All language subtitles for Chervony (2017)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,440 --> 00:01:47,060 BASADO EN LA NOVELA "CHERVONYI" DE ANDRIY KOKOTYUKHA 2 00:01:47,390 --> 00:01:53,380 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 3 00:02:02,410 --> 00:02:04,490 ¡Bien, vuelve! 4 00:02:14,380 --> 00:02:15,410 Detenganse! 5 00:02:16,310 --> 00:02:17,260 ¡A la izquierda, regresen! 6 00:02:18,460 --> 00:02:20,080 Todos al suelo, con las manos detrás de la cabeza 7 00:02:32,000 --> 00:02:33,560 ¡Escuchen! 8 00:02:34,460 --> 00:02:39,340 Soy el jefe del Campo Especial N° 4 9 00:02:40,070 --> 00:02:44,130 Administración Central de Campamentos N° 6 de la URSS 10 00:02:45,280 --> 00:02:48,910 URSS MIA Mayor Abramov Vasiliy Mihaylovich 11 00:02:50,660 --> 00:02:54,310 Solo mis leyes y las de la República Socialista Soviética 12 00:02:55,200 --> 00:02:58,540 son válidos en mi territorio 13 00:02:59,490 --> 00:03:01,420 Cedo ahora la palabra 14 00:03:02,280 --> 00:03:06,360 al jefe de operaciones, capitán Borodin Lev Pavlovich 15 00:03:08,540 --> 00:03:11,060 - Proceda, Capitán - Sí señor 16 00:03:14,230 --> 00:03:15,480 Atencion 17 00:03:15,830 --> 00:03:18,620 Solo hay dos formas de salir de aquí: 18 00:03:19,370 --> 00:03:22,420 A través de estas puertas, después de cumplir su condena, 19 00:03:23,260 --> 00:03:27,360 o por la puerta del cementerio del campo 20 00:03:29,300 --> 00:03:30,880 Aquí las reglas son sencillas 21 00:03:32,300 --> 00:03:33,500 Y solo son dos 22 00:03:34,760 --> 00:03:36,450 Primero: trabajen duro 23 00:03:37,670 --> 00:03:40,220 Segundo: No violen la normativa interna 24 00:03:41,680 --> 00:03:44,830 La violación de las reglas resultará en una extensión de su sentencia 25 00:03:45,200 --> 00:03:47,850 o el pozo 26 00:03:48,330 --> 00:03:49,530 Si hay violencia 27 00:03:50,370 --> 00:03:51,450 serán fusilados 28 00:03:53,340 --> 00:03:54,360 donde sea que estén 29 00:04:10,860 --> 00:04:12,990 "Chervonyi Danylo Nazarovych, 30 00:04:13,120 --> 00:04:16,780 nacido en 1914, último alias, Ostap 31 00:04:18,690 --> 00:04:23,700 Se unió al Ejército Nacionalista de Ucrania a los 18 años 32 00:04:23,790 --> 00:04:26,920 luchó en Lutsk, Lviv, Stanislav, 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,310 Desde 1933 a 1937 34 00:04:31,690 --> 00:04:34,040 Escapó dos veces de la prisión y desde 1943 ha sido 35 00:04:34,080 --> 00:04:40,200 un habitual en el Ejército Insurgente de Ucrania" 36 00:04:40,940 --> 00:04:43,930 - Nos dará trabajo - Está equivocado, Capitán 37 00:04:45,030 --> 00:04:48,180 Le daremos trabajo 38 00:04:48,830 --> 00:04:50,160 Pero no por mucho tiempo 39 00:04:50,260 --> 00:04:52,080 Parece tener la costumbre de escapar 40 00:04:53,310 --> 00:04:55,080 ¿Realmente lo necesitas en las barracas? 41 00:04:56,130 --> 00:04:57,490 No señor. 42 00:04:58,450 --> 00:04:59,640 Claro que no. 43 00:05:00,940 --> 00:05:04,140 - Entonces, sigue adelante. - Sí señor. 44 00:05:04,280 --> 00:05:05,860 ¡Soldados, levántense! 45 00:05:06,300 --> 00:05:08,050 Todos en formación! 46 00:05:11,360 --> 00:05:12,690 ¡Ahora! 47 00:05:13,600 --> 00:05:15,070 Prisionero 1204 48 00:05:15,120 --> 00:05:17,240 ¡Vamos rapido! 49 00:05:17,280 --> 00:05:19,320 Prisionero 0187 50 00:05:19,360 --> 00:05:20,420 Aqui 51 00:05:24,330 --> 00:05:26,250 - Prisionero 1201. - Aquí. 52 00:05:28,120 --> 00:05:30,980 - Prisionero 9857. - ¡Aquí! 53 00:05:32,310 --> 00:05:34,530 - Prisionero 0735. - Aquí. 54 00:05:36,080 --> 00:05:38,530 - Prisionero 1753. - Aquí. 55 00:05:39,980 --> 00:05:42,230 - Prisionero 2130. - ¡Aquí! 56 00:05:44,500 --> 00:05:47,350 - Prisionero 8237. - Aquí. 57 00:05:48,670 --> 00:05:50,720 - Prisionero 1710. - ¡Aquí! 58 00:05:52,460 --> 00:05:55,020 - Prisionero 0328. - Aquí. 59 00:05:56,410 --> 00:05:59,060 - Prisionero 9857. - Aquí. 60 00:05:59,440 --> 00:06:02,180 - Prisionero 1348. - Aquí. 61 00:06:03,200 --> 00:06:04,350 Prisionero 1074 62 00:06:39,170 --> 00:06:40,210 Usted a la izquierda! 63 00:06:41,040 --> 00:06:42,190 ¡Tú, adelante! 64 00:06:43,920 --> 00:06:45,160 Tu, a la derecha! 65 00:06:48,080 --> 00:06:49,620 ¡Tú también, a la derecha! 66 00:06:50,670 --> 00:06:51,780 A la izquierda! 67 00:07:16,910 --> 00:07:18,440 siempre me he preguntado 68 00:07:19,780 --> 00:07:22,340 si te habían ahorcado o no 69 00:07:23,960 --> 00:07:25,440 No encontré una cuerda. 70 00:07:27,410 --> 00:07:28,430 Me arrestaron 71 00:07:29,560 --> 00:07:31,650 Salí en 1939 72 00:07:32,500 --> 00:07:33,530 Despues... 73 00:07:34,630 --> 00:07:35,660 Despues vino la guerra... 74 00:07:41,350 --> 00:07:43,590 Luego de mi condena, pasé por muchos campos. 75 00:07:44,700 --> 00:07:46,160 Ya he visto suficiente. 76 00:07:46,700 --> 00:07:48,940 Ahora me arrojaron aquí 77 00:07:48,990 --> 00:07:51,530 - No hay otro lugar adonde ir - Eso estoy viendo 78 00:07:52,650 --> 00:07:55,980 Ahora eres el comandante, Voron 79 00:07:57,160 --> 00:07:58,720 Antes, sí, pero hoy no. 80 00:07:59,440 --> 00:08:00,480 Quien lo es ahora? 81 00:08:01,220 --> 00:08:03,500 Khorunzhyy Ostap Lo conoces? 82 00:08:05,120 --> 00:08:07,470 Ya que estás vivo, ¡toma el mando! 83 00:08:32,100 --> 00:08:33,710 ¡Puedes tirar! 84 00:09:37,060 --> 00:09:38,180 Regresen a sus sitios! 85 00:09:38,810 --> 00:09:39,830 Usted. 86 00:09:42,520 --> 00:09:43,620 Llévalo arriba. 87 00:10:11,180 --> 00:10:12,370 ¡Puedes tirar! 88 00:10:21,060 --> 00:10:22,770 ¡El llega! ¡El llega! 89 00:10:22,880 --> 00:10:24,240 Vuelvan al trabajo! 90 00:10:25,880 --> 00:10:27,740 Por qué paramos y no avanzamos? 91 00:10:29,150 --> 00:10:31,180 Trabajas tan duro que estás sudando. 92 00:10:31,960 --> 00:10:35,100 - Cómo te llamas, amigo Voron? - Udarnik. 93 00:10:35,180 --> 00:10:37,340 Terminará con tu espalda y para qué? 94 00:10:37,880 --> 00:10:41,160 Tenemos un plan a seguir O nos tiran al congelador, a pan y agua 95 00:10:41,200 --> 00:10:43,070 Y fuera del frío, comes diferente? 96 00:10:43,120 --> 00:10:45,900 ¡Esfuercense más! "¡Por la Patria, por Stalin!" 97 00:10:49,000 --> 00:10:51,340 ¡No estropees el nombre de Stalin! 98 00:10:52,320 --> 00:10:55,000 Ganó la batalla y lastimó a personas como tú. 99 00:10:59,940 --> 00:11:00,960 Entonces, ¿eres uno de nosotros? 100 00:11:05,620 --> 00:11:06,640 ¿Uno de ustedes? 101 00:11:07,980 --> 00:11:09,630 ¡Todos son traidores! 102 00:11:10,500 --> 00:11:14,400 Derramé sangre por Ucrania mientras tú lamías las botas de Fritz. 103 00:11:14,490 --> 00:11:16,260 Sé por qué estoy aquí. 104 00:11:17,180 --> 00:11:21,380 ¿Qué hiciste para irritar tanto a Stalin que te envió aquí a morir? 105 00:11:21,660 --> 00:11:25,020 ¡Puedo morir, pero tú serás el primero! 106 00:11:47,160 --> 00:11:48,180 ¡De pié! 107 00:11:48,330 --> 00:11:50,620 ¡Paren con eso! 108 00:11:59,620 --> 00:12:01,610 ¡Toma esto, fascista! 109 00:12:20,900 --> 00:12:21,920 Paren! 110 00:12:27,740 --> 00:12:28,790 Este, al pozo. 111 00:12:39,220 --> 00:12:41,360 Prisionero 830 112 00:12:41,480 --> 00:12:42,780 - Sí! - Ven aqui! 113 00:12:48,250 --> 00:12:50,100 ¡Has terminado, 830! 114 00:12:51,830 --> 00:12:53,590 Habla con el jefe. 115 00:12:53,670 --> 00:12:54,700 Rápido, ve! 116 00:13:15,200 --> 00:13:18,010 Prisionero 830. Vengo a petición suya 117 00:13:18,820 --> 00:13:20,410 Tienes un gran problema, Gurov. 118 00:13:20,680 --> 00:13:23,950 Violación de la disciplina, organización de peleas 119 00:13:24,270 --> 00:13:25,920 Peleó con un compatriota. 120 00:13:26,320 --> 00:13:28,500 No son mis compatriotas, amigo mayor. 121 00:13:29,170 --> 00:13:31,550 No soy tu amigo, traidor 122 00:13:32,160 --> 00:13:33,780 Debería saber eso a estas alturas si ha estado aquí durante dos años 123 00:13:34,580 --> 00:13:37,210 Son culpables, Mayor! 124 00:13:38,890 --> 00:13:40,040 Son de occidente, 125 00:13:41,520 --> 00:13:42,900 tienen una Ucrania diferente 126 00:13:44,650 --> 00:13:45,660 Diferente 127 00:13:46,920 --> 00:13:48,230 Como? 128 00:13:49,180 --> 00:13:51,580 No es nuestra, ni soviético 129 00:13:52,570 --> 00:13:54,340 Yo soy de Chernihiv. 130 00:13:55,940 --> 00:14:00,360 En 1930, intentaron matar a un Kurkul 131 00:14:01,240 --> 00:14:05,540 En 1945, cerca de Brody, un banderivitsi con un rifle. 132 00:14:06,980 --> 00:14:10,420 Todos ustedes son ucranianos contra el gobierno soviético. 133 00:14:11,270 --> 00:14:14,570 Significa que eres el mismo. Entendido, bastardo? 134 00:14:16,640 --> 00:14:19,680 - ¡No estoy escuchando! - ¡Sí, mayor! 135 00:14:25,930 --> 00:14:29,660 Piloto. Curso acelerado. el avión fue derribado 136 00:14:29,870 --> 00:14:33,120 y cayó detrás de las líneas del frente Salto en paracaídas 137 00:14:33,600 --> 00:14:34,820 Fue capturado. 138 00:14:34,950 --> 00:14:38,200 Yo... no fui capturado. 139 00:14:39,020 --> 00:14:42,320 Estaba tratando de explicar... estaba escribiendo... 140 00:14:42,420 --> 00:14:45,090 Eso es lo que leí, no solo en sus notas. 141 00:14:46,350 --> 00:14:50,020 En esa región, hubo una alta concentración de fuerzas enemigas. 142 00:14:50,070 --> 00:14:51,500 No podías evitarlos. 143 00:14:52,440 --> 00:14:53,600 Los evité. 144 00:14:54,140 --> 00:14:55,850 Gateé durante un día, pero no tuve suerte. 145 00:14:55,910 --> 00:14:58,240 Tuviste suerte. Cinco años en el campo, 146 00:14:58,980 --> 00:15:00,520 pero podría haber sido la línea de fuego... 147 00:15:03,160 --> 00:15:04,220 Escucha, 148 00:15:04,520 --> 00:15:07,380 llevo aquí dos años y seis meses. 149 00:15:07,880 --> 00:15:09,410 No te escuché gritar. 150 00:15:10,940 --> 00:15:14,570 Y, como un perro que muerde, lucharás contra los banderivitsi. 151 00:15:14,600 --> 00:15:15,860 Solo, terminaré con todo. 152 00:15:20,340 --> 00:15:23,610 No recuerdo a nadie tan valiente. 153 00:15:26,500 --> 00:15:29,170 Te sugiero que te calles. 154 00:15:29,520 --> 00:15:30,540 ¿Estas de acuerdo? 155 00:15:33,360 --> 00:15:34,970 Sí, mayor. 156 00:15:35,950 --> 00:15:38,390 Mañana trabajarás en el equipo funerario. 157 00:15:38,810 --> 00:15:42,310 El trabajo es sencillo, tú los mandarás. 158 00:15:44,340 --> 00:15:46,280 Vamos a vestirlo mejor. 159 00:15:46,680 --> 00:15:49,850 - ¿Alguna pregunta? - No, mayor. 160 00:15:50,330 --> 00:15:51,340 ¡En vano! 161 00:15:51,570 --> 00:15:53,890 Podría preguntarle por qué necesita este estatus 162 00:15:57,860 --> 00:15:59,760 Danylo Chervonyi, apodado Ostap. 163 00:16:00,060 --> 00:16:04,060 Apenas ha llegado y ya es un líder entre ucranianos y lituanos. 164 00:16:04,720 --> 00:16:07,400 Ahora está un paso por delante de ti. 165 00:16:09,490 --> 00:16:10,510 Voy a sobrevivir. 166 00:16:12,770 --> 00:16:13,780 ¿Está seguro? 167 00:16:17,810 --> 00:16:21,910 Necesito ojos y oídos en la barraca, ¿entiendes? 168 00:16:27,060 --> 00:16:30,320 - ¿Estas entendiendo? - Sí, mayor. 169 00:16:30,410 --> 00:16:32,890 Ahora estoy escuchando a un oficial de verdad 170 00:16:34,100 --> 00:16:35,120 aunque es un ex oficial. 171 00:16:35,450 --> 00:16:36,480 Media vuelta, 172 00:16:37,070 --> 00:16:38,220 Camina rápido! 173 00:16:50,740 --> 00:16:53,820 Vanya, entra y sal del frío. 174 00:17:31,510 --> 00:17:32,860 ¡Vaya Europa! 175 00:17:33,160 --> 00:17:37,640 Idiotas, han perdido el sentido de la orientación? 176 00:17:37,900 --> 00:17:38,980 ¡No estoy entendiendo! 177 00:17:40,100 --> 00:17:43,840 - Se pagará, Fitil. - Ya estás ahí, Piloto! 178 00:17:43,910 --> 00:17:45,290 ¿Olvidaste lo que pidió Tayga? 179 00:17:45,730 --> 00:17:47,450 ¡Vasya Buyan fue el mayor criminal! 180 00:17:47,550 --> 00:17:49,860 Esconderlo entre otros sería imposible. 181 00:17:49,910 --> 00:17:53,480 - En la tumba, todos son iguales. - Vasya era un verdadero criminal. 182 00:17:53,780 --> 00:17:55,550 Pero esos dos rompieron las reglas. 183 00:17:56,260 --> 00:17:59,060 Se convirtieron en bastardos y fueron condenados a muerte. 184 00:17:59,860 --> 00:18:02,080 Quienes los enterraron también necesitan ser enterrados. 185 00:18:02,580 --> 00:18:06,170 ¿No obtuviste suficiente para una tumba separada? 186 00:18:10,060 --> 00:18:11,070 ¿Bastardos? 187 00:18:16,700 --> 00:18:17,720 No entiendo. 188 00:18:22,740 --> 00:18:23,820 ¡Vaya Europa! 189 00:18:23,870 --> 00:18:26,390 Matros, ¿querías robar esto? 190 00:18:27,760 --> 00:18:28,780 ¡Sáquenlo de allí! 191 00:18:29,570 --> 00:18:30,730 ¡Mentiroso! 192 00:18:33,900 --> 00:18:35,440 ¿Que estas esperando? Sácalo de ahí. 193 00:18:38,260 --> 00:18:40,640 Según las reglas, estos gusanos tienen que ir a la fosa 194 00:19:31,830 --> 00:19:35,650 Señor. Poner a una persona en el congelador sin ningún motivo 195 00:19:35,980 --> 00:19:38,310 va en contra de las reglas. 196 00:19:39,040 --> 00:19:40,300 Te vendrá bien, Zub. 197 00:19:41,250 --> 00:19:43,580 Mañana estará más tranquilo. 198 00:19:44,840 --> 00:19:47,530 Si lo desea, puedo encontrar una razón para que permanezca allí más tiempo. 199 00:19:51,120 --> 00:19:52,220 No gracias. 200 00:19:55,180 --> 00:19:57,020 Entonces, escuche lo que digo. 201 00:20:01,300 --> 00:20:05,650 Mañana por la noche se te moverá a la barraca política 202 00:20:06,320 --> 00:20:08,710 - Entendió? - ¿Y? 203 00:20:09,120 --> 00:20:10,130 Luego, 204 00:20:12,400 --> 00:20:15,820 Entra rápido y silencioso. 205 00:20:16,920 --> 00:20:19,880 ¿Conoce al número 1348? 206 00:20:20,670 --> 00:20:22,120 ¿Lo llaman Ostap? 207 00:20:23,140 --> 00:20:24,170 Si, lo vi 208 00:20:24,480 --> 00:20:26,280 Será el primero. 209 00:20:26,980 --> 00:20:28,510 El resto... 210 00:20:29,830 --> 00:20:30,860 ¿Los hohlivs? 211 00:20:31,380 --> 00:20:34,440 Señor, todavía están en guerra. 212 00:20:35,780 --> 00:20:37,100 Ellos se defenderán. 213 00:20:37,830 --> 00:20:39,700 No se quedarán en silencio. 214 00:20:41,470 --> 00:20:44,500 Zubov, estabas en una división penal 215 00:20:46,030 --> 00:20:48,980 y debes saber cómo reaccionan los presos. 216 00:20:50,560 --> 00:20:52,700 Aquí solo hay simplones. 217 00:20:54,590 --> 00:20:55,620 Para ser breve... 218 00:20:57,560 --> 00:20:58,860 si lo haces, 219 00:21:00,000 --> 00:21:01,800 esta prisión será tu paraíso. 220 00:21:04,140 --> 00:21:07,050 Te lo garantizo. 221 00:21:51,960 --> 00:21:52,980 Están viniendo 222 00:21:53,040 --> 00:21:55,580 Siéntate. No te rasques. ¡Todos están mirando! 223 00:22:06,390 --> 00:22:07,540 Vean! 224 00:22:08,840 --> 00:22:10,780 Apareció Zub. 225 00:22:12,210 --> 00:22:14,900 Vengo en son de paz 226 00:22:14,950 --> 00:22:21,190 Por qué querría la paz con traidores y bastardos? 227 00:22:22,070 --> 00:22:24,560 No tengas miedo, Kolya. 228 00:22:32,280 --> 00:22:33,570 Que quieres decir? 229 00:22:34,720 --> 00:22:36,100 Lo siguiente: 230 00:22:36,780 --> 00:22:38,670 si te vas 231 00:22:39,040 --> 00:22:41,760 y acabemos con los ucranianos y lituanos, 232 00:22:42,660 --> 00:22:44,010 estaremos en paz. 233 00:22:45,340 --> 00:22:47,100 Si intentan detenerlo, 234 00:22:48,040 --> 00:22:52,110 Abramov prometió que se follaría a los prisioneros y criminales. 235 00:22:52,650 --> 00:22:55,050 solo por placer. 236 00:22:57,550 --> 00:22:59,620 ¿Solo por placer? 237 00:23:02,130 --> 00:23:04,900 Abramov se los folla a todos. 238 00:23:06,820 --> 00:23:08,820 Escuche, Zub. 239 00:23:11,100 --> 00:23:12,120 Si 240 00:23:13,620 --> 00:23:15,980 Tengo que hablar con mi gente. 241 00:23:28,870 --> 00:23:29,960 Pronto 242 00:23:56,520 --> 00:23:59,200 Escucha, será mejor que no duermas esta noche. 243 00:23:59,730 --> 00:24:01,110 Puede que no despiertes. 244 00:24:24,680 --> 00:24:25,990 Gracias amigo. 245 00:24:28,300 --> 00:24:29,430 ¿Cual es tu nombre? 246 00:24:32,200 --> 00:24:38,460 N° 1-2-1-1. 247 00:24:40,490 --> 00:24:41,850 Perevyazka. 248 00:24:42,150 --> 00:24:44,380 Perevyazka... ¿Qué clase de nombre es ese? 249 00:24:47,200 --> 00:24:48,780 Espere 250 00:24:49,040 --> 00:24:51,350 Está bien, todos somos amigos. 251 00:24:52,080 --> 00:24:53,090 Este es Syviy, 252 00:24:54,220 --> 00:24:55,250 Esos son Voron, 253 00:24:56,340 --> 00:24:57,360 Matviy, 254 00:24:58,440 --> 00:24:59,460 Vitovt, 255 00:25:01,600 --> 00:25:02,620 Balaban, 256 00:25:03,940 --> 00:25:04,960 Viter... 257 00:25:06,070 --> 00:25:07,920 Llevas mucho tiempo aquí, ¿verdad? 258 00:25:50,560 --> 00:25:51,580 ¿Qué es lo qué quieres? 259 00:25:53,280 --> 00:25:55,710 Hoy vas a conseguir la cama de Ostap. 260 00:25:56,170 --> 00:25:57,320 ¿Para que? 261 00:25:59,640 --> 00:26:02,300 Si no lo hacemos, no te despertarás. 262 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 Si lo hacemos, puedes vivir más. 263 00:26:08,730 --> 00:26:13,890 Demuestra cuánto amas la vida. 264 00:27:11,260 --> 00:27:13,550 ¡Cuidado, chicos! 265 00:27:28,120 --> 00:27:29,690 ¡Vityshua, no! 266 00:27:30,040 --> 00:27:31,740 Vityshua, esos son terribles 267 00:27:39,950 --> 00:27:40,960 Paren! 268 00:27:42,880 --> 00:27:44,270 ¡Quédense quietos! 269 00:27:46,180 --> 00:27:48,530 ¿Qué está pasando, compatriotas? 270 00:27:49,590 --> 00:27:51,770 ¿Quién lo inició? 271 00:28:40,520 --> 00:28:41,540 Tu eres fuerte. 272 00:28:42,220 --> 00:28:44,230 Es un honor luchar a tu lado. 273 00:28:47,930 --> 00:28:49,330 Luchar de nuevo. 274 00:28:49,710 --> 00:28:51,230 ¿Necesitas hacer esto? 275 00:28:51,880 --> 00:28:53,900 Tú más que nadie. 276 00:28:55,420 --> 00:28:56,440 Para mí, eso es suficiente. 277 00:29:01,080 --> 00:29:02,990 No quiero nada, así que deja de pelear. 278 00:29:03,050 --> 00:29:05,790 Ya basta. ¡Al campamento! 279 00:29:07,020 --> 00:29:08,820 ¡Tienes que entender que esto es un error! 280 00:29:11,760 --> 00:29:13,100 No me vengas con eso 281 00:29:13,820 --> 00:29:15,630 Fuimos destruidos en el frente. 282 00:29:15,680 --> 00:29:18,530 Dejé mi avión y pasé un día gateando. 283 00:29:19,360 --> 00:29:21,900 Pero un funcionario de la NKVD, repugnante rata, dijo que era imposible. 284 00:29:22,660 --> 00:29:24,360 Los Krauts estaban por todas partes, como cucarachas. 285 00:29:28,990 --> 00:29:31,270 La gente que me conocía me ayudó. 286 00:29:33,480 --> 00:29:35,000 Y los enviaron aquí para morir 287 00:29:36,050 --> 00:29:37,540 Por no ser asesinados a tiros. 288 00:29:41,020 --> 00:29:42,340 Mira esto... 289 00:29:42,420 --> 00:29:44,860 - ¡Perevyazka! - Justo a tiempo. 290 00:29:44,930 --> 00:29:46,780 Ven aqui. 291 00:29:47,480 --> 00:29:49,800 - ¡Ve a conocerlo! - Lo conozco. 292 00:29:50,740 --> 00:29:51,900 Perevyazka Vanya, 293 00:29:52,890 --> 00:29:54,160 el idiota del hospital. 294 00:29:54,450 --> 00:29:55,480 Llevas mucho tiempo aquí. 295 00:29:56,680 --> 00:29:58,780 - Estoy en mi tercer año. - Solo? 296 00:29:59,130 --> 00:30:01,310 Tres años en el mismo lugar con 297 00:30:01,350 --> 00:30:02,900 alguien y no sabes nada de ellos. 298 00:30:03,750 --> 00:30:06,100 Cada hombre va por sí mismo aquí Yo también. 299 00:30:06,330 --> 00:30:09,060 Cumpliré la condena y seré libre, con la conciencia tranquila 300 00:30:09,090 --> 00:30:10,110 Vanya? 301 00:30:10,660 --> 00:30:11,770 Vanya, enséñame. 302 00:30:12,600 --> 00:30:14,010 Muestrale! 303 00:30:18,200 --> 00:30:20,260 Este número es del campo de concentración alemán. 304 00:30:21,100 --> 00:30:22,780 Prisionero 1211. 305 00:30:23,620 --> 00:30:25,540 Comenzaron una revuelta, escaparon 306 00:30:26,040 --> 00:30:27,680 y rompieron la línea del frente. 307 00:30:28,740 --> 00:30:30,120 Entonces, ¿por qué crees que está aquí? 308 00:30:31,350 --> 00:30:32,370 Un error. 309 00:30:33,050 --> 00:30:34,990 ¡Usted es terco! 310 00:30:37,180 --> 00:30:41,480 También fue marcado aquí. 1211. 311 00:30:43,000 --> 00:30:44,900 ¿Cuál es la diferencia entre los campos? 312 00:30:45,650 --> 00:30:46,790 Piloto. 313 00:30:59,530 --> 00:31:00,550 ¡Gurov! 314 00:31:01,030 --> 00:31:02,040 ¿Sí? 315 00:31:02,100 --> 00:31:03,430 Ven conmigo para tu chequeo. 316 00:31:22,040 --> 00:31:23,060 Sal. 317 00:31:34,770 --> 00:31:36,040 ¿Qué estás sintiendo, Gurov? 318 00:31:39,520 --> 00:31:43,340 Mayor, fue un problema. Solo quería mantener el orden. 319 00:31:43,540 --> 00:31:46,730 Se las habrían arreglado sin ti. No te consideres tan importante. 320 00:31:47,490 --> 00:31:49,880 ¿Quieres que te diga por qué lo hiciste? 321 00:31:50,540 --> 00:31:53,520 Se necesitó mucho coraje. Se sintió muy protegido, cierto? 322 00:31:54,150 --> 00:31:55,620 Es mi culpa, mayor. 323 00:32:01,840 --> 00:32:04,200 Te pasa algo, Gurov. 324 00:32:05,930 --> 00:32:08,180 Mis sentidos nunca fallan 325 00:32:11,120 --> 00:32:13,890 Tienes un gusano dentro de ti. 326 00:32:18,380 --> 00:32:20,880 Revisé su expediente nuevamente y capté un detalle interesante. 327 00:32:21,200 --> 00:32:22,930 Sé de un hecho similar. 328 00:32:25,310 --> 00:32:27,040 Tuve una ocasión similar. 329 00:32:27,180 --> 00:32:31,810 Un infante de marina terminó en la cárcel porque no dejó su puesto. 330 00:32:31,830 --> 00:32:33,010 Buscaba a su propia gente, 331 00:32:34,150 --> 00:32:35,470 como tú, tal vez. 332 00:32:38,630 --> 00:32:40,950 No, mayor. 333 00:32:42,090 --> 00:32:44,610 Vi cómo el avión explotó al chocar contra el suelo. 334 00:32:45,650 --> 00:32:47,200 Por eso no hice las búsquedas. 335 00:32:49,700 --> 00:32:52,830 Entonces, antes de evacuar, 336 00:32:54,100 --> 00:32:57,580 Estabas seguro de que todos estaban muertos? 337 00:32:58,070 --> 00:32:59,100 ¿Sí o no? 338 00:33:02,790 --> 00:33:04,260 ¿Los viste muertos? 339 00:33:04,860 --> 00:33:06,590 ¿El primer piloto, el artillero? 340 00:33:07,020 --> 00:33:08,030 El artillero... 341 00:33:09,200 --> 00:33:12,450 estaba tranquilo. Traté de hablar con él. 342 00:33:14,940 --> 00:33:16,540 No pude verlo. 343 00:33:19,300 --> 00:33:20,680 ¿Entonces es eso? 344 00:33:21,370 --> 00:33:22,550 Estaba callado. 345 00:33:24,340 --> 00:33:26,560 Podría estar herido 346 00:33:28,110 --> 00:33:29,150 Ha sido dificil. 347 00:33:30,630 --> 00:33:32,660 Estaba inconsciente, pero 348 00:33:32,700 --> 00:33:36,010 abandonaste a tu amigo y aún sufres por eso 349 00:33:36,440 --> 00:33:37,590 ¿Tu conciencia está pesada ahora? 350 00:33:40,130 --> 00:33:41,210 ¿Dudas? 351 00:33:42,040 --> 00:33:43,220 ¿Conciencia? 352 00:33:43,400 --> 00:33:44,420 Yo... 353 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 Mayor, yo... 354 00:33:47,370 --> 00:33:49,000 ¿Por qué gritas como una cabra? 355 00:33:49,310 --> 00:33:51,930 Te entiendo, Gurov. 356 00:33:54,190 --> 00:33:56,320 Incluso se enfermó aquí. 357 00:33:57,630 --> 00:33:58,960 ¿Quieres un tratamiento? 358 00:34:14,150 --> 00:34:15,160 ¡Bébelo! 359 00:34:18,870 --> 00:34:19,880 ¡Ahora! 360 00:34:29,470 --> 00:34:33,400 Averigüe con Ostap, quien advirtió a los hermanos 361 00:34:33,450 --> 00:34:34,700 Banderivitsi y a los lituanos sobre los invitados de la noche. 362 00:34:36,970 --> 00:34:38,060 De lo contrario, habrá una nueva investigación 363 00:34:38,070 --> 00:34:40,860 y otra fecha límite para usted 364 00:34:40,900 --> 00:34:41,920 ¿Entendiste? 365 00:34:45,140 --> 00:34:46,180 ¡Doctora! 366 00:35:02,190 --> 00:35:04,400 Muéstrame tus heridas, Gurov. 367 00:35:42,140 --> 00:35:43,160 Vanya! 368 00:35:46,080 --> 00:35:47,110 Gracias. 369 00:38:33,680 --> 00:38:38,120 Sé que muchos de ustedes creen en Dios. 370 00:38:39,460 --> 00:38:42,690 Piensan que Él los salvará. 371 00:38:45,140 --> 00:38:48,600 Para ti, tiene tres caras. 372 00:38:49,040 --> 00:38:50,780 Y yo soy ese dios. 373 00:39:14,470 --> 00:39:15,520 ¡Vanya, no! 374 00:39:45,830 --> 00:39:47,860 Todo el mundo de vuelta al trabajo. 375 00:39:49,920 --> 00:39:51,420 ¡Borodin, acompaña al médico! 376 00:39:52,680 --> 00:39:54,390 Entonces, tus gusanos. ¿Qué está pasando? 377 00:39:54,940 --> 00:39:56,900 ¡Sal de aquí! 378 00:39:57,240 --> 00:40:00,070 ¡Brigadier, haz que trabajen! 379 00:40:03,410 --> 00:40:06,000 ¡Atención! Prepárense para la llamada. 380 00:40:17,320 --> 00:40:19,520 Arrestado N° 830 bajo su mando. ¡Aqui! 381 00:40:20,680 --> 00:40:23,080 ¡No juegues conmigo, Gurov! 382 00:40:23,620 --> 00:40:24,650 ¡Toma esto! 383 00:40:27,500 --> 00:40:28,520 Levantate! 384 00:40:29,100 --> 00:40:30,440 Levantate! 385 00:40:32,360 --> 00:40:34,260 Ayer atacaron la barraca de los bastardos. 386 00:40:34,610 --> 00:40:36,100 No fueron los criminales. ¿Quien fue? 387 00:40:36,340 --> 00:40:38,220 No lo sé, estaba durmiendo. 388 00:40:38,280 --> 00:40:42,060 ¡Sé que fue el banderivitsi! ¿Quien más? ¡Es obra de esos inmundos! 389 00:40:42,110 --> 00:40:45,360 ¿Estabas durmiendo o estabas con ellos y cubriéndolos? 390 00:40:46,080 --> 00:40:47,560 La barraca fue abierta por criminales! 391 00:40:47,640 --> 00:40:50,060 ¡Los banderivitsi atacan a los bastardos para beneficiarse! 392 00:40:50,330 --> 00:40:52,740 Y ahora me dirás quién es su contacto. 393 00:40:52,960 --> 00:40:55,120 No? Será mejor que hables, bastardo! 394 00:40:55,190 --> 00:40:56,210 Habla! 395 00:40:58,610 --> 00:41:00,600 - Fue él! - Quien? 396 00:41:00,640 --> 00:41:02,540 Vanya Perevyazka! El fingia ser... 397 00:41:02,770 --> 00:41:05,500 A través de él, Tayga y Chervonyi hablaron. 398 00:41:05,680 --> 00:41:07,600 Lo juro. 399 00:41:16,150 --> 00:41:18,420 ¿Juras como un oficial? 400 00:41:45,450 --> 00:41:46,460 Sal de aqui 401 00:43:06,600 --> 00:43:08,100 ¿Qué está pasando, Tamila? 402 00:43:11,480 --> 00:43:13,720 - Vasya, te iba a pedir un favor. - Dime 403 00:43:14,880 --> 00:43:15,890 Vanya... 404 00:43:20,720 --> 00:43:21,750 ¿Qué tiene él? 405 00:43:23,840 --> 00:43:26,450 ¿Sería posible ponerlo en una tumba separada? 406 00:43:28,450 --> 00:43:32,300 No entierras a la gente aquí, simplemente cavas el suelo. 407 00:43:33,940 --> 00:43:36,910 Perevyazka será enterrado en el suelo con todos. 408 00:43:37,630 --> 00:43:40,300 - Vasiliy, te lo ruego por Dios... - Dios no existe, Tamila! 409 00:45:20,810 --> 00:45:24,000 Es un honor, señor 410 00:45:25,360 --> 00:45:26,940 Levántese según lo ordenado. 411 00:45:37,450 --> 00:45:40,180 ¿Todavía te consideras un jefe, Tayga? 412 00:45:42,010 --> 00:45:45,250 Compartimos esta propiedad, señor. 413 00:45:46,720 --> 00:45:48,960 Nosotros conseguimos los bancos y tú las camas. 414 00:45:50,120 --> 00:45:51,770 Ambos tienen espinas. 415 00:45:52,900 --> 00:45:55,150 Ambos no tienen escapatoria. 416 00:45:56,260 --> 00:45:57,480 Si quieres, 417 00:45:58,600 --> 00:46:00,460 no llegará muy lejos. 418 00:46:03,560 --> 00:46:05,780 Y si llega lejos, volverá. 419 00:46:07,600 --> 00:46:10,530 Pero todavía estoy a cargo, Tayga. 420 00:46:12,780 --> 00:46:16,400 Pusiste en conflicto a los bastardos y los banderivitsi. 421 00:46:16,450 --> 00:46:17,470 Muy experto. 422 00:46:20,140 --> 00:46:22,720 Tienes manos extranjeras para eliminar al enemigo. 423 00:46:25,790 --> 00:46:26,790 ¿Qué más? 424 00:46:27,940 --> 00:46:28,960 Eso es todo. 425 00:46:33,380 --> 00:46:35,180 No diré nada. 426 00:46:37,880 --> 00:46:40,840 Hasta que llegue Frantsuz 427 00:46:46,370 --> 00:46:47,380 Muy bien. 428 00:46:51,280 --> 00:46:53,370 Hablaremos juntos con Frantsuz. 429 00:47:30,380 --> 00:47:31,420 Juntense! 430 00:47:32,140 --> 00:47:33,150 Alto! 431 00:47:33,820 --> 00:47:35,320 Bien, a la derecha! 432 00:47:52,280 --> 00:47:54,290 Grupo, escuchen! 433 00:47:55,000 --> 00:47:56,780 Para los que no saben 434 00:47:57,940 --> 00:48:04,420 el jefe del campamento N° 4 campamento especial N° 6 435 00:48:05,160 --> 00:48:08,710 Administración central de los campos de la URSS, 436 00:48:09,340 --> 00:48:11,100 Mayor de la URSS MIA, 437 00:48:11,140 --> 00:48:12,780 Abramov Vasiliy Mihaylovich con la palabra. 438 00:48:14,120 --> 00:48:16,280 Solo las leyes de la República Socialista Soviética 439 00:48:16,880 --> 00:48:22,820 son válidos en el territorio que se me ha confiado. 440 00:48:23,910 --> 00:48:26,350 No hay otras leyes aquí. 441 00:48:27,770 --> 00:48:30,810 Cualquier objeción a la ley soviética. 442 00:48:31,960 --> 00:48:34,730 se consideran un intento de 443 00:48:34,810 --> 00:48:38,280 cambiar la Constitución de la URSS! 444 00:48:39,420 --> 00:48:44,100 El castigo por este crimen representa 445 00:48:45,300 --> 00:48:49,520 El máximo grado de protección para la comunidad: Ejecución! 446 00:48:49,810 --> 00:48:51,900 Quién de ustedes, bastardos, no ha entendido? 447 00:48:52,750 --> 00:48:55,250 No somos bastardos, señor. 448 00:48:55,540 --> 00:48:56,970 ¿Quien dijo eso? 449 00:48:57,260 --> 00:48:58,270 Fui yo. 450 00:49:00,740 --> 00:49:01,780 Apellido! 451 00:49:05,340 --> 00:49:07,580 Sapunov, Ivan Antypovych. 452 00:49:07,990 --> 00:49:10,270 ¡Te refieres a Vanya Frantsuz! 453 00:49:11,490 --> 00:49:13,830 Eso es lo que eres, Vanya Frantsuz. 454 00:49:15,200 --> 00:49:16,650 Te hemos estado esperando. 455 00:49:18,300 --> 00:49:20,990 ¿Cómo manejaremos esto, Frantsuz? 456 00:49:23,390 --> 00:49:25,890 La ley no lo permitirá, señor. 457 00:49:26,280 --> 00:49:27,620 Eres sordo? 458 00:49:28,610 --> 00:49:30,840 En mi campo, hay una ley, y yo 459 00:49:30,990 --> 00:49:34,830 implemento esa ley, ¿entiendes, bastardo? 460 00:49:35,070 --> 00:49:39,160 - No soy un bastardo, señor. - Y qué eres? Diselo a todos! 461 00:49:39,210 --> 00:49:41,180 Sapunov, Ivan Antypovych. 462 00:49:41,220 --> 00:49:43,670 - Un criminal? - Un criminal, señor 463 00:49:43,920 --> 00:49:47,320 Vanya Frantsuz, ¡no eres nada! 464 00:49:53,840 --> 00:49:56,020 ¿Quién más es un criminal? 465 00:50:02,460 --> 00:50:03,490 ¡Yo soy! 466 00:50:08,530 --> 00:50:09,540 ¿Delincuente? 467 00:50:14,480 --> 00:50:15,560 Capitán... 468 00:51:23,740 --> 00:51:26,260 - Prisionero 1137. - Aquí. 469 00:51:27,240 --> 00:51:29,410 Prisionero 9857. 470 00:51:29,490 --> 00:51:30,520 Aqui. 471 00:51:31,660 --> 00:51:33,880 - Prisionero 1201. - Aquí. 472 00:51:34,820 --> 00:51:37,150 - Prisionero 1205. - Aquí. 473 00:51:38,060 --> 00:51:40,480 - Prisionero 8909. - Aquí. 474 00:51:41,640 --> 00:51:43,260 Prisionero 1348. 475 00:51:43,320 --> 00:51:45,510 Aqui. Quería decir algo 476 00:51:47,120 --> 00:51:50,940 - Quién es el valiente? - Chervonyi Danylo Nazarovych. 477 00:51:52,400 --> 00:51:54,230 Eres tan valiente? Que quieres? 478 00:51:54,840 --> 00:51:57,150 - Se está violando la ley soviética - Como? 479 00:51:58,340 --> 00:52:00,670 Que está sucediendo aquí? 480 00:52:00,740 --> 00:52:04,460 Capitán, el banderivitsi organizó una protesta. 481 00:52:04,800 --> 00:52:07,750 Chervonyi! ¡Ven al frente! 482 00:52:13,040 --> 00:52:14,680 Se niega a trabajar? 483 00:52:16,270 --> 00:52:19,560 ¡No perteneces a este traje! 484 00:52:19,930 --> 00:52:21,180 Los trajes están en la cubierta. 485 00:52:22,000 --> 00:52:26,260 Se trata de la Constitución, pero está siendo violada. 486 00:52:36,050 --> 00:52:37,560 La Constitución. 487 00:52:56,320 --> 00:52:58,220 ¿Quieres decir que están protestando? 488 00:52:59,260 --> 00:53:02,060 ¿Por qué no lo callaste con una bala? 489 00:53:02,360 --> 00:53:05,020 Todo el mundo ha oído hablar de la Constitución. 490 00:53:05,640 --> 00:53:07,970 Después de eso, no es correcto matarlos en el acto. 491 00:53:08,730 --> 00:53:09,740 Es una confusion 492 00:53:11,110 --> 00:53:14,300 Capitán, nuestro trabajo es un desastre! 493 00:53:14,620 --> 00:53:17,000 Los desechos humanos están por todas partes! 494 00:53:39,340 --> 00:53:40,350 Y Bien? 495 00:53:41,400 --> 00:53:42,420 ¿Que es eso? 496 00:53:48,870 --> 00:53:49,880 ¿Una revuelta? 497 00:53:52,930 --> 00:53:54,920 Quiero decir que es un motin 498 00:53:57,620 --> 00:53:59,580 Danylo Chervonyi. 499 00:54:01,700 --> 00:54:02,740 No es un motín 500 00:54:04,600 --> 00:54:07,540 es una forma genial de seguir tu Constitución. 501 00:54:07,900 --> 00:54:11,480 Bajo la ley soviética, eres un traidor a la patria. 502 00:54:12,880 --> 00:54:15,240 Nuestra unidad superó el plan de trabajo. 503 00:54:16,580 --> 00:54:20,830 En tales casos, la ley soviética prevé un día libre para cada preso. 504 00:54:21,640 --> 00:54:24,070 y una mayor porción de pan por persona. 505 00:54:24,260 --> 00:54:26,300 Vas a trabajar ahora, 506 00:54:26,900 --> 00:54:29,390 o tomaré tus palabras 507 00:54:29,990 --> 00:54:31,760 y voy a empújarlas por tu garganta 508 00:54:32,200 --> 00:54:34,000 ¡ahora mismo! 509 00:54:34,480 --> 00:54:35,590 ¡Ya llega! 510 00:54:36,870 --> 00:54:40,440 ¡Día libre, mayor! 511 00:54:40,840 --> 00:54:42,820 Como lo estipula la ley! 512 00:54:46,140 --> 00:54:49,200 ¡Pan y holgazanería! 513 00:54:52,310 --> 00:54:54,600 ¡Día libre! 514 00:54:55,120 --> 00:54:57,390 ¡Día libre! 515 00:54:57,550 --> 00:54:59,440 ¡Día libre! 516 00:54:59,850 --> 00:55:01,870 - ¡Día libre! - ¿Que es eso? 517 00:55:02,250 --> 00:55:06,500 - Tranquilos! - Eso es! 518 00:55:06,600 --> 00:55:09,850 ¡Te han golpeado, jefe! 519 00:55:10,250 --> 00:55:13,510 ¡Dale a los vagabundos un día libre! 520 00:55:14,000 --> 00:55:16,070 ¡Día libre! 521 00:55:16,360 --> 00:55:18,510 ¡Día libre! 522 00:55:18,700 --> 00:55:21,020 ¡Día libre! 523 00:55:21,280 --> 00:55:22,290 ¡Día libre! 524 00:55:22,650 --> 00:55:26,860 Puedo matarlos a ustedes por tratar de escapar 525 00:55:27,140 --> 00:55:30,150 Puedo hacer esto incluso sin ninguna razón! 526 00:55:31,410 --> 00:55:33,700 Los detendrás? 527 00:55:40,420 --> 00:55:42,290 ¡Día libre! 528 00:55:42,470 --> 00:55:44,700 ¡Día libre! 529 00:55:45,080 --> 00:55:46,830 ¡Día libre! 530 00:55:46,900 --> 00:55:49,330 ¡Día libre! 531 00:55:49,950 --> 00:55:51,740 Alto! 532 00:55:53,500 --> 00:55:55,670 Udarniks! 533 00:55:56,480 --> 00:55:57,630 Stakhanovtsi! 534 00:55:59,120 --> 00:56:02,510 Por ley, que así sea. Tendrán el día libre hoy! 535 00:56:03,220 --> 00:56:06,560 ¡Pero solo después de que haya un pedido! ¡Sivtsov! 536 00:56:06,620 --> 00:56:09,370 - Estoy aquí, señor! - Hay un motín en la prisión! 537 00:56:09,410 --> 00:56:11,580 Entiendo, señor 538 00:56:11,840 --> 00:56:12,940 Capitán, sígame. 539 00:57:06,990 --> 00:57:08,280 Mi compatriota, tenemos que hablar. 540 00:57:13,000 --> 00:57:14,920 Ellos respondieron. 541 00:57:17,450 --> 00:57:20,900 Los jefes se muerden su propio rabo 542 00:57:21,730 --> 00:57:23,120 porque están enojados. 543 00:57:26,120 --> 00:57:27,600 Y ustedes, vagabundos 544 00:57:28,310 --> 00:57:29,830 legalmente 545 00:57:31,980 --> 00:57:33,610 que tienen coraje. 546 00:57:35,930 --> 00:57:36,940 Luego... 547 00:57:38,670 --> 00:57:41,310 ¿Vamos a ser amigos? 548 00:57:42,560 --> 00:57:46,020 Juntos podemos controlar esta gran casa. 549 00:57:51,790 --> 00:57:54,500 Y tienes mucho coraje. 550 00:57:56,170 --> 00:58:01,500 Pero ten cuidado. No soy como tu jefe. 551 00:58:02,380 --> 00:58:05,740 No podrás esconderte de mí, ni siquiera en una celda. 552 00:58:07,780 --> 00:58:11,640 Olvidaste quién te abrió la barraca de los bastardos 553 00:58:12,450 --> 00:58:14,720 ¿Has olvidado lo que les hicimos? 554 00:58:16,210 --> 00:58:17,480 ¡Es mejor no interferir! 555 00:58:25,880 --> 00:58:26,900 Bien, 556 00:58:28,410 --> 00:58:29,940 estamos hablando. 557 00:58:32,140 --> 00:58:36,760 Recuerda que no ofrezco mi mano dos veces. 558 00:58:38,720 --> 00:58:43,120 La ley no lo permite. 559 00:59:00,370 --> 00:59:01,830 Un día libre... 560 00:59:03,430 --> 00:59:04,840 ¿o dos? 561 00:59:06,440 --> 00:59:09,220 - Dame el alcohol, doctora! - Ya fue suficiente 562 00:59:09,720 --> 00:59:10,780 Ve a dormir. 563 00:59:13,800 --> 00:59:17,160 - Aún tengo trabajo por hacer. - Trabajar? 564 00:59:17,860 --> 00:59:21,360 Para tratar a estos bastardos, solo con enemas! 565 00:59:21,650 --> 00:59:23,540 Los prisioneros no son los únicos enfermos. 566 00:59:23,580 --> 00:59:26,520 Y quién aquí se atreve a enfermarse? 567 00:59:27,840 --> 00:59:32,420 Los prisioneros! Todos me buscan! 568 00:59:32,820 --> 00:59:35,680 Creo que tú también estás enfermo, Vasya. No soy solo yo 569 00:59:40,120 --> 00:59:43,700 - Pero que dices? - Por favor, perdoname! 570 00:59:43,740 --> 00:59:46,720 - Te mataré! - Por favor no! 571 00:59:47,900 --> 00:59:49,230 Alto! 572 00:59:49,710 --> 00:59:50,900 Alto! 573 00:59:52,590 --> 00:59:54,040 Alto! 574 00:59:54,620 --> 00:59:56,020 Alto! 575 00:59:57,740 --> 00:59:58,950 ¿Que pasó? 576 00:59:59,390 --> 01:00:00,990 ¡Te mataré! 577 01:00:47,330 --> 01:00:49,420 Te amo mucho... 578 01:01:43,950 --> 01:01:45,090 ¡Entre! 579 01:01:57,230 --> 01:02:01,010 Mayor! prisionero N° 830, a sus órdenes 580 01:02:03,000 --> 01:02:04,190 Dilo, Gurov. 581 01:02:05,190 --> 01:02:07,450 Qué era esa cosa ayer en el patio del hospital? 582 01:02:09,340 --> 01:02:11,850 ¿Por qué estás tan callado? ¿Estas con miedo? 583 01:02:13,000 --> 01:02:14,940 Tamila me habló de tu truco. 584 01:02:16,040 --> 01:02:17,540 Ayer no dio miedo. 585 01:02:21,150 --> 01:02:23,920 Eso es, mayor 586 01:02:23,990 --> 01:02:25,310 Incluso te agachaste. 587 01:02:26,040 --> 01:02:28,480 En el campo, con los prisioneros. 588 01:02:29,730 --> 01:02:31,020 ¿Pensaste que ibas a escapar? 589 01:02:39,560 --> 01:02:40,670 ¡Piensa cuidadosamente! 590 01:02:41,040 --> 01:02:43,840 No recuerdo nada. Tamila Andreevna me explicó. 591 01:02:46,700 --> 01:02:48,220 Podría haberla lastimado. 592 01:02:51,450 --> 01:02:54,020 El banderivitsi me hizo enojar. 593 01:02:55,680 --> 01:02:57,180 Simplemente no puedo justificarlo. 594 01:02:57,240 --> 01:02:58,820 Incluso sin el informe, ya lo he informado. 595 01:03:02,200 --> 01:03:04,390 - Crees en Dios? - No. 596 01:03:05,440 --> 01:03:06,490 Ahora puedes 597 01:03:07,320 --> 01:03:08,400 Salir de aquí 598 01:04:12,740 --> 01:04:14,290 ¿Estás aburrido de la vida? 599 01:04:16,200 --> 01:04:18,040 Quería darte las gracias. 600 01:04:18,500 --> 01:04:21,270 - Por que? - Por lo de ayer 601 01:04:22,900 --> 01:04:23,910 Con el mayor... 602 01:04:24,780 --> 01:04:26,140 - Me defendiste. - Nunca... 603 01:04:28,330 --> 01:04:29,420 ¿Estás oyendo? 604 01:04:30,420 --> 01:04:31,990 ¡Nunca vuelvas a hacer eso! 605 01:04:34,180 --> 01:04:35,190 ¿Tienes miedo? 606 01:04:37,020 --> 01:04:38,240 ¿Usted no entiende? 607 01:04:39,090 --> 01:04:41,420 Si el mayor nos ve juntos, se acabó todo. 608 01:04:41,990 --> 01:04:43,460 Nadie lo detendrá 609 01:04:45,490 --> 01:04:48,360 De todos modos, sal de aquí. 610 01:04:51,560 --> 01:04:53,620 Te dije que te largues de aquí. 611 01:05:06,870 --> 01:05:08,640 Vete! 612 01:05:09,120 --> 01:05:12,480 Vete, sal de aquí! 613 01:05:23,030 --> 01:05:27,780 Por qué Banderivitsi y los lituanos siguen en la misma barraca? 614 01:05:29,440 --> 01:05:31,550 Los agentes ya están en su lugar, Mayor. 615 01:05:31,900 --> 01:05:34,210 Es más fácil trabajar cuando están juntos. 616 01:05:34,380 --> 01:05:36,120 ¡Al diablo con los agentes! 617 01:05:36,760 --> 01:05:40,370 Llegó una orden para presionar a los banderivitsi en todos los campos. 618 01:05:41,320 --> 01:05:42,800 Antes que ellos, no habia disturbios 619 01:05:43,860 --> 01:05:45,600 Hubo fugas 620 01:05:45,760 --> 01:05:47,310 Generalmente en primavera. 621 01:05:48,150 --> 01:05:49,260 No compare. 622 01:05:50,350 --> 01:05:51,920 Las fugas son estacionales 623 01:05:52,640 --> 01:05:54,460 Pero los disturbios son una molestia constante 624 01:05:54,700 --> 01:05:57,210 Es por eso que los grupos deben reducirse 625 01:05:57,290 --> 01:05:59,420 y dividirse en diferentes lugares. 626 01:05:59,520 --> 01:06:00,880 Deben estar separados! 627 01:06:00,970 --> 01:06:03,620 El grupo de Chervonyi antes que todos los demás! 628 01:06:03,660 --> 01:06:05,250 ¡Fuera del camino, bastardos! 629 01:06:20,800 --> 01:06:22,780 Hubo un motín en el Campamento 10. ¿Escuchaste? 630 01:06:22,860 --> 01:06:23,920 Y que? 631 01:06:24,860 --> 01:06:26,160 Es primavera. 632 01:06:26,930 --> 01:06:30,660 Los vagabundos siempre pelean en primavera, eso es normal. 633 01:06:30,850 --> 01:06:32,760 No hay forma de escapar de aquí. 634 01:06:32,780 --> 01:06:35,860 - No son vagabundos. - Y que 635 01:06:36,810 --> 01:06:38,460 Todos se sienten primaverales. 636 01:06:39,000 --> 01:06:42,080 Se llevaron a un artillero del pueblo para mantener el orden. 637 01:06:47,660 --> 01:06:48,790 Entonces es eso. 638 01:06:50,120 --> 01:06:53,860 La ola se ha ido. 639 01:06:55,550 --> 01:06:58,940 Las líneas del frente estaban emocionadas. 640 01:07:01,980 --> 01:07:04,160 Muy bien, Fitil. 641 01:07:04,610 --> 01:07:06,760 Tienes la ola correcta. 642 01:07:07,620 --> 01:07:11,410 No necesitamos ametralladoras en la casa. 643 01:07:14,340 --> 01:07:16,420 Mira a los políticos. 644 01:07:16,780 --> 01:07:19,020 En cualquier caso, los arreglaremos. 645 01:07:19,050 --> 01:07:20,520 Ellos se esconden. 646 01:07:22,500 --> 01:07:25,120 Presione al piloto 647 01:07:31,740 --> 01:07:32,820 ¡Vaya Europa! 648 01:07:33,360 --> 01:07:35,430 - ¿Qué es lo qué quieres? - Escucha, piloto. 649 01:07:36,140 --> 01:07:39,780 Me dijeron que vigilara al cabrón de Chervonyi. 650 01:07:40,300 --> 01:07:41,700 Necesitamos conocer sus planes. 651 01:07:42,100 --> 01:07:43,900 No contraté a ladrones para que fueran sirvientes. 652 01:07:44,960 --> 01:07:46,590 ¡Nadie te está contratando! 653 01:07:48,450 --> 01:07:51,030 Recibiste un pedido. ¡Entonces hagalo! 654 01:07:55,160 --> 01:07:56,760 ¿Entendiste? ¿Vas a pensarlo? 655 01:07:56,820 --> 01:07:59,700 - Quítate de encima, bastardo. - Eso es todo, estoy de acuerdo. 656 01:07:59,930 --> 01:08:02,270 Pero la próxima vez no tendré paciencia para escuchar. 657 01:08:08,800 --> 01:08:10,360 Estás jugando con fuego, piloto. 658 01:09:15,890 --> 01:09:16,980 ¿Me llamaste? 659 01:09:31,440 --> 01:09:32,610 Partiremos pronto. 660 01:09:33,800 --> 01:09:35,000 Conseguiremos nuestras cosas 661 01:09:36,660 --> 01:09:39,090 este trofeo para el continente. 662 01:09:40,390 --> 01:09:41,620 Avanzar por nuestra cuenta. 663 01:09:42,500 --> 01:09:45,010 Es mi pequeño alemán. Solo lo conduje dos veces. 664 01:09:46,160 --> 01:09:47,380 ¿A donde iremos? 665 01:09:49,050 --> 01:09:50,240 Donde quieras. 666 01:09:52,970 --> 01:09:55,390 Conmigo puedes tener una vida normal, Tamila. 667 01:09:56,210 --> 01:09:58,120 Pediré que me reubiquen. 668 01:09:59,390 --> 01:10:00,510 Junto con mi esposa. 669 01:10:02,830 --> 01:10:03,900 ¿La esposa soy yo? 670 01:10:05,150 --> 01:10:06,660 Me estas haciendo una oferta? 671 01:10:09,320 --> 01:10:11,460 Sí, eres mi esposa. 672 01:10:33,100 --> 01:10:34,300 nos registraremos 673 01:10:34,820 --> 01:10:36,480 y cambiaremos su apellido legalmente. 674 01:10:39,450 --> 01:10:40,930 De esa forma no tendrás tanto miedo. 675 01:10:46,020 --> 01:10:47,820 Contigo todavía tendré miedo, Vasya. 676 01:10:50,910 --> 01:10:51,920 Lo siento mucho. 677 01:10:52,870 --> 01:10:53,900 Nos vamos. 678 01:10:55,080 --> 01:10:56,940 Pensaré en tu situación, te lo prometo. 679 01:10:57,740 --> 01:10:59,500 Puedes tener una vida normal conmigo. 680 01:11:02,630 --> 01:11:04,690 ¡Puedes tener una vida normal conmigo! 681 01:11:24,770 --> 01:11:26,300 Padre Nuestro que estas en el cielo. 682 01:11:26,620 --> 01:11:28,800 Santificado sea tu nombre. 683 01:11:29,260 --> 01:11:30,960 Tu reino venga a nosotros. 684 01:11:31,890 --> 01:11:33,670 Y hágase tu voluntad. 685 01:11:33,870 --> 01:11:35,700 En la Tierra como en el cielo. 686 01:11:36,050 --> 01:11:37,840 Y hágase tu voluntad. 687 01:11:38,530 --> 01:11:40,880 En la tierra como en el cielo, perdona nuestras ofensas. Amén. 688 01:11:41,370 --> 01:11:43,860 Oramos para que el Señor bendiga esta Pascua. 689 01:11:44,800 --> 01:11:47,180 y todos los que comen. 690 01:11:48,700 --> 01:11:51,560 - ¡Cristo ha resucitado! - ¡Él ha resucitado! 691 01:11:51,640 --> 01:11:54,200 - ¡Cristo ha resucitado! - ¡Él ha resucitado! 692 01:11:54,390 --> 01:11:56,740 - ¡Cristo ha resucitado! - ¡Él ha resucitado! 693 01:11:58,530 --> 01:12:05,330 Allí en el prado. 694 01:12:06,660 --> 01:12:11,860 Un árbol rojo está acostado. 695 01:12:13,400 --> 01:12:19,380 Nuestra gloriosa Ucrania. 696 01:12:19,720 --> 01:12:24,940 Está de luto. 697 01:12:25,830 --> 01:12:32,980 Y criaremos ese árbol rojo. 698 01:12:33,280 --> 01:12:38,240 Y construiremos Nuestra gloriosa Ucrania. 699 01:12:38,380 --> 01:12:43,540 ¡Oye, oye, ella estará feliz! 700 01:12:43,880 --> 01:12:50,860 Y criaremos ese árbol rojo. 701 01:12:51,350 --> 01:12:56,280 Y construiremos Nuestra gloriosa Ucrania. 702 01:12:56,370 --> 01:13:00,420 ¡Oye, oye, ella estará feliz! 703 01:13:18,370 --> 01:13:20,160 Alto! 704 01:13:21,330 --> 01:13:25,430 Y redimiremos a Nuestros compatriotas ucranianos. 705 01:13:25,530 --> 01:13:26,540 Alto! 706 01:13:27,540 --> 01:13:31,850 - Y construiremos nuestra gloriosa Ucrania... - Alto! 707 01:13:31,890 --> 01:13:35,750 ¡Oye, oye, ella estará feliz! 708 01:13:38,830 --> 01:13:39,940 Alto! 709 01:13:42,410 --> 01:13:48,160 Y construiremos nuestra gloriosa Ucrania. ¡Oye, oye, ella estará feliz! 710 01:13:48,200 --> 01:13:49,720 ¡El llega! 711 01:13:51,280 --> 01:13:54,420 - ¡Cristo ha resucitado! - ¡Él ha resucitado! 712 01:14:05,650 --> 01:14:06,730 Entre. 713 01:14:12,810 --> 01:14:15,680 Entonces estás celebrando el día santo, ¿verdad? 714 01:14:16,600 --> 01:14:19,530 ¿Por qué solo nosotros? Hay muchos cristianos. 715 01:14:20,650 --> 01:14:23,100 Sí. Un día radiante. 716 01:14:23,590 --> 01:14:24,600 De la familia. 717 01:14:26,060 --> 01:14:29,300 Bueno, compartámoslo juntos. 718 01:14:31,490 --> 01:14:33,880 Entra, no te preocupes 719 01:14:34,440 --> 01:14:36,180 No esta prohibido. Hoy puedes celebrar. 720 01:14:37,080 --> 01:14:39,110 No tienes familia aquí. 721 01:14:43,160 --> 01:14:45,360 Vamos, bebe. 722 01:14:46,180 --> 01:14:47,200 Come 723 01:15:02,300 --> 01:15:04,310 ¿Crees que no quiero las fiestas? 724 01:15:05,860 --> 01:15:07,130 Sí, Chervonyi. 725 01:15:08,500 --> 01:15:10,260 Cristo ha resucitado, dices? 726 01:15:11,480 --> 01:15:12,720 Pero no hay Dios. 727 01:15:14,880 --> 01:15:17,860 ¿Por qué luchaste? ¿Por una Ucrania libre? 728 01:15:19,360 --> 01:15:20,970 ¡Eso tampoco existe! 729 01:15:22,410 --> 01:15:25,020 Ese país no existe en el mapa. 730 01:15:27,220 --> 01:15:32,350 El país en el mapa es la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. 731 01:15:32,740 --> 01:15:34,620 ¡Y en él está Stalin! 732 01:15:34,810 --> 01:15:36,180 ¡El es el hombre! 733 01:15:36,480 --> 01:15:39,280 Chervonyi, ¿qué me dices sobre esto? 734 01:15:45,920 --> 01:15:47,230 ¿Qué puedo decir? 735 01:15:48,760 --> 01:15:49,790 Es primavera. 736 01:16:50,380 --> 01:16:51,390 Bien... 737 01:16:53,340 --> 01:16:54,680 ¿te gusta aquí? 738 01:16:56,840 --> 01:16:59,280 Chervonyi, vivirá aquí. 739 01:17:00,740 --> 01:17:03,120 No me importa morir aquí o en las minas. 740 01:17:06,420 --> 01:17:07,720 Eso no es verdad. 741 01:17:09,220 --> 01:17:12,030 Morir aquí no es lo que la gente como tú quiere. 742 01:17:12,870 --> 01:17:14,320 Nadie puede evitar 743 01:17:16,500 --> 01:17:17,880 Ir a prisión. 744 01:17:28,560 --> 01:17:30,080 ¡Entra en el alojamiento! 745 01:17:49,610 --> 01:17:50,620 ¿Hace tiempo? 746 01:17:52,740 --> 01:17:55,260 No importa. Al final, es lo que es. 747 01:17:56,380 --> 01:17:58,800 Digamos que estás enfermo. Pensaré en algo... 748 01:18:01,020 --> 01:18:02,340 con nuestro doctor. 749 01:18:03,680 --> 01:18:04,700 No va a funcionar. 750 01:18:05,600 --> 01:18:07,720 No necesito atención adicional en este momento 751 01:18:26,610 --> 01:18:30,350 ¿Qué estás haciendo? Te dije que no volvieras aquí. 752 01:18:31,570 --> 01:18:33,860 No se está lastimando a sí mismo, pero me está destruyendo. 753 01:18:34,230 --> 01:18:37,130 Chervonyi escupió sus pulmones en trozos de tela. 754 01:18:46,370 --> 01:18:48,660 Entiendo, no puedes ayudar a todos aquí, 755 01:18:50,010 --> 01:18:53,330 pero para una persona, se puede intentar hacer algo. 756 01:18:53,370 --> 01:18:54,390 ¿Por una persona? 757 01:18:57,490 --> 01:18:59,780 Estoy aquí por un hombre, Gurov. 758 01:19:01,700 --> 01:19:03,530 Mi padre está aquí desde 1938. 759 01:19:04,000 --> 01:19:05,740 Su sentencia no tiene derecho a ser revisada 760 01:19:06,620 --> 01:19:08,790 Cambié mi nombre y vine aquí como voluntario. 761 01:19:09,740 --> 01:19:11,600 Pensé que podrías saber algo sobre él. 762 01:19:12,750 --> 01:19:13,760 ¿Y lo sabías? 763 01:19:19,540 --> 01:19:21,700 Abramov prometió ayudarme. 764 01:19:25,840 --> 01:19:26,850 Y te ayudó? 765 01:19:32,840 --> 01:19:34,700 Chervonyi será sacado del campo pronto. 766 01:19:36,960 --> 01:19:39,340 No mañana, sino hasta fin de semana. Recibieron una orden. 767 01:19:41,780 --> 01:19:43,110 El mayor habló demasiado. 768 01:20:37,660 --> 01:20:38,680 No. 769 01:20:40,330 --> 01:20:43,180 - ¿Cuál es el problema? - Estoy cansada. 770 01:20:44,520 --> 01:20:45,880 Cansada? 771 01:20:47,020 --> 01:20:50,050 Quizás debería recordarte quién eres y a dónde perteneces. 772 01:20:50,210 --> 01:20:51,430 No sea tan brusco, mayor. 773 01:20:52,630 --> 01:20:54,930 Te gustaba cuando era rudo. 774 01:21:00,070 --> 01:21:01,110 Muy bien, 775 01:21:02,410 --> 01:21:03,880 una nueva actitud. 776 01:21:04,720 --> 01:21:05,750 No es nueva 777 01:21:08,100 --> 01:21:09,170 Vete ahora 778 01:21:13,960 --> 01:21:15,360 Buenas noches. 779 01:23:33,360 --> 01:23:36,240 ¿Has perdido completamente el miedo, artista? 780 01:23:37,970 --> 01:23:41,080 Experimenté mucha libertad, deambulando de un lado a otro. 781 01:23:41,600 --> 01:23:45,000 Jefe, tendré mi libertad pronto. 782 01:23:45,690 --> 01:23:46,710 Liberación temprana. 783 01:23:47,260 --> 01:23:48,280 Amnistía. 784 01:23:48,740 --> 01:23:49,750 ¿Porque no? 785 01:23:50,100 --> 01:23:52,920 ¿Y quieres libertad? 786 01:23:53,220 --> 01:23:54,280 ¡Toma esto! 787 01:23:55,040 --> 01:23:57,290 Aquí está su amnistía. 788 01:23:57,620 --> 01:23:59,740 Y aquí, su liberación anticipada. 789 01:24:01,060 --> 01:24:04,180 ¡Me iré y tú te quedarás aquí! 790 01:24:04,990 --> 01:24:07,750 ¡Mi cita terminará antes! 791 01:24:07,780 --> 01:24:09,460 ¡Ante todos ustedes! 792 01:24:10,020 --> 01:24:12,040 ¡Antes que todos ustedes! 793 01:24:18,190 --> 01:24:19,690 Repitamos. 794 01:24:20,030 --> 01:24:22,240 Todos deben estar en su lugar. 795 01:24:23,080 --> 01:24:26,720 Estamos aquí, los prisioneros, aquí torres, barracas 796 01:24:29,200 --> 01:24:31,570 Khmara, ¿dónde estás? 797 01:24:35,920 --> 01:24:37,210 Es de los nuestros 798 01:24:53,520 --> 01:24:55,230 Desde aquí, tomaremos la torre. 799 01:25:05,190 --> 01:25:06,420 Escucha y piensa 800 01:25:07,310 --> 01:25:10,290 Te pueden sacar de aquí mañana. Fue una orden. 801 01:25:11,010 --> 01:25:12,270 No preguntes cómo sé esto. 802 01:25:15,560 --> 01:25:16,990 Ahora escúchate a ti mismo. 803 01:25:18,740 --> 01:25:21,660 Si existe el riesgo de no pasar mañana, 804 01:25:23,940 --> 01:25:25,420 todo debe hacerse hoy. 805 01:25:26,000 --> 01:25:27,030 Lo que debe hacerse? 806 01:25:29,020 --> 01:25:31,300 ¿Entiendes bien, compatriota? 807 01:26:16,620 --> 01:26:18,720 - ¡Amigo Efreytor! - ¿Por qué estas gritando? 808 01:26:19,090 --> 01:26:21,790 Confusión en la tercera barraca El capitán te llama 809 01:26:22,490 --> 01:26:24,900 El capitán? Por traidores? 810 01:26:26,000 --> 01:26:27,140 Podemos con ellos. 811 01:26:38,860 --> 01:26:40,640 ¡Detenlo ahora! 812 01:26:41,370 --> 01:26:42,380 ¿Cuál es el problema? 813 01:27:46,740 --> 01:27:47,990 ¡Ve con Dios! 814 01:28:28,320 --> 01:28:30,460 - Todo está en silencio. - Espero que siga así. 815 01:28:42,740 --> 01:28:44,060 La noche es hermosa. 816 01:28:46,200 --> 01:28:47,700 Tenemos que disfrutar de la tranquilidad. 817 01:29:30,890 --> 01:29:32,070 Es una pena que no siempre sea así. 818 01:29:32,260 --> 01:29:34,120 Al menos no está lloviendo. 819 01:29:38,790 --> 01:29:40,620 ¡Vamos! 820 01:29:41,000 --> 01:29:43,340 Vamos rapido. Tenemos que hacer algo. 821 01:31:22,380 --> 01:31:24,130 ¡Atrapen a los criminales! 822 01:31:24,330 --> 01:31:26,120 Entierren a los cabrones! 823 01:32:37,930 --> 01:32:39,550 Capitán, salgamos de aquí! 824 01:32:49,030 --> 01:32:51,760 Vamos salir de aqui. 825 01:33:16,480 --> 01:33:18,280 ¡No! 826 01:33:18,330 --> 01:33:20,580 ¡"No" a los ladrones! 827 01:33:20,660 --> 01:33:22,110 ¡Aquí no! 828 01:33:36,520 --> 01:33:40,200 Señor, estamos aquí para usted. ¿Estás sorprendido? 829 01:33:45,170 --> 01:33:46,210 ¡Rápidamente! 830 01:33:50,700 --> 01:33:52,500 ¡Tamila! 831 01:33:54,340 --> 01:33:58,750 Quememos todo, ella ni siquiera se merece las cenizas. 832 01:34:04,580 --> 01:34:06,010 ¡Tamila! 833 01:34:07,760 --> 01:34:09,940 ¡Escóndete en el cementerio, allí es más seguro! 834 01:34:19,910 --> 01:34:21,680 ¡Tamila! 835 01:35:05,540 --> 01:35:07,830 Están mordiendo el anzuelo. Las salidas están bloqueadas. 836 01:35:14,010 --> 01:35:17,800 Cuídate. Pasemos por el sótano. 837 01:35:31,000 --> 01:35:32,570 Llama por ayuda! 838 01:35:33,700 --> 01:35:36,430 Necesitamos refuerzos. 839 01:37:38,520 --> 01:37:41,460 Cuál es el plan? Vamos vamos! 840 01:37:41,930 --> 01:37:43,120 ¡Viktor! 841 01:37:47,180 --> 01:37:48,610 ¡Viktor! ¡Ayuda! 842 01:37:50,220 --> 01:37:51,360 ¡Calla la boca! 843 01:37:58,170 --> 01:38:01,050 ¡Calma! 844 01:38:02,700 --> 01:38:04,510 ¡Bienvenidos hermanos! 845 01:38:07,060 --> 01:38:09,960 Un bonito regalo para los chicos, Chervonyi. 846 01:38:13,840 --> 01:38:15,420 Gran mierda. 847 01:38:17,920 --> 01:38:19,510 Mira, el piloto está aquí 848 01:38:34,140 --> 01:38:35,330 Vamos a hablar. 849 01:38:52,620 --> 01:38:55,540 - Rápido, no tenemos tiempo. - Escucha aqui, 850 01:38:56,100 --> 01:38:57,800 ¡no hay escapatoria! 851 01:38:58,230 --> 01:39:02,460 Lo sé muy bien, Chervonyi. Esta no es mi primera vez. 852 01:39:04,260 --> 01:39:08,420 - Alguien tiene que ser el primero. - No estoy hablando de eso. 853 01:39:10,060 --> 01:39:13,730 Te doy mi mano de nuevo, aunque no tengo el derecho. 854 01:39:15,630 --> 01:39:20,610 Una vez que todo vuelva a la normalidad, controlaremos esta prisión. 855 01:39:22,240 --> 01:39:24,650 Vas a disfrutar de la vida, vagabundo! 856 01:39:30,380 --> 01:39:31,500 ¡Ostap! 857 01:39:36,920 --> 01:39:38,130 Los muchachos tomaron las armas y 858 01:39:38,290 --> 01:39:40,470 el oficial está esperando para negociar. 859 01:39:51,590 --> 01:39:53,040 Tayga, es un oficial. 860 01:39:53,700 --> 01:39:56,100 - No puedes hacer eso. - ¡Apareció un Cristo! 861 01:39:56,280 --> 01:39:59,510 No, no es Cristo. También es oficial. 862 01:39:59,820 --> 01:40:00,830 Tómalo, 863 01:40:01,720 --> 01:40:03,340 haz esto si puedes. 864 01:40:03,380 --> 01:40:06,300 - ¡No tiene estómago para eso! - ¡Cállate, Fitil! 865 01:40:07,450 --> 01:40:08,470 ¿Y entonces? 866 01:40:10,480 --> 01:40:13,940 O le disparas o lo vamos a freír vivo. 867 01:40:15,930 --> 01:40:17,360 ¡Gurov, dispara! 868 01:40:19,340 --> 01:40:21,220 ¡Dispare, teniente! 869 01:40:23,860 --> 01:40:25,710 ¡Es una orden! 870 01:40:48,550 --> 01:40:49,910 ¡Vaya Europa! 871 01:40:50,550 --> 01:40:52,940 El artista terminó el espectáculo. 872 01:41:20,030 --> 01:41:21,600 ¿La niña vio todo? 873 01:41:24,280 --> 01:41:26,780 ¿Vienes o necesitas una mano amiga? 874 01:41:33,980 --> 01:41:35,780 - ¡Viktor! - ¡Déjala ir! 875 01:41:35,960 --> 01:41:38,810 ¡Cállate, enemigo del pueblo! 876 01:41:46,290 --> 01:41:47,310 Bastardo! 876 01:44:55,000 --> 01:47:57,310 CHERVONYI 60461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.