Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,440 --> 00:01:47,060
BASADO EN LA NOVELA
"CHERVONYI" DE ANDRIY KOKOTYUKHA
2
00:01:47,390 --> 00:01:53,380
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
3
00:02:02,410 --> 00:02:04,490
¡Bien, vuelve!
4
00:02:14,380 --> 00:02:15,410
Detenganse!
5
00:02:16,310 --> 00:02:17,260
¡A la izquierda, regresen!
6
00:02:18,460 --> 00:02:20,080
Todos al suelo, con las manos
detrás de la cabeza
7
00:02:32,000 --> 00:02:33,560
¡Escuchen!
8
00:02:34,460 --> 00:02:39,340
Soy el jefe del
Campo Especial N° 4
9
00:02:40,070 --> 00:02:44,130
Administración Central de
Campamentos N° 6 de la URSS
10
00:02:45,280 --> 00:02:48,910
URSS MIA Mayor
Abramov Vasiliy Mihaylovich
11
00:02:50,660 --> 00:02:54,310
Solo mis leyes y las de la
República Socialista Soviética
12
00:02:55,200 --> 00:02:58,540
son válidos en mi territorio
13
00:02:59,490 --> 00:03:01,420
Cedo ahora la palabra
14
00:03:02,280 --> 00:03:06,360
al jefe de operaciones,
capitán Borodin Lev Pavlovich
15
00:03:08,540 --> 00:03:11,060
- Proceda, Capitán
- Sí señor
16
00:03:14,230 --> 00:03:15,480
Atencion
17
00:03:15,830 --> 00:03:18,620
Solo hay dos formas de salir de aquí:
18
00:03:19,370 --> 00:03:22,420
A través de estas puertas,
después de cumplir su condena,
19
00:03:23,260 --> 00:03:27,360
o por la puerta del
cementerio del campo
20
00:03:29,300 --> 00:03:30,880
Aquí las reglas son sencillas
21
00:03:32,300 --> 00:03:33,500
Y solo son dos
22
00:03:34,760 --> 00:03:36,450
Primero: trabajen duro
23
00:03:37,670 --> 00:03:40,220
Segundo: No violen
la normativa interna
24
00:03:41,680 --> 00:03:44,830
La violación de las reglas resultará
en una extensión de su sentencia
25
00:03:45,200 --> 00:03:47,850
o el pozo
26
00:03:48,330 --> 00:03:49,530
Si hay violencia
27
00:03:50,370 --> 00:03:51,450
serán fusilados
28
00:03:53,340 --> 00:03:54,360
donde sea que estén
29
00:04:10,860 --> 00:04:12,990
"Chervonyi Danylo Nazarovych,
30
00:04:13,120 --> 00:04:16,780
nacido en 1914,
último alias, Ostap
31
00:04:18,690 --> 00:04:23,700
Se unió al Ejército Nacionalista
de Ucrania a los 18 años
32
00:04:23,790 --> 00:04:26,920
luchó en Lutsk, Lviv, Stanislav,
33
00:04:27,350 --> 00:04:30,310
Desde 1933 a 1937
34
00:04:31,690 --> 00:04:34,040
Escapó dos veces de la
prisión y desde 1943 ha sido
35
00:04:34,080 --> 00:04:40,200
un habitual en el Ejército
Insurgente de Ucrania"
36
00:04:40,940 --> 00:04:43,930
- Nos dará trabajo
- Está equivocado, Capitán
37
00:04:45,030 --> 00:04:48,180
Le daremos trabajo
38
00:04:48,830 --> 00:04:50,160
Pero no por mucho tiempo
39
00:04:50,260 --> 00:04:52,080
Parece tener la costumbre de escapar
40
00:04:53,310 --> 00:04:55,080
¿Realmente lo necesitas en las barracas?
41
00:04:56,130 --> 00:04:57,490
No señor.
42
00:04:58,450 --> 00:04:59,640
Claro que no.
43
00:05:00,940 --> 00:05:04,140
- Entonces, sigue adelante.
- Sí señor.
44
00:05:04,280 --> 00:05:05,860
¡Soldados, levántense!
45
00:05:06,300 --> 00:05:08,050
Todos en formación!
46
00:05:11,360 --> 00:05:12,690
¡Ahora!
47
00:05:13,600 --> 00:05:15,070
Prisionero 1204
48
00:05:15,120 --> 00:05:17,240
¡Vamos rapido!
49
00:05:17,280 --> 00:05:19,320
Prisionero 0187
50
00:05:19,360 --> 00:05:20,420
Aqui
51
00:05:24,330 --> 00:05:26,250
- Prisionero 1201.
- Aquí.
52
00:05:28,120 --> 00:05:30,980
- Prisionero 9857.
- ¡Aquí!
53
00:05:32,310 --> 00:05:34,530
- Prisionero 0735.
- Aquí.
54
00:05:36,080 --> 00:05:38,530
- Prisionero 1753.
- Aquí.
55
00:05:39,980 --> 00:05:42,230
- Prisionero 2130.
- ¡Aquí!
56
00:05:44,500 --> 00:05:47,350
- Prisionero 8237.
- Aquí.
57
00:05:48,670 --> 00:05:50,720
- Prisionero 1710.
- ¡Aquí!
58
00:05:52,460 --> 00:05:55,020
- Prisionero 0328.
- Aquí.
59
00:05:56,410 --> 00:05:59,060
- Prisionero 9857.
- Aquí.
60
00:05:59,440 --> 00:06:02,180
- Prisionero 1348.
- Aquí.
61
00:06:03,200 --> 00:06:04,350
Prisionero 1074
62
00:06:39,170 --> 00:06:40,210
Usted a la izquierda!
63
00:06:41,040 --> 00:06:42,190
¡Tú, adelante!
64
00:06:43,920 --> 00:06:45,160
Tu, a la derecha!
65
00:06:48,080 --> 00:06:49,620
¡Tú también, a la derecha!
66
00:06:50,670 --> 00:06:51,780
A la izquierda!
67
00:07:16,910 --> 00:07:18,440
siempre me he preguntado
68
00:07:19,780 --> 00:07:22,340
si te habían ahorcado o no
69
00:07:23,960 --> 00:07:25,440
No encontré una cuerda.
70
00:07:27,410 --> 00:07:28,430
Me arrestaron
71
00:07:29,560 --> 00:07:31,650
Salí en 1939
72
00:07:32,500 --> 00:07:33,530
Despues...
73
00:07:34,630 --> 00:07:35,660
Despues vino la guerra...
74
00:07:41,350 --> 00:07:43,590
Luego de mi condena,
pasé por muchos campos.
75
00:07:44,700 --> 00:07:46,160
Ya he visto suficiente.
76
00:07:46,700 --> 00:07:48,940
Ahora me arrojaron aquí
77
00:07:48,990 --> 00:07:51,530
- No hay otro lugar adonde ir
- Eso estoy viendo
78
00:07:52,650 --> 00:07:55,980
Ahora eres el comandante, Voron
79
00:07:57,160 --> 00:07:58,720
Antes, sí, pero hoy no.
80
00:07:59,440 --> 00:08:00,480
Quien lo es ahora?
81
00:08:01,220 --> 00:08:03,500
Khorunzhyy Ostap
Lo conoces?
82
00:08:05,120 --> 00:08:07,470
Ya que estás vivo,
¡toma el mando!
83
00:08:32,100 --> 00:08:33,710
¡Puedes tirar!
84
00:09:37,060 --> 00:09:38,180
Regresen a sus sitios!
85
00:09:38,810 --> 00:09:39,830
Usted.
86
00:09:42,520 --> 00:09:43,620
Llévalo arriba.
87
00:10:11,180 --> 00:10:12,370
¡Puedes tirar!
88
00:10:21,060 --> 00:10:22,770
¡El llega! ¡El llega!
89
00:10:22,880 --> 00:10:24,240
Vuelvan al trabajo!
90
00:10:25,880 --> 00:10:27,740
Por qué paramos
y no avanzamos?
91
00:10:29,150 --> 00:10:31,180
Trabajas tan duro
que estás sudando.
92
00:10:31,960 --> 00:10:35,100
- Cómo te llamas, amigo Voron?
- Udarnik.
93
00:10:35,180 --> 00:10:37,340
Terminará con tu
espalda y para qué?
94
00:10:37,880 --> 00:10:41,160
Tenemos un plan a seguir
O nos tiran al congelador, a pan y agua
95
00:10:41,200 --> 00:10:43,070
Y fuera del frío,
comes diferente?
96
00:10:43,120 --> 00:10:45,900
¡Esfuercense más!
"¡Por la Patria, por Stalin!"
97
00:10:49,000 --> 00:10:51,340
¡No estropees el nombre de Stalin!
98
00:10:52,320 --> 00:10:55,000
Ganó la batalla y lastimó
a personas como tú.
99
00:10:59,940 --> 00:11:00,960
Entonces, ¿eres uno de nosotros?
100
00:11:05,620 --> 00:11:06,640
¿Uno de ustedes?
101
00:11:07,980 --> 00:11:09,630
¡Todos son traidores!
102
00:11:10,500 --> 00:11:14,400
Derramé sangre por Ucrania
mientras tú lamías las botas de Fritz.
103
00:11:14,490 --> 00:11:16,260
Sé por qué estoy aquí.
104
00:11:17,180 --> 00:11:21,380
¿Qué hiciste para irritar tanto a
Stalin que te envió aquí a morir?
105
00:11:21,660 --> 00:11:25,020
¡Puedo morir, pero
tú serás el primero!
106
00:11:47,160 --> 00:11:48,180
¡De pié!
107
00:11:48,330 --> 00:11:50,620
¡Paren con eso!
108
00:11:59,620 --> 00:12:01,610
¡Toma esto, fascista!
109
00:12:20,900 --> 00:12:21,920
Paren!
110
00:12:27,740 --> 00:12:28,790
Este, al pozo.
111
00:12:39,220 --> 00:12:41,360
Prisionero 830
112
00:12:41,480 --> 00:12:42,780
- Sí!
- Ven aqui!
113
00:12:48,250 --> 00:12:50,100
¡Has terminado, 830!
114
00:12:51,830 --> 00:12:53,590
Habla con el jefe.
115
00:12:53,670 --> 00:12:54,700
Rápido, ve!
116
00:13:15,200 --> 00:13:18,010
Prisionero 830. Vengo a petición suya
117
00:13:18,820 --> 00:13:20,410
Tienes un gran problema, Gurov.
118
00:13:20,680 --> 00:13:23,950
Violación de la disciplina,
organización de peleas
119
00:13:24,270 --> 00:13:25,920
Peleó con un compatriota.
120
00:13:26,320 --> 00:13:28,500
No son mis compatriotas,
amigo mayor.
121
00:13:29,170 --> 00:13:31,550
No soy tu amigo, traidor
122
00:13:32,160 --> 00:13:33,780
Debería saber eso a estas alturas
si ha estado aquí durante dos años
123
00:13:34,580 --> 00:13:37,210
Son culpables, Mayor!
124
00:13:38,890 --> 00:13:40,040
Son de occidente,
125
00:13:41,520 --> 00:13:42,900
tienen una Ucrania diferente
126
00:13:44,650 --> 00:13:45,660
Diferente
127
00:13:46,920 --> 00:13:48,230
Como?
128
00:13:49,180 --> 00:13:51,580
No es nuestra, ni soviético
129
00:13:52,570 --> 00:13:54,340
Yo soy de Chernihiv.
130
00:13:55,940 --> 00:14:00,360
En 1930, intentaron matar a un Kurkul
131
00:14:01,240 --> 00:14:05,540
En 1945, cerca de Brody,
un banderivitsi con un rifle.
132
00:14:06,980 --> 00:14:10,420
Todos ustedes son ucranianos
contra el gobierno soviético.
133
00:14:11,270 --> 00:14:14,570
Significa que eres el mismo.
Entendido, bastardo?
134
00:14:16,640 --> 00:14:19,680
- ¡No estoy escuchando!
- ¡Sí, mayor!
135
00:14:25,930 --> 00:14:29,660
Piloto. Curso acelerado.
el avión fue derribado
136
00:14:29,870 --> 00:14:33,120
y cayó detrás de las líneas del frente
Salto en paracaídas
137
00:14:33,600 --> 00:14:34,820
Fue capturado.
138
00:14:34,950 --> 00:14:38,200
Yo... no fui capturado.
139
00:14:39,020 --> 00:14:42,320
Estaba tratando de explicar...
estaba escribiendo...
140
00:14:42,420 --> 00:14:45,090
Eso es lo que leí,
no solo en sus notas.
141
00:14:46,350 --> 00:14:50,020
En esa región, hubo una alta
concentración de fuerzas enemigas.
142
00:14:50,070 --> 00:14:51,500
No podías evitarlos.
143
00:14:52,440 --> 00:14:53,600
Los evité.
144
00:14:54,140 --> 00:14:55,850
Gateé durante un día,
pero no tuve suerte.
145
00:14:55,910 --> 00:14:58,240
Tuviste suerte.
Cinco años en el campo,
146
00:14:58,980 --> 00:15:00,520
pero podría haber sido la línea de fuego...
147
00:15:03,160 --> 00:15:04,220
Escucha,
148
00:15:04,520 --> 00:15:07,380
llevo aquí dos años y seis meses.
149
00:15:07,880 --> 00:15:09,410
No te escuché gritar.
150
00:15:10,940 --> 00:15:14,570
Y, como un perro que muerde,
lucharás contra los banderivitsi.
151
00:15:14,600 --> 00:15:15,860
Solo, terminaré con todo.
152
00:15:20,340 --> 00:15:23,610
No recuerdo a
nadie tan valiente.
153
00:15:26,500 --> 00:15:29,170
Te sugiero que te calles.
154
00:15:29,520 --> 00:15:30,540
¿Estas de acuerdo?
155
00:15:33,360 --> 00:15:34,970
Sí, mayor.
156
00:15:35,950 --> 00:15:38,390
Mañana trabajarás
en el equipo funerario.
157
00:15:38,810 --> 00:15:42,310
El trabajo es sencillo,
tú los mandarás.
158
00:15:44,340 --> 00:15:46,280
Vamos a vestirlo mejor.
159
00:15:46,680 --> 00:15:49,850
- ¿Alguna pregunta?
- No, mayor.
160
00:15:50,330 --> 00:15:51,340
¡En vano!
161
00:15:51,570 --> 00:15:53,890
Podría preguntarle por
qué necesita este estatus
162
00:15:57,860 --> 00:15:59,760
Danylo Chervonyi, apodado Ostap.
163
00:16:00,060 --> 00:16:04,060
Apenas ha llegado y ya es un
líder entre ucranianos y lituanos.
164
00:16:04,720 --> 00:16:07,400
Ahora está un paso
por delante de ti.
165
00:16:09,490 --> 00:16:10,510
Voy a sobrevivir.
166
00:16:12,770 --> 00:16:13,780
¿Está seguro?
167
00:16:17,810 --> 00:16:21,910
Necesito ojos y oídos
en la barraca, ¿entiendes?
168
00:16:27,060 --> 00:16:30,320
- ¿Estas entendiendo?
- Sí, mayor.
169
00:16:30,410 --> 00:16:32,890
Ahora estoy escuchando
a un oficial de verdad
170
00:16:34,100 --> 00:16:35,120
aunque es un ex oficial.
171
00:16:35,450 --> 00:16:36,480
Media vuelta,
172
00:16:37,070 --> 00:16:38,220
Camina rápido!
173
00:16:50,740 --> 00:16:53,820
Vanya, entra y sal del frío.
174
00:17:31,510 --> 00:17:32,860
¡Vaya Europa!
175
00:17:33,160 --> 00:17:37,640
Idiotas, han perdido el sentido
de la orientación?
176
00:17:37,900 --> 00:17:38,980
¡No estoy entendiendo!
177
00:17:40,100 --> 00:17:43,840
- Se pagará, Fitil.
- Ya estás ahí, Piloto!
178
00:17:43,910 --> 00:17:45,290
¿Olvidaste lo que pidió Tayga?
179
00:17:45,730 --> 00:17:47,450
¡Vasya Buyan fue el mayor criminal!
180
00:17:47,550 --> 00:17:49,860
Esconderlo entre
otros sería imposible.
181
00:17:49,910 --> 00:17:53,480
- En la tumba, todos son iguales.
- Vasya era un verdadero criminal.
182
00:17:53,780 --> 00:17:55,550
Pero esos dos
rompieron las reglas.
183
00:17:56,260 --> 00:17:59,060
Se convirtieron en bastardos
y fueron condenados a muerte.
184
00:17:59,860 --> 00:18:02,080
Quienes los enterraron
también necesitan ser enterrados.
185
00:18:02,580 --> 00:18:06,170
¿No obtuviste suficiente
para una tumba separada?
186
00:18:10,060 --> 00:18:11,070
¿Bastardos?
187
00:18:16,700 --> 00:18:17,720
No entiendo.
188
00:18:22,740 --> 00:18:23,820
¡Vaya Europa!
189
00:18:23,870 --> 00:18:26,390
Matros, ¿querías robar esto?
190
00:18:27,760 --> 00:18:28,780
¡Sáquenlo de allí!
191
00:18:29,570 --> 00:18:30,730
¡Mentiroso!
192
00:18:33,900 --> 00:18:35,440
¿Que estas esperando?
Sácalo de ahí.
193
00:18:38,260 --> 00:18:40,640
Según las reglas, estos
gusanos tienen que ir a la fosa
194
00:19:31,830 --> 00:19:35,650
Señor. Poner a una persona
en el congelador sin ningún motivo
195
00:19:35,980 --> 00:19:38,310
va en contra de las reglas.
196
00:19:39,040 --> 00:19:40,300
Te vendrá bien, Zub.
197
00:19:41,250 --> 00:19:43,580
Mañana estará más tranquilo.
198
00:19:44,840 --> 00:19:47,530
Si lo desea, puedo encontrar una razón
para que permanezca allí más tiempo.
199
00:19:51,120 --> 00:19:52,220
No gracias.
200
00:19:55,180 --> 00:19:57,020
Entonces, escuche lo que digo.
201
00:20:01,300 --> 00:20:05,650
Mañana por la noche se te
moverá a la barraca política
202
00:20:06,320 --> 00:20:08,710
- Entendió?
- ¿Y?
203
00:20:09,120 --> 00:20:10,130
Luego,
204
00:20:12,400 --> 00:20:15,820
Entra rápido y silencioso.
205
00:20:16,920 --> 00:20:19,880
¿Conoce al número 1348?
206
00:20:20,670 --> 00:20:22,120
¿Lo llaman Ostap?
207
00:20:23,140 --> 00:20:24,170
Si, lo vi
208
00:20:24,480 --> 00:20:26,280
Será el primero.
209
00:20:26,980 --> 00:20:28,510
El resto...
210
00:20:29,830 --> 00:20:30,860
¿Los hohlivs?
211
00:20:31,380 --> 00:20:34,440
Señor, todavía están en guerra.
212
00:20:35,780 --> 00:20:37,100
Ellos se defenderán.
213
00:20:37,830 --> 00:20:39,700
No se quedarán en silencio.
214
00:20:41,470 --> 00:20:44,500
Zubov, estabas en
una división penal
215
00:20:46,030 --> 00:20:48,980
y debes saber cómo
reaccionan los presos.
216
00:20:50,560 --> 00:20:52,700
Aquí solo hay simplones.
217
00:20:54,590 --> 00:20:55,620
Para ser breve...
218
00:20:57,560 --> 00:20:58,860
si lo haces,
219
00:21:00,000 --> 00:21:01,800
esta prisión será tu paraíso.
220
00:21:04,140 --> 00:21:07,050
Te lo garantizo.
221
00:21:51,960 --> 00:21:52,980
Están viniendo
222
00:21:53,040 --> 00:21:55,580
Siéntate. No te rasques.
¡Todos están mirando!
223
00:22:06,390 --> 00:22:07,540
Vean!
224
00:22:08,840 --> 00:22:10,780
Apareció Zub.
225
00:22:12,210 --> 00:22:14,900
Vengo en son de paz
226
00:22:14,950 --> 00:22:21,190
Por qué querría la paz
con traidores y bastardos?
227
00:22:22,070 --> 00:22:24,560
No tengas miedo, Kolya.
228
00:22:32,280 --> 00:22:33,570
Que quieres decir?
229
00:22:34,720 --> 00:22:36,100
Lo siguiente:
230
00:22:36,780 --> 00:22:38,670
si te vas
231
00:22:39,040 --> 00:22:41,760
y acabemos con los
ucranianos y lituanos,
232
00:22:42,660 --> 00:22:44,010
estaremos en paz.
233
00:22:45,340 --> 00:22:47,100
Si intentan detenerlo,
234
00:22:48,040 --> 00:22:52,110
Abramov prometió que se follaría
a los prisioneros y criminales.
235
00:22:52,650 --> 00:22:55,050
solo por placer.
236
00:22:57,550 --> 00:22:59,620
¿Solo por placer?
237
00:23:02,130 --> 00:23:04,900
Abramov se los folla a todos.
238
00:23:06,820 --> 00:23:08,820
Escuche, Zub.
239
00:23:11,100 --> 00:23:12,120
Si
240
00:23:13,620 --> 00:23:15,980
Tengo que hablar con mi gente.
241
00:23:28,870 --> 00:23:29,960
Pronto
242
00:23:56,520 --> 00:23:59,200
Escucha, será mejor que
no duermas esta noche.
243
00:23:59,730 --> 00:24:01,110
Puede que no despiertes.
244
00:24:24,680 --> 00:24:25,990
Gracias amigo.
245
00:24:28,300 --> 00:24:29,430
¿Cual es tu nombre?
246
00:24:32,200 --> 00:24:38,460
N° 1-2-1-1.
247
00:24:40,490 --> 00:24:41,850
Perevyazka.
248
00:24:42,150 --> 00:24:44,380
Perevyazka...
¿Qué clase de nombre es ese?
249
00:24:47,200 --> 00:24:48,780
Espere
250
00:24:49,040 --> 00:24:51,350
Está bien, todos somos amigos.
251
00:24:52,080 --> 00:24:53,090
Este es Syviy,
252
00:24:54,220 --> 00:24:55,250
Esos son Voron,
253
00:24:56,340 --> 00:24:57,360
Matviy,
254
00:24:58,440 --> 00:24:59,460
Vitovt,
255
00:25:01,600 --> 00:25:02,620
Balaban,
256
00:25:03,940 --> 00:25:04,960
Viter...
257
00:25:06,070 --> 00:25:07,920
Llevas mucho
tiempo aquí, ¿verdad?
258
00:25:50,560 --> 00:25:51,580
¿Qué es lo qué quieres?
259
00:25:53,280 --> 00:25:55,710
Hoy vas a conseguir
la cama de Ostap.
260
00:25:56,170 --> 00:25:57,320
¿Para que?
261
00:25:59,640 --> 00:26:02,300
Si no lo hacemos,
no te despertarás.
262
00:26:03,600 --> 00:26:05,000
Si lo hacemos, puedes vivir más.
263
00:26:08,730 --> 00:26:13,890
Demuestra cuánto amas la vida.
264
00:27:11,260 --> 00:27:13,550
¡Cuidado, chicos!
265
00:27:28,120 --> 00:27:29,690
¡Vityshua, no!
266
00:27:30,040 --> 00:27:31,740
Vityshua, esos son terribles
267
00:27:39,950 --> 00:27:40,960
Paren!
268
00:27:42,880 --> 00:27:44,270
¡Quédense quietos!
269
00:27:46,180 --> 00:27:48,530
¿Qué está pasando, compatriotas?
270
00:27:49,590 --> 00:27:51,770
¿Quién lo inició?
271
00:28:40,520 --> 00:28:41,540
Tu eres fuerte.
272
00:28:42,220 --> 00:28:44,230
Es un honor luchar a tu lado.
273
00:28:47,930 --> 00:28:49,330
Luchar de nuevo.
274
00:28:49,710 --> 00:28:51,230
¿Necesitas hacer esto?
275
00:28:51,880 --> 00:28:53,900
Tú más que nadie.
276
00:28:55,420 --> 00:28:56,440
Para mí, eso es suficiente.
277
00:29:01,080 --> 00:29:02,990
No quiero nada, así
que deja de pelear.
278
00:29:03,050 --> 00:29:05,790
Ya basta. ¡Al campamento!
279
00:29:07,020 --> 00:29:08,820
¡Tienes que entender
que esto es un error!
280
00:29:11,760 --> 00:29:13,100
No me vengas con eso
281
00:29:13,820 --> 00:29:15,630
Fuimos destruidos en el frente.
282
00:29:15,680 --> 00:29:18,530
Dejé mi avión y
pasé un día gateando.
283
00:29:19,360 --> 00:29:21,900
Pero un funcionario de la NKVD,
repugnante rata, dijo que era imposible.
284
00:29:22,660 --> 00:29:24,360
Los Krauts estaban por todas
partes, como cucarachas.
285
00:29:28,990 --> 00:29:31,270
La gente que me
conocía me ayudó.
286
00:29:33,480 --> 00:29:35,000
Y los enviaron aquí para morir
287
00:29:36,050 --> 00:29:37,540
Por no ser asesinados a tiros.
288
00:29:41,020 --> 00:29:42,340
Mira esto...
289
00:29:42,420 --> 00:29:44,860
- ¡Perevyazka!
- Justo a tiempo.
290
00:29:44,930 --> 00:29:46,780
Ven aqui.
291
00:29:47,480 --> 00:29:49,800
- ¡Ve a conocerlo!
- Lo conozco.
292
00:29:50,740 --> 00:29:51,900
Perevyazka Vanya,
293
00:29:52,890 --> 00:29:54,160
el idiota del hospital.
294
00:29:54,450 --> 00:29:55,480
Llevas mucho tiempo aquí.
295
00:29:56,680 --> 00:29:58,780
- Estoy en mi tercer año.
- Solo?
296
00:29:59,130 --> 00:30:01,310
Tres años en el mismo lugar con
297
00:30:01,350 --> 00:30:02,900
alguien y no sabes
nada de ellos.
298
00:30:03,750 --> 00:30:06,100
Cada hombre va por sí mismo aquí
Yo también.
299
00:30:06,330 --> 00:30:09,060
Cumpliré la condena y seré
libre, con la conciencia tranquila
300
00:30:09,090 --> 00:30:10,110
Vanya?
301
00:30:10,660 --> 00:30:11,770
Vanya, enséñame.
302
00:30:12,600 --> 00:30:14,010
Muestrale!
303
00:30:18,200 --> 00:30:20,260
Este número es del campo
de concentración alemán.
304
00:30:21,100 --> 00:30:22,780
Prisionero 1211.
305
00:30:23,620 --> 00:30:25,540
Comenzaron una
revuelta, escaparon
306
00:30:26,040 --> 00:30:27,680
y rompieron la línea del frente.
307
00:30:28,740 --> 00:30:30,120
Entonces, ¿por qué
crees que está aquí?
308
00:30:31,350 --> 00:30:32,370
Un error.
309
00:30:33,050 --> 00:30:34,990
¡Usted es terco!
310
00:30:37,180 --> 00:30:41,480
También fue marcado aquí. 1211.
311
00:30:43,000 --> 00:30:44,900
¿Cuál es la diferencia
entre los campos?
312
00:30:45,650 --> 00:30:46,790
Piloto.
313
00:30:59,530 --> 00:31:00,550
¡Gurov!
314
00:31:01,030 --> 00:31:02,040
¿Sí?
315
00:31:02,100 --> 00:31:03,430
Ven conmigo para tu chequeo.
316
00:31:22,040 --> 00:31:23,060
Sal.
317
00:31:34,770 --> 00:31:36,040
¿Qué estás sintiendo, Gurov?
318
00:31:39,520 --> 00:31:43,340
Mayor, fue un problema.
Solo quería mantener el orden.
319
00:31:43,540 --> 00:31:46,730
Se las habrían arreglado sin ti.
No te consideres tan importante.
320
00:31:47,490 --> 00:31:49,880
¿Quieres que te diga
por qué lo hiciste?
321
00:31:50,540 --> 00:31:53,520
Se necesitó mucho coraje.
Se sintió muy protegido, cierto?
322
00:31:54,150 --> 00:31:55,620
Es mi culpa, mayor.
323
00:32:01,840 --> 00:32:04,200
Te pasa algo, Gurov.
324
00:32:05,930 --> 00:32:08,180
Mis sentidos nunca fallan
325
00:32:11,120 --> 00:32:13,890
Tienes un gusano dentro de ti.
326
00:32:18,380 --> 00:32:20,880
Revisé su expediente nuevamente
y capté un detalle interesante.
327
00:32:21,200 --> 00:32:22,930
Sé de un hecho similar.
328
00:32:25,310 --> 00:32:27,040
Tuve una ocasión similar.
329
00:32:27,180 --> 00:32:31,810
Un infante de marina terminó en
la cárcel porque no dejó su puesto.
330
00:32:31,830 --> 00:32:33,010
Buscaba a su propia gente,
331
00:32:34,150 --> 00:32:35,470
como tú, tal vez.
332
00:32:38,630 --> 00:32:40,950
No, mayor.
333
00:32:42,090 --> 00:32:44,610
Vi cómo el avión explotó
al chocar contra el suelo.
334
00:32:45,650 --> 00:32:47,200
Por eso no hice las búsquedas.
335
00:32:49,700 --> 00:32:52,830
Entonces, antes de evacuar,
336
00:32:54,100 --> 00:32:57,580
Estabas seguro de que
todos estaban muertos?
337
00:32:58,070 --> 00:32:59,100
¿Sí o no?
338
00:33:02,790 --> 00:33:04,260
¿Los viste muertos?
339
00:33:04,860 --> 00:33:06,590
¿El primer piloto, el artillero?
340
00:33:07,020 --> 00:33:08,030
El artillero...
341
00:33:09,200 --> 00:33:12,450
estaba tranquilo.
Traté de hablar con él.
342
00:33:14,940 --> 00:33:16,540
No pude verlo.
343
00:33:19,300 --> 00:33:20,680
¿Entonces es eso?
344
00:33:21,370 --> 00:33:22,550
Estaba callado.
345
00:33:24,340 --> 00:33:26,560
Podría estar herido
346
00:33:28,110 --> 00:33:29,150
Ha sido dificil.
347
00:33:30,630 --> 00:33:32,660
Estaba inconsciente, pero
348
00:33:32,700 --> 00:33:36,010
abandonaste a tu
amigo y aún sufres por eso
349
00:33:36,440 --> 00:33:37,590
¿Tu conciencia
está pesada ahora?
350
00:33:40,130 --> 00:33:41,210
¿Dudas?
351
00:33:42,040 --> 00:33:43,220
¿Conciencia?
352
00:33:43,400 --> 00:33:44,420
Yo...
353
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
Mayor, yo...
354
00:33:47,370 --> 00:33:49,000
¿Por qué gritas como una cabra?
355
00:33:49,310 --> 00:33:51,930
Te entiendo, Gurov.
356
00:33:54,190 --> 00:33:56,320
Incluso se enfermó aquí.
357
00:33:57,630 --> 00:33:58,960
¿Quieres un tratamiento?
358
00:34:14,150 --> 00:34:15,160
¡Bébelo!
359
00:34:18,870 --> 00:34:19,880
¡Ahora!
360
00:34:29,470 --> 00:34:33,400
Averigüe con Ostap, quien
advirtió a los hermanos
361
00:34:33,450 --> 00:34:34,700
Banderivitsi y a los lituanos
sobre los invitados de la noche.
362
00:34:36,970 --> 00:34:38,060
De lo contrario, habrá
una nueva investigación
363
00:34:38,070 --> 00:34:40,860
y otra fecha límite para usted
364
00:34:40,900 --> 00:34:41,920
¿Entendiste?
365
00:34:45,140 --> 00:34:46,180
¡Doctora!
366
00:35:02,190 --> 00:35:04,400
Muéstrame tus heridas, Gurov.
367
00:35:42,140 --> 00:35:43,160
Vanya!
368
00:35:46,080 --> 00:35:47,110
Gracias.
369
00:38:33,680 --> 00:38:38,120
Sé que muchos de
ustedes creen en Dios.
370
00:38:39,460 --> 00:38:42,690
Piensan que Él los salvará.
371
00:38:45,140 --> 00:38:48,600
Para ti, tiene tres caras.
372
00:38:49,040 --> 00:38:50,780
Y yo soy ese dios.
373
00:39:14,470 --> 00:39:15,520
¡Vanya, no!
374
00:39:45,830 --> 00:39:47,860
Todo el mundo de vuelta al trabajo.
375
00:39:49,920 --> 00:39:51,420
¡Borodin, acompaña al médico!
376
00:39:52,680 --> 00:39:54,390
Entonces, tus gusanos.
¿Qué está pasando?
377
00:39:54,940 --> 00:39:56,900
¡Sal de aquí!
378
00:39:57,240 --> 00:40:00,070
¡Brigadier, haz que trabajen!
379
00:40:03,410 --> 00:40:06,000
¡Atención! Prepárense
para la llamada.
380
00:40:17,320 --> 00:40:19,520
Arrestado N° 830
bajo su mando. ¡Aqui!
381
00:40:20,680 --> 00:40:23,080
¡No juegues conmigo, Gurov!
382
00:40:23,620 --> 00:40:24,650
¡Toma esto!
383
00:40:27,500 --> 00:40:28,520
Levantate!
384
00:40:29,100 --> 00:40:30,440
Levantate!
385
00:40:32,360 --> 00:40:34,260
Ayer atacaron la
barraca de los bastardos.
386
00:40:34,610 --> 00:40:36,100
No fueron los criminales.
¿Quien fue?
387
00:40:36,340 --> 00:40:38,220
No lo sé, estaba durmiendo.
388
00:40:38,280 --> 00:40:42,060
¡Sé que fue el banderivitsi! ¿Quien más?
¡Es obra de esos inmundos!
389
00:40:42,110 --> 00:40:45,360
¿Estabas durmiendo o
estabas con ellos y cubriéndolos?
390
00:40:46,080 --> 00:40:47,560
La barraca fue
abierta por criminales!
391
00:40:47,640 --> 00:40:50,060
¡Los banderivitsi atacan a
los bastardos para beneficiarse!
392
00:40:50,330 --> 00:40:52,740
Y ahora me dirás
quién es su contacto.
393
00:40:52,960 --> 00:40:55,120
No? Será mejor
que hables, bastardo!
394
00:40:55,190 --> 00:40:56,210
Habla!
395
00:40:58,610 --> 00:41:00,600
- Fue él!
- Quien?
396
00:41:00,640 --> 00:41:02,540
Vanya Perevyazka!
El fingia ser...
397
00:41:02,770 --> 00:41:05,500
A través de él, Tayga
y Chervonyi hablaron.
398
00:41:05,680 --> 00:41:07,600
Lo juro.
399
00:41:16,150 --> 00:41:18,420
¿Juras como un oficial?
400
00:41:45,450 --> 00:41:46,460
Sal de aqui
401
00:43:06,600 --> 00:43:08,100
¿Qué está pasando, Tamila?
402
00:43:11,480 --> 00:43:13,720
- Vasya, te iba a pedir un favor.
- Dime
403
00:43:14,880 --> 00:43:15,890
Vanya...
404
00:43:20,720 --> 00:43:21,750
¿Qué tiene él?
405
00:43:23,840 --> 00:43:26,450
¿Sería posible ponerlo
en una tumba separada?
406
00:43:28,450 --> 00:43:32,300
No entierras a la gente aquí,
simplemente cavas el suelo.
407
00:43:33,940 --> 00:43:36,910
Perevyazka será enterrado
en el suelo con todos.
408
00:43:37,630 --> 00:43:40,300
- Vasiliy, te lo ruego por Dios...
- Dios no existe, Tamila!
409
00:45:20,810 --> 00:45:24,000
Es un honor, señor
410
00:45:25,360 --> 00:45:26,940
Levántese según lo ordenado.
411
00:45:37,450 --> 00:45:40,180
¿Todavía te consideras
un jefe, Tayga?
412
00:45:42,010 --> 00:45:45,250
Compartimos esta
propiedad, señor.
413
00:45:46,720 --> 00:45:48,960
Nosotros conseguimos
los bancos y tú las camas.
414
00:45:50,120 --> 00:45:51,770
Ambos tienen espinas.
415
00:45:52,900 --> 00:45:55,150
Ambos no tienen escapatoria.
416
00:45:56,260 --> 00:45:57,480
Si quieres,
417
00:45:58,600 --> 00:46:00,460
no llegará muy lejos.
418
00:46:03,560 --> 00:46:05,780
Y si llega lejos, volverá.
419
00:46:07,600 --> 00:46:10,530
Pero todavía estoy
a cargo, Tayga.
420
00:46:12,780 --> 00:46:16,400
Pusiste en conflicto a los
bastardos y los banderivitsi.
421
00:46:16,450 --> 00:46:17,470
Muy experto.
422
00:46:20,140 --> 00:46:22,720
Tienes manos extranjeras
para eliminar al enemigo.
423
00:46:25,790 --> 00:46:26,790
¿Qué más?
424
00:46:27,940 --> 00:46:28,960
Eso es todo.
425
00:46:33,380 --> 00:46:35,180
No diré nada.
426
00:46:37,880 --> 00:46:40,840
Hasta que llegue Frantsuz
427
00:46:46,370 --> 00:46:47,380
Muy bien.
428
00:46:51,280 --> 00:46:53,370
Hablaremos juntos con Frantsuz.
429
00:47:30,380 --> 00:47:31,420
Juntense!
430
00:47:32,140 --> 00:47:33,150
Alto!
431
00:47:33,820 --> 00:47:35,320
Bien, a la derecha!
432
00:47:52,280 --> 00:47:54,290
Grupo, escuchen!
433
00:47:55,000 --> 00:47:56,780
Para los que no saben
434
00:47:57,940 --> 00:48:04,420
el jefe del campamento N° 4
campamento especial N° 6
435
00:48:05,160 --> 00:48:08,710
Administración central
de los campos de la URSS,
436
00:48:09,340 --> 00:48:11,100
Mayor de la URSS MIA,
437
00:48:11,140 --> 00:48:12,780
Abramov Vasiliy
Mihaylovich con la palabra.
438
00:48:14,120 --> 00:48:16,280
Solo las leyes de la
República Socialista Soviética
439
00:48:16,880 --> 00:48:22,820
son válidos en el territorio
que se me ha confiado.
440
00:48:23,910 --> 00:48:26,350
No hay otras leyes aquí.
441
00:48:27,770 --> 00:48:30,810
Cualquier objeción a la ley soviética.
442
00:48:31,960 --> 00:48:34,730
se consideran un intento de
443
00:48:34,810 --> 00:48:38,280
cambiar la Constitución
de la URSS!
444
00:48:39,420 --> 00:48:44,100
El castigo por este crimen representa
445
00:48:45,300 --> 00:48:49,520
El máximo grado de protección
para la comunidad: Ejecución!
446
00:48:49,810 --> 00:48:51,900
Quién de ustedes,
bastardos, no ha entendido?
447
00:48:52,750 --> 00:48:55,250
No somos bastardos, señor.
448
00:48:55,540 --> 00:48:56,970
¿Quien dijo eso?
449
00:48:57,260 --> 00:48:58,270
Fui yo.
450
00:49:00,740 --> 00:49:01,780
Apellido!
451
00:49:05,340 --> 00:49:07,580
Sapunov, Ivan Antypovych.
452
00:49:07,990 --> 00:49:10,270
¡Te refieres a Vanya Frantsuz!
453
00:49:11,490 --> 00:49:13,830
Eso es lo que eres, Vanya Frantsuz.
454
00:49:15,200 --> 00:49:16,650
Te hemos estado esperando.
455
00:49:18,300 --> 00:49:20,990
¿Cómo manejaremos esto, Frantsuz?
456
00:49:23,390 --> 00:49:25,890
La ley no lo permitirá, señor.
457
00:49:26,280 --> 00:49:27,620
Eres sordo?
458
00:49:28,610 --> 00:49:30,840
En mi campo, hay una ley, y yo
459
00:49:30,990 --> 00:49:34,830
implemento esa ley,
¿entiendes, bastardo?
460
00:49:35,070 --> 00:49:39,160
- No soy un bastardo, señor.
- Y qué eres? Diselo a todos!
461
00:49:39,210 --> 00:49:41,180
Sapunov, Ivan Antypovych.
462
00:49:41,220 --> 00:49:43,670
- Un criminal?
- Un criminal, señor
463
00:49:43,920 --> 00:49:47,320
Vanya Frantsuz, ¡no eres nada!
464
00:49:53,840 --> 00:49:56,020
¿Quién más es un criminal?
465
00:50:02,460 --> 00:50:03,490
¡Yo soy!
466
00:50:08,530 --> 00:50:09,540
¿Delincuente?
467
00:50:14,480 --> 00:50:15,560
Capitán...
468
00:51:23,740 --> 00:51:26,260
- Prisionero 1137.
- Aquí.
469
00:51:27,240 --> 00:51:29,410
Prisionero 9857.
470
00:51:29,490 --> 00:51:30,520
Aqui.
471
00:51:31,660 --> 00:51:33,880
- Prisionero 1201.
- Aquí.
472
00:51:34,820 --> 00:51:37,150
- Prisionero 1205.
- Aquí.
473
00:51:38,060 --> 00:51:40,480
- Prisionero 8909.
- Aquí.
474
00:51:41,640 --> 00:51:43,260
Prisionero 1348.
475
00:51:43,320 --> 00:51:45,510
Aqui. Quería decir algo
476
00:51:47,120 --> 00:51:50,940
- Quién es el valiente?
- Chervonyi Danylo Nazarovych.
477
00:51:52,400 --> 00:51:54,230
Eres tan valiente? Que quieres?
478
00:51:54,840 --> 00:51:57,150
- Se está violando la ley soviética
- Como?
479
00:51:58,340 --> 00:52:00,670
Que está sucediendo aquí?
480
00:52:00,740 --> 00:52:04,460
Capitán, el banderivitsi
organizó una protesta.
481
00:52:04,800 --> 00:52:07,750
Chervonyi! ¡Ven al frente!
482
00:52:13,040 --> 00:52:14,680
Se niega a trabajar?
483
00:52:16,270 --> 00:52:19,560
¡No perteneces a este traje!
484
00:52:19,930 --> 00:52:21,180
Los trajes están en la cubierta.
485
00:52:22,000 --> 00:52:26,260
Se trata de la Constitución,
pero está siendo violada.
486
00:52:36,050 --> 00:52:37,560
La Constitución.
487
00:52:56,320 --> 00:52:58,220
¿Quieres decir que
están protestando?
488
00:52:59,260 --> 00:53:02,060
¿Por qué no lo
callaste con una bala?
489
00:53:02,360 --> 00:53:05,020
Todo el mundo ha oído
hablar de la Constitución.
490
00:53:05,640 --> 00:53:07,970
Después de eso, no es
correcto matarlos en el acto.
491
00:53:08,730 --> 00:53:09,740
Es una confusion
492
00:53:11,110 --> 00:53:14,300
Capitán, nuestro
trabajo es un desastre!
493
00:53:14,620 --> 00:53:17,000
Los desechos humanos están
por todas partes!
494
00:53:39,340 --> 00:53:40,350
Y Bien?
495
00:53:41,400 --> 00:53:42,420
¿Que es eso?
496
00:53:48,870 --> 00:53:49,880
¿Una revuelta?
497
00:53:52,930 --> 00:53:54,920
Quiero decir que es un motin
498
00:53:57,620 --> 00:53:59,580
Danylo Chervonyi.
499
00:54:01,700 --> 00:54:02,740
No es un motín
500
00:54:04,600 --> 00:54:07,540
es una forma genial de
seguir tu Constitución.
501
00:54:07,900 --> 00:54:11,480
Bajo la ley soviética,
eres un traidor a la patria.
502
00:54:12,880 --> 00:54:15,240
Nuestra unidad superó
el plan de trabajo.
503
00:54:16,580 --> 00:54:20,830
En tales casos, la ley soviética
prevé un día libre para cada preso.
504
00:54:21,640 --> 00:54:24,070
y una mayor porción
de pan por persona.
505
00:54:24,260 --> 00:54:26,300
Vas a trabajar ahora,
506
00:54:26,900 --> 00:54:29,390
o tomaré tus palabras
507
00:54:29,990 --> 00:54:31,760
y voy a empújarlas por tu garganta
508
00:54:32,200 --> 00:54:34,000
¡ahora mismo!
509
00:54:34,480 --> 00:54:35,590
¡Ya llega!
510
00:54:36,870 --> 00:54:40,440
¡Día libre, mayor!
511
00:54:40,840 --> 00:54:42,820
Como lo estipula la ley!
512
00:54:46,140 --> 00:54:49,200
¡Pan y holgazanería!
513
00:54:52,310 --> 00:54:54,600
¡Día libre!
514
00:54:55,120 --> 00:54:57,390
¡Día libre!
515
00:54:57,550 --> 00:54:59,440
¡Día libre!
516
00:54:59,850 --> 00:55:01,870
- ¡Día libre!
- ¿Que es eso?
517
00:55:02,250 --> 00:55:06,500
- Tranquilos!
- Eso es!
518
00:55:06,600 --> 00:55:09,850
¡Te han golpeado, jefe!
519
00:55:10,250 --> 00:55:13,510
¡Dale a los
vagabundos un día libre!
520
00:55:14,000 --> 00:55:16,070
¡Día libre!
521
00:55:16,360 --> 00:55:18,510
¡Día libre!
522
00:55:18,700 --> 00:55:21,020
¡Día libre!
523
00:55:21,280 --> 00:55:22,290
¡Día libre!
524
00:55:22,650 --> 00:55:26,860
Puedo matarlos a ustedes
por tratar de escapar
525
00:55:27,140 --> 00:55:30,150
Puedo hacer esto
incluso sin ninguna razón!
526
00:55:31,410 --> 00:55:33,700
Los detendrás?
527
00:55:40,420 --> 00:55:42,290
¡Día libre!
528
00:55:42,470 --> 00:55:44,700
¡Día libre!
529
00:55:45,080 --> 00:55:46,830
¡Día libre!
530
00:55:46,900 --> 00:55:49,330
¡Día libre!
531
00:55:49,950 --> 00:55:51,740
Alto!
532
00:55:53,500 --> 00:55:55,670
Udarniks!
533
00:55:56,480 --> 00:55:57,630
Stakhanovtsi!
534
00:55:59,120 --> 00:56:02,510
Por ley, que así sea.
Tendrán el día libre hoy!
535
00:56:03,220 --> 00:56:06,560
¡Pero solo después de que haya un pedido!
¡Sivtsov!
536
00:56:06,620 --> 00:56:09,370
- Estoy aquí, señor!
- Hay un motín en la prisión!
537
00:56:09,410 --> 00:56:11,580
Entiendo, señor
538
00:56:11,840 --> 00:56:12,940
Capitán, sígame.
539
00:57:06,990 --> 00:57:08,280
Mi compatriota,
tenemos que hablar.
540
00:57:13,000 --> 00:57:14,920
Ellos respondieron.
541
00:57:17,450 --> 00:57:20,900
Los jefes se muerden su propio rabo
542
00:57:21,730 --> 00:57:23,120
porque están enojados.
543
00:57:26,120 --> 00:57:27,600
Y ustedes, vagabundos
544
00:57:28,310 --> 00:57:29,830
legalmente
545
00:57:31,980 --> 00:57:33,610
que tienen coraje.
546
00:57:35,930 --> 00:57:36,940
Luego...
547
00:57:38,670 --> 00:57:41,310
¿Vamos a ser amigos?
548
00:57:42,560 --> 00:57:46,020
Juntos podemos
controlar esta gran casa.
549
00:57:51,790 --> 00:57:54,500
Y tienes mucho coraje.
550
00:57:56,170 --> 00:58:01,500
Pero ten cuidado.
No soy como tu jefe.
551
00:58:02,380 --> 00:58:05,740
No podrás esconderte de
mí, ni siquiera en una celda.
552
00:58:07,780 --> 00:58:11,640
Olvidaste quién te abrió
la barraca de los bastardos
553
00:58:12,450 --> 00:58:14,720
¿Has olvidado lo que les hicimos?
554
00:58:16,210 --> 00:58:17,480
¡Es mejor no interferir!
555
00:58:25,880 --> 00:58:26,900
Bien,
556
00:58:28,410 --> 00:58:29,940
estamos hablando.
557
00:58:32,140 --> 00:58:36,760
Recuerda que no ofrezco
mi mano dos veces.
558
00:58:38,720 --> 00:58:43,120
La ley no lo permite.
559
00:59:00,370 --> 00:59:01,830
Un día libre...
560
00:59:03,430 --> 00:59:04,840
¿o dos?
561
00:59:06,440 --> 00:59:09,220
- Dame el alcohol, doctora!
- Ya fue suficiente
562
00:59:09,720 --> 00:59:10,780
Ve a dormir.
563
00:59:13,800 --> 00:59:17,160
- Aún tengo trabajo por hacer.
- Trabajar?
564
00:59:17,860 --> 00:59:21,360
Para tratar a estos
bastardos, solo con enemas!
565
00:59:21,650 --> 00:59:23,540
Los prisioneros no son
los únicos enfermos.
566
00:59:23,580 --> 00:59:26,520
Y quién aquí se
atreve a enfermarse?
567
00:59:27,840 --> 00:59:32,420
Los prisioneros!
Todos me buscan!
568
00:59:32,820 --> 00:59:35,680
Creo que tú también estás
enfermo, Vasya. No soy solo yo
569
00:59:40,120 --> 00:59:43,700
- Pero que dices?
- Por favor, perdoname!
570
00:59:43,740 --> 00:59:46,720
- Te mataré!
- Por favor no!
571
00:59:47,900 --> 00:59:49,230
Alto!
572
00:59:49,710 --> 00:59:50,900
Alto!
573
00:59:52,590 --> 00:59:54,040
Alto!
574
00:59:54,620 --> 00:59:56,020
Alto!
575
00:59:57,740 --> 00:59:58,950
¿Que pasó?
576
00:59:59,390 --> 01:00:00,990
¡Te mataré!
577
01:00:47,330 --> 01:00:49,420
Te amo mucho...
578
01:01:43,950 --> 01:01:45,090
¡Entre!
579
01:01:57,230 --> 01:02:01,010
Mayor! prisionero
N° 830, a sus órdenes
580
01:02:03,000 --> 01:02:04,190
Dilo, Gurov.
581
01:02:05,190 --> 01:02:07,450
Qué era esa cosa ayer
en el patio del hospital?
582
01:02:09,340 --> 01:02:11,850
¿Por qué estás tan callado?
¿Estas con miedo?
583
01:02:13,000 --> 01:02:14,940
Tamila me habló de tu truco.
584
01:02:16,040 --> 01:02:17,540
Ayer no dio miedo.
585
01:02:21,150 --> 01:02:23,920
Eso es, mayor
586
01:02:23,990 --> 01:02:25,310
Incluso te agachaste.
587
01:02:26,040 --> 01:02:28,480
En el campo, con los prisioneros.
588
01:02:29,730 --> 01:02:31,020
¿Pensaste que ibas a escapar?
589
01:02:39,560 --> 01:02:40,670
¡Piensa cuidadosamente!
590
01:02:41,040 --> 01:02:43,840
No recuerdo nada.
Tamila Andreevna me explicó.
591
01:02:46,700 --> 01:02:48,220
Podría haberla lastimado.
592
01:02:51,450 --> 01:02:54,020
El banderivitsi me hizo enojar.
593
01:02:55,680 --> 01:02:57,180
Simplemente no puedo justificarlo.
594
01:02:57,240 --> 01:02:58,820
Incluso sin el informe,
ya lo he informado.
595
01:03:02,200 --> 01:03:04,390
- Crees en Dios?
- No.
596
01:03:05,440 --> 01:03:06,490
Ahora puedes
597
01:03:07,320 --> 01:03:08,400
Salir de aquí
598
01:04:12,740 --> 01:04:14,290
¿Estás aburrido de la vida?
599
01:04:16,200 --> 01:04:18,040
Quería darte las gracias.
600
01:04:18,500 --> 01:04:21,270
- Por que?
- Por lo de ayer
601
01:04:22,900 --> 01:04:23,910
Con el mayor...
602
01:04:24,780 --> 01:04:26,140
- Me defendiste.
- Nunca...
603
01:04:28,330 --> 01:04:29,420
¿Estás oyendo?
604
01:04:30,420 --> 01:04:31,990
¡Nunca vuelvas a hacer eso!
605
01:04:34,180 --> 01:04:35,190
¿Tienes miedo?
606
01:04:37,020 --> 01:04:38,240
¿Usted no entiende?
607
01:04:39,090 --> 01:04:41,420
Si el mayor nos ve
juntos, se acabó todo.
608
01:04:41,990 --> 01:04:43,460
Nadie lo detendrá
609
01:04:45,490 --> 01:04:48,360
De todos modos, sal de aquí.
610
01:04:51,560 --> 01:04:53,620
Te dije que te largues de aquí.
611
01:05:06,870 --> 01:05:08,640
Vete!
612
01:05:09,120 --> 01:05:12,480
Vete, sal de aquí!
613
01:05:23,030 --> 01:05:27,780
Por qué Banderivitsi y los
lituanos siguen en la misma barraca?
614
01:05:29,440 --> 01:05:31,550
Los agentes ya están
en su lugar, Mayor.
615
01:05:31,900 --> 01:05:34,210
Es más fácil trabajar
cuando están juntos.
616
01:05:34,380 --> 01:05:36,120
¡Al diablo con los agentes!
617
01:05:36,760 --> 01:05:40,370
Llegó una orden para presionar a
los banderivitsi en todos los campos.
618
01:05:41,320 --> 01:05:42,800
Antes que ellos, no habia disturbios
619
01:05:43,860 --> 01:05:45,600
Hubo fugas
620
01:05:45,760 --> 01:05:47,310
Generalmente en primavera.
621
01:05:48,150 --> 01:05:49,260
No compare.
622
01:05:50,350 --> 01:05:51,920
Las fugas son estacionales
623
01:05:52,640 --> 01:05:54,460
Pero los disturbios son una
molestia constante
624
01:05:54,700 --> 01:05:57,210
Es por eso que los
grupos deben reducirse
625
01:05:57,290 --> 01:05:59,420
y dividirse en
diferentes lugares.
626
01:05:59,520 --> 01:06:00,880
Deben estar separados!
627
01:06:00,970 --> 01:06:03,620
El grupo de Chervonyi antes
que todos los demás!
628
01:06:03,660 --> 01:06:05,250
¡Fuera del camino, bastardos!
629
01:06:20,800 --> 01:06:22,780
Hubo un motín en el Campamento 10.
¿Escuchaste?
630
01:06:22,860 --> 01:06:23,920
Y que?
631
01:06:24,860 --> 01:06:26,160
Es primavera.
632
01:06:26,930 --> 01:06:30,660
Los vagabundos siempre pelean
en primavera, eso es normal.
633
01:06:30,850 --> 01:06:32,760
No hay forma de escapar de aquí.
634
01:06:32,780 --> 01:06:35,860
- No son vagabundos.
- Y que
635
01:06:36,810 --> 01:06:38,460
Todos se sienten primaverales.
636
01:06:39,000 --> 01:06:42,080
Se llevaron a un artillero del
pueblo para mantener el orden.
637
01:06:47,660 --> 01:06:48,790
Entonces es eso.
638
01:06:50,120 --> 01:06:53,860
La ola se ha ido.
639
01:06:55,550 --> 01:06:58,940
Las líneas del frente estaban emocionadas.
640
01:07:01,980 --> 01:07:04,160
Muy bien, Fitil.
641
01:07:04,610 --> 01:07:06,760
Tienes la ola correcta.
642
01:07:07,620 --> 01:07:11,410
No necesitamos
ametralladoras en la casa.
643
01:07:14,340 --> 01:07:16,420
Mira a los políticos.
644
01:07:16,780 --> 01:07:19,020
En cualquier caso, los arreglaremos.
645
01:07:19,050 --> 01:07:20,520
Ellos se esconden.
646
01:07:22,500 --> 01:07:25,120
Presione al piloto
647
01:07:31,740 --> 01:07:32,820
¡Vaya Europa!
648
01:07:33,360 --> 01:07:35,430
- ¿Qué es lo qué quieres?
- Escucha, piloto.
649
01:07:36,140 --> 01:07:39,780
Me dijeron que vigilara
al cabrón de Chervonyi.
650
01:07:40,300 --> 01:07:41,700
Necesitamos conocer sus planes.
651
01:07:42,100 --> 01:07:43,900
No contraté a ladrones
para que fueran sirvientes.
652
01:07:44,960 --> 01:07:46,590
¡Nadie te está contratando!
653
01:07:48,450 --> 01:07:51,030
Recibiste un pedido.
¡Entonces hagalo!
654
01:07:55,160 --> 01:07:56,760
¿Entendiste? ¿Vas a pensarlo?
655
01:07:56,820 --> 01:07:59,700
- Quítate de encima, bastardo.
- Eso es todo, estoy de acuerdo.
656
01:07:59,930 --> 01:08:02,270
Pero la próxima vez no
tendré paciencia para escuchar.
657
01:08:08,800 --> 01:08:10,360
Estás jugando con fuego, piloto.
658
01:09:15,890 --> 01:09:16,980
¿Me llamaste?
659
01:09:31,440 --> 01:09:32,610
Partiremos pronto.
660
01:09:33,800 --> 01:09:35,000
Conseguiremos nuestras cosas
661
01:09:36,660 --> 01:09:39,090
este trofeo para el continente.
662
01:09:40,390 --> 01:09:41,620
Avanzar por nuestra cuenta.
663
01:09:42,500 --> 01:09:45,010
Es mi pequeño alemán.
Solo lo conduje dos veces.
664
01:09:46,160 --> 01:09:47,380
¿A donde iremos?
665
01:09:49,050 --> 01:09:50,240
Donde quieras.
666
01:09:52,970 --> 01:09:55,390
Conmigo puedes tener
una vida normal, Tamila.
667
01:09:56,210 --> 01:09:58,120
Pediré que me reubiquen.
668
01:09:59,390 --> 01:10:00,510
Junto con mi esposa.
669
01:10:02,830 --> 01:10:03,900
¿La esposa soy yo?
670
01:10:05,150 --> 01:10:06,660
Me estas haciendo una oferta?
671
01:10:09,320 --> 01:10:11,460
Sí, eres mi esposa.
672
01:10:33,100 --> 01:10:34,300
nos registraremos
673
01:10:34,820 --> 01:10:36,480
y cambiaremos su
apellido legalmente.
674
01:10:39,450 --> 01:10:40,930
De esa forma no
tendrás tanto miedo.
675
01:10:46,020 --> 01:10:47,820
Contigo todavía tendré miedo, Vasya.
676
01:10:50,910 --> 01:10:51,920
Lo siento mucho.
677
01:10:52,870 --> 01:10:53,900
Nos vamos.
678
01:10:55,080 --> 01:10:56,940
Pensaré en tu
situación, te lo prometo.
679
01:10:57,740 --> 01:10:59,500
Puedes tener una vida normal conmigo.
680
01:11:02,630 --> 01:11:04,690
¡Puedes tener una vida normal conmigo!
681
01:11:24,770 --> 01:11:26,300
Padre Nuestro que estas en el cielo.
682
01:11:26,620 --> 01:11:28,800
Santificado sea tu nombre.
683
01:11:29,260 --> 01:11:30,960
Tu reino venga a nosotros.
684
01:11:31,890 --> 01:11:33,670
Y hágase tu voluntad.
685
01:11:33,870 --> 01:11:35,700
En la Tierra como en el cielo.
686
01:11:36,050 --> 01:11:37,840
Y hágase tu voluntad.
687
01:11:38,530 --> 01:11:40,880
En la tierra como en el cielo,
perdona nuestras ofensas. Amén.
688
01:11:41,370 --> 01:11:43,860
Oramos para que el
Señor bendiga esta Pascua.
689
01:11:44,800 --> 01:11:47,180
y todos los que comen.
690
01:11:48,700 --> 01:11:51,560
- ¡Cristo ha resucitado!
- ¡Él ha resucitado!
691
01:11:51,640 --> 01:11:54,200
- ¡Cristo ha resucitado!
- ¡Él ha resucitado!
692
01:11:54,390 --> 01:11:56,740
- ¡Cristo ha resucitado!
- ¡Él ha resucitado!
693
01:11:58,530 --> 01:12:05,330
Allí en el prado.
694
01:12:06,660 --> 01:12:11,860
Un árbol rojo está acostado.
695
01:12:13,400 --> 01:12:19,380
Nuestra gloriosa Ucrania.
696
01:12:19,720 --> 01:12:24,940
Está de luto.
697
01:12:25,830 --> 01:12:32,980
Y criaremos ese árbol rojo.
698
01:12:33,280 --> 01:12:38,240
Y construiremos
Nuestra gloriosa Ucrania.
699
01:12:38,380 --> 01:12:43,540
¡Oye, oye, ella estará feliz!
700
01:12:43,880 --> 01:12:50,860
Y criaremos ese árbol rojo.
701
01:12:51,350 --> 01:12:56,280
Y construiremos
Nuestra gloriosa Ucrania.
702
01:12:56,370 --> 01:13:00,420
¡Oye, oye, ella estará feliz!
703
01:13:18,370 --> 01:13:20,160
Alto!
704
01:13:21,330 --> 01:13:25,430
Y redimiremos a Nuestros
compatriotas ucranianos.
705
01:13:25,530 --> 01:13:26,540
Alto!
706
01:13:27,540 --> 01:13:31,850
- Y construiremos nuestra gloriosa Ucrania...
- Alto!
707
01:13:31,890 --> 01:13:35,750
¡Oye, oye, ella estará feliz!
708
01:13:38,830 --> 01:13:39,940
Alto!
709
01:13:42,410 --> 01:13:48,160
Y construiremos nuestra gloriosa
Ucrania. ¡Oye, oye, ella estará feliz!
710
01:13:48,200 --> 01:13:49,720
¡El llega!
711
01:13:51,280 --> 01:13:54,420
- ¡Cristo ha resucitado!
- ¡Él ha resucitado!
712
01:14:05,650 --> 01:14:06,730
Entre.
713
01:14:12,810 --> 01:14:15,680
Entonces estás celebrando
el día santo, ¿verdad?
714
01:14:16,600 --> 01:14:19,530
¿Por qué solo nosotros?
Hay muchos cristianos.
715
01:14:20,650 --> 01:14:23,100
Sí. Un día radiante.
716
01:14:23,590 --> 01:14:24,600
De la familia.
717
01:14:26,060 --> 01:14:29,300
Bueno, compartámoslo juntos.
718
01:14:31,490 --> 01:14:33,880
Entra, no te preocupes
719
01:14:34,440 --> 01:14:36,180
No esta prohibido.
Hoy puedes celebrar.
720
01:14:37,080 --> 01:14:39,110
No tienes familia aquí.
721
01:14:43,160 --> 01:14:45,360
Vamos, bebe.
722
01:14:46,180 --> 01:14:47,200
Come
723
01:15:02,300 --> 01:15:04,310
¿Crees que no quiero las fiestas?
724
01:15:05,860 --> 01:15:07,130
Sí, Chervonyi.
725
01:15:08,500 --> 01:15:10,260
Cristo ha resucitado, dices?
726
01:15:11,480 --> 01:15:12,720
Pero no hay Dios.
727
01:15:14,880 --> 01:15:17,860
¿Por qué luchaste?
¿Por una Ucrania libre?
728
01:15:19,360 --> 01:15:20,970
¡Eso tampoco existe!
729
01:15:22,410 --> 01:15:25,020
Ese país no existe en el mapa.
730
01:15:27,220 --> 01:15:32,350
El país en el mapa es la Unión de
Repúblicas Socialistas Soviéticas.
731
01:15:32,740 --> 01:15:34,620
¡Y en él está Stalin!
732
01:15:34,810 --> 01:15:36,180
¡El es el hombre!
733
01:15:36,480 --> 01:15:39,280
Chervonyi, ¿qué
me dices sobre esto?
734
01:15:45,920 --> 01:15:47,230
¿Qué puedo decir?
735
01:15:48,760 --> 01:15:49,790
Es primavera.
736
01:16:50,380 --> 01:16:51,390
Bien...
737
01:16:53,340 --> 01:16:54,680
¿te gusta aquí?
738
01:16:56,840 --> 01:16:59,280
Chervonyi, vivirá aquí.
739
01:17:00,740 --> 01:17:03,120
No me importa morir
aquí o en las minas.
740
01:17:06,420 --> 01:17:07,720
Eso no es verdad.
741
01:17:09,220 --> 01:17:12,030
Morir aquí no es lo que
la gente como tú quiere.
742
01:17:12,870 --> 01:17:14,320
Nadie puede evitar
743
01:17:16,500 --> 01:17:17,880
Ir a prisión.
744
01:17:28,560 --> 01:17:30,080
¡Entra en el alojamiento!
745
01:17:49,610 --> 01:17:50,620
¿Hace tiempo?
746
01:17:52,740 --> 01:17:55,260
No importa.
Al final, es lo que es.
747
01:17:56,380 --> 01:17:58,800
Digamos que estás enfermo.
Pensaré en algo...
748
01:18:01,020 --> 01:18:02,340
con nuestro doctor.
749
01:18:03,680 --> 01:18:04,700
No va a funcionar.
750
01:18:05,600 --> 01:18:07,720
No necesito atención adicional
en este momento
751
01:18:26,610 --> 01:18:30,350
¿Qué estás haciendo?
Te dije que no volvieras aquí.
752
01:18:31,570 --> 01:18:33,860
No se está lastimando a sí
mismo, pero me está destruyendo.
753
01:18:34,230 --> 01:18:37,130
Chervonyi escupió sus
pulmones en trozos de tela.
754
01:18:46,370 --> 01:18:48,660
Entiendo, no puedes
ayudar a todos aquí,
755
01:18:50,010 --> 01:18:53,330
pero para una persona, se
puede intentar hacer algo.
756
01:18:53,370 --> 01:18:54,390
¿Por una persona?
757
01:18:57,490 --> 01:18:59,780
Estoy aquí por un hombre, Gurov.
758
01:19:01,700 --> 01:19:03,530
Mi padre está aquí desde 1938.
759
01:19:04,000 --> 01:19:05,740
Su sentencia no tiene
derecho a ser revisada
760
01:19:06,620 --> 01:19:08,790
Cambié mi nombre y
vine aquí como voluntario.
761
01:19:09,740 --> 01:19:11,600
Pensé que podrías
saber algo sobre él.
762
01:19:12,750 --> 01:19:13,760
¿Y lo sabías?
763
01:19:19,540 --> 01:19:21,700
Abramov prometió ayudarme.
764
01:19:25,840 --> 01:19:26,850
Y te ayudó?
765
01:19:32,840 --> 01:19:34,700
Chervonyi será sacado
del campo pronto.
766
01:19:36,960 --> 01:19:39,340
No mañana, sino hasta fin de semana.
Recibieron una orden.
767
01:19:41,780 --> 01:19:43,110
El mayor habló demasiado.
768
01:20:37,660 --> 01:20:38,680
No.
769
01:20:40,330 --> 01:20:43,180
- ¿Cuál es el problema?
- Estoy cansada.
770
01:20:44,520 --> 01:20:45,880
Cansada?
771
01:20:47,020 --> 01:20:50,050
Quizás debería recordarte
quién eres y a dónde perteneces.
772
01:20:50,210 --> 01:20:51,430
No sea tan brusco, mayor.
773
01:20:52,630 --> 01:20:54,930
Te gustaba cuando era rudo.
774
01:21:00,070 --> 01:21:01,110
Muy bien,
775
01:21:02,410 --> 01:21:03,880
una nueva actitud.
776
01:21:04,720 --> 01:21:05,750
No es nueva
777
01:21:08,100 --> 01:21:09,170
Vete ahora
778
01:21:13,960 --> 01:21:15,360
Buenas noches.
779
01:23:33,360 --> 01:23:36,240
¿Has perdido completamente
el miedo, artista?
780
01:23:37,970 --> 01:23:41,080
Experimenté mucha libertad,
deambulando de un lado a otro.
781
01:23:41,600 --> 01:23:45,000
Jefe, tendré mi libertad pronto.
782
01:23:45,690 --> 01:23:46,710
Liberación temprana.
783
01:23:47,260 --> 01:23:48,280
Amnistía.
784
01:23:48,740 --> 01:23:49,750
¿Porque no?
785
01:23:50,100 --> 01:23:52,920
¿Y quieres libertad?
786
01:23:53,220 --> 01:23:54,280
¡Toma esto!
787
01:23:55,040 --> 01:23:57,290
Aquí está su amnistía.
788
01:23:57,620 --> 01:23:59,740
Y aquí, su liberación anticipada.
789
01:24:01,060 --> 01:24:04,180
¡Me iré y tú te quedarás aquí!
790
01:24:04,990 --> 01:24:07,750
¡Mi cita terminará antes!
791
01:24:07,780 --> 01:24:09,460
¡Ante todos ustedes!
792
01:24:10,020 --> 01:24:12,040
¡Antes que todos ustedes!
793
01:24:18,190 --> 01:24:19,690
Repitamos.
794
01:24:20,030 --> 01:24:22,240
Todos deben estar en su lugar.
795
01:24:23,080 --> 01:24:26,720
Estamos aquí, los prisioneros, aquí
torres, barracas
796
01:24:29,200 --> 01:24:31,570
Khmara, ¿dónde estás?
797
01:24:35,920 --> 01:24:37,210
Es de los nuestros
798
01:24:53,520 --> 01:24:55,230
Desde aquí, tomaremos la torre.
799
01:25:05,190 --> 01:25:06,420
Escucha y piensa
800
01:25:07,310 --> 01:25:10,290
Te pueden sacar de aquí mañana.
Fue una orden.
801
01:25:11,010 --> 01:25:12,270
No preguntes cómo sé esto.
802
01:25:15,560 --> 01:25:16,990
Ahora escúchate a ti mismo.
803
01:25:18,740 --> 01:25:21,660
Si existe el riesgo
de no pasar mañana,
804
01:25:23,940 --> 01:25:25,420
todo debe hacerse hoy.
805
01:25:26,000 --> 01:25:27,030
Lo que debe hacerse?
806
01:25:29,020 --> 01:25:31,300
¿Entiendes bien, compatriota?
807
01:26:16,620 --> 01:26:18,720
- ¡Amigo Efreytor!
- ¿Por qué estas gritando?
808
01:26:19,090 --> 01:26:21,790
Confusión en la tercera barraca
El capitán te llama
809
01:26:22,490 --> 01:26:24,900
El capitán? Por traidores?
810
01:26:26,000 --> 01:26:27,140
Podemos con ellos.
811
01:26:38,860 --> 01:26:40,640
¡Detenlo ahora!
812
01:26:41,370 --> 01:26:42,380
¿Cuál es el problema?
813
01:27:46,740 --> 01:27:47,990
¡Ve con Dios!
814
01:28:28,320 --> 01:28:30,460
- Todo está en silencio.
- Espero que siga así.
815
01:28:42,740 --> 01:28:44,060
La noche es hermosa.
816
01:28:46,200 --> 01:28:47,700
Tenemos que disfrutar de la tranquilidad.
817
01:29:30,890 --> 01:29:32,070
Es una pena que no siempre sea así.
818
01:29:32,260 --> 01:29:34,120
Al menos no está lloviendo.
819
01:29:38,790 --> 01:29:40,620
¡Vamos!
820
01:29:41,000 --> 01:29:43,340
Vamos rapido.
Tenemos que hacer algo.
821
01:31:22,380 --> 01:31:24,130
¡Atrapen a los criminales!
822
01:31:24,330 --> 01:31:26,120
Entierren a los cabrones!
823
01:32:37,930 --> 01:32:39,550
Capitán, salgamos de aquí!
824
01:32:49,030 --> 01:32:51,760
Vamos salir de aqui.
825
01:33:16,480 --> 01:33:18,280
¡No!
826
01:33:18,330 --> 01:33:20,580
¡"No" a los ladrones!
827
01:33:20,660 --> 01:33:22,110
¡Aquí no!
828
01:33:36,520 --> 01:33:40,200
Señor, estamos aquí para usted.
¿Estás sorprendido?
829
01:33:45,170 --> 01:33:46,210
¡Rápidamente!
830
01:33:50,700 --> 01:33:52,500
¡Tamila!
831
01:33:54,340 --> 01:33:58,750
Quememos todo, ella ni
siquiera se merece las cenizas.
832
01:34:04,580 --> 01:34:06,010
¡Tamila!
833
01:34:07,760 --> 01:34:09,940
¡Escóndete en el
cementerio, allí es más seguro!
834
01:34:19,910 --> 01:34:21,680
¡Tamila!
835
01:35:05,540 --> 01:35:07,830
Están mordiendo el anzuelo.
Las salidas están bloqueadas.
836
01:35:14,010 --> 01:35:17,800
Cuídate. Pasemos por el sótano.
837
01:35:31,000 --> 01:35:32,570
Llama por ayuda!
838
01:35:33,700 --> 01:35:36,430
Necesitamos refuerzos.
839
01:37:38,520 --> 01:37:41,460
Cuál es el plan?
Vamos vamos!
840
01:37:41,930 --> 01:37:43,120
¡Viktor!
841
01:37:47,180 --> 01:37:48,610
¡Viktor! ¡Ayuda!
842
01:37:50,220 --> 01:37:51,360
¡Calla la boca!
843
01:37:58,170 --> 01:38:01,050
¡Calma!
844
01:38:02,700 --> 01:38:04,510
¡Bienvenidos hermanos!
845
01:38:07,060 --> 01:38:09,960
Un bonito regalo para
los chicos, Chervonyi.
846
01:38:13,840 --> 01:38:15,420
Gran mierda.
847
01:38:17,920 --> 01:38:19,510
Mira, el piloto está aquí
848
01:38:34,140 --> 01:38:35,330
Vamos a hablar.
849
01:38:52,620 --> 01:38:55,540
- Rápido, no tenemos tiempo.
- Escucha aqui,
850
01:38:56,100 --> 01:38:57,800
¡no hay escapatoria!
851
01:38:58,230 --> 01:39:02,460
Lo sé muy bien, Chervonyi.
Esta no es mi primera vez.
852
01:39:04,260 --> 01:39:08,420
- Alguien tiene que ser el primero.
- No estoy hablando de eso.
853
01:39:10,060 --> 01:39:13,730
Te doy mi mano de nuevo,
aunque no tengo el derecho.
854
01:39:15,630 --> 01:39:20,610
Una vez que todo vuelva a la
normalidad, controlaremos esta prisión.
855
01:39:22,240 --> 01:39:24,650
Vas a disfrutar de
la vida, vagabundo!
856
01:39:30,380 --> 01:39:31,500
¡Ostap!
857
01:39:36,920 --> 01:39:38,130
Los muchachos
tomaron las armas y
858
01:39:38,290 --> 01:39:40,470
el oficial está
esperando para negociar.
859
01:39:51,590 --> 01:39:53,040
Tayga, es un oficial.
860
01:39:53,700 --> 01:39:56,100
- No puedes hacer eso.
- ¡Apareció un Cristo!
861
01:39:56,280 --> 01:39:59,510
No, no es Cristo.
También es oficial.
862
01:39:59,820 --> 01:40:00,830
Tómalo,
863
01:40:01,720 --> 01:40:03,340
haz esto si puedes.
864
01:40:03,380 --> 01:40:06,300
- ¡No tiene estómago para eso!
- ¡Cállate, Fitil!
865
01:40:07,450 --> 01:40:08,470
¿Y entonces?
866
01:40:10,480 --> 01:40:13,940
O le disparas o lo
vamos a freír vivo.
867
01:40:15,930 --> 01:40:17,360
¡Gurov, dispara!
868
01:40:19,340 --> 01:40:21,220
¡Dispare, teniente!
869
01:40:23,860 --> 01:40:25,710
¡Es una orden!
870
01:40:48,550 --> 01:40:49,910
¡Vaya Europa!
871
01:40:50,550 --> 01:40:52,940
El artista terminó el espectáculo.
872
01:41:20,030 --> 01:41:21,600
¿La niña vio todo?
873
01:41:24,280 --> 01:41:26,780
¿Vienes o necesitas
una mano amiga?
874
01:41:33,980 --> 01:41:35,780
- ¡Viktor!
- ¡Déjala ir!
875
01:41:35,960 --> 01:41:38,810
¡Cállate, enemigo del pueblo!
876
01:41:46,290 --> 01:41:47,310
Bastardo!
876
01:44:55,000 --> 01:47:57,310
CHERVONYI
60461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.