:52:28,401 --> 00:52:32,667 Zeker, jammer dat je nergens op kunt zitten. 418 00:52:32,801 --> 00:52:37,401 Je hebt gelijk. Dat is jammer. 419 00:52:37,534 --> 00:52:45,067 Zit daar niks in wat bruikbaar is? -Daar zit niks in. 420 00:52:45,201 --> 00:52:50,867 Kijk nou toch. Hier kun je op zitten. 421 00:52:51,000 --> 00:52:55,067 Hoe komt dat daarin? -Geen idee. Wat is er nog meer? 422 00:52:55,201 --> 00:53:01,867 Niks, erewoord. Er zit niks meer in. -Wat is dit, Wadsworth? 423 00:53:02,000 --> 00:53:08,401 Niet Wadsworth, Smitty. -Goed, Smitty. Wat is dit? 424 00:53:08,534 --> 00:53:11,901 Geef hier. Vergeet niet, dat je verloofd bent. 425 00:53:12,034 --> 00:53:19,134 Doe maar of ik dat niet ben. Met deze aanpak, wil ik de rest zien. 426 00:53:20,134 --> 00:53:25,067 Vooruit dan maar. 427 00:53:34,634 --> 00:53:38,667 Kussens. -Dat is heel attent. 428 00:53:38,801 --> 00:53:42,401 Ga maar door. Laat maar zien. 429 00:53:42,534 --> 00:53:46,767 Vergeet niet dat dit jouw idee is. 430 00:53:59,234 --> 00:54:05,367 Je noemde gedempte verlichting. 431 00:54:20,501 --> 00:54:23,834 Je wilde muziek. 432 00:54:26,467 --> 00:54:33,901 Het beste is om nu op te houden. -Brood wilde je ook. Sandwiches. 433 00:54:36,701 --> 00:54:41,967 En wijn naar keuze. Wat wil je? Wodka, whisky? 434 00:54:42,101 --> 00:54:45,134 Maakt niet uit. 435 00:54:46,067 --> 00:54:48,834 IJsblokjes. 436 00:54:53,067 --> 00:54:56,301 Dit moet je niet op de markt brengen. 437 00:54:56,434 --> 00:55:01,201 Ik geef toe, het is heel effectief. 438 00:55:05,000 --> 00:55:08,534 Alsjeblieft, op ons. 439 00:55:08,667 --> 00:55:15,934 Zoals ik me nu voel. Ik ga geloven in Tandenstokerbomen. 440 00:55:17,234 --> 00:55:21,401 Voel je je nu op je gemak bij mij? 441 00:55:21,534 --> 00:55:26,767 Het laatste half uur droom ik van je. 442 00:55:26,901 --> 00:55:33,701 Mooi, dat maakt deze avond... 443 00:55:33,834 --> 00:55:37,367 nog veel fijner. 444 00:55:37,667 --> 00:55:42,801 Dus, waar wachten we op? 445 00:55:43,734 --> 00:55:50,867 Zullen we ons dan naar de plaats van handeling begeven? 446 00:55:56,634 --> 00:56:01,767 Ga maar lekker achterover liggen. 447 00:56:01,901 --> 00:56:04,867 Behaaglijk? 448 00:56:05,534 --> 00:56:09,501 Zoals je het zo charmant zei... 449 00:56:09,634 --> 00:56:15,867 zullen we over gaan tot zaken? -Laten we dat doen. 450 00:56:27,434 --> 00:56:33,067 Rekeningen? -Onbetaalde rekeningen. 451 00:56:33,201 --> 00:56:37,000 Die zijn van mij. 452 00:56:37,134 --> 00:56:44,601 Nee, dat geloof ik niet. Je bent incasseerder? 453 00:56:45,201 --> 00:56:52,167 Ben je daarvoor hier? -Wat dacht jij dan? 454 00:56:52,634 --> 00:56:58,701 Wie domme vragen stelt, krijgt domme antwoorden. 455 00:56:58,834 --> 00:57:05,767 Daarom moest ik me op mijn gemak voelen. Om vrolijk te betalen. 456 00:57:05,901 --> 00:57:09,501 Natuurlijk. 457 00:57:09,634 --> 00:57:13,301 Je had het steeds over zaken. 458 00:57:13,434 --> 00:57:16,667 Dat ik niks vermoedde. 459 00:57:16,801 --> 00:57:20,967 Je lijkt nu eenmaal niet op een vent met regenjas en sigaar. 460 00:57:21,101 --> 00:57:27,067 Ik ben niet echt incasseerder. 461 00:57:27,201 --> 00:57:34,000 Ik ben actrice. Maar in de zomer zijn de theaters in Parijs gesloten. 462 00:57:34,134 --> 00:57:40,601 En ik moet toch eten. Dus nam ik deze job bij dat kantoor. 463 00:57:40,734 --> 00:57:45,267 Je zou wel raar hebben gekeken. Als de drie firmanten hier zaten. 464 00:57:45,401 --> 00:57:48,567 Ik krijg provisie van alles wat ik incasseer. 465 00:57:48,701 --> 00:57:54,901 Daarvan leef ik tot de theaters weer open gaan. 466 00:57:55,034 --> 00:58:01,601 Ik ben geen oplichter. Toen ik de cheques schreef vertrouwde ik erop. 467 00:58:01,734 --> 00:58:06,101 Hij deed het dan toch. -Wie? 468 00:58:06,234 --> 00:58:13,267 Mijn ouwe heer. Hij dreigde mijn toelage in te trekken tenzij ik... 469 00:58:15,901 --> 00:58:23,501 Jij krijgt je geld en je provisie. 470 00:58:23,634 --> 00:58:26,534 Graag gedaan. 471 00:58:28,501 --> 00:58:33,967 Nog iets. Waarom besloot je het op deze manier te doen? 472 00:58:34,101 --> 00:58:38,467 Omdat ik benieuwd was. -Benieuwd? 473 00:58:38,601 --> 00:58:43,734 Wie koopt een Picasso, een cello... -Het was maar een kleintje. 474 00:58:43,867 --> 00:58:51,101 Dezelfde man kocht ook Oostenrijkse porselein. 475 00:58:51,234 --> 00:58:55,101 30 dozijn rozen. -10 dozijn per keer. 476 00:58:55,234 --> 00:58:58,134 En 50 kindervoetballen. 477 00:58:58,267 --> 00:59:03,334 Voor 1200 frank een zwart neglig�. 478 00:59:03,467 --> 00:59:08,734 Toen zei ik tegen mezelf: Met die man wil ik kennis maken. 479 00:59:08,867 --> 00:59:16,000 Ik moet mijn pa bedanken voor het stopzetten van mijn toelage. 480 00:59:16,134 --> 00:59:23,401 Het is beter dat ik nu vertrek. Mijn spullen zijn daar, h�? 481 00:59:32,301 --> 00:59:36,567 Laat je me zo makkelijk met die rekeningen weg komen? 482 00:59:36,701 --> 00:59:39,134 Jij betaalt wel. 483 00:59:39,267 --> 00:59:43,801 Bedreig of volg je me niet? Je geeft incasseerders een slechte naam. 484 00:59:43,934 --> 00:59:49,301 Ik koop een regenjas en sigaar. 485 00:59:49,434 --> 00:59:52,867 Het is rond. 486 00:59:53,000 --> 00:59:56,567 Het bed is rond. 487 00:59:58,667 --> 01:00:03,101 Ja, maar waar leg je het kussen? 488 01:00:03,234 --> 01:00:11,401 Dat leg je naast het kussen van de andere persoon. 489 01:00:14,000 --> 01:00:21,000 Maar hoe weet die andere persoon de juiste plaats? 490 01:00:21,501 --> 01:00:28,234 Naast die ene persoon z�n kussen, is altijd de juiste plek. 491 01:00:32,134 --> 01:00:37,101 Ik heb nog nooit een rond bed gezien. 492 01:00:37,234 --> 01:00:43,634 Zou je niet willen blijven en er een poosje naar kijken? 493 01:00:44,467 --> 01:00:50,134 Geen goed idee. 494 01:00:50,267 --> 01:00:53,601 Je hebt gelijk. 495 01:01:04,734 --> 01:01:11,467 Zeg dat ik stapelgek ben. -Je bent stapelgek. 496 01:01:11,601 --> 01:01:14,934 Ik moest dat zeggen. 497 01:01:16,467 --> 01:01:22,101 Het is besmettelijk. -Het is de Geest. 498 01:01:22,234 --> 01:01:27,301 Welke Geest? -Die uit die tas kwam. 499 01:01:27,434 --> 01:01:32,367 O ja, die Geest. 500 01:01:32,501 --> 01:01:38,867 Dat is een slim kereltje. -Hij is geniaal. 501 01:01:40,101 --> 01:01:44,734 Is hij dat, die ervoor zorgde dat ik je ten huwelijk vroeg? 502 01:01:44,867 --> 01:01:47,467 Geen idee. 503 01:01:47,601 --> 01:01:52,201 Het is de man, die mij 'Ja' liet zeggen. 504 01:01:53,667 --> 01:01:59,101 Wat is dat nu weer? -Dat kan niet. 505 01:02:01,734 --> 01:02:07,301 De Marine wil dat het personeel op tijd van verlof terugkomt. 506 01:02:07,434 --> 01:02:11,767 Tijd om de Geest terug te stoppen. 507 01:02:23,301 --> 01:02:29,467 De Geest past hier niet meer in. -Ontluchten. 508 01:03:00,267 --> 01:03:06,067 Ben je nu al terug? Heb je een fijne avond gehad? 509 01:03:06,201 --> 01:03:09,101 Heel fijn. 510 01:03:14,234 --> 01:03:17,634 Op het strand geweest? 511 01:03:20,134 --> 01:03:26,501 Om eerlijk te zijn, met Smitty. Vind je het niet erg? 512 01:03:26,634 --> 01:03:32,501 Omdat ik je moet vertellen, dat ik vanavond bij Pete was. 513 01:03:32,634 --> 01:03:37,234 Vind je het niet erg? 514 01:04:21,934 --> 01:04:27,201 H� aap, kom naar beneden. 515 01:04:29,201 --> 01:04:32,234 Ja, jij. 516 01:05:06,634 --> 01:05:09,534 Excuseer, juffrouw. 517 01:05:32,000 --> 01:05:34,734 Bijvullen. 518 01:05:34,867 --> 01:05:38,201 Wat is er met jou gebeurd? -Met mij? 519 01:05:38,334 --> 01:05:42,967 Ik wachtte meer dan een uur in de Margudabar op jou. 520 01:05:43,101 --> 01:05:48,967 Ik zat hierin de Doria. -Sorry, verkeerd begrepen. 521 01:05:49,101 --> 01:05:53,967 Mis je de vrouwen? 522 01:05:54,901 --> 01:06:00,634 Haast u niet. De boot is een half uur later. 523 01:06:10,534 --> 01:06:13,067 Mag ik het Marguda hotel? 524 01:06:13,201 --> 01:06:16,534 Mag ik het Marguda hotel? 525 01:06:18,234 --> 01:06:22,634 Welterusten, Toni. -Goedenacht, Michele. 526 01:06:29,834 --> 01:06:33,601 Ben jij het, Michele? -Ben jij het, Pete? 527 01:06:33,734 --> 01:06:37,167 Dan zijn wij het dus. -Ja, wij zijn het. 528 01:06:37,301 --> 01:06:41,367 De boot is een half uur later. Kan ik even komen? 529 01:06:41,501 --> 01:06:45,601 Nee, dat kan niet. -Waarom niet? 530 01:06:45,734 --> 01:06:48,734 Omdat... 531 01:06:48,867 --> 01:06:52,567 Je kamergenoot is er, h�? 532 01:06:52,701 --> 01:06:59,734 Ik heb de bruidssuite. Die is betaald tot morgenmiddag. 533 01:06:59,867 --> 01:07:03,467 Ik kom eraan. 534 01:07:18,634 --> 01:07:22,967 Ik moet nog even wat gaan kopen. 535 01:07:29,667 --> 01:07:33,000 Ben jij dat Smitty? -Persoonlijk en helemaal. 536 01:07:33,134 --> 01:07:39,501 De boot is laat. Mag ik even komen? -Je hebt vijf seconden. Tot zo. 537 01:08:21,034 --> 01:08:23,767 Voor jou. 538 01:08:28,134 --> 01:08:33,267 Het is een kunstbloem. 539 01:08:33,401 --> 01:08:36,000 Toch is hij heel mooi. 540 01:08:36,134 --> 01:08:42,267 Ik wist niet dat het kunst was, toen ik hem in de lobby pikte. 541 01:08:42,401 --> 01:08:47,601 Mijn eerste gestolen kunstroos. 542 01:08:47,901 --> 01:08:52,734 Ik ben verliefd op je geworden. 543 01:08:52,867 --> 01:08:57,134 Ik ook, op jou. 544 01:09:05,867 --> 01:09:09,301 Ik was nog nooit verliefd. -Ik ook niet. 545 01:09:09,434 --> 01:09:13,867 Alleen maar verloofd. -Ja met mij. Nu. 546 01:09:14,000 --> 01:09:18,667 Het schip gaat dinsdag naar Loretto. 547 01:09:18,801 --> 01:09:23,367 We kunnen daar trouwen. -Waarom niet hier? 548 01:09:23,501 --> 01:09:27,134 Dat zou ik graag willen. Maar ik moet zo terug. 549 01:09:27,267 --> 01:09:31,134 Onzin. Je kunt een verzoek aan de admiraal richten. 550 01:09:31,267 --> 01:09:35,367 De zaak uitleggen en ontslag nemen. 551 01:09:35,501 --> 01:09:41,401 Ik wil tot mijn pensioen bij de Marine blijven. 552 01:09:41,534 --> 01:09:44,267 Maar dat kan ons niet scheiden. 553 01:09:44,401 --> 01:09:48,767 Waar de vloot ook gaat, kun je op me wachten. 554 01:09:48,901 --> 01:09:55,534 Denk je eens in: Istanbul, Majorca. En in de Stille Oceaan: Hong Kong. 555 01:09:55,667 --> 01:09:59,901 Wil je dat ik een meeuw word? 556 01:10:00,034 --> 01:10:04,734 Natuurlijk, schat. Als een vrouw van een man houdt. 557 01:10:04,867 --> 01:10:08,801 Maar schat, mijn ouders. 558 01:10:08,934 --> 01:10:13,601 Als je er zo over denkt, kom ik met je mee. 559 01:10:13,734 --> 01:10:21,301 Nee, schat, dat bedoelde ik niet. -Wat bedoel je dan wel, schat? 560 01:10:21,434 --> 01:10:27,467 Als je denkt, dat ik de rest van mijn leven de wereld rond zwerf... 561 01:10:27,601 --> 01:10:32,334 Dit wordt de kortste verloving aller tijden. 562 01:10:32,467 --> 01:10:37,667 Je had beter moeten kijken, voor je de duik nam, schat. 563 01:10:37,801 --> 01:10:44,867 Denk je dat ik een vrouw trouw, die te trots is om de vloot te volgen? 564 01:10:45,000 --> 01:10:48,501 Jij wilt geen vrouw, schat. Jij wilt een meeuw. 565 01:10:48,634 --> 01:10:53,767 Ja. En als je er zo over denkt... -Zo denk ik er precies over. 566 01:10:53,901 --> 01:11:00,801 Ik kon het weten. Een man die een doe het-zelf-verleidingstas meesleept. 567 01:11:00,934 --> 01:11:04,801 En dan dit nog. 568 01:11:06,467 --> 01:11:09,701 Dat past hier goed bij. 569 01:11:09,834 --> 01:11:14,000 Eruit. -Er zijn veel vrouwen... 570 01:11:14,134 --> 01:11:19,534 die het prachtig vinden om te dansen met een roos tussen de tanden. 571 01:11:19,667 --> 01:11:22,834 Heel veel vrouwen. 572 01:11:41,000 --> 01:11:45,301 Ik ben blij dat je kwam. 573 01:11:45,434 --> 01:11:48,501 Je vond het niet erg dat ik belde? 574 01:11:48,667 --> 01:11:52,734 Ik moest wel. -Daar ben ik blij om. 575 01:11:52,867 --> 01:11:56,834 Zal ik je jas nemen? 576 01:11:57,201 --> 01:12:01,234 Ik lag al in bed. 577 01:12:02,234 --> 01:12:05,967 Heb je het eindelijk ontdekt? 578 01:12:06,101 --> 01:12:13,601 Waar de kussens moeten liggen. -Daar dacht ik over na. 579 01:12:13,734 --> 01:12:17,734 Op school in meetkunde... -Je leerde meetkunde? 580 01:12:17,867 --> 01:12:22,967 Ja, toen ik klein was. Leerde jij dat niet als jongen? 581 01:12:23,101 --> 01:12:30,634 Nee, niet precies. Maar ik ben nu volwassen. 582 01:12:31,634 --> 01:12:36,867 En jij ook. Dus, Michele... 583 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 het is nu anders. 584 01:12:41,134 --> 01:12:48,601 Dat weet je ook wel. Daarom moeten we verstandig zijn. 585 01:12:48,734 --> 01:12:53,367 We zijn geen kinderen meer. -Nee, dat zijn we niet. 586 01:12:53,501 --> 01:12:57,467 Juist. We zijn twee intelligente volwassenen, h�? 587 01:12:57,601 --> 01:13:04,967 O ja? -Ja en daarom handelen we ook zo. 588 01:13:10,234 --> 01:13:15,034 Je bent de mooiste vrouw die ik ooit zag. 589 01:13:18,934 --> 01:13:23,101 Dat zou niet verstandig zijn, h�? 590 01:13:23,234 --> 01:13:28,567 Laten we verstandig zijn. 591 01:13:32,534 --> 01:13:35,501 In deze stoel. 592 01:13:36,501 --> 01:13:40,534 Laten we praktisch zijn. Niet laten meeslepen. 593 01:13:40,667 --> 01:13:47,034 Het punt is... 594 01:13:48,134 --> 01:13:54,201 Het punt is dat jij de mooiste ogen hebt van de hele wereld. 595 01:13:55,867 --> 01:14:00,567 Wat ga je doen? -Roken. 596 01:14:00,701 --> 01:14:07,301 Anders verandert deze volwassene in een kwijlende meetkundestudent. 597 01:14:07,434 --> 01:14:10,901 Is verstandig zijn echt zo belangrijk? 598 01:14:11,034 --> 01:14:17,534 Kunnen we niet op ons gevoel afgaan? -Dat is juist het gevaar, want... 599 01:14:17,667 --> 01:14:22,301 er zit zoveel aan vast. -Toni en je vader en... 600 01:14:22,434 --> 01:14:26,601 Ja, die hele puinhoop. 601 01:14:28,334 --> 01:14:35,367 Daarom liet je me komen. Om dat uit te leggen en verstandig te zijn. 602 01:14:35,501 --> 01:14:40,501 Precies. -Ok�, dan ben ik ook verstandig. 603 01:14:40,634 --> 01:14:44,734 Tot ziens mijn verstandige vriend. 604 01:14:58,201 --> 01:15:00,967 Pulaski gezien, Hulldown? -Die zit in de cel. 605 01:15:01,101 --> 01:15:06,534 Hij had mijn post verlaten. En dat om een vrouw na te lopen. 606 01:15:06,667 --> 01:15:09,534 Het was ook nog zijn eigen vrouw. 607 01:15:09,667 --> 01:15:15,567 Kun je een bericht zenden naar iemand in St-Margherita? 608 01:15:15,701 --> 01:15:21,267 Zeg het maar. -Het is voor commandant... 609 01:15:21,401 --> 01:15:25,101 M. Perrier. Margudahotel. 610 01:15:25,234 --> 01:15:29,067 Schrap commandant maar. Scheelt een woord. 611 01:15:29,201 --> 01:15:33,601 Het bericht is: Lieveling, ik... 612 01:15:33,734 --> 01:15:39,567 Ik bedoel: Geachte heer. -Zeg het nu maar. 613 01:15:39,701 --> 01:15:43,701 Aan Ms Michele Perrier. Het bericht luidt... 614 01:15:43,834 --> 01:15:47,467 Schat, ik kan je vanavond helaas niet ontmoeten... 615 01:15:47,601 --> 01:15:52,501 wegens onverwacht dienstrooster. 616 01:15:52,634 --> 01:16:00,367 Ik verheug me om je in Loretto te zien en de dingen af te handelen. 617 01:16:00,801 --> 01:16:05,101 Maak daar maar van: Onze situatie af te handelen. 618 01:16:05,234 --> 01:16:10,934 Veel liefs, Smitty. -Ik zal het gelijk verzenden. 619 01:16:18,634 --> 01:16:21,601 Hulldown. 620 01:16:22,834 --> 01:16:28,534 Stuur een bericht aan commandant Toni Denham in het Margudahotel. 621 01:16:28,667 --> 01:16:31,167 Ja, schrap commandant. Bericht luidt... 622 01:16:31,301 --> 01:16:35,301 Lieve Toni, ik kan je vanavond niet ontmoeten, wegens dienstrooster. 623 01:16:35,434 --> 01:16:42,967 Ik verheug me om je in Loretto te zien en de situatie af te handelen. 624 01:16:58,267 --> 01:17:01,534 Zeg eens iets. 625 01:17:03,834 --> 01:17:08,234 Sorry, ik heb een probleem. 626 01:17:08,901 --> 01:17:13,867 Toni, praat. -Ik niet. Ik heb ook een probleem. 627 01:17:14,000 --> 01:17:22,401 Bonnie, vertel jij eens iets leuks. -We halen een loslopend wiel in. 628 01:17:26,867 --> 01:17:30,000 Dat is van ons. 629 01:17:52,234 --> 01:17:57,000 Het scheelt niet veel of ik pleeg zelfmoord. 630 01:18:09,801 --> 01:18:13,667 We moeten de burgemeester begroeten. 631 01:18:13,801 --> 01:18:19,067 Heeft hij sportkleren aan? -Het lijkt wel toepasselijk. 632 01:18:32,934 --> 01:18:36,000 Veel succes. 633 01:18:42,867 --> 01:18:46,267 Je moet je wel amuseren, Pulaski. 634 01:18:46,401 --> 01:18:49,467 Zit je liever weer in de cel? 635 01:18:49,601 --> 01:18:56,601 Dan lach. Laat zien hoeveel plezier je hebt. 636 01:19:14,734 --> 01:19:20,901 Ik heb het gevoel of ik 24 uur lang in een sportschool zat. 637 01:19:27,234 --> 01:19:31,367 Ik was bang dat je niet zou komen. 638 01:19:31,501 --> 01:19:36,801 Ik moet eerst mijn kantoor bellen. -Hier is geen telefoon. 639 01:19:36,934 --> 01:19:40,067 We gaan zoeken. 640 01:19:41,734 --> 01:19:47,701 Dan geef ik je een rondleiding. -Waarom ook niet? 641 01:19:48,801 --> 01:19:52,734 Heb je het al verteld? -Aan wie en wat? 642 01:19:52,867 --> 01:19:59,467 Je man. Dat hij moet kiezen tussen jou en de zee. 643 01:19:59,601 --> 01:20:03,901 Ik vertel het hem, zo gauw ik hem zie. 644 01:20:04,034 --> 01:20:07,534 Daar komt hij net aan. 645 01:20:08,634 --> 01:20:15,000 Ik zocht overal naar je, Liz. -Ik ook naar jou. 646 01:20:15,134 --> 01:20:19,901 We moeten iets bespreken. -Dat moeten we zeker. 647 01:20:26,434 --> 01:20:28,734 Je miste de opening. 648 01:20:28,867 --> 01:20:33,067 Raad eens hoe ik hier kwam? -Per boot, ik bedoel schip. 649 01:20:33,201 --> 01:20:37,767 Helikopter. De admiraal stuurde het van het vlaggenschip. 650 01:20:37,901 --> 01:20:42,101 Dat klinkt heel belangrijk. 651 01:20:42,234 --> 01:20:46,734 Zeg niet dat je het vergeten bent. Ik ben bijna Kapitein ter Zee. 652 01:20:46,867 --> 01:20:50,467 Dat ben ik niet vergeten. 653 01:20:50,601 --> 01:20:54,734 Het is verboden om serieus te zijn op een wijnfeest. 654 01:20:54,867 --> 01:20:57,801 Je bent een erg gelukkige man, h�? 655 01:20:57,934 --> 01:21:04,567 Ik heb alles wat mijn hart begeert. En meer dan ik verdien. 656 01:21:04,701 --> 01:21:09,201 Je gaf mij nog geen gelegenheid om te zeggen... 657 01:21:09,334 --> 01:21:12,401 Gefeliciteerd, kapitein. 658 01:21:12,534 --> 01:21:16,734 En ik sta helemaal achter je. 659 01:21:18,234 --> 01:21:22,601 Zonder dat stel ik niks voor. 660 01:21:23,067 --> 01:21:28,167 We moeten het feest niet vergeten. Ik haal wat wijn. 661 01:21:29,601 --> 01:21:34,334 Pardon, kunt u me vertellen waar radarman 3e klas Billy Pulaski is? 662 01:21:34,467 --> 01:21:37,867 Ik vrees van niet. -Dat is fraai. 663 01:21:38,000 --> 01:21:42,967 Stel dat er een noodsituatie ontstaat en u heeft hem nodig. 664 01:21:43,101 --> 01:21:47,134 Wij noemen ze meeuwen. 665 01:21:47,267 --> 01:21:51,467 Zag u misschien radarman 3e klas Billy Pulaski? 666 01:21:51,601 --> 01:21:57,501 Niet pas nog. -Dan blijf ik zoeken. 667 01:22:00,734 --> 01:22:04,734 Wedden dat u het gaat missen? -Wat ga ik missen? 668 01:22:04,867 --> 01:22:11,000 De zee. De zoute lucht. 669 01:22:11,134 --> 01:22:17,501 U kunt het haar niet kwalijk nemen. Dat ze zich ergens wil vestigen. 670 01:22:17,634 --> 01:22:22,867 De meeuwerij opgeven. Kinderen krijgen. 671 01:22:23,000 --> 01:22:26,367 Dat kun je haar niet kwalijk nemen. 672 01:22:26,501 --> 01:22:30,867 Verdraaid, Billy moet toch ergens hier zijn. 673 01:22:49,334 --> 01:22:53,101 Wie kijkt er nu ernstig? -Dat komt door... 674 01:22:53,234 --> 01:22:57,701 toen ik het je vertelde, was mijn bevordering nog niet officieel. 675 01:22:57,834 --> 01:23:04,901 De keuringsuitslag is er nog niet. -Ik sprak net met een radioman. 676 01:23:05,034 --> 01:23:11,467 Ik ontwikkelde een allergie. 677 01:23:11,601 --> 01:23:17,101 Voor zoute lucht. Wat zeg je me daarvan? 678 01:23:20,534 --> 01:23:26,167 Je moet erg teleurgesteld zijn. -Ook zoiets geks. Dat zou moeten. 679 01:23:26,301 --> 01:23:32,167 Maar het is meer een opluchting Een leuke kantoorbaan in Washington. 680 01:23:32,867 --> 01:23:36,601 Voel je dat echt zo? -Ik weet dat het je tegenvalt. 681 01:23:36,734 --> 01:23:41,601 Jij gaat het rondreizen missen. Geen verantwoordelijkheid hebben. 682 01:23:41,734 --> 01:23:47,667 Maar eens moeten we ons ergens vestigen. 683 01:23:47,801 --> 01:23:54,834 Een paar kinderen krijgen. Het is niet het einde van de wereld. 684 01:23:56,634 --> 01:24:01,667 Zoals je zegt: Het is niet het einde van de wereld. 685 01:24:06,834 --> 01:24:10,067 Ik ben hier. 686 01:24:15,667 --> 01:24:21,734 Jij weer? Verdwijn hier. -Ze zegt dat ze verdwijnt. 687 01:24:21,867 --> 01:24:27,167 Wat doe jij daarin? -Vertel het de dame. 688 01:24:27,301 --> 01:24:29,701 Ik plet druiven. 689 01:24:29,834 --> 01:24:36,067 Vertel het de dame. -Omdat ik druiven pletten leuk vind. 690 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Sorry voor alles wat ik zei. 691 01:24:42,134 --> 01:24:46,000 Je meende het niet. -Ik zal nooit meer boos worden. 692 01:24:46,134 --> 01:24:49,201 En nooit meer jaloers zijn. 693 01:24:49,334 --> 01:24:55,667 Waarom kom je daar niet uit? -Omdat hij dat niet wil. 694 01:24:57,634 --> 01:25:00,534 Mooi feest, zeg. 695 01:25:00,667 --> 01:25:04,701 U bent Bonnie Pulaski, h�? 696 01:25:06,201 --> 01:25:09,534 U zingt, h�? 697 01:25:09,634 --> 01:25:15,101 Ze is gestopt. -Wilt u voor ons zingen? 698 01:25:15,234 --> 01:25:23,101 H�, wacht even. Terug daarin. -Wel alle donders nog aan toe. 699 01:25:36,201 --> 01:25:41,701 Daar is Smitty. -En Michele. 700 01:25:52,834 --> 01:25:58,334 Sprak je nog met je bazen? 701 01:26:02,301 --> 01:26:04,667 Wat gebeurde? -Gaat het? 702 01:26:04,801 --> 01:26:09,467 Ik denk het wel. Ik hoorde... 703 01:26:09,601 --> 01:26:12,767 Het voelt al veel beter. 704 01:26:12,901 --> 01:26:19,267 Als ik deze handel neem, moet niet alles gebroken zijn, h�? 705 01:26:20,701 --> 01:26:25,601 Wacht hier even. -Moment. 706 01:26:25,734 --> 01:26:29,301 We moeten praten. -We moeten iets rechtzetten. 707 01:26:29,434 --> 01:26:33,301 De verloving is verbroken. 708 01:29:09,501 --> 01:29:13,267 Een paratella, graag. 709 01:29:13,901 --> 01:29:16,901 Danst u? 710 01:29:33,534 --> 01:29:36,967 Nu is het genoeg, vriend. 711 01:29:38,801 --> 01:29:44,734 Zo is het mooi geweest. -Het was me een groot genoegen. 712 01:29:44,867 --> 01:29:47,967 H�, stop daarmee. 713 01:29:49,301 --> 01:29:54,534 Ik heb genoeg van je humeur. Maak dat je weg komt. 714 01:29:54,667 --> 01:29:59,801 En laat me los. -Ik niet, maar hij wel. Klep dicht. 715 01:29:59,934 --> 01:30:04,734 En praat niet zo tegen Vittorio. Hij is aardig en een gentleman. 716 01:30:04,867 --> 01:30:09,167 Is het nu al Vittorio? -Ja, Vittorio Joseppe Romano Alberto. 717 01:30:09,301 --> 01:30:14,767 Je bent Mrs Pulaski. -Maar niet lang meer. 718 01:30:14,901 --> 01:30:18,201 Vittorio Joseppe Romano Alberto... -Burger griezel. 719 01:30:18,334 --> 01:30:21,601 Je ziet er moe uit. Al dat druiven pletten. 720 01:30:21,734 --> 01:30:25,667 Rust maar eens lekker uit in de cel. 721 01:30:44,034 --> 01:30:47,667 Het is aan ons allemaal. 722 01:30:47,801 --> 01:30:50,767 Bedankt voor alles en tot ziens. 723 01:30:50,901 --> 01:30:54,101 PS: Toni, ik stuur je de lires die ik leende. 724 01:30:54,234 --> 01:30:59,234 Groetjes, Bonnie. Ex-meeuw. 725 01:31:00,134 --> 01:31:05,867 Ze zal net genoeg geleend hebben om naar het Consulaat te komen. 726 01:31:06,000 --> 01:31:09,034 De bus vertrok om half drie. Hoe laat is het? 727 01:31:09,167 --> 01:31:13,134 Drie uur. -Die kleine idioot. 728 01:31:13,267 --> 01:31:17,534 Ben, je moet iets doen. -Ik? 729 01:32:10,034 --> 01:32:13,734 Daar zit ze. 730 01:32:16,467 --> 01:32:19,601 Stop de bus. -Hoe dan? 731 01:32:19,734 --> 01:32:25,167 Maakt niet uit hoe. -Druk op een knop. 732 01:32:33,067 --> 01:32:38,301 Ga weg. Laat ons door. 733 01:32:52,467 --> 01:32:58,467 Blue Bird aan kapitein-echtgenoot. Contact gelegd. Ik hou van je. 734 01:33:00,734 --> 01:33:03,534 Wat is er aan de hand? 735 01:33:03,667 --> 01:33:07,901 Billy is iets overkomen. Ik voel het. 736 01:33:08,034 --> 01:33:11,867 Wat is gebeurd? Is hij gewond? -Nog niet. 737 01:33:12,000 --> 01:33:15,501 Komt dat dan nog? Wanneer? 738 01:33:15,634 --> 01:33:20,334 Als hij ontdekt dat je niet genoeg van hem houdt om vol te houden. 739 01:33:20,467 --> 01:33:26,334 Ik deed genoeg. Als jullie willen dat ik weer een meeuw word... 740 01:33:26,467 --> 01:33:30,201 verspilden jullie je tijd. 741 01:33:30,734 --> 01:33:35,167 Dat geloven jullie toch niet, h�? 742 01:33:35,301 --> 01:33:38,801 Dat zijn bandietenstreken. -Rustig aan, man. 743 01:33:38,934 --> 01:33:43,467 Het was een noodgeval. -Vooruit. Wegwezen. 744 01:33:43,601 --> 01:33:47,301 En schiet een beetje op. 745 01:34:38,167 --> 01:34:44,167 Dutch Subtitles by B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen 61084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.