Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,953 --> 00:00:09,874
(The characters, places, organizations, and
events in this drama are works of fiction)
2
00:00:10,458 --> 00:00:13,044
(Episode 6)
3
00:01:02,385 --> 00:01:04,554
(Mom)
4
00:01:09,058 --> 00:01:10,143
(Jeongseon Bus Terminal)
5
00:01:15,148 --> 00:01:16,524
Excuse me, sir.
6
00:01:17,859 --> 00:01:18,901
Who are you?
7
00:01:18,985 --> 00:01:22,864
Do you happen
to know a Doldam Hospital here?
8
00:01:22,947 --> 00:01:24,282
Well, of course.
9
00:01:24,365 --> 00:01:27,702
In Jeongseon,
everyone knows Doldam Hospital.
10
00:01:28,161 --> 00:01:29,370
Why are you asking?
11
00:01:29,454 --> 00:01:30,413
Are you sick?
12
00:01:33,708 --> 00:01:34,709
Where's your mother?
13
00:01:34,792 --> 00:01:36,544
I came to see my dad.
14
00:01:36,919 --> 00:01:40,006
My dad is a doctor at Doldam Hospital.
15
00:01:40,089 --> 00:01:41,716
Oh, really?
16
00:01:41,799 --> 00:01:45,011
I have a nephew who works there too.
17
00:01:45,678 --> 00:01:47,722
So which doctor is he?
18
00:01:48,097 --> 00:01:51,184
Do you want me to call your dad?
19
00:01:51,267 --> 00:01:53,269
No, you can't do that.
20
00:01:53,978 --> 00:01:57,523
My dad can't know that I came here.
21
00:01:58,149 --> 00:01:59,859
Oh, I see.
22
00:02:02,987 --> 00:02:04,113
Okay, let's see.
23
00:02:04,197 --> 00:02:06,074
If you go over there,
24
00:02:06,157 --> 00:02:08,159
there will be a bus stop.
25
00:02:08,743 --> 00:02:12,872
Take Bus Number 15 or 36 from there.
26
00:02:12,955 --> 00:02:15,583
They'll take you
straight to Doldam Hospital.
27
00:02:17,376 --> 00:02:19,337
Okay, thank you.
28
00:02:19,420 --> 00:02:20,505
You're welcome.
29
00:02:24,300 --> 00:02:28,012
By the way,
does the doctor called Master Kim
30
00:02:28,471 --> 00:02:30,014
still work at the hospital?
31
00:02:37,146 --> 00:02:39,023
(Doldam Hospital
Trauma bay 1)
32
00:02:51,160 --> 00:02:53,371
I forgot about that patient.
33
00:02:53,955 --> 00:02:55,248
That's why he died.
34
00:02:55,998 --> 00:02:57,333
It's my fault.
35
00:02:57,875 --> 00:02:58,876
Master Kim.
36
00:03:05,508 --> 00:03:08,302
(Front 2 & front 3)
37
00:03:13,641 --> 00:03:14,851
(Police)
38
00:03:17,812 --> 00:03:19,105
(Front 2)
39
00:03:19,188 --> 00:03:21,190
(Intensive observation area 3)
40
00:03:35,872 --> 00:03:36,873
(Front 2)
41
00:03:36,956 --> 00:03:40,418
(Trauma bay 1)
42
00:03:40,501 --> 00:03:42,587
(Intensive observation area 2)
43
00:03:57,351 --> 00:03:59,645
(Wife)
44
00:04:47,318 --> 00:04:49,237
Be careful, miss!
45
00:04:50,071 --> 00:04:51,447
Be careful!
46
00:04:51,948 --> 00:04:53,157
It's dangerous!
47
00:04:56,410 --> 00:04:58,537
Be careful, miss!
48
00:04:59,497 --> 00:05:00,498
It's dangerous!
49
00:05:02,625 --> 00:05:04,710
Miss, be careful!
50
00:05:24,438 --> 00:05:28,526
(Volume 6)
51
00:05:28,609 --> 00:05:29,694
Patient incoming!
52
00:05:34,907 --> 00:05:37,493
At the crosswalk
in front of Jeongseon Terminal, a truck--
53
00:05:37,576 --> 00:05:40,288
Wait, we didn't receive any calls
about a patient. What's going on?
54
00:05:45,584 --> 00:05:47,962
Oh, I forgot! That way.
The Trauma Center is that way.
55
00:05:48,129 --> 00:05:49,088
No, not that way!
56
00:05:49,171 --> 00:05:51,132
- This way is faster!
- This way, hurry!
57
00:05:51,215 --> 00:05:52,883
- Quickly!
- Let's go!
58
00:05:52,967 --> 00:05:54,051
- Hurry!
- Go quickly!
59
00:05:54,135 --> 00:05:55,219
Hurry.
60
00:06:18,576 --> 00:06:20,578
(Doldam Hospital)
61
00:06:26,375 --> 00:06:27,543
How are the patient's vitals?
62
00:06:27,626 --> 00:06:29,462
Vitals are 100/70.
Heart rate 110.
63
00:06:29,545 --> 00:06:32,048
However, her saturation level
is too low. It's only 75%.
64
00:06:32,131 --> 00:06:34,216
Ma'am, can you hear me?
65
00:06:34,717 --> 00:06:37,136
We gave her plenty of oxygen
through a non-rebreather mask,
66
00:06:37,219 --> 00:06:38,679
but her breathing's been odd.
67
00:06:40,806 --> 00:06:42,516
Her lung sounds are abnormal.
68
00:06:42,600 --> 00:06:43,726
Are her lungs injured?
69
00:06:43,809 --> 00:06:44,769
I think she has asthma.
70
00:06:44,852 --> 00:06:46,187
Nurse Choi, prepare for an ultrasound
71
00:06:46,270 --> 00:06:47,480
- and page Pulmonology.
- Yes.
72
00:06:47,563 --> 00:06:49,273
- Let's start with intubation.
- Okay.
73
00:06:49,357 --> 00:06:50,649
Have you contacted the guardian?
74
00:06:50,733 --> 00:06:53,277
Not yet.
Here's her phone, Doctor.
75
00:06:57,073 --> 00:06:58,908
Her medical information
is written here.
76
00:06:58,991 --> 00:07:01,202
She has asthma and pulmonary fibrosis.
77
00:07:01,285 --> 00:07:03,079
She even has
pulmonary hypertension.
78
00:07:07,083 --> 00:07:08,084
Tube, please.
79
00:07:09,126 --> 00:07:09,960
Take it out.
80
00:07:11,504 --> 00:07:12,755
I'll take a look at her stomach.
81
00:07:15,966 --> 00:07:18,052
Her spleen is completely ruptured.
82
00:07:18,427 --> 00:07:19,345
Could you go lower?
83
00:07:20,262 --> 00:07:21,430
Yes, like that.
84
00:07:22,681 --> 00:07:24,475
Looks like there is bleeding
in the kidney too.
85
00:07:25,226 --> 00:07:26,644
The left side is filled with blood.
86
00:07:26,727 --> 00:07:29,480
Isn't surgery too risky
since she has pulmonary hypertension?
87
00:07:29,563 --> 00:07:30,815
Let's first run some blood tests
88
00:07:31,357 --> 00:07:33,025
and take a look
at her ABG analysis results.
89
00:07:33,109 --> 00:07:34,235
Quickly page Dr. Nam.
90
00:07:34,318 --> 00:07:35,194
Okay.
91
00:08:05,474 --> 00:08:06,559
Gosh, that scared me.
92
00:08:14,525 --> 00:08:15,860
Who are you?
93
00:08:15,943 --> 00:08:18,154
How did you get here?
Are you hurt somewhere?
94
00:08:18,737 --> 00:08:22,032
No, I came to see someone.
95
00:08:23,993 --> 00:08:26,162
Who did you come to see?
96
00:08:26,245 --> 00:08:29,540
Do you happen
to know someone called Master Kim?
97
00:08:30,124 --> 00:08:31,000
What?
98
00:08:49,977 --> 00:08:50,978
What's this?
99
00:08:52,813 --> 00:08:53,731
Hello?
100
00:08:53,814 --> 00:08:54,982
Uncle-in-law?
101
00:08:55,065 --> 00:08:56,233
Yes, it's me.
102
00:08:56,817 --> 00:08:59,570
It's just… The more I think about it,
103
00:08:59,820 --> 00:09:02,198
the more it bothers me.
104
00:09:02,281 --> 00:09:03,491
What is it?
105
00:09:04,533 --> 00:09:05,534
Yes.
106
00:09:06,368 --> 00:09:07,995
Wait, what?
107
00:09:08,579 --> 00:09:10,414
Daughter?
108
00:09:21,550 --> 00:09:22,510
What?
109
00:09:22,593 --> 00:09:23,552
What?
110
00:09:23,636 --> 00:09:24,637
What?
111
00:09:25,262 --> 00:09:26,430
Daughter?
112
00:09:26,514 --> 00:09:28,599
Yes, apparently.
113
00:09:30,309 --> 00:09:31,310
Apparently.
114
00:09:32,269 --> 00:09:34,271
Yes, I'm almost sure of it.
115
00:09:34,355 --> 00:09:36,106
That's ridiculous!
116
00:09:36,190 --> 00:09:39,527
I said the same thing,
that it's complete nonsense.
117
00:09:39,610 --> 00:09:43,989
However, all the circumstances
say otherwise.
118
00:09:44,573 --> 00:09:46,408
Her dad is a doctor at Doldam Hospital,
119
00:09:46,492 --> 00:09:48,953
but it's a secret she can't tell.
120
00:09:49,036 --> 00:09:51,330
Plus, she's looking for Master Kim.
121
00:09:51,997 --> 00:09:55,543
Isn't it mysterious and heartrending
122
00:09:56,043 --> 00:09:58,170
like something out of
a narrative structure?
123
00:09:58,254 --> 00:10:00,631
No, Chief Jang.
124
00:10:00,714 --> 00:10:02,216
It can't be, right?
125
00:10:02,299 --> 00:10:04,176
It's definitely not true, Nurse Oh.
126
00:10:04,468 --> 00:10:07,846
I may not know everything,
but I know about his familial relations.
127
00:10:07,930 --> 00:10:09,723
It's not true.
128
00:10:09,807 --> 00:10:12,017
It's another patient. Goodness.
129
00:10:13,519 --> 00:10:14,770
I'll be going now.
130
00:10:16,105 --> 00:10:18,440
It's most definitely not true!
131
00:10:20,067 --> 00:10:21,318
See?
132
00:10:21,402 --> 00:10:23,112
What did I say? I told you it's not true.
133
00:10:23,862 --> 00:10:25,573
I wasted my time on this. Gosh.
134
00:10:27,866 --> 00:10:31,996
I believe what my uncle-in-law told me.
135
00:10:32,246 --> 00:10:33,914
He may talk a lot,
136
00:10:33,998 --> 00:10:36,041
but he doesn't make things up.
137
00:10:37,668 --> 00:10:38,794
Then…
138
00:10:42,131 --> 00:10:43,799
The patient's condition is really bad.
139
00:10:44,633 --> 00:10:46,760
Shouldn't we
at least open her up to stop the bleeding?
140
00:10:46,844 --> 00:10:50,222
Surgery is really risky
for someone with pulmonary hypertension.
141
00:10:50,347 --> 00:10:51,932
Even if it's a success,
142
00:10:52,016 --> 00:10:54,727
there could be a lot
of serious complications afterward.
143
00:10:54,810 --> 00:10:56,645
Most importantly,
144
00:10:57,187 --> 00:11:00,190
we don't know
if she'll make it through the surgery.
145
00:11:02,443 --> 00:11:03,819
Would it really be that hard?
146
00:11:03,902 --> 00:11:06,405
For now, I will open an operating room.
147
00:11:06,488 --> 00:11:08,532
Because despite the risk,
148
00:11:09,033 --> 00:11:10,826
surgery is our only option.
149
00:11:11,577 --> 00:11:13,245
- Let's get ready.
- Okay.
150
00:11:14,663 --> 00:11:15,748
Hold on, everyone.
151
00:11:17,666 --> 00:11:21,503
Due to pulmonary hypertension,
this patient is in a state of RV failure.
152
00:11:21,587 --> 00:11:23,756
If the bleeding
causes a reduction in preload,
153
00:11:23,964 --> 00:11:26,216
you won't be able
to maintain pulmonary circulation.
154
00:11:26,300 --> 00:11:27,885
That could result in
not hypervolemia,
155
00:11:27,968 --> 00:11:29,595
but hypoxia,
which you won't be able to control.
156
00:11:30,179 --> 00:11:31,180
Dr. Seo Woojin,
157
00:11:31,263 --> 00:11:32,306
reconsider…
158
00:11:33,390 --> 00:11:34,266
this operation.
159
00:11:34,850 --> 00:11:35,768
Professor Cha.
160
00:11:39,396 --> 00:11:41,857
If we keep a blood transfusion going
while we stop the bleeding,
161
00:11:41,940 --> 00:11:43,484
wouldn't that work?
162
00:11:44,068 --> 00:11:45,611
If we don't do anything,
163
00:11:46,362 --> 00:11:49,323
this patient will die within an hour.
164
00:11:49,406 --> 00:11:51,575
I heard that you have some experience
working with trauma,
165
00:11:52,076 --> 00:11:53,661
so you should know what will happen
166
00:11:53,744 --> 00:11:56,246
as soon as you operate
on someone in that condition.
167
00:11:56,747 --> 00:11:59,375
You won't be able to focus on the bleeding
because of the adhesions,
168
00:12:00,125 --> 00:12:01,210
and she'll die on the table.
169
00:12:02,586 --> 00:12:04,963
Is it really necessary
to operate on a patient
170
00:12:06,256 --> 00:12:07,758
who has less than a 20% chance to live?
171
00:12:08,342 --> 00:12:09,843
A 20% chance to live
172
00:12:10,427 --> 00:12:12,137
is more than enough reason
for me to operate.
173
00:12:13,013 --> 00:12:16,392
I've saved patients with even worse odds.
174
00:12:16,975 --> 00:12:18,769
But in most cases,
it didn't go well, did it?
175
00:12:20,145 --> 00:12:23,440
You've probably received hate
and been sued by the patients' guardians.
176
00:12:24,108 --> 00:12:26,235
You've probably been to the police station
177
00:12:26,318 --> 00:12:27,903
and questioned countless times too.
178
00:12:27,986 --> 00:12:28,987
Even so,
179
00:12:29,530 --> 00:12:30,906
am I supposed to give up on a patient?
180
00:12:30,989 --> 00:12:32,533
Yes, give up.
181
00:12:36,161 --> 00:12:38,872
- What?
- Excuse me, Professor Cha Jinman.
182
00:12:38,956 --> 00:12:40,332
From what I can see, there is…
183
00:12:46,213 --> 00:12:47,214
no hope for this patient.
184
00:12:53,303 --> 00:12:55,389
What do you mean?
185
00:13:00,436 --> 00:13:02,020
What do you mean by "there is no hope"?
186
00:13:03,272 --> 00:13:04,898
Why would there be
no hope for my daughter?
187
00:13:06,775 --> 00:13:07,943
Are you saying
188
00:13:08,861 --> 00:13:09,737
she's going to die?
189
00:13:11,196 --> 00:13:12,239
Well?
190
00:13:18,245 --> 00:13:19,371
Here.
191
00:13:21,749 --> 00:13:23,709
Drink this. It's barley tea.
192
00:13:24,793 --> 00:13:29,089
If you drink that,
it will warm you right up.
193
00:13:39,558 --> 00:13:42,311
But why did you come looking for me?
194
00:13:42,936 --> 00:13:45,397
I have something important
to discuss with you.
195
00:13:47,232 --> 00:13:48,066
What would that be?
196
00:13:49,777 --> 00:13:50,903
But…
197
00:13:51,945 --> 00:13:54,156
are you sure you're Master Kim?
198
00:13:56,658 --> 00:13:59,036
Well, of course, I am.
199
00:13:59,119 --> 00:14:01,455
See? Look here.
200
00:14:01,538 --> 00:14:05,042
It says, "Master Kim."
201
00:14:05,834 --> 00:14:06,835
Right?
202
00:14:10,506 --> 00:14:12,299
What is it?
203
00:14:12,883 --> 00:14:13,759
It's just…
204
00:14:15,594 --> 00:14:18,597
you look a lot different
from what I imagined.
205
00:14:19,640 --> 00:14:20,891
What do you mean by different?
206
00:14:21,683 --> 00:14:22,684
It's just…
207
00:14:24,269 --> 00:14:25,521
I don't know.
208
00:14:31,443 --> 00:14:33,487
See that? A dad's smile.
209
00:14:34,363 --> 00:14:36,073
Are you sure it's a dad's smile?
210
00:14:36,156 --> 00:14:37,157
Yes, of course.
211
00:14:37,699 --> 00:14:40,410
There's so much affection in his gaze.
212
00:14:44,540 --> 00:14:47,251
What do we do? Do you think he saw us?
213
00:14:47,334 --> 00:14:50,170
We were a little faster. Don't worry.
214
00:14:50,254 --> 00:14:51,463
Okay.
215
00:14:57,052 --> 00:14:59,638
What are you two doing here?
216
00:14:59,721 --> 00:15:02,099
My shoelaces were untied, so…
217
00:15:12,734 --> 00:15:14,027
Hello, Eunjae.
218
00:15:16,572 --> 00:15:18,824
- That seemed natural, right?
- Yes.
219
00:15:18,907 --> 00:15:20,742
He didn't notice
that there were no shoelaces.
220
00:15:21,285 --> 00:15:22,286
Okay.
221
00:15:28,083 --> 00:15:28,917
Hi.
222
00:15:32,296 --> 00:15:35,257
Master Kim, I think you should
come over here right now.
223
00:15:35,340 --> 00:15:37,092
Why? Did something happen?
224
00:15:37,175 --> 00:15:38,427
It's just…
225
00:15:38,510 --> 00:15:40,971
An emergency patient can't
get into an operating room.
226
00:15:42,222 --> 00:15:44,057
Is Seo Woojin not there?
227
00:15:44,141 --> 00:15:46,018
He's here, but…
228
00:15:47,769 --> 00:15:50,022
Professor Cha
isn't allowing him to operate.
229
00:15:50,105 --> 00:15:51,231
What?
230
00:15:55,569 --> 00:15:57,070
Please tell me.
231
00:15:57,779 --> 00:15:59,948
What about my daughter?
232
00:16:00,657 --> 00:16:02,659
What's wrong with her?
233
00:16:03,160 --> 00:16:07,122
Is something bad going to happen to her?
234
00:16:07,205 --> 00:16:10,083
There's severe bleeding
in the abdominal cavity,
235
00:16:10,292 --> 00:16:11,251
but if we operate--
236
00:16:12,085 --> 00:16:13,086
Yes.
237
00:16:13,837 --> 00:16:16,048
The patient is in a very bad condition.
238
00:16:17,549 --> 00:16:20,260
There's a lot of bleeding
in the abdomen so we need to operate.
239
00:16:20,761 --> 00:16:23,221
However, your daughter
has pulmonary hypertension,
240
00:16:23,639 --> 00:16:25,265
so even operating will be difficult.
241
00:16:25,349 --> 00:16:27,643
- Professor Cha--
- It's unfortunate,
242
00:16:28,310 --> 00:16:30,520
but there isn't much we can do
in her current condition.
243
00:16:30,604 --> 00:16:32,814
The operation
will be meaningless as well.
244
00:16:37,945 --> 00:16:40,113
(Head of Trauma Center, Cha Jinman)
245
00:16:40,197 --> 00:16:41,823
But if you insist,
246
00:16:42,658 --> 00:16:45,452
- I'll do my best and operate--
- Dr. Seo Woojin.
247
00:16:45,535 --> 00:16:47,371
There are many risks,
248
00:16:47,454 --> 00:16:48,664
but there's still a chance, so…
249
00:16:48,747 --> 00:16:50,207
Professor Cha Jinman?
250
00:16:55,212 --> 00:16:57,005
Are you Professor Cha Jinman
251
00:16:57,089 --> 00:16:59,591
of Hanguk University's
Department of Cardiothoracic Surgery?
252
00:16:59,800 --> 00:17:01,218
Yes, that's right.
253
00:17:06,181 --> 00:17:07,057
Oh!
254
00:17:08,517 --> 00:17:10,227
Why are you here?
255
00:17:10,310 --> 00:17:11,520
"There is no hope"?
256
00:17:11,770 --> 00:17:15,232
How dare you say something like that
to my daughter again?
257
00:17:15,941 --> 00:17:18,110
Ma'am, please.
You can't do this here.
258
00:17:18,694 --> 00:17:20,737
Get away from my daughter immediately!
259
00:17:21,947 --> 00:17:23,782
You terrible doctor!
260
00:17:24,533 --> 00:17:26,493
You demonic man!
261
00:17:27,035 --> 00:17:28,996
This is all your fault!
262
00:17:29,663 --> 00:17:31,164
Because of you,
263
00:17:31,248 --> 00:17:35,252
my daughter
didn't get proper treatment on time
264
00:17:35,711 --> 00:17:37,629
and never got compensated either.
265
00:17:38,588 --> 00:17:41,425
You made my daughter like this.
266
00:17:42,509 --> 00:17:43,510
Do you know that?
267
00:17:44,386 --> 00:17:46,138
Do you?
268
00:17:55,564 --> 00:17:57,733
Ma'am, please calm down.
269
00:18:05,907 --> 00:18:07,826
Doctor,
the patient's saturation level is falling!
270
00:18:07,909 --> 00:18:09,202
Come on, Dr. Seo Woojin.
271
00:18:09,786 --> 00:18:11,246
- Dr. Jung.
- Yes.
272
00:18:12,372 --> 00:18:14,374
Yurim.
273
00:18:15,625 --> 00:18:17,586
Yurim.
274
00:18:18,170 --> 00:18:20,630
What are you doing?
Take the guardian outside.
275
00:18:34,770 --> 00:18:35,771
Woojin.
276
00:18:36,438 --> 00:18:38,023
- How is she?
- Nurse Joo.
277
00:18:39,066 --> 00:18:40,776
The patient has asthma.
278
00:18:40,859 --> 00:18:43,320
And due to pulmonary fibrosis
and pulmonary hypertension,
279
00:18:43,403 --> 00:18:45,197
she's practically
in a state of RV failure.
280
00:18:46,031 --> 00:18:49,117
There's severe hemorrhaging in the abdomen
and her spleen is completely ruptured.
281
00:18:49,701 --> 00:18:52,913
With her medical history,
we don't know how much adhesion there is,
282
00:18:52,996 --> 00:18:53,914
so it'll be dangerous.
283
00:18:54,414 --> 00:18:55,749
Master Kim…
284
00:19:02,047 --> 00:19:03,423
Ma'am.
285
00:19:05,342 --> 00:19:07,928
We will try to save Yurim.
286
00:19:09,346 --> 00:19:10,931
Can she live?
287
00:19:12,474 --> 00:19:14,142
You may have heard this already,
288
00:19:14,976 --> 00:19:16,978
but she's in a very bad condition.
289
00:19:20,607 --> 00:19:23,985
It will be hard to access
the bleeding areas due to adhesion,
290
00:19:24,569 --> 00:19:26,196
and because of her underlying disease,
291
00:19:27,030 --> 00:19:29,199
she may not make it through the surgery.
292
00:19:31,118 --> 00:19:32,244
Even after surgery,
293
00:19:32,744 --> 00:19:34,329
there could be respiratory failure.
294
00:19:34,704 --> 00:19:36,915
We can temporarily
keep her alive with ECMO,
295
00:19:38,375 --> 00:19:41,419
but besides a lung transplant,
there may not be any other options.
296
00:19:46,341 --> 00:19:48,260
However, ma'am,
297
00:19:49,344 --> 00:19:51,763
we should
still do everything we can, right?
298
00:19:52,389 --> 00:19:53,723
Yurim…
299
00:19:55,642 --> 00:19:57,853
She did her best to get this far.
300
00:20:01,106 --> 00:20:02,274
Right?
301
00:20:10,490 --> 00:20:12,033
Please save her.
302
00:20:13,451 --> 00:20:16,788
Please save Yurim, Doctor.
303
00:20:18,748 --> 00:20:22,043
Please save my daughter.
304
00:20:22,794 --> 00:20:25,463
Okay, let's give it a shot.
305
00:20:28,466 --> 00:20:29,342
All right.
306
00:20:29,426 --> 00:20:32,053
Ma'am, you need
to sign the consent form first.
307
00:20:32,137 --> 00:20:33,263
This way.
308
00:20:48,153 --> 00:20:49,029
Let's go, Doil.
309
00:20:49,112 --> 00:20:51,198
Okay, I'll open up a room.
310
00:20:51,281 --> 00:20:52,449
We'll move the patient.
311
00:20:52,532 --> 00:20:55,202
Eunjae, put in a call to KONOS.
312
00:20:55,911 --> 00:20:59,247
Tell them she's been waiting two years
for a lung transplant and it's urgent.
313
00:20:59,998 --> 00:21:01,541
Even if we stop the bleeding,
314
00:21:02,167 --> 00:21:04,794
if she doesn't get a lung transplant,
she won't make it past a week.
315
00:21:04,878 --> 00:21:06,171
Yes, Master Kim.
316
00:21:06,713 --> 00:21:07,589
Mm.
317
00:21:14,763 --> 00:21:15,889
What are you doing?
318
00:21:15,972 --> 00:21:19,768
How is this a trauma center
when everything moves so slowly?
319
00:21:20,268 --> 00:21:23,772
I gave you the fast lane,
so why do you keep hitting the brakes?
320
00:21:24,648 --> 00:21:28,109
Don't you know that every second counts
when it comes to a severe trauma case?
321
00:21:28,193 --> 00:21:29,736
It's not because I don't know that!
322
00:21:30,779 --> 00:21:32,697
It's because the patient
can't be operated on.
323
00:21:33,949 --> 00:21:36,534
You're operating on a patient
with an obvious outcome.
324
00:21:36,743 --> 00:21:37,786
What are you trying to do?
325
00:21:39,496 --> 00:21:42,207
Do you only see the patient,
and not the doctor?
326
00:21:44,834 --> 00:21:48,505
Just how many doctors
did you screw over like this?
327
00:21:49,089 --> 00:21:50,966
Last year's records alone
328
00:21:51,049 --> 00:21:54,261
show 20 cases of Doldam Hospital's doctors
called in for investigation.
329
00:21:54,344 --> 00:21:57,264
And 11 of those cases were Dr. Seo's.
330
00:21:57,597 --> 00:21:58,723
But you.
331
00:21:58,807 --> 00:22:00,558
You said he's your most cherished pupil
332
00:22:00,642 --> 00:22:03,687
so why do you keep
making him perform ridiculous operations?
333
00:22:04,562 --> 00:22:06,106
Why do you keep
334
00:22:06,606 --> 00:22:10,235
putting that kind of risk
on the doctors? Just why?
335
00:22:18,576 --> 00:22:19,577
Because that's
336
00:22:21,413 --> 00:22:23,331
a doctor's job.
337
00:22:29,921 --> 00:22:31,923
He's doing what a doctor should.
338
00:22:33,300 --> 00:22:34,718
Should there be another reason?
339
00:22:37,554 --> 00:22:39,264
You're a lunatic.
340
00:22:46,146 --> 00:22:47,147
Let's move the patient.
341
00:23:01,828 --> 00:23:04,080
Yes, we're currently
moving the patient to the OR,
342
00:23:04,581 --> 00:23:06,624
but the patient won't be able
to make it past a week.
343
00:23:08,626 --> 00:23:10,045
That's why you, Bu Yongju,
344
00:23:11,838 --> 00:23:13,214
even with your skills
345
00:23:14,799 --> 00:23:18,553
will forever be known
as a third-rate doctor.
346
00:23:19,471 --> 00:23:20,305
Do you know that?
347
00:23:23,641 --> 00:23:24,642
Is that so?
348
00:23:27,687 --> 00:23:29,397
Then so be it.
349
00:23:29,981 --> 00:23:30,857
You lunatic.
350
00:23:34,152 --> 00:23:35,028
By the way,
351
00:23:36,821 --> 00:23:37,947
did you know...
352
00:23:40,241 --> 00:23:42,827
that the patient on her way
to the OR, Bae Yurim,
353
00:23:44,829 --> 00:23:46,373
is a humidifier victim?
354
00:23:50,043 --> 00:23:52,253
She came to me as a patient two years ago,
355
00:23:53,213 --> 00:23:56,341
but she started
being sick over 12 years ago.
356
00:23:58,343 --> 00:24:01,054
She was only eight years old then.
357
00:24:03,973 --> 00:24:07,060
She endured 12 years
358
00:24:07,143 --> 00:24:09,938
without being able to breathe properly.
359
00:24:11,940 --> 00:24:13,817
Can you even imagine
360
00:24:15,485 --> 00:24:16,528
the pain she went through?
361
00:24:20,198 --> 00:24:23,576
Even if I am a third-rate doctor,
362
00:24:24,911 --> 00:24:26,913
if I can do anything to help,
363
00:24:29,040 --> 00:24:31,543
I'm willing to do my best.
364
00:24:33,962 --> 00:24:34,963
Got it?
365
00:25:01,322 --> 00:25:02,824
Put this against your head.
366
00:25:05,243 --> 00:25:07,787
Just what happened?
367
00:25:12,584 --> 00:25:14,294
Are you not going to tell me?
368
00:25:20,550 --> 00:25:22,093
Around 12 years ago,
369
00:25:23,845 --> 00:25:25,096
there was a compensation lawsuit
370
00:25:26,431 --> 00:25:28,725
for an issue with a humidifier.
371
00:25:29,434 --> 00:25:33,104
The court asked me
to issue a written opinion.
372
00:25:35,064 --> 00:25:38,485
So the patient
in the lawsuit was Bae Yurim?
373
00:25:39,611 --> 00:25:41,988
I could not clearly establish
whether the cause of her asthma
374
00:25:42,322 --> 00:25:46,409
was because of an underlying disease
or a humidifier.
375
00:25:47,577 --> 00:25:49,954
I wrote and submitted my opinion
376
00:25:51,372 --> 00:25:53,249
according to my conscience
and medical views.
377
00:25:53,833 --> 00:25:57,504
And this time, you were against
that patient's emergency surgery?
378
00:26:00,590 --> 00:26:04,093
Do you know when I feel most disillusioned
with my job as a doctor?
379
00:26:04,969 --> 00:26:06,429
It's when I have to deal with
380
00:26:08,056 --> 00:26:09,682
impersonal individuals like them.
381
00:26:12,143 --> 00:26:14,812
They have little to no courtesy
or respect for human beings.
382
00:26:15,271 --> 00:26:19,984
They question and criticize the opinions
of experts however they want.
383
00:26:20,610 --> 00:26:22,445
They endlessly tear others down,
384
00:26:24,239 --> 00:26:27,033
turning their achievements
and dignity into their shame overnight.
385
00:26:27,325 --> 00:26:28,701
They mock and condemn them
386
00:26:29,202 --> 00:26:31,162
and call it justice.
387
00:26:33,665 --> 00:26:35,583
I've had it up to here
388
00:26:37,126 --> 00:26:38,670
with those kinds of people.
389
00:26:39,921 --> 00:26:41,589
I'm also sick and tired
390
00:26:42,465 --> 00:26:44,968
of that punk, Bu Yongju,
who defends those kinds of people.
391
00:26:47,720 --> 00:26:52,141
Master Kim spends every moment
trying to do his best for his patients.
392
00:26:54,143 --> 00:26:57,230
He helped me find pride
in being a doctor too.
393
00:26:58,982 --> 00:27:02,777
The world doesn't care
about something like your pride, Eunjae.
394
00:27:03,444 --> 00:27:04,445
Understand?
395
00:27:06,614 --> 00:27:09,450
Dr. Cha, could you come out for a moment?
396
00:27:10,868 --> 00:27:12,412
Let's talk later, Dad.
397
00:27:16,207 --> 00:27:17,208
Hello.
398
00:27:18,418 --> 00:27:20,295
We have additional information
399
00:27:20,378 --> 00:27:22,755
regarding Bae Yurim's accident.
400
00:27:28,511 --> 00:27:31,389
Since there was a lot of delay,
I'll try to stop the bleeding first.
401
00:27:31,472 --> 00:27:33,224
Don't rush. Do as you always have,
402
00:27:33,391 --> 00:27:35,101
at your own pace. Okay?
403
00:27:36,227 --> 00:27:37,395
Scalpel.
404
00:27:47,155 --> 00:27:48,448
Metz.
405
00:27:53,786 --> 00:27:55,288
Give me a lot of gauze, please.
406
00:27:56,581 --> 00:27:57,540
More.
407
00:28:00,877 --> 00:28:02,962
Dr. Nam,
will the patient be able to hold on?
408
00:28:03,046 --> 00:28:06,257
Just focus on the operation,
I'll try to keep her stable.
409
00:28:07,425 --> 00:28:10,011
Add five units of packed RBC and FFP each.
410
00:28:10,094 --> 00:28:11,721
- Okay.
- I'm starting the RIS.
411
00:28:12,764 --> 00:28:14,057
All right.
412
00:28:15,350 --> 00:28:16,934
- Three.
- Two.
413
00:28:17,018 --> 00:28:18,519
- One.
- Done!
414
00:28:26,694 --> 00:28:27,862
Ah!
415
00:28:28,237 --> 00:28:30,698
This is the best time to eat this.
416
00:28:30,782 --> 00:28:33,201
Is this a Friday tradition
at Doldam Hospital as well?
417
00:28:33,284 --> 00:28:35,119
No, it's not a tradition.
418
00:28:36,079 --> 00:28:37,538
It just tastes the best at this hour.
419
00:28:38,122 --> 00:28:40,500
You get hungry
right after the first wave of patients.
420
00:28:40,583 --> 00:28:41,751
First wave?
421
00:28:42,377 --> 00:28:44,962
So is there a second wave?
422
00:28:45,046 --> 00:28:48,925
Well, on some days,
there's a third wave or a fourth wave too.
423
00:28:50,134 --> 00:28:51,386
Doesn't that make you tired?
424
00:28:52,220 --> 00:28:55,890
Of course, it does.
I'm always exhausted and past my limits.
425
00:28:55,973 --> 00:28:59,477
Oh, I couldn't tell.
You're always smiling.
426
00:28:59,560 --> 00:29:03,940
Well, it's very exhausting
but I'm also very proud.
427
00:29:04,732 --> 00:29:06,192
I, Yoon Areum,
428
00:29:06,275 --> 00:29:08,569
am a boring and insignificant person,
429
00:29:08,986 --> 00:29:10,488
but as Dr. Yoon Areum,
430
00:29:10,571 --> 00:29:13,449
I'm a pretty decent person.
431
00:29:13,658 --> 00:29:15,493
I feel like I'm helping someone too.
432
00:29:16,577 --> 00:29:18,454
You have a great mindset.
433
00:29:18,538 --> 00:29:21,791
I think I know that feeling.
434
00:29:21,874 --> 00:29:24,669
I came to Doldam
so I could know that feeling too.
435
00:29:25,336 --> 00:29:28,047
That's my Dr. Ung.
You know what I'm talking about.
436
00:29:28,631 --> 00:29:30,133
- Cheers.
- Cheers.
437
00:29:30,216 --> 00:29:32,677
"Dr. Ung?" What is that?
438
00:29:32,760 --> 00:29:34,595
It's a nickname Dr. Cha made for him.
439
00:29:34,679 --> 00:29:36,931
Everyone here calls him Dr. Ung.
440
00:29:38,182 --> 00:29:39,600
What about me? Do I have one?
441
00:29:40,518 --> 00:29:41,602
Should I make you one?
442
00:29:42,770 --> 00:29:44,188
Hmm…
443
00:29:44,564 --> 00:29:45,398
How about "Dr. Dong"?
444
00:29:47,108 --> 00:29:48,151
Well, that's…
445
00:29:48,234 --> 00:29:49,193
Ah…
446
00:29:49,277 --> 00:29:50,945
Isn't that a little dangerous though?
447
00:29:51,779 --> 00:29:54,741
If you don't say it carefully,
it can sound like Dr. Dung…
448
00:29:56,743 --> 00:29:58,161
Then he'll be Dr. Dung.
449
00:29:58,244 --> 00:29:59,078
Hey!
450
00:30:01,330 --> 00:30:04,125
Oh, I'll be leaving first,
so enjoy the rest of your meal.
451
00:30:13,968 --> 00:30:15,511
She said she had a boyfriend.
452
00:30:16,137 --> 00:30:17,138
What?
453
00:30:18,347 --> 00:30:19,766
Dr. Yoon Areum.
454
00:30:19,849 --> 00:30:22,518
She has a boyfriend
she's been dating for about three years.
455
00:30:24,687 --> 00:30:25,772
How do you know this?
456
00:30:26,606 --> 00:30:27,607
By coincidence.
457
00:30:28,900 --> 00:30:29,776
I overheard it.
458
00:30:34,405 --> 00:30:35,490
Dang it.
459
00:30:36,073 --> 00:30:37,909
It hurts.
460
00:30:48,961 --> 00:30:51,464
Mix five doses of dextrose-saline
with two doses of thiamine.
461
00:30:51,547 --> 00:30:53,508
- A brain CT too.
- Yes, Doctor.
462
00:30:54,509 --> 00:30:55,593
Where is Nurse Eom?
463
00:30:55,676 --> 00:30:56,969
She's on her 10-minute break.
464
00:30:57,053 --> 00:30:58,304
I see.
465
00:30:59,597 --> 00:31:01,015
Have you taken a break, Dr. Areum?
466
00:31:02,141 --> 00:31:04,185
You won't believe this.
I went to take a break,
467
00:31:04,435 --> 00:31:07,522
but I ended up giving ultrasound lessons
to Dr. Ung and Dr. Dong.
468
00:31:08,856 --> 00:31:09,857
I see.
469
00:31:11,150 --> 00:31:14,987
The two of them were practicing
with the ultrasound in the dark.
470
00:31:15,988 --> 00:31:17,698
It was so funny.
471
00:31:18,282 --> 00:31:19,867
You should have seen them, Nurse Euntak.
472
00:31:20,493 --> 00:31:22,954
- I don't really want to.
- Why not?
473
00:31:29,919 --> 00:31:31,087
What about the patient?
474
00:31:31,170 --> 00:31:33,840
We're taking him to get a brain CT.
475
00:31:34,924 --> 00:31:35,925
I see.
476
00:31:38,135 --> 00:31:40,096
Oh! What's with your hand?
477
00:31:41,806 --> 00:31:43,599
My hand? What about it?
478
00:31:44,183 --> 00:31:45,560
No, the other hand.
479
00:31:47,270 --> 00:31:48,354
There's nothing here either.
480
00:31:49,981 --> 00:31:53,693
- Right. There really isn't anything.
- What?
481
00:31:53,776 --> 00:31:57,196
I heard that you had a boyfriend
you've been dating for three years.
482
00:31:58,155 --> 00:32:01,158
But you don't seem to have
a couple's ring
483
00:32:01,242 --> 00:32:03,119
and there are no signs
of you having worn a ring.
484
00:32:03,202 --> 00:32:05,371
That must mean
it's not that serious, right?
485
00:32:12,169 --> 00:32:13,921
What?
486
00:32:20,636 --> 00:32:23,347
Oh! What are you all doing out here?
Did a patient come in?
487
00:32:29,729 --> 00:32:30,938
Doctor, over here!
488
00:32:31,689 --> 00:32:33,941
- Please take a look at my husband!
- Nurse Eom.
489
00:32:35,109 --> 00:32:36,027
This way, please!
490
00:32:36,611 --> 00:32:37,653
Oh, my stomach!
491
00:32:39,697 --> 00:32:40,865
Sir.
492
00:32:41,532 --> 00:32:42,950
I'll take the patient to get a CT.
493
00:32:55,504 --> 00:32:57,882
Young man. Can you examine me?
494
00:33:04,180 --> 00:33:05,222
Okay.
495
00:33:38,089 --> 00:33:39,757
(Nurse Koo)
496
00:33:44,929 --> 00:33:46,430
They look similar.
497
00:33:47,098 --> 00:33:48,224
Really similar.
498
00:33:48,891 --> 00:33:50,518
There's no doubt about it.
499
00:33:51,102 --> 00:33:52,478
That little kid and Master Kim?
500
00:33:52,561 --> 00:33:55,523
No, not Master Kim.
501
00:33:57,108 --> 00:34:00,528
Those friendly eyes and sharp nose…
502
00:34:04,573 --> 00:34:06,409
I'm certain she looks like someone.
503
00:34:07,118 --> 00:34:08,661
But I can't remember whom.
504
00:34:11,497 --> 00:34:13,290
She's asking you to call back.
505
00:34:14,250 --> 00:34:15,126
Who, me?
506
00:34:15,209 --> 00:34:17,503
Your wife called me just now,
507
00:34:18,170 --> 00:34:20,673
and she said
you wouldn't pick up the phone.
508
00:34:20,756 --> 00:34:23,592
I was busy. That's why I didn't pick up.
509
00:34:23,676 --> 00:34:27,096
Well, it's not that.
You should call her back.
510
00:34:27,304 --> 00:34:28,556
I think it's about Byeol.
511
00:34:29,598 --> 00:34:30,474
What about Byeol?
512
00:34:31,142 --> 00:34:31,976
Is she sick?
513
00:34:32,059 --> 00:34:35,271
She hasn't been able to contact Byeol
since this afternoon.
514
00:34:36,230 --> 00:34:37,106
What?
515
00:34:42,737 --> 00:34:43,738
Do you want to eat this?
516
00:34:44,989 --> 00:34:47,241
How come whenever adults see little kids,
517
00:34:47,324 --> 00:34:49,660
they always try to give them
something to eat?
518
00:34:49,744 --> 00:34:53,456
Especially sweets
like candies, jelly, and chocolate?
519
00:34:53,998 --> 00:34:56,292
They're the things that make moms mad
if you eat them.
520
00:34:56,876 --> 00:34:58,586
So you don't want the lollipop?
521
00:35:04,925 --> 00:35:07,011
By the way, this hospital is really big.
522
00:35:07,094 --> 00:35:09,722
Right. Especially
since the Trauma Center was built,
523
00:35:09,805 --> 00:35:11,182
this place became even bigger.
524
00:35:11,766 --> 00:35:13,976
You'll keep this a secret
from my dad, right?
525
00:35:14,060 --> 00:35:18,647
Don't worry. I'm good at keeping secrets.
526
00:35:20,191 --> 00:35:22,193
What are you saying?
527
00:35:22,276 --> 00:35:23,319
Where is Byeol?
528
00:35:27,448 --> 00:35:31,202
You're supposed to look after the kid.
You had one job!
529
00:35:31,869 --> 00:35:33,579
You don't even know when she disappeared
530
00:35:33,913 --> 00:35:35,247
or where she went.
531
00:35:35,498 --> 00:35:36,916
Do you think that makes sense?
532
00:35:37,708 --> 00:35:39,335
What did you say?
533
00:35:40,961 --> 00:35:41,962
Hey.
534
00:35:42,755 --> 00:35:45,966
Besides living expenses,
all the money I make goes home.
535
00:35:46,634 --> 00:35:49,220
Why is nothing ever enough for you?
536
00:35:49,303 --> 00:35:51,722
What else do you want from me?
537
00:35:53,307 --> 00:35:54,433
I'm lonely too.
538
00:35:56,769 --> 00:35:58,938
I'm worn out too, honey.
539
00:36:00,397 --> 00:36:03,067
You're not the only one
having a hard time, all right?
540
00:36:06,028 --> 00:36:07,029
Forget it.
541
00:36:08,447 --> 00:36:09,990
I don't want to fight with you.
542
00:36:12,868 --> 00:36:14,578
I'm tired of it.
543
00:36:17,248 --> 00:36:20,960
Let's just stop! I'll look for Byeol here.
544
00:37:03,502 --> 00:37:04,753
Taking out the spleen.
545
00:37:10,634 --> 00:37:11,886
Suture, please.
546
00:37:24,148 --> 00:37:25,232
- Cut.
- Cut.
547
00:37:29,612 --> 00:37:31,113
I'll be moving on to the SMV.
548
00:37:31,697 --> 00:37:33,032
- Doil?
- Yes.
549
00:37:33,115 --> 00:37:35,075
She's holding on well.
550
00:37:35,159 --> 00:37:36,327
I'm doing my best too.
551
00:37:37,953 --> 00:37:38,996
Clamp.
552
00:37:40,998 --> 00:37:42,416
Suture, please.
553
00:37:48,839 --> 00:37:50,633
Dr. Seo, are you okay?
554
00:37:52,051 --> 00:37:54,595
I'm sorry.
I'll go change my gloves real quick.
555
00:37:55,930 --> 00:37:56,931
Suture, please.
556
00:38:10,694 --> 00:38:11,904
- Cut.
- Cut.
557
00:38:12,988 --> 00:38:14,114
Irrigation.
558
00:38:15,824 --> 00:38:17,326
Give it to me, please.
559
00:38:21,997 --> 00:38:23,332
Richardson retractor.
560
00:38:27,586 --> 00:38:30,297
There seems to only be a hematoma
in the retroperitoneum
561
00:38:31,131 --> 00:38:32,549
and no active bleeding.
562
00:38:33,133 --> 00:38:35,177
Okay. Let's finish up.
563
00:38:35,261 --> 00:38:36,595
We'll start closing up now.
564
00:38:49,608 --> 00:38:54,154
What do mean my daughter
tried to commit suicide?
565
00:38:54,238 --> 00:38:58,200
According to the driver, Ms. Bae Yurim
was standing in the middle of the road
566
00:38:58,284 --> 00:39:00,619
even though the walk signal wasn't on.
567
00:39:01,829 --> 00:39:03,330
Even when there was a car coming,
568
00:39:03,414 --> 00:39:05,165
she didn't try to move out of the way,
569
00:39:05,666 --> 00:39:07,251
like she was standing there on purpose.
570
00:39:07,751 --> 00:39:10,671
It also seems that way from the footage
on the driver's dashcam.
571
00:39:12,589 --> 00:39:13,966
That's ridiculous.
572
00:39:14,550 --> 00:39:17,261
Why would my daughter--
573
00:39:17,344 --> 00:39:18,262
By any chance,
574
00:39:18,762 --> 00:39:22,099
did she have depression?
575
00:39:24,476 --> 00:39:25,728
While investigating,
576
00:39:27,980 --> 00:39:28,981
we found this
577
00:39:30,649 --> 00:39:32,026
on her social media account.
578
00:39:33,736 --> 00:39:35,988
(Bae_Yurim_)
579
00:39:38,741 --> 00:39:42,119
(#Sending #Condolences #To_Myself)
580
00:39:43,287 --> 00:39:45,873
What do you mean it wasn't an accident?
581
00:39:47,291 --> 00:39:49,418
They say she walked into the road herself.
582
00:39:50,294 --> 00:39:51,253
It looks like
583
00:39:52,296 --> 00:39:53,922
she was trying to commit suicide.
584
00:40:03,682 --> 00:40:05,225
I heard about Bae Yurim.
585
00:40:07,144 --> 00:40:09,521
If it comes out
that she really did try to commit suicide,
586
00:40:10,189 --> 00:40:13,442
she won't be able
to receive a lung transplant.
587
00:40:16,945 --> 00:40:18,655
One of KONOS' principles is
588
00:40:19,573 --> 00:40:21,700
to not give transplants
to patients with suicide risks.
589
00:40:25,704 --> 00:40:27,164
Do you know what that means?
590
00:40:28,290 --> 00:40:30,834
It means that the emergency surgery
you risked performing
591
00:40:30,918 --> 00:40:32,503
was for nothing.
592
00:40:35,839 --> 00:40:36,799
Now the patient's family
593
00:40:38,550 --> 00:40:41,220
will receive a huge surgery bill
594
00:40:41,804 --> 00:40:43,472
and the patient won't even survive a week
595
00:40:44,723 --> 00:40:46,225
and die.
596
00:40:53,190 --> 00:40:54,775
When your moments of hope go awry,
597
00:40:57,319 --> 00:40:58,320
only this
598
00:40:59,321 --> 00:41:01,448
harsh reality remains.
599
00:41:02,741 --> 00:41:03,742
Do you know that?
600
00:41:27,972 --> 00:41:29,224
Hello?
601
00:41:29,891 --> 00:41:32,394
This is Byeol's father
who just made a report.
602
00:41:33,311 --> 00:41:35,647
Have you still not heard anything?
603
00:41:37,190 --> 00:41:40,110
No. Right now,
I'm on duty at the hospital…
604
00:41:42,946 --> 00:41:45,281
I'm on duty right now,
605
00:41:46,783 --> 00:41:48,660
so please find her quickly.
606
00:41:50,495 --> 00:41:53,540
She's only nine years old.
607
00:41:54,582 --> 00:41:56,668
It's late at night and cold out.
608
00:41:57,669 --> 00:41:59,754
I beg you, please.
609
00:42:02,006 --> 00:42:04,509
Okay, thank you. Bye.
610
00:42:10,807 --> 00:42:11,933
Dr. Jung Insu.
611
00:42:21,651 --> 00:42:25,363
(Consultation room 2)
612
00:42:27,031 --> 00:42:28,408
Master Kim.
613
00:42:43,923 --> 00:42:47,093
Hey, Insu. Let her sleep.
614
00:42:49,429 --> 00:42:53,808
It seems like
she went on a great adventure today.
615
00:43:00,774 --> 00:43:02,609
- I'm sorry, Master Kim.
- What?
616
00:43:04,569 --> 00:43:06,654
It seems she suddenly
wanted to see her dad.
617
00:43:07,238 --> 00:43:10,533
She only left a note for her mom
and ran away from home.
618
00:43:12,368 --> 00:43:14,746
Since she's only nine years old,
619
00:43:15,330 --> 00:43:17,415
I doubted she would come here by herself.
620
00:43:17,499 --> 00:43:18,374
I'm sorry.
621
00:43:22,086 --> 00:43:23,505
Insu, are you…
622
00:43:25,673 --> 00:43:27,675
estranged from your wife?
623
00:43:33,681 --> 00:43:36,351
Do you know what "estranged" is?
624
00:43:38,937 --> 00:43:42,106
"Estranged" is just "estranged."
625
00:43:43,316 --> 00:43:44,442
Why?
626
00:43:46,486 --> 00:43:51,032
My mom and dad
have been estranged for a year now.
627
00:43:52,659 --> 00:43:56,830
They're not divorced,
but it's pretty similar.
628
00:43:57,580 --> 00:43:59,999
I see.
629
00:44:00,542 --> 00:44:03,211
Mom said it was
because of you, Master Kim.
630
00:44:03,711 --> 00:44:07,382
She said you're holding on to him
and wouldn't let him go,
631
00:44:07,549 --> 00:44:10,009
so he couldn't leave this place.
632
00:44:13,721 --> 00:44:15,515
So if I'm being honest…
633
00:44:16,140 --> 00:44:19,269
I came here to ask you to let him go, but…
634
00:44:21,145 --> 00:44:22,188
But?
635
00:44:23,606 --> 00:44:27,902
I think my mom and dad
just don't get along.
636
00:44:28,570 --> 00:44:31,114
I heard them fighting earlier.
637
00:44:32,699 --> 00:44:33,950
Even at my age,
638
00:44:34,450 --> 00:44:36,661
I don't yell and fight like they do.
639
00:44:38,204 --> 00:44:39,205
Gosh…
640
00:44:45,753 --> 00:44:48,506
Why didn't you tell me?
641
00:44:51,342 --> 00:44:52,343
I'm embarrassed.
642
00:44:53,761 --> 00:44:56,014
It's not something
you should be worrying about.
643
00:44:58,892 --> 00:45:00,018
I'm sorry.
644
00:45:01,477 --> 00:45:02,729
No, it's okay.
645
00:45:05,607 --> 00:45:07,942
Stay with Byeol for a bit.
646
00:45:08,568 --> 00:45:10,904
I'm going to go take a walk, okay?
647
00:46:04,040 --> 00:46:05,249
Just how many doctors
648
00:46:05,333 --> 00:46:08,169
did you screw over like this?
649
00:46:08,252 --> 00:46:09,462
It's my fault.
650
00:46:09,963 --> 00:46:11,130
I will…
651
00:46:13,549 --> 00:46:15,134
I will take full responsibility.
652
00:46:15,218 --> 00:46:19,722
My mom and dad
have been estranged for a year now.
653
00:46:31,234 --> 00:46:33,778
Do you only see the patient,
and not the doctor?
654
00:47:02,515 --> 00:47:05,518
All right, sir, please show me your butt.
655
00:47:06,269 --> 00:47:07,270
What?
656
00:47:07,979 --> 00:47:10,106
Okay, fine. Give me your arm then.
657
00:47:17,071 --> 00:47:21,159
And they say
even monkeys fall from trees sometimes.
658
00:47:21,576 --> 00:47:25,163
The surgery genius
stabbed his own finger during surgery.
659
00:47:25,747 --> 00:47:27,206
Hold it down, please.
660
00:47:30,501 --> 00:47:33,629
How come you haven't gotten
better at giving shots?
661
00:47:33,713 --> 00:47:37,258
As if. I have many years
of experience giving shots.
662
00:47:40,261 --> 00:47:42,430
Anyway, it does seem a little futile
663
00:47:44,057 --> 00:47:45,975
if she can't get a lung transplant.
664
00:47:46,893 --> 00:47:48,144
Because I worked really hard.
665
00:47:48,227 --> 00:47:51,355
We don't know that yet.
It's not conclusive yet.
666
00:47:53,483 --> 00:47:54,859
Which finger was stabbed with the needle?
667
00:48:00,406 --> 00:48:03,618
It's fine that you work hard,
but please don't hurt yourself.
668
00:48:04,702 --> 00:48:07,080
Your blood is my blood
669
00:48:07,371 --> 00:48:10,166
and your delicate bones are also mine.
670
00:48:10,249 --> 00:48:11,959
Okay?
671
00:48:13,086 --> 00:48:14,003
Are you going home now?
672
00:48:14,087 --> 00:48:18,007
Yes, since my strict father
is staying with me.
673
00:48:19,133 --> 00:48:20,468
I'll see you tomorrow.
674
00:48:21,219 --> 00:48:22,136
Okay.
675
00:48:32,063 --> 00:48:37,110
(WJ, EJ)
676
00:49:28,536 --> 00:49:34,417
(Emergency medical center)
677
00:49:37,253 --> 00:49:38,254
Master Kim.
678
00:49:42,383 --> 00:49:43,384
Master Kim?
679
00:49:43,759 --> 00:49:44,760
Oh, hey.
680
00:49:45,720 --> 00:49:48,514
What is it? Why aren't you going home?
681
00:49:49,098 --> 00:49:50,808
I'm staying here for the time being.
682
00:49:55,980 --> 00:49:58,274
Did you dress the wound properly?
683
00:49:58,858 --> 00:50:01,444
- Yes, you don't have to worry about that.
- Mm.
684
00:50:01,527 --> 00:50:03,821
The patient's viral markers
came back negative as well.
685
00:50:05,406 --> 00:50:06,741
What happened earlier?
686
00:50:07,491 --> 00:50:09,535
You've never made such mistakes before.
687
00:50:11,579 --> 00:50:13,664
I think it's because I was anxious.
688
00:50:14,707 --> 00:50:16,500
I wanted to reduce
the surgery time somehow,
689
00:50:16,918 --> 00:50:19,128
so as to lessen the strain on the patient.
690
00:50:21,005 --> 00:50:21,839
Also,
691
00:50:22,340 --> 00:50:24,592
I wanted to show Professor Cha Jinman
692
00:50:26,010 --> 00:50:27,345
that I could save the patient.
693
00:50:28,763 --> 00:50:32,558
Well, you're not the type of person
to perform an operation just to show off.
694
00:50:34,894 --> 00:50:35,895
See?
695
00:50:36,437 --> 00:50:39,398
I told you.
You're the only one who knows me best.
696
00:50:43,694 --> 00:50:47,156
For the time being, we'll keep
the Trauma Center in a dispatch format.
697
00:50:47,782 --> 00:50:49,659
Whenever you need urgent trauma surgery,
698
00:50:49,867 --> 00:50:52,245
I'll go over and conduct it.
699
00:50:55,539 --> 00:50:57,416
However, I won't
be changing my affiliation.
700
00:50:58,417 --> 00:51:00,211
At least let me decide that for myself.
701
00:51:01,504 --> 00:51:02,672
And please stop
702
00:51:02,755 --> 00:51:04,590
making a Plan B for everything.
703
00:51:05,299 --> 00:51:07,510
You'll put me in a tough spot.
704
00:51:09,720 --> 00:51:11,973
Okay, I won't.
705
00:51:14,308 --> 00:51:16,185
All right. Keep up the good work.
706
00:51:17,395 --> 00:51:18,771
Okay.
707
00:51:47,216 --> 00:51:49,635
(Soonyoung's Restaurant
Breakfast Available)
708
00:51:51,762 --> 00:51:53,222
Woojin, you're here.
709
00:51:53,306 --> 00:51:55,558
Yes, I'm hungry. Please give me some food.
710
00:51:55,641 --> 00:51:56,976
Okay, take a seat.
711
00:51:57,893 --> 00:52:00,354
What about Eunjae?
I haven't seen her around lately.
712
00:52:00,938 --> 00:52:03,524
Her father is here from Seoul,
so she's been busy.
713
00:52:03,607 --> 00:52:04,692
I see.
714
00:52:06,068 --> 00:52:09,113
So are you making a formal introduction?
715
00:52:09,196 --> 00:52:10,698
And choosing a wedding date?
716
00:52:10,781 --> 00:52:13,951
Hey, if you need
a stand-in mom, let me know.
717
00:52:14,368 --> 00:52:17,580
I'll get my hair done at the nearby salon,
718
00:52:18,247 --> 00:52:19,957
wear my best clothes,
719
00:52:20,541 --> 00:52:23,336
and be your stand-in mom, okay?
720
00:52:23,419 --> 00:52:25,087
Okay, please do.
721
00:52:25,171 --> 00:52:26,505
I'll bring your food out soon.
722
00:52:26,589 --> 00:52:27,798
Okay.
723
00:52:38,392 --> 00:52:39,935
Woojin, are you
724
00:52:40,019 --> 00:52:41,312
getting married?
725
00:52:42,396 --> 00:52:44,815
Woojin, are you getting married?
726
00:52:46,317 --> 00:52:47,401
Well, I…
727
00:52:52,570 --> 00:52:53,487
Dad,
728
00:52:53,568 --> 00:52:55,570
have you heard from real estate yet?
729
00:52:56,279 --> 00:52:58,197
Yes, there are a few houses,
730
00:52:58,781 --> 00:53:00,199
but they're a little far from here.
731
00:53:00,283 --> 00:53:02,076
Oh, I see.
732
00:53:03,161 --> 00:53:03,995
Why?
733
00:53:05,163 --> 00:53:08,082
Is your roommate complaining?
Asking me to leave faster?
734
00:53:08,666 --> 00:53:09,542
No, that's not it.
735
00:53:09,959 --> 00:53:13,880
My roommate says it's okay,
but I just feel bad.
736
00:53:15,256 --> 00:53:16,299
About Seo Woojin…
737
00:53:16,966 --> 00:53:17,967
Seo Woojin?
738
00:53:18,801 --> 00:53:19,969
What about Seo Woojin?
739
00:53:20,053 --> 00:53:22,889
Pick a day next week
740
00:53:23,640 --> 00:53:24,807
so we can eat together.
741
00:53:29,145 --> 00:53:30,980
I'll do the dishes,
so just leave them.
742
00:53:35,943 --> 00:53:37,945
I disapprove.
743
00:53:38,529 --> 00:53:40,031
You see,
744
00:53:40,406 --> 00:53:43,159
marriage isn't something you do just
because you have feelings for them.
745
00:53:43,242 --> 00:53:46,454
When you have feelings for someone,
the furthest you should go is dating.
746
00:53:47,622 --> 00:53:48,665
Marriage
747
00:53:48,748 --> 00:53:52,460
is like one of the pillars
in the multi-universe of chaos.
748
00:53:52,543 --> 00:53:56,381
Why are you trying so hard
to go into that chaotic universe?
749
00:53:57,173 --> 00:53:59,384
Just live comfortably by yourself.
750
00:54:00,009 --> 00:54:02,762
Dad, you know I can hear you, right?
751
00:54:02,845 --> 00:54:06,182
Of course, there is an upside to marriage.
752
00:54:06,265 --> 00:54:08,393
Like having a beautiful daughter like her.
753
00:54:08,559 --> 00:54:10,019
Having Byeol
754
00:54:10,103 --> 00:54:13,272
was my greatest accomplishment in life.
755
00:54:13,356 --> 00:54:14,732
However,
756
00:54:14,816 --> 00:54:16,150
you…
757
00:54:16,234 --> 00:54:18,444
You need to think
about this more carefully.
758
00:54:18,528 --> 00:54:21,739
And who's going to be your father-in-law?
Professor Cha Jinman?
759
00:54:22,281 --> 00:54:23,282
Seriously?
760
00:54:24,242 --> 00:54:25,159
Are you crazy?
761
00:54:25,243 --> 00:54:27,412
Should I tell Eunjae
what you said just now?
762
00:54:27,495 --> 00:54:28,454
Hey!
763
00:54:29,372 --> 00:54:32,709
Why tell her something
that was said between two men?
764
00:54:32,792 --> 00:54:33,960
But I'm not a man.
765
00:54:34,669 --> 00:54:35,753
Of course.
766
00:54:36,003 --> 00:54:37,964
You're a girl, Byeol.
767
00:54:38,673 --> 00:54:39,549
You're a child.
768
00:54:39,632 --> 00:54:41,801
And my daughter, right?
769
00:54:42,552 --> 00:54:45,263
I want to get married if Eunjae wants to.
770
00:54:45,346 --> 00:54:46,431
Here.
771
00:54:48,349 --> 00:54:50,476
I want to have
a pretty daughter like Byeol too.
772
00:54:51,060 --> 00:54:52,812
And exercise with her
in the mornings too.
773
00:54:54,355 --> 00:54:55,314
What?
774
00:54:55,398 --> 00:54:59,360
In your dreams.
Just waking up every morning
775
00:54:59,444 --> 00:55:01,738
to send your kid off
to kindergarten is a war.
776
00:55:01,821 --> 00:55:04,407
It's such a hassle.
777
00:55:04,490 --> 00:55:05,825
Dad!
778
00:55:05,908 --> 00:55:09,036
Of course, it's not like that anymore,
779
00:55:09,829 --> 00:55:10,830
right?
780
00:55:13,416 --> 00:55:16,419
By the way,
was that lady's surgery a success?
781
00:55:17,003 --> 00:55:18,921
- Who?
- Ms. Bae Yurim.
782
00:55:19,213 --> 00:55:22,175
The one who got into an accident
in front of the terminal yesterday.
783
00:55:22,759 --> 00:55:25,636
Byeol, how do you know about her?
784
00:55:25,720 --> 00:55:27,388
I witnessed the whole thing.
785
00:55:27,847 --> 00:55:30,683
I called 911 too.
786
00:55:31,642 --> 00:55:35,354
I even took the ambulance
with her to Doldam Hospital.
787
00:55:35,438 --> 00:55:36,564
What?
788
00:55:37,148 --> 00:55:40,443
But how did you know
her name was Bae Yurim?
789
00:55:40,526 --> 00:55:43,613
She told me in the ambulance.
790
00:56:15,228 --> 00:56:17,313
Be careful, miss!
791
00:56:18,189 --> 00:56:19,649
Be careful!
792
00:56:20,358 --> 00:56:21,734
It's dangerous!
793
00:56:22,276 --> 00:56:23,736
A car is coming!
794
00:56:27,031 --> 00:56:28,825
I should have waited.
795
00:56:30,409 --> 00:56:32,662
I should have crossed at the next light.
796
00:56:36,332 --> 00:56:38,626
I knew I would only be able
to take a few steps
797
00:56:40,211 --> 00:56:42,255
before getting winded.
798
00:56:44,340 --> 00:56:45,716
Why did I do it?
799
00:56:53,558 --> 00:56:54,559
So…
800
00:56:55,184 --> 00:56:57,353
what happens now?
801
00:56:58,104 --> 00:57:00,898
Can Yurim get a transplant now?
802
00:57:00,982 --> 00:57:04,110
Yes. I believe so, ma'am.
803
00:57:06,153 --> 00:57:09,031
The little girl who witnessed
what happened and called 911
804
00:57:09,115 --> 00:57:10,867
testified to it all.
805
00:57:11,450 --> 00:57:14,495
The paramedics who were
in the ambulance also gave statements
806
00:57:14,579 --> 00:57:16,205
about everything that they heard.
807
00:57:47,278 --> 00:57:48,613
When you get to Seoul,
808
00:57:49,322 --> 00:57:50,865
Mom will be waiting for you.
809
00:57:51,490 --> 00:57:53,701
I'll be in big trouble, right?
810
00:57:53,784 --> 00:57:57,330
Well, of course.
You ran away without saying anything.
811
00:57:58,831 --> 00:58:00,666
Can I come again next time?
812
00:58:01,792 --> 00:58:03,169
With your mom's permission.
813
00:58:06,464 --> 00:58:09,300
I wish I lived with you.
814
00:58:11,052 --> 00:58:12,094
But…
815
00:58:12,678 --> 00:58:15,056
I think you're really cool
for working here.
816
00:58:22,980 --> 00:58:24,315
Thank you, Byeol.
817
00:58:25,566 --> 00:58:26,651
But…
818
00:58:28,069 --> 00:58:30,363
Woojin is a little cooler.
819
00:58:31,238 --> 00:58:33,449
What?
820
00:58:33,699 --> 00:58:34,659
Hurry up and go.
821
00:58:35,242 --> 00:58:36,202
The bus is leaving soon.
822
00:58:45,336 --> 00:58:46,629
I love you, Dad!
823
00:58:48,130 --> 00:58:49,048
I…
824
00:58:50,758 --> 00:58:51,801
I love you too.
825
00:58:56,055 --> 00:58:57,556
See you next time.
826
00:59:19,245 --> 00:59:20,788
I'm against this surgery.
827
00:59:23,416 --> 00:59:25,876
What exactly are you against?
828
00:59:26,419 --> 00:59:29,422
We already got KONOS' approval for it.
829
00:59:29,505 --> 00:59:32,508
I do not wish
for Master Kim to perform it.
830
00:59:32,591 --> 00:59:34,760
But what do you mean by that?
831
00:59:35,302 --> 00:59:37,096
The patient is under Master Kim's care,
832
00:59:37,430 --> 00:59:40,391
so if not him,
then who can perform this surgery?
833
00:59:41,434 --> 00:59:42,685
Professor Cha Jinman.
834
00:59:43,519 --> 00:59:45,646
- What?
- Cha Jinman?
835
00:59:54,530 --> 00:59:56,073
Why should I
836
00:59:57,116 --> 00:59:58,409
perform that surgery?
837
00:59:58,993 --> 01:00:01,662
You want the Trauma Center,
don't you?
838
01:00:01,746 --> 01:00:04,832
If you want it that badly,
you need to earn the staff's favor.
839
01:00:05,624 --> 01:00:08,586
And in order to do that,
you need to perform this surgery.
840
01:00:09,170 --> 01:00:10,129
Are you
841
01:00:11,505 --> 01:00:14,216
asking me to put
on a performance, Director Park?
842
01:00:14,300 --> 01:00:17,178
If you believe that will shift the tides,
843
01:00:18,596 --> 01:00:19,555
then you must.
844
01:00:46,791 --> 01:00:47,792
What are you going to do?
845
01:00:49,335 --> 01:00:50,795
Do you want to perform this surgery?
846
01:00:51,670 --> 01:00:53,881
What's the real reason for you doing this?
847
01:00:53,964 --> 01:00:56,050
As you said, I only know one thing.
848
01:00:57,802 --> 01:01:00,096
So in one person's eyes, I seem reckless.
849
01:01:00,846 --> 01:01:02,431
In another's, I seem dangerous.
850
01:01:02,515 --> 01:01:06,352
And in someone else's,
I may seem like a lunatic.
851
01:01:07,645 --> 01:01:08,646
But I
852
01:01:09,647 --> 01:01:10,523
was okay with that.
853
01:01:11,315 --> 01:01:12,441
I didn't care.
854
01:01:15,653 --> 01:01:16,737
However…
855
01:01:22,785 --> 01:01:25,538
…now I'm not sure
856
01:01:28,040 --> 01:01:29,583
if it's okay with the others.
857
01:01:35,464 --> 01:01:37,049
So show me.
858
01:01:37,883 --> 01:01:41,178
How you would do it,
what solution you have in mind.
859
01:01:43,681 --> 01:01:47,268
First, help Yurim get her life back,
the one that stopped 12 years ago.
860
01:01:48,686 --> 01:01:50,062
Then, your time here
861
01:01:51,814 --> 01:01:53,524
will begin anew.
862
01:02:12,585 --> 01:02:13,836
Did you know?
863
01:02:14,336 --> 01:02:16,755
I don't like the way
you conduct your business at all,
864
01:02:16,881 --> 01:02:18,632
Professor Park Minguk.
865
01:02:19,258 --> 01:02:20,926
Did you know, Nurse Oh?
866
01:02:21,385 --> 01:02:24,889
For the last three years,
you've never called me Director.
867
01:02:24,972 --> 01:02:26,807
I guess I haven't.
868
01:02:27,474 --> 01:02:30,686
You have the title
of Doldam Hospital's Director,
869
01:02:30,769 --> 01:02:33,189
but I suppose it can't be helped
that I'm still wary of you.
870
01:02:35,399 --> 01:02:36,734
I hope you get over it soon.
871
01:02:37,943 --> 01:02:40,988
I don't really feel the need
to put in the effort to.
872
01:02:46,285 --> 01:02:48,078
Please don't worry too much, ma'am.
873
01:02:48,370 --> 01:02:51,874
Professor Cha Jinman performs
lung surgeries very well.
874
01:02:52,374 --> 01:02:55,794
He has much more experience
than me in that field as well.
875
01:03:04,303 --> 01:03:05,304
That man
876
01:03:06,180 --> 01:03:08,432
never said he was sorry.
877
01:03:10,226 --> 01:03:11,810
I still don't believe
878
01:03:12,686 --> 01:03:14,688
what I did was wrong.
879
01:03:14,772 --> 01:03:17,024
All I did 12 years ago
880
01:03:17,983 --> 01:03:20,361
was my opinion as a doctor,
881
01:03:20,444 --> 01:03:23,822
and my thoughts on the matter
still haven't changed.
882
01:03:25,824 --> 01:03:27,534
I never sided with anyone
883
01:03:28,118 --> 01:03:30,579
and did not make it personal.
884
01:03:32,414 --> 01:03:35,084
Your daughter's surgery today
will also be that way.
885
01:03:36,085 --> 01:03:39,880
As a doctor, I will do the best that I can
886
01:03:41,006 --> 01:03:42,508
without any prejudice
887
01:03:43,175 --> 01:03:45,552
or personal feelings.
888
01:03:47,805 --> 01:03:49,890
You can count on that.
889
01:03:56,563 --> 01:03:58,565
Please take care of her.
890
01:03:59,483 --> 01:04:01,944
I was furious
but there was nothing else I could do
891
01:04:03,570 --> 01:04:05,739
because saving my daughter comes first.
892
01:04:12,621 --> 01:04:14,248
I'm nervous.
893
01:04:14,581 --> 01:04:16,125
You can't make a mistake, Cha Eunjae.
894
01:04:16,709 --> 01:04:18,669
Is this your first operation
with Professor Cha?
895
01:04:18,752 --> 01:04:22,589
Yes, it's my first time,
so I'm super nervous.
896
01:04:25,175 --> 01:04:27,219
Right, when's your next day off?
897
01:04:27,803 --> 01:04:29,013
Why?
898
01:04:29,096 --> 01:04:31,890
Professor Cha wants
to eat together, so make some time for it.
899
01:04:46,739 --> 01:04:49,033
- Please lower the ECMO flow rate.
- Okay.
900
01:04:49,700 --> 01:04:50,701
What's going on?
901
01:04:52,077 --> 01:04:54,788
Apparently,
Professor Cha Jinman called everyone here.
902
01:04:55,581 --> 01:04:57,666
I guess he's planning
to put on a performance.
903
01:05:00,377 --> 01:05:01,253
(Information)
904
01:05:14,016 --> 01:05:15,351
Patient's name, Bae Yurim.
905
01:05:15,434 --> 01:05:16,643
Age, 20 years old.
906
01:05:17,686 --> 01:05:22,399
She has pulmonary fibrosis
and secondary pulmonary hypertension.
907
01:05:22,483 --> 01:05:24,568
We will begin
the lung transplant surgery now.
908
01:05:26,528 --> 01:05:27,488
Dr. Nam Doil?
909
01:05:27,571 --> 01:05:30,407
The patient's vitals
and saturation level are stable.
910
01:05:30,491 --> 01:05:31,325
You may begin.
911
01:05:32,576 --> 01:05:33,577
Dr. Cha Eunjae?
912
01:05:33,660 --> 01:05:35,537
Yes, I'm ready.
913
01:05:39,416 --> 01:05:40,250
Scalpel.
914
01:06:10,114 --> 01:06:13,158
At that time, I didn't realize
915
01:06:15,035 --> 01:06:17,037
that the more solid your heart is,
916
01:06:18,205 --> 01:06:19,248
the more
917
01:06:19,998 --> 01:06:24,503
difficult and meticulous
the trials become.
918
01:06:25,712 --> 01:06:27,506
That the more solid it is,
919
01:06:28,590 --> 01:06:30,259
even the smallest of cracks
920
01:06:30,926 --> 01:06:34,054
can leave a mark.
921
01:06:58,662 --> 01:07:00,080
You seem to be studying very hard.
922
01:07:01,748 --> 01:07:03,584
Yes, whenever I get the chance.
923
01:07:05,752 --> 01:07:07,379
Uh...
924
01:07:07,588 --> 01:07:09,840
By the way, about Dr. Areum,
925
01:07:10,048 --> 01:07:12,009
have you ever
seen the person she's dating?
926
01:07:17,097 --> 01:07:18,891
She said
they've been dating for three years,
927
01:07:19,391 --> 01:07:21,810
so I thought maybe you've seen him before.
928
01:07:23,020 --> 01:07:24,271
What kind of man is he?
929
01:07:25,564 --> 01:07:26,440
Why are you asking?
930
01:07:26,523 --> 01:07:27,858
I'm just curious
931
01:07:28,775 --> 01:07:30,360
about how he looks.
932
01:07:34,656 --> 01:07:35,866
He looks like this.
933
01:07:43,832 --> 01:07:45,709
I'm the man dating Areum.
934
01:08:03,185 --> 01:08:04,186
Damn it.
935
01:08:25,874 --> 01:08:28,710
(Dr. Romantic 3)
936
01:08:29,503 --> 01:08:31,922
There was a shooting incident
at the nearby military base.
937
01:08:32,005 --> 01:08:33,757
He's still on the run.
938
01:08:33,840 --> 01:08:36,051
One bullet is still
in the abdomen.
939
01:08:36,134 --> 01:08:37,219
Cardiac arrest!
940
01:08:37,302 --> 01:08:38,887
I failed this patient.
941
01:08:39,012 --> 01:08:40,430
The blood transport vehicle
is stuck in traffic?
942
01:08:40,514 --> 01:08:41,932
Run!
943
01:08:42,766 --> 01:08:46,144
The shooter who is on the run
seems to be inside the hospital.
944
01:08:46,228 --> 01:08:47,980
You should get out too. Evacuate.
945
01:08:48,063 --> 01:08:49,273
What about Seo Woojin?
946
01:08:49,356 --> 01:08:51,567
I looked everywhere
in the hospital, but I couldn't find him.
947
01:08:52,150 --> 01:08:53,402
Seo Woojin!
948
01:08:58,710 --> 01:09:02,820
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
66499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.