All language subtitles for CSI.Vegas.S02E19.Dead.Memories.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,273 --> 00:00:05,982 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:07,898 --> 00:00:09,230 ‫(فولسوم)! 3 00:00:10,230 --> 00:00:12,648 ‫أرسلت فريقي إلى عرين الأسد 4 00:00:13,314 --> 00:00:15,982 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، حالي مثالية فعلاً 5 00:00:16,230 --> 00:00:17,523 ‫إنه صديقك (تراي) ثانية 6 00:00:18,230 --> 00:00:19,523 ‫(تراي) 7 00:00:19,648 --> 00:00:20,982 ‫- هل قتلت الرجل؟ ‫- لا 8 00:00:21,149 --> 00:00:24,230 ‫كان (ريتشي) رجلاً راشداً ‫اتخذ قراراته 9 00:00:24,314 --> 00:00:26,481 ‫وأنت اتخذت قرارك ‫هذه جريمة قتل تحت تأثير المخدرات 10 00:00:27,398 --> 00:00:29,982 ‫- سيتم سجنك يا رجل ‫- هكذا تعامل عائلتك؟ 11 00:01:01,773 --> 00:01:03,107 ‫اسمعي... 12 00:01:04,149 --> 00:01:07,648 ‫أعرف أنه مرّ وقت طويل ‫عاودي الاتصال بي يا أمي 13 00:01:08,815 --> 00:01:10,149 ‫أرجوك 14 00:01:12,230 --> 00:01:13,523 ‫مرحباً 15 00:01:13,898 --> 00:01:16,648 ‫لا أظن أنني سمعتك قط ‫تنادي (جانيت) بأمك 16 00:01:16,815 --> 00:01:18,815 ‫إنها لا تعاود الاتصال بي 17 00:01:20,230 --> 00:01:21,732 ‫أعتقد أن (تراي) أخبرها ‫أنني تسببت باعتقاله 18 00:01:21,898 --> 00:01:24,648 ‫وهي غاضبة على الأرجح 19 00:01:24,815 --> 00:01:28,149 ‫كنت تقوم بعملك وحسب ‫عليها فهم ذلك، صحيح؟ 20 00:01:28,231 --> 00:01:30,898 ‫ليس فعلاً، تكره عملي 21 00:01:32,231 --> 00:01:34,982 ‫لم تضع الشرطة نصف عائلتك في السجن 22 00:01:36,732 --> 00:01:38,940 ‫أعتقد أنه من اللطيف ‫أنك ما زلت تحاول 23 00:01:39,065 --> 00:01:41,648 ‫ما هو تعريف الجنون؟ ‫فعل الأمر عينه مراراً وتكراراً 24 00:01:41,773 --> 00:01:43,149 ‫وتوقع نتيجة مختلفة؟ 25 00:01:44,440 --> 00:01:47,565 ‫نعم، لكن لديك أم واحدة فقط 26 00:01:47,732 --> 00:01:49,065 ‫بالفعل 27 00:01:50,356 --> 00:01:53,982 ‫لذا، البروفيسور (ساندرز)؟ ‫هذا هو الأمر التالي؟ 28 00:01:54,314 --> 00:01:56,230 ‫ربما الأمر الذي يليه 29 00:01:56,815 --> 00:01:58,898 ‫أعتقد أنني أحتاج إلى شهادة دكتوراه أولاً 30 00:01:59,065 --> 00:02:03,314 ‫لذا تستعيدين المشرف الليلي للجمعة 31 00:02:03,815 --> 00:02:06,149 ‫انتهت إجازة أمومة (كلوديا) 32 00:02:06,815 --> 00:02:09,898 ‫أردت إخبارك أنه سيكون يومي الأخير 33 00:02:10,023 --> 00:02:11,898 ‫(غريغ)، أتمنى لو كان لدي ١٠ مثلك 34 00:02:12,065 --> 00:02:15,523 ‫أنت تترك تلك الوردية الليلية ‫أفضل بكثير مما وجدتها 35 00:02:20,648 --> 00:02:22,314 ‫ما المشكلة الجديدة المنتظرة؟ 36 00:02:22,565 --> 00:02:24,732 ‫يجب أن أذهب عند طبيب نفسي 37 00:02:25,023 --> 00:02:27,940 ‫- عليك ذلك؟ ‫- القنبلة الأسبوع الماضي 38 00:02:28,565 --> 00:02:32,231 ‫فقدت صوابي على الرقيب ‫الذي سمح بدخول المكان باكراً 39 00:02:32,398 --> 00:02:34,231 ‫وكاد أن يُقتل (فولسوم) 40 00:02:34,398 --> 00:02:36,940 ‫لكن يبدو أنه الحساس لأنني... 41 00:02:39,732 --> 00:02:42,565 ‫تعرضت لاعتداء في الميدان قبل مدة 42 00:02:42,690 --> 00:02:47,815 ‫ونصحوني بأن ألجأ للعلاج حينها... 43 00:02:47,982 --> 00:02:49,273 ‫لم تفعلي؟ 44 00:02:49,732 --> 00:02:52,982 ‫جرّبت الاستشارة الزوجية في السابق ‫وأنا مطلّقة 45 00:02:53,190 --> 00:02:56,314 ‫قبل سنوات، واجهت ‫مشكلة في العمل أيضاً 46 00:02:56,440 --> 00:02:58,898 ‫وأصبحت في مكان مظلم 47 00:02:59,231 --> 00:03:00,815 ‫ساعدني العلاج في التعافي 48 00:03:01,690 --> 00:03:03,398 ‫توقف! عد إلى مكتبك! 49 00:03:03,523 --> 00:03:04,857 ‫ماذا الآن؟ 50 00:03:04,982 --> 00:03:06,565 ‫توقف! لا تتحرك! 51 00:03:06,982 --> 00:03:08,648 ‫أخفض المسدس الآن 52 00:03:08,982 --> 00:03:10,314 ‫اذهب إلى الجهة الأخرى! 53 00:03:10,565 --> 00:03:12,481 ‫(ألي)؟ (راجان)؟ 54 00:03:12,815 --> 00:03:14,314 ‫لا تخط خطوة أخرى 55 00:03:14,606 --> 00:03:16,065 ‫- (راجان)؟ ‫- لا تتحرك! 56 00:03:16,230 --> 00:03:18,481 ‫أسقط كل شيء، انبطح أرضاً 57 00:03:19,023 --> 00:03:20,898 ‫- (جين)؟ ‫- لا، لا، لا تتحرك! 58 00:03:21,023 --> 00:03:23,565 ‫آنسة (راجان) ‫أرجوك 59 00:03:23,940 --> 00:03:27,481 ‫أنا هنا منذ البداية ‫أريد أن أرى النهاية فعلاً 60 00:03:28,023 --> 00:03:33,690 ‫الناس الذين يتصرفون بشكل مختلف ‫أو يبدون بشكل مختلف 61 00:03:33,815 --> 00:03:36,732 ‫لا يجعلهم ذلك سيئين 62 00:03:37,230 --> 00:03:38,565 ‫يجب أن تساعديني 63 00:03:40,230 --> 00:03:41,523 ‫لم... 64 00:03:56,398 --> 00:03:57,732 ‫سأعالج القضية 65 00:04:00,231 --> 00:04:02,314 ‫هل أنت بخير سيد (فارو)؟ 66 00:04:02,815 --> 00:04:04,481 ‫يبدو أنك تتألم كثيراً 67 00:04:04,606 --> 00:04:07,648 ‫بعد كل عرّضتموني له ‫لا يمكنك أن تناديني (جين)؟ 68 00:04:09,648 --> 00:04:12,898 ‫المسعفون على الطريق لفحصك ‫أخبرنا ماذا يجري 69 00:04:13,023 --> 00:04:14,898 ‫لا أذكر الكثير 70 00:04:15,230 --> 00:04:19,481 ‫كان هناك... اقتحام لمنزل خالة أمي 71 00:04:19,857 --> 00:04:22,773 ‫ارتدوا أقنعة 72 00:04:23,314 --> 00:04:26,065 ‫وأرادوا سرقتها 73 00:04:26,606 --> 00:04:29,230 ‫أرادوا رمز خزنتها 74 00:04:29,565 --> 00:04:32,481 ‫لم أكن أعرفه... 75 00:04:34,023 --> 00:04:38,481 ‫وبدأوا يؤذوننا للحصول عليه 76 00:04:41,065 --> 00:04:42,898 ‫لا، لا تؤذها رجاءً! 77 00:04:45,273 --> 00:04:46,815 ‫لم تستطع خالتي تذكره 78 00:04:47,565 --> 00:04:48,898 ‫وأنا لم أعرفه قط 79 00:04:49,815 --> 00:04:54,230 ‫استفقت قبل ساعة ‫والمكان كله كان منكوباً 80 00:04:54,398 --> 00:04:55,815 ‫لمَ لم تتصل بالطوارئ؟ 81 00:04:56,773 --> 00:05:01,732 ‫لأنني كنت مشتتاً ‫وأعتقد أنهم خدروني 82 00:05:01,940 --> 00:05:04,648 ‫لا أذكر الكثير 83 00:05:04,773 --> 00:05:08,230 ‫- لا تقلق (جين)، سنجد حلاً ‫- نعم 84 00:05:08,314 --> 00:05:09,898 ‫لماذا كنت في منزل خالتك؟ 85 00:05:11,398 --> 00:05:12,982 ‫أعيش هناك الآن 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,982 ‫انهارت حياتي كلها بعد اعتقالي 87 00:05:18,149 --> 00:05:23,314 ‫واسمعا، أنا آسف إذا أخفت أحداً ‫لكنني عرفت... 88 00:05:23,648 --> 00:05:25,481 ‫أن عليّ الوصول إليك 89 00:05:25,857 --> 00:05:28,773 ‫أحتاج إلى مساعدة في إيجادها ‫لا أعرف إلى أين أخذوها 90 00:05:28,898 --> 00:05:31,606 ‫هل تحاول إخبارنا أنه ‫تم اختطاف خالتك؟ 91 00:05:38,898 --> 00:05:41,815 ‫- سأصعد، تول الطابق الأرضي ‫- فكرة جيدة 92 00:05:41,940 --> 00:05:44,898 ‫يا للهول ‫مَن يزين بشباك عناكب مزيفة؟ 93 00:05:45,481 --> 00:05:47,230 ‫المكان أشبه برواية لـ(إدغار ألن بو) 94 00:05:47,314 --> 00:05:49,190 ‫هذه المرأة قريبة لـ(جين) 95 00:05:58,732 --> 00:06:01,940 ‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 96 00:06:12,230 --> 00:06:15,523 ‫- تحملت الضرب ‫- كذلك (جين) 97 00:06:15,690 --> 00:06:18,149 ‫يبدو أنه يقول الحقيقة ‫هناك أثار اقتحام 98 00:06:18,231 --> 00:06:20,982 ‫أدلة على تعذيب ‫وخالة أم مفقودة 99 00:06:21,857 --> 00:06:24,065 ‫لا، هذا ليس صحيحاً 100 00:06:24,898 --> 00:06:26,230 ‫(جون فارو) 101 00:06:26,314 --> 00:06:27,648 ‫حتى من دون شعرها المستعار 102 00:06:29,230 --> 00:06:31,815 ‫لا شك أنها المرأة ‫في الصور هناك 103 00:06:31,982 --> 00:06:33,398 ‫لمَ تركوها هنا؟ 104 00:06:33,606 --> 00:06:35,481 ‫إنها الإصابات المشابهة لإصابات (جين) 105 00:06:35,606 --> 00:06:38,606 ‫لكن إما كان مخطئاً حيال خطفها ‫أو يكذب 106 00:06:38,732 --> 00:06:41,898 ‫لمَ أتى إلى مختبرنا بساطور مدمم؟ ‫لمَ أتى من الأساس؟ 107 00:06:42,023 --> 00:06:45,230 ‫ربما لجأ إلى الشخص الوحيد ‫الذي عرف أنه سيتعاطف معه 108 00:06:47,982 --> 00:06:49,523 ‫هل تعتقدين أنه يقول الحقيقة (ألي)؟ 109 00:06:49,648 --> 00:06:50,982 ‫أم (جين) هو الفاعل؟ 110 00:07:27,900 --> 00:07:29,693 ‫ماتت الخالة (جون)؟ 111 00:07:30,774 --> 00:07:32,067 ‫أنا آسفة (جين) 112 00:07:33,774 --> 00:07:37,774 ‫كانت كل ما تبقى لي ‫بعد طردي وخسارتي لمنزلي 113 00:07:37,858 --> 00:07:41,942 ‫كانت (جون) الشخص الوحيد{\an8} ‫الذي استقبلني 114 00:07:42,067 --> 00:07:45,359 ‫سنعرف ماذا حصل{\an8} ‫لكن أريد عينة دم أولاً 115 00:07:45,526 --> 00:07:47,693 {\an8}‫كيف كان الوضع بينكما؟ 116 00:07:47,858 --> 00:07:49,192 {\an8}‫أحببت (جون) 117 00:07:49,609 --> 00:07:52,526 {\an8}‫كانت مصابة بالخرف ‫احتاجت إلى شخص يعتني بها 118 00:07:52,858 --> 00:07:55,442 ‫لذا كنت مقدم رعايتها؟ 119 00:07:57,025 --> 00:07:58,359 {\an8}‫نوعاً ما 120 00:07:58,858 --> 00:08:00,192 {\an8}‫بدا ذلك منصفاً 121 00:08:00,693 --> 00:08:02,609 ‫كانت تقدم لي مأوى 122 00:08:03,942 --> 00:08:06,858 {\an8}‫- ما الذي تخفيه عنها؟ ‫- في صغري... 123 00:08:07,442 --> 00:08:09,276 {\an8}‫كانت تغني لي عند الاستحمام 124 00:08:09,442 --> 00:08:11,858 ‫(جين)، هذه ليست ‫غرفة الذكريات العزيزة 125 00:08:12,025 --> 00:08:13,359 {\an8}‫بل غرفة الاستجواب 126 00:08:13,484 --> 00:08:16,025 {\an8}‫أنت جالس هنا لأنك ‫اقتحمت مختبرنا الجنائي 127 00:08:16,192 --> 00:08:17,526 ‫بساطر لحم مدمم 128 00:08:17,651 --> 00:08:19,192 ‫هل استخدمته على خالتك؟ 129 00:08:19,359 --> 00:08:21,651 ‫لا! ‫استخدموه عليّ أيضاً 130 00:08:21,774 --> 00:08:23,526 ‫- مَن؟ مَن فعل؟ ‫- لا أدري 131 00:08:23,651 --> 00:08:26,567 {\an8}‫لا أدري، كل ذلك... 132 00:08:28,526 --> 00:08:29,817 {\an8}‫كل ذلك مشوش 133 00:08:30,025 --> 00:08:31,774 ‫لكنني دعوت أصدقاء ليلة أمس 134 00:08:31,858 --> 00:08:34,442 ‫أنت تذكرين جماعتي ‫من (نكروبوليس)؟ 135 00:08:34,567 --> 00:08:36,775 ‫المعجبون الكبار من ‫المنزل المسكون الآخر 136 00:08:36,900 --> 00:08:40,192 {\an8}‫صحيح، أتى أربعة منهم ليلة أمس 137 00:08:40,609 --> 00:08:45,774 {\an8}‫كنا نشاهد أفلام رعب قديمة ‫ونتناول عشاءً من حواضر البيت 138 00:08:45,858 --> 00:08:48,192 {\an8}‫- كم كانت الساعة؟ ‫- بعيد الثامنة مساءً 139 00:08:48,775 --> 00:08:50,900 {\an8}‫أجل، سكبت دم (فامباير) 140 00:08:51,192 --> 00:08:56,693 ‫- هذا مشروب (نكروب)، إنه... ‫- مشروب لأفراد (نكروبوليس) 141 00:08:57,401 --> 00:08:58,734 ‫ادخل في صلب الموضوع{\an8} 142 00:08:58,817 --> 00:09:04,359 {\an8}‫لم نكن قد أنهينا الجولة الأولى ‫عندما بدأ كل شيء يصبح مشوشاً 143 00:09:06,109 --> 00:09:07,858 ‫أعتقد أن أحداً سمم المشروب{\an8} 144 00:09:07,984 --> 00:09:09,774 ‫- لمَ يفعل أحد ذلك؟{\an8} ‫- لا أعلم 145 00:09:10,609 --> 00:09:13,025 {\an8}‫ربما كمقلب؟ 146 00:09:13,276 --> 00:09:17,109 {\an8}‫أو أحد أصدقائك خدر للجميع ‫كي يخترق الخزنة الكبرى؟ 147 00:09:17,276 --> 00:09:18,609 ‫لا أظن ذلك 148 00:09:21,609 --> 00:09:23,025 {\an8}‫ماذا في الخزنة يا (جين)؟ 149 00:09:23,609 --> 00:09:24,900 {\an8}‫أحجار كريمة غير مصقولة 150 00:09:25,775 --> 00:09:27,109 {\an8}‫المئات منها 151 00:09:27,817 --> 00:09:31,276 ‫زوج خالة أمي (فيرغوس) كان ‫تاجر أحجار كريمة قبل وفاته 152 00:09:31,401 --> 00:09:33,858 ‫ربما أبلى جيداً ‫كان المنزل كبيراً 153 00:09:34,276 --> 00:09:36,192 ‫كان يمتلك ٣ متاجر 154 00:09:36,359 --> 00:09:41,775 {\an8}‫لكنه احتفظ دوماً بالبعض في المنزل ‫داخل تلك الخزنة الكبرى 155 00:09:42,109 --> 00:09:44,774 ‫وما زلت تظن أن هناك ‫أغراضاً في تلك الخزنة؟ 156 00:09:44,900 --> 00:09:46,234 ‫نعم 157 00:09:47,609 --> 00:09:50,359 {\an8}‫- هل عرف أصدقاؤك ذلك؟ ‫- نعم، لكن... 158 00:09:51,693 --> 00:09:53,484 {\an8}‫لا أحد منهم قادر ‫على فعل شيء كهذا 159 00:09:53,609 --> 00:09:55,651 {\an8}‫على تعذيب؟ 160 00:09:58,609 --> 00:10:01,942 ‫القتل؟ لا أفراد (نكروبوليس) هم ‫الوحيدون في العالم الذين أثق بهم 161 00:10:02,067 --> 00:10:04,192 ‫هل يعرف أحد آخر ‫ما كان داخل الخزنة؟ 162 00:10:04,359 --> 00:10:08,025 {\an8}‫ليس على حد علمي ‫أرجوك 163 00:10:08,150 --> 00:10:12,734 {\an8}‫(ألي)، عديني بأنه لا يمكنك ‫إفساد حياتهم كما أفسدت حياتي 164 00:10:18,276 --> 00:10:19,651 ‫حسناً (جين)، لنتابع 165 00:10:19,900 --> 00:10:22,109 ‫منزل خالة أمك هو مسرح جريمة 166 00:10:22,276 --> 00:10:25,775 ‫نريد أسماء كل شخص{\an8} ‫حضر تجمعك ليلة أمس 167 00:10:25,942 --> 00:10:29,693 {\an8}‫- لا أعرف أسماءهم الحقيقية ‫- لا تعرف أسماء أصدقائك؟ 168 00:10:29,858 --> 00:10:33,526 {\an8}‫لا، ننادي بعضنا دوماً بأسماء الإنترنت ‫مثل... 169 00:10:33,693 --> 00:10:36,774 ‫"الأرنب المجنون" ‫أو أسماء شخصيات مثل... 170 00:10:36,858 --> 00:10:39,651 ‫(غور) أو (نوسفيراتو) 171 00:10:39,774 --> 00:10:43,025 {\an8}‫- أنت تعلم أن الكذب على الشرطة... ‫- لا أكذب 172 00:10:43,192 --> 00:10:44,693 ‫تقابلنا كلنا على الإنترنت 173 00:10:45,317 --> 00:10:47,526 ‫- لا أعرف أين يسكنون حتى ‫- حسناً 174 00:10:47,693 --> 00:10:50,526 ‫أين تسكعت المجموعة ‫إلى جانب (نكروبوليس)؟ 175 00:10:51,234 --> 00:10:54,025 ‫في مبان مهجورة، أحياناً... 176 00:10:55,234 --> 00:10:56,858 ‫المقبرة المعتادة 177 00:10:57,858 --> 00:10:59,192 ‫إنها مرتبطة بالموضوع 178 00:11:09,109 --> 00:11:13,192 ‫يجب دراسة (جين) في مختبر 179 00:11:13,567 --> 00:11:14,858 ‫لكن ليس مختبرنا 180 00:11:15,109 --> 00:11:17,942 ‫الرجل ملتزم بمظهره 181 00:11:18,774 --> 00:11:22,526 ‫مثل (تشاين سو ماساكر) ‫و(سايلنس أوف ذا لمبز)؟ 182 00:11:26,109 --> 00:11:29,442 ‫- البقعة عينها في حمام الضحية ‫- هل أنت متأكد أنها بقعة؟ 183 00:11:31,774 --> 00:11:33,484 ‫في هذا المنزل، قد تكون زينة 184 00:11:33,693 --> 00:11:36,774 ‫لا يمكننا تعقب شهود موثوقين ‫من وراء ألقاب سخيفة 185 00:11:36,858 --> 00:11:41,276 ‫هذا ما أسميهم به ‫لا أعرف أسماءهم الحقيقية 186 00:11:41,734 --> 00:11:43,526 ‫- لكن (شيلي) تعرف ‫- مَن (شيلي)؟ 187 00:11:43,651 --> 00:11:46,526 ‫(شيلي واكر)، إنها رئيسة نادي المعجبين 188 00:11:46,651 --> 00:11:50,317 ‫ستمتلك اسم وعنوان الجميع 189 00:11:50,651 --> 00:11:52,609 ‫أتطلع إلى الدردشة مع الآنسة (واكر) 190 00:11:52,774 --> 00:11:54,359 ‫لا تصدقينني، صحيح؟ 191 00:11:55,526 --> 00:11:57,526 ‫تظنين أنني فعلت هذا لنفسي؟ 192 00:11:58,774 --> 00:12:00,067 ‫سنرى 193 00:12:01,858 --> 00:12:03,609 ‫ما لدينا هنا فظيع 194 00:12:03,900 --> 00:12:07,774 ‫جروح، رضوض، إصابات حرارية ‫كلها تدل على التعذيب 195 00:12:07,858 --> 00:12:11,774 ‫نمط الجروح يبدو مشابهاً ‫لما وجدناه على قريبها الناجي 196 00:12:12,276 --> 00:12:16,359 ‫عانت هذه المرأة كثيراً ‫لذا ما سبب مقتلها؟ 197 00:12:16,526 --> 00:12:17,817 ‫الصعق 198 00:12:19,401 --> 00:12:22,442 ‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ لا، لا! 199 00:12:22,774 --> 00:12:26,401 ‫نوى خلايا قلبها تمددت ‫وهذه الحروق متماثلة 200 00:12:26,526 --> 00:12:29,609 ‫مع ما أتوقعه من التواصل ‫مع بطارية سيارة 201 00:12:29,734 --> 00:12:31,025 ‫لكنها قوتها ١٢ فولطاً 202 00:12:31,442 --> 00:12:33,609 ‫- هل هذا يكفي للقتل؟ ‫- أنا وأنت؟ 203 00:12:33,775 --> 00:12:36,276 ‫لا، لكن امرأة في العقد التاسع؟ 204 00:12:37,774 --> 00:12:40,942 ‫لم تحتج إلى الكثير للتحول من ‫قلب ضعيف إلى قلب متوقف 205 00:12:41,442 --> 00:12:44,942 ‫الحيوية في الذراعين والساقين 206 00:12:46,526 --> 00:12:50,109 ‫تشير إلى أنها كانت جالسة لساعات ‫بعد الوفاة 207 00:12:50,359 --> 00:12:52,858 ‫هكذا وجدناها ‫مربوطة بكرسي متحرك 208 00:12:53,484 --> 00:12:59,192 ‫لذا نحاول وضع جدول زمني ‫والشاهد الوحيد يدعي أنه تم تخديره 209 00:12:59,526 --> 00:13:00,942 ‫ماذا يمكنك إخبارنا عن موعد الوفاة؟ 210 00:13:01,067 --> 00:13:04,150 ‫الحرارة الداخلية تحدده قبل ١٦ ساعة 211 00:13:04,276 --> 00:13:06,276 ‫بعيد تجمع (جين) في القصر 212 00:13:06,442 --> 00:13:07,858 ‫نعم، هذا يتماشى مع كلامه 213 00:13:07,984 --> 00:13:11,693 ‫وجدت شيئاً في الأشعة السينية ‫أعجز عن شرحه 214 00:13:11,775 --> 00:13:13,774 ‫حتى بعد الفحص المباشر 215 00:13:13,858 --> 00:13:15,192 ‫حسناً 216 00:13:20,651 --> 00:13:23,276 ‫هل تريان هذه المنخفضات ‫في عظام الفخذ؟ 217 00:13:24,025 --> 00:13:27,817 ‫كانت الضحية تعاني هشاشة العظام ‫وهذا يكفي لتشويه العظام 218 00:13:28,150 --> 00:13:30,276 ‫لذا ما سبب هذه الانحناءات؟ 219 00:13:30,693 --> 00:13:34,276 ‫- ليست من التعذيب، صحيح؟ ‫- حالياً، لا أستطيع أن أجزم 220 00:13:34,609 --> 00:13:35,900 ‫حسناً 221 00:13:36,651 --> 00:13:39,359 ‫عليّ الخروج لساعة ‫هل يمكنك الإنهاء هنا؟ 222 00:13:39,484 --> 00:13:40,775 ‫شكراً لك 223 00:13:48,942 --> 00:13:52,025 ‫دكتور (روبي) ‫(سامويل فرانكلين) 224 00:13:53,276 --> 00:13:55,526 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، تأخرت 225 00:13:56,484 --> 00:13:59,984 ‫- يوم حافل؟ ‫- نعم، لا يتوقف العمل يوماً 226 00:14:01,609 --> 00:14:05,276 ‫لذا، علاج نفسي في حقل رماية ‫نعم، هذا مختلف 227 00:14:05,401 --> 00:14:10,774 ‫بعد ٣٨ سنة في المجال ‫سئمت عيادتي والاستماع إلى كلام الناس 228 00:14:10,858 --> 00:14:12,774 ‫ربما عليك تغيير عيادتك 229 00:14:13,775 --> 00:14:17,942 ‫في الواقع، بعد البدء بجرّ مرضاي ‫إلى العالم الواقعي 230 00:14:18,067 --> 00:14:21,025 ‫- اكتشفت أنهم أحرزوا تقدماً أكبر ‫- نحو ماذا؟ 231 00:14:22,276 --> 00:14:24,442 ‫- هل هكذا سيجري الأمر؟ أنت مشككة؟ ‫- لا 232 00:14:24,609 --> 00:14:28,693 ‫ولأكون صريحة بالكامل ‫سأقضي على الجلستين 233 00:14:28,775 --> 00:14:32,359 ‫- وأمضي قدماً بحياتي، حسناً؟ شكراً ‫- أقدر لك صراحتك 234 00:14:33,942 --> 00:14:35,609 ‫- أرى أنك أحضرت مسدسك ‫- نعم 235 00:14:35,734 --> 00:14:38,526 ‫- لا يفارقني أبداً ‫- وبدأ ذلك بعد الاعتداء عليك؟ 236 00:14:39,109 --> 00:14:42,025 ‫أجعلك تشعرين بأمان أكبر في الميدان؟ 237 00:14:51,858 --> 00:14:53,192 ‫ماذا تظن؟ 238 00:14:53,484 --> 00:14:56,817 ‫ما هي برأيك أكبر ٣ مخاوف لديك؟ 239 00:14:59,984 --> 00:15:01,317 ‫حقاً؟ 240 00:15:10,858 --> 00:15:12,693 ‫أجل، هذه وصفتي 241 00:15:12,900 --> 00:15:16,442 ‫دم (فامباير) هو عصير كرز ‫براندي وأفسنتين 242 00:15:16,609 --> 00:15:18,942 ‫الأفسنتين لا يحظى بحقه 243 00:15:19,359 --> 00:15:22,774 ‫لا، نحن نهتم بما جرى ‫بعد المشروب، آنسة (واكر) 244 00:15:23,276 --> 00:15:25,067 ‫قال (جين) إنه لم يذكر أحد شيئاً 245 00:15:25,942 --> 00:15:29,234 ‫شغّل فيلم رعب رومانياً ‫قدمنا العشاء 246 00:15:29,359 --> 00:15:33,359 ‫وأصبح الوضع مشوشاً لاحقاً 247 00:15:35,192 --> 00:15:37,942 ‫- (جين) قال ذلك أيضاً ‫- هذه هي الحقيقة 248 00:15:38,067 --> 00:15:40,774 ‫إذا سمم أحد المشروب ‫فهناك فحوصات لذلك 249 00:15:40,858 --> 00:15:42,526 ‫هل قد تكون عينة دم؟ 250 00:15:44,359 --> 00:15:46,359 ‫أحب الشعور بسحب الدم من جسمي 251 00:15:46,484 --> 00:15:48,276 ‫طبعاً 252 00:15:48,651 --> 00:15:50,942 ‫سنحتاج إلى الأسماء القانونية ‫أرقام الهواتف 253 00:15:51,067 --> 00:15:53,401 ‫وعناوين كل شخص آخر ‫في القصر الليلة الماضية 254 00:15:53,526 --> 00:15:55,774 ‫قال (جين) إنك تملكين تلك التفاصيل 255 00:15:55,984 --> 00:15:58,276 ‫بالطبع، أي شيء لعزيزي (جيني) 256 00:15:58,442 --> 00:16:02,025 ‫كيف حاله؟ يا له من لطيف ‫آمل أنه بخير 257 00:16:02,150 --> 00:16:06,442 ‫إصاباته لا تهدد حياته ‫لذا جسدياً، هو بخير 258 00:16:06,693 --> 00:16:08,693 ‫حسناً، هؤلاء هم الجميع في الحفلة 259 00:16:09,526 --> 00:16:12,693 ‫والآن، لدمي ‫أين سيجري السحب بالضبط؟ 260 00:16:12,900 --> 00:16:14,774 ‫سأعالجك في مختبر الحمض النووي 261 00:16:15,150 --> 00:16:16,693 ‫عبر هذه الأبواب خلفي 262 00:16:22,775 --> 00:16:25,109 ‫هل لديك فحوصات لنعرف خطبها؟ 263 00:16:25,317 --> 00:16:26,693 ‫لدى العلم قيود 264 00:16:27,192 --> 00:16:31,775 ‫ومع ذلك، لست متأكدة أن (شيلي) ‫ستكون قادرة على أذية (جين) 265 00:16:31,942 --> 00:16:34,942 ‫لست متأكدة أن (جين) ‫لم يؤذ نفسه بنفسه 266 00:16:35,067 --> 00:16:37,401 ‫لحسن الحظ، هناك فحوصات لذلك 267 00:17:02,359 --> 00:17:04,025 ‫الحشد غفير اليوم 268 00:17:04,234 --> 00:17:05,858 ‫هذه القضية تثير حماسة الجميع 269 00:17:05,984 --> 00:17:08,109 ‫لدى الوردية الليلية رهان حتى 270 00:17:08,526 --> 00:17:10,858 ‫- حقاً؟ ‫- يظن فريق (جين) أنه بريء 271 00:17:11,025 --> 00:17:13,775 ‫فريق "إنه (جين)" يظن ‫أنه قتل تلك المسنة 272 00:17:14,359 --> 00:17:16,442 ‫- في أي جانب أنتما؟ ‫- فريق (جين) 273 00:17:16,567 --> 00:17:19,192 ‫- بريء ‫- بالكامل 274 00:17:19,359 --> 00:17:21,442 ‫(بو) و(فولسوم) يظنان أنه الفاعل 275 00:17:22,234 --> 00:17:23,858 ‫فريق "إنه (جين)"، نعم 276 00:17:24,025 --> 00:17:25,775 ‫التعذيب بأسلحة مشفرة فوضوي 277 00:17:25,942 --> 00:17:27,858 ‫ثمة مليون طريقة ليؤذي المعذب نفسه 278 00:17:28,025 --> 00:17:30,774 ‫لم أجد دم شخص ثالث ‫في غرفة المعيشة تلك 279 00:17:30,858 --> 00:17:32,693 ‫ثم ندخل محتويات الخزنة... 280 00:17:32,775 --> 00:17:34,109 ‫مهلاً، ماذا تعني؟ 281 00:17:34,234 --> 00:17:35,942 ‫٥ آلاف نقداً، لا مجوهرات 282 00:17:36,192 --> 00:17:38,192 ‫لا أظن أن هذا يغير شيئاً 283 00:17:38,359 --> 00:17:41,025 ‫ربما كان الدخيل مخطئاً ‫بشأن ما قد يجده 284 00:17:41,234 --> 00:17:45,109 ‫أو اخترع الرجل دافعاً مزيفاً بعد الواقعة ‫هذا احتمال 285 00:17:45,234 --> 00:17:48,526 ‫لكن هذا مستحيل 286 00:17:49,025 --> 00:17:52,067 ‫ربط مشبك هنا بنفسي؟ ‫هذا مستحيل 287 00:17:52,192 --> 00:17:55,858 ‫وليس الوحيد، فثلث إصابات (جين) ‫لا يمكن أن يأتي منه شخصياً 288 00:17:55,984 --> 00:17:57,774 ‫لذا شخص آخر فعل هذا بـ(جين)؟ 289 00:17:57,858 --> 00:18:02,192 ‫لا أصدق شيئاً أخبرك إياه ‫لكن يبدو أن لدينا ضحيتين 290 00:18:02,567 --> 00:18:05,651 ‫(جين فارو) لا يكذب ‫لم يفعل هذا لنفسه 291 00:18:14,198 --> 00:18:17,366 ‫حسناً سيد (كراين) ‫لنبدأ بسهولة 292 00:18:17,825 --> 00:18:20,366 ‫متى بدأت حفلة (جين) ‫في منزل خالته ليلة أمس؟ 293 00:18:20,533 --> 00:18:23,198 ‫(نيستور)؟ سيد (كراين)؟ 294 00:18:24,700 --> 00:18:27,033 ‫- سيد... ‫- (نوسفيراتو) 295 00:18:29,282 --> 00:18:32,408 ‫حسناً، سيد (نوسفيراتو) ‫هل يمكنك إخبارنا... 296 00:18:32,533 --> 00:18:34,616 ‫(نوسفيراتو) فقط 297 00:18:36,075 --> 00:18:38,117 ‫وصل الجميع قرابة الثامنة 298 00:18:38,950 --> 00:18:40,241 ‫ثم ماذا؟ 299 00:18:40,366 --> 00:18:43,408 ‫أدى الشرب إلى ضحك خفيف واسترخاء 300 00:18:43,991 --> 00:18:47,950 ‫ثم، سيد... أيمكنني مناداتك ‫سيد (ويليامسون)؟ 301 00:18:48,075 --> 00:18:50,366 ‫بالطبع، (غور) هو اسمي من الفايكنغ 302 00:18:50,533 --> 00:18:51,950 ‫أنت تبدو كذلك 303 00:18:52,117 --> 00:18:55,366 ‫هل الشرطيون الذين أحضروك ‫منحوك خيار تغيير ملابسك؟ 304 00:18:55,533 --> 00:18:58,117 ‫آسف، لدي بطولة الليلة 305 00:18:58,366 --> 00:18:59,700 ‫بطولة 306 00:18:59,825 --> 00:19:02,908 ‫عليّ مراجعة مركز الرياضة لأبرز اللحظات 307 00:19:03,117 --> 00:19:08,533 ‫لذا، الخمسة من (نكروبوليس) ‫شربوا المشروب، تناولتم الطعام، ثم؟ 308 00:19:08,658 --> 00:19:10,533 ‫شاهدنا أفلاماً عن الوحوش 309 00:19:10,700 --> 00:19:13,282 ‫لكن بعد ذلك، تفاصيل الأمسية ‫أصبحت مشوشة 310 00:19:13,449 --> 00:19:14,783 ‫غامضة في أقصى حد 311 00:19:14,908 --> 00:19:18,198 ‫نظن أن أحداً سمم المشروب ‫هل تعلمين مَن قد يفعل ذلك؟ 312 00:19:18,282 --> 00:19:19,700 ‫يبدو أنها فعلة (غور) 313 00:19:19,825 --> 00:19:22,366 ‫أيامي في خلط المشروب ‫انتهت في الثانوية 314 00:19:23,158 --> 00:19:26,033 ‫- أظن أنها (باتريسيا) ‫- لا، لا 315 00:19:26,783 --> 00:19:30,198 ‫أبداً، لكن لدي هاتف مليء بالصور 316 00:19:36,324 --> 00:19:37,908 ‫خالة (جين) ظهرت في الحفلة؟ 317 00:19:38,075 --> 00:19:39,783 ‫نعم، كان ذلك صادماً 318 00:19:40,117 --> 00:19:43,825 ‫كانت (جو)... كيف أصف هذا ‫من دون الإساءة إلى الموتى؟ 319 00:19:43,950 --> 00:19:46,616 ‫لنقل إنها لم تكن لطيفة ‫حنونة أو رقيقة 320 00:19:46,741 --> 00:19:51,117 ‫لذا تفاجأنا كلنا عندما أدخلناها ‫إلى غرفة المعيشة لمقابلتنا 321 00:19:53,574 --> 00:19:56,533 ‫- متى جرى هذا اللقاء؟ ‫- ربما عند التاسعة مساءً 322 00:19:56,658 --> 00:19:57,991 ‫لكنني لا أذكر 323 00:19:58,117 --> 00:20:00,117 ‫أعرف فقط الوقت بسبب الصور 324 00:20:00,282 --> 00:20:01,700 ‫يبدو أنها مرحت 325 00:20:01,825 --> 00:20:03,241 ‫كان وقتاً ممتعاً مسالماً 326 00:20:03,366 --> 00:20:04,700 ‫لم يبق مسالماً 327 00:20:05,408 --> 00:20:07,198 ‫لنتحدث عن الدافع 328 00:20:07,616 --> 00:20:09,033 ‫هل كنت تعرفين محتويات الخزنة؟ 329 00:20:09,198 --> 00:20:12,449 ‫لا كمية من المجوهرات أو المال ‫تجعلني أقتل أحداً 330 00:20:12,574 --> 00:20:13,908 ‫كيف هو وضعك المادي؟ 331 00:20:14,033 --> 00:20:16,282 ‫كنت منخرطاً بشدة في (إف تي إكس) 332 00:20:16,449 --> 00:20:19,866 ‫أنت تهينينني ‫لن أؤذي يوماً شخصاً مهما كان السبب 333 00:20:23,783 --> 00:20:26,198 ‫ثمة سبب لعدم تذكر أحد الكثير 334 00:20:26,282 --> 00:20:28,533 ‫تبيّن أن أحداً سمم المشروب 335 00:20:28,741 --> 00:20:31,366 ‫تواجد في دم الجميع ‫(غاما هيدروكسي بوتيرات) 336 00:20:31,491 --> 00:20:33,616 ‫عند جميع الخمسة؟ حتى (جين)؟ 337 00:20:33,741 --> 00:20:36,282 ‫نعم، الفاعل شرب كوباً أيضاً 338 00:20:36,408 --> 00:20:42,075 ‫لا أكترث إذا كنت مجرماً ماكراً أو معجباً ‫بأفلام الرعب، هذا سلوك غريب 339 00:20:42,198 --> 00:20:46,075 ‫ماذا يقول التحليل عن البقايا الداكنة ‫اللزجة على سجادة حمام (جون)؟ 340 00:20:46,198 --> 00:20:48,658 ‫لا أعرف، إنها لائحة عشوائية ‫من المكونات 341 00:20:51,033 --> 00:20:55,991 ‫حمض البالمتيك وحمض دهني ‫كوكومينويد ومانع الكولينستراز 342 00:20:56,533 --> 00:20:59,199 ‫لمَ يخلط أحد منتجات الطعام ‫بأدوية الألزهايمر؟ 343 00:20:59,366 --> 00:21:03,075 ‫لا أعلم، لكنني لم أرَ حتى ‫مانع كولينستراز في منزلها 344 00:21:03,198 --> 00:21:05,033 ‫لم يكن في تقرير سمومها أيضاً 345 00:21:06,700 --> 00:21:10,783 ‫لذا جعلنا الآلة تحلل هذه المادة ‫على المستوى الجزيئي 346 00:21:10,908 --> 00:21:13,324 ‫وما زلت لا أعلم ماذا نرى هنا 347 00:21:17,198 --> 00:21:18,616 ‫(جوش)، هل أنت بخير؟ 348 00:21:20,950 --> 00:21:22,449 ‫هل تواصلت مع أمك؟ 349 00:21:23,117 --> 00:21:24,533 ‫أتلقى بريدها الصوتي 350 00:21:25,198 --> 00:21:26,491 ‫ستعاود الاتصال بك 351 00:21:28,033 --> 00:21:29,449 ‫ستفعل 352 00:21:30,282 --> 00:21:31,616 ‫هل هذه هي؟ 353 00:21:31,741 --> 00:21:34,158 ‫- هل أمتلك قوة توقع المستقبل؟ ‫- لا 354 00:21:34,241 --> 00:21:36,282 ‫وصلت عظام الأبقار 355 00:21:36,866 --> 00:21:40,574 ‫- هل تريدين تحليل أثار الأدوات؟ ‫- أنتظرك فقط، أسرع 356 00:21:51,991 --> 00:21:53,282 ‫هذا ليس الفاعل 357 00:21:53,408 --> 00:21:56,033 ‫هذا ضرب وتحطيم كثير من دون نتيجة 358 00:21:56,199 --> 00:21:57,950 ‫لا شيء من هذه الأشياء ‫أحدثت هذه الخدوش 359 00:21:58,198 --> 00:22:01,908 ‫لا أعتقد أن شيئاً سيفعل ذلك ‫أقله ليس بضربة واحدة 360 00:22:02,033 --> 00:22:04,950 ‫كانت عظامها هشة جداً ‫تلك القوة كانت لتحطمها 361 00:22:05,117 --> 00:22:08,117 ‫حسناً، إذا لم يسبب التعذيب ‫تلك الخدوش فماذا فعل؟ 362 00:22:10,117 --> 00:22:12,282 ‫كأنها سُحقت 363 00:22:12,574 --> 00:22:14,198 ‫كانت تعاني نقصاً في الكالسيوم 364 00:22:14,366 --> 00:22:18,366 ‫ضغط كاف لوقت كاف ‫سيشوه عظامها 365 00:22:18,574 --> 00:22:22,075 ‫ربما استخدم القاتل غرضاً ثقيلاً لتقييدها 366 00:22:22,658 --> 00:22:24,033 ‫علاوة على ربطها؟ 367 00:22:24,449 --> 00:22:27,700 ‫كانت امرأة هشة في سن الـ٨٢ ‫وليس (هوديني) 368 00:22:28,366 --> 00:22:30,198 ‫كم تحتاج من تقييد؟ 369 00:22:31,950 --> 00:22:33,282 ‫لا، هذه هي 370 00:22:33,700 --> 00:22:35,783 ‫لم يتم تعديل أي من الصور 371 00:22:36,033 --> 00:22:39,282 ‫لذا (غور)، (نوسفيراتو) و(باتريسيا) ‫كل صورهم نظيفة؟ 372 00:22:39,449 --> 00:22:42,449 ‫لا يوجد أي غرض رقمي ‫لا يوجد بيكسل غريب 373 00:22:42,908 --> 00:22:44,825 ‫الظل، الانعكاس، كله قانوني 374 00:22:44,950 --> 00:22:48,449 ‫حتى الطابع الزمني، الملفات ‫والبيانات الوصفية صحيحة 375 00:22:48,574 --> 00:22:52,449 ‫- لذا قصة (جين) صحيحة ‫- على عكس التوقعات 376 00:22:52,574 --> 00:22:55,700 ‫تفقدت الحساب الاجتماعي ‫لكل فرد من (نكروبوليس) 377 00:22:55,866 --> 00:22:58,574 ‫وأستطيع أن أستبعد ٢ منهم ‫(باتريسيا) و(غور) 378 00:22:58,700 --> 00:23:00,783 ‫لذا يمكننا استبعاد الفايكنغ الحي؟ 379 00:23:00,991 --> 00:23:03,449 ‫نعم، وفقاً لوفاة الدكتور (هدسون) 380 00:23:03,574 --> 00:23:06,117 ‫كانوا يتناولون البيرغر ‫عند مقتل (جون) 381 00:23:06,241 --> 00:23:07,783 ‫إنه يوم سعيد في (فالهالا) 382 00:23:07,991 --> 00:23:10,700 ‫نعم، لكنني ما زلت ‫لا أظن أن (جين) مذنب 383 00:23:10,866 --> 00:23:13,866 ‫قال إنه بعد مغادرة أصدقائه الحفلة ‫دخيلان مقنّعان اقتحما المكان 384 00:23:16,198 --> 00:23:18,198 ‫ماذا لو (شيلي) و(نيستور) عادا؟ 385 00:23:18,700 --> 00:23:23,117 ‫(غريغ)، كيف الحال؟ أوجدت حمضاً ‫نووياً أسفل قصاصات الأظافر؟ 386 00:23:23,199 --> 00:23:25,282 ‫العينات موضوعة، الآلة شغالة 387 00:23:25,449 --> 00:23:26,783 ‫لن يستغرق ذلك وقتاً 388 00:23:28,117 --> 00:23:31,783 ‫حسناً، (نيستور كراين) ‫المعروف أيضاً بـ(نوسفيراتو) 389 00:23:31,908 --> 00:23:34,033 ‫امتلك تربة أسفل أظافره 390 00:23:34,616 --> 00:23:36,616 ‫قد تكون من النعش الذي ينام فيه 391 00:23:36,741 --> 00:23:42,033 ‫تواجد دم أسفل أظافر (شيلي واكر) ‫وذلك الدم هو... 392 00:23:43,117 --> 00:23:44,408 ‫لـ(جين فارو) 393 00:23:44,533 --> 00:23:46,199 ‫- أظن أن عليّ التحدث مع... ‫- (شيلي واكر)؟ 394 00:23:48,198 --> 00:23:50,616 ‫شرطة (لاس فيغاس) ‫نحمل مذكرة تفتيش، افتحي الباب 395 00:23:53,033 --> 00:23:54,324 ‫المفاتيح 396 00:24:01,658 --> 00:24:04,616 ‫- ماذا فعلت الآنسة (واكر) برأيكما؟ ‫- نريد التحدث معها 397 00:24:05,449 --> 00:24:07,533 ‫- يمكنك الذهاب ‫- المطبخ خال 398 00:24:07,950 --> 00:24:09,241 ‫غرفة النوم خالية 399 00:24:12,533 --> 00:24:14,282 ‫صديقك (جوش) مزعج جداً 400 00:24:15,158 --> 00:24:16,533 ‫لا أستطيع تناول العشاء معه حتى 401 00:24:16,658 --> 00:24:18,533 ‫هو قلق على أمه وحسب 402 00:24:18,783 --> 00:24:22,449 ‫لكنني أخبرته "(جانيت) ستعاود الاتصال ‫سينجح الأمر" 403 00:24:26,783 --> 00:24:28,117 ‫المكان خال 404 00:24:33,449 --> 00:24:34,783 ‫جاهزة؟ 405 00:24:36,075 --> 00:24:37,449 ‫لنبدأ في غرفة النوم 406 00:24:50,199 --> 00:24:51,950 ‫- بحقك ‫- ماذا؟ 407 00:24:52,117 --> 00:24:53,866 ‫لعلها تسللت من النافذة 408 00:25:05,186 --> 00:25:06,520 ‫(ماكس)؟ 409 00:25:07,061 --> 00:25:08,395 ‫(ماكس)؟ 410 00:25:09,478 --> 00:25:12,061 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 411 00:25:12,643 --> 00:25:13,936 ‫متأكدة؟ 412 00:25:14,061 --> 00:25:18,643 ‫لأنك خرجت من المصعد قبل برهة ‫ووقفت هنا شاردة 413 00:25:18,727 --> 00:25:20,894 ‫كنت أفكر في قضية وحسب 414 00:25:22,019 --> 00:25:24,145 ‫لذا، هل وجدت مدرستك أيها البروفيسور؟ 415 00:25:24,270 --> 00:25:27,061 ‫جميع البرامج الأفضل ‫دخلت دائرة الدخول 416 00:25:27,186 --> 00:25:28,894 ‫لدي فترة لأجد حلاً 417 00:25:29,353 --> 00:25:31,061 ‫أطول مما أملت بصراحة 418 00:25:31,186 --> 00:25:33,978 ‫لذا أنت ذلك الرجل الذي يقف ‫في الصف خارج الملهى؟ 419 00:25:34,603 --> 00:25:36,727 ‫أنا المديرة التي تعرف الحارس 420 00:25:36,853 --> 00:25:38,643 ‫تعال لرؤيتي لاحقاً ‫(ألي)؟ 421 00:25:38,811 --> 00:25:41,061 ‫- نعم ‫- أين أصبحنا في مقتل (فارو)؟ 422 00:25:41,311 --> 00:25:43,145 ‫لدينا مشتبه بها رئيسية 423 00:25:43,395 --> 00:25:45,145 ‫نعم، لا أجدها 424 00:25:45,311 --> 00:25:48,228 ‫(تشافيز) أصدر نشرة بحق (شيلي واكر) 425 00:25:48,478 --> 00:25:51,395 ‫إلا أنني أشعر بأن (جين) يخفي شيئاً ‫لكن... 426 00:25:51,520 --> 00:25:53,853 ‫لكنك تعرفين أن هذا العمل ‫لا يتعلق بالمشاعر لذا... 427 00:25:53,978 --> 00:25:58,061 ‫لذا (فولسوم) سحب المزيد من الأدوات ‫من منزل (فارو) 428 00:25:58,478 --> 00:26:02,061 ‫إذا اكتشفنا ما استُخدم لإحداث ‫تلك الخدوش في ساقَي (جون) 429 00:26:02,228 --> 00:26:04,395 ‫فقد نعرف الفاعل 430 00:26:10,061 --> 00:26:14,936 ‫حسناً، ربما هاتف أمك مطفأ 431 00:26:15,186 --> 00:26:16,978 ‫لا، ترسلني إلى البريد الصوتي 432 00:26:17,562 --> 00:26:21,562 ‫اسمع، أبي قديم الطراز ‫هو سيئ مع هاتفه 433 00:26:21,727 --> 00:26:23,520 ‫التواصل معه متعب جداً 434 00:26:23,643 --> 00:26:27,562 ‫بصراحة، أفضل ألا أتواصل مع (جانيت) ‫لكنني لا أعرف... 435 00:26:27,978 --> 00:26:30,644 ‫الصمت ليس من شيمها لذا... 436 00:26:30,811 --> 00:26:33,186 ‫- ما شيمها؟ ‫- لديها سمات عدة 437 00:26:33,311 --> 00:26:35,353 ‫وأغلبها تضعك في إعادة التأهيل 438 00:26:36,520 --> 00:26:40,395 ‫- هل كان الوضع دوماً كذلك؟ ‫- لا، ليس حتى رحيل أبي 439 00:26:42,395 --> 00:26:43,686 ‫سأصفه بهذا الشكل 440 00:26:44,978 --> 00:26:46,978 ‫اختبرت المخدرات قبل هذا العمل 441 00:26:50,562 --> 00:26:51,853 ‫هذا فظيع 442 00:26:51,978 --> 00:26:53,311 ‫دكتور (هدسون) 443 00:26:54,644 --> 00:26:55,978 ‫ماذا لديك؟ 444 00:26:56,103 --> 00:26:58,562 ‫تقدم التعفن كثيراً 445 00:26:59,270 --> 00:27:02,061 ‫هذا ليس منطقياً ‫لا شيء من هذا الجلد أو الرخام 446 00:27:02,186 --> 00:27:04,145 ‫- كان موجوداً البارحة ‫- هذا غريب 447 00:27:04,353 --> 00:27:09,145 ‫هذا التعفن المتسارع يحدث عادة فقط ‫إذا سُحبت الجثة من الماء 448 00:27:09,769 --> 00:27:11,811 ‫تتراكم البكتيريا في الجثة 449 00:27:11,936 --> 00:27:16,603 ‫لكن استهلاك نسيج المضيف ‫لا يبدأ قبل وجود أكسجين كاف 450 00:27:17,353 --> 00:27:20,978 ‫لذا ما سبب تأخر الأمور هنا؟ ‫الجلد على وجهها طبيعي نسبياً 451 00:27:21,103 --> 00:27:23,061 ‫بقي رأسها فوق الماء ‫بينما جسمها كان مغموراً؟ 452 00:27:23,186 --> 00:27:26,727 ‫هذا ليس منطقياً ‫تواجدت تحت الماء ليوم أقله 453 00:27:26,894 --> 00:27:28,727 ‫الفاصل بعد الوفاة لا يدعم ذلك 454 00:27:29,145 --> 00:27:30,478 ‫لا بد من وجود تفسير آخر 455 00:27:30,686 --> 00:27:32,894 ‫- مثل ماذا؟ ‫- ماذا لو... 456 00:27:33,228 --> 00:27:38,145 ‫أحلل ما تبقى من الخالة (جون) ‫في الآلة وأحاول أن أعرف 457 00:27:38,270 --> 00:27:41,853 ‫الوردية الليلية كلها وأغلب النهار ‫باتا في فريق (جين) 458 00:27:41,978 --> 00:27:44,395 ‫(بو) وحده لا يزال يظن ‫أن (جين) مذنب 459 00:27:45,894 --> 00:27:47,228 ‫انضم إليّ (فولسوم) 460 00:27:47,727 --> 00:27:49,478 ‫أشعر بالشك فيك 461 00:27:49,643 --> 00:27:53,643 ‫كنت لأفعل ذلك لكن (ألي) ‫تضع مثالاً جيداً حول... 462 00:27:53,978 --> 00:27:56,186 ‫أدلة الفريق ‫سأتبع خطاها 463 00:27:58,019 --> 00:28:01,061 ‫السائل داخل خلايا (جون) ‫لا يحوي (غاما هيدروكسي بوتيرات) 464 00:28:01,186 --> 00:28:04,061 ‫أتعلم؟ هذا مخاط في خلاياها 465 00:28:04,186 --> 00:28:06,145 ‫على عكس الكثير من الأشياء المفاجئة 466 00:28:06,978 --> 00:28:11,395 ‫حمض البالمتيك، حمض دهني ‫حمض دهني آخر، كوكومينويد 467 00:28:11,562 --> 00:28:15,311 ‫ننظر إلى زيت سمك ‫زيت فول سوداني، كركم... 468 00:28:15,644 --> 00:28:16,978 ‫أدوية ألزهايمر؟ 469 00:28:17,103 --> 00:28:19,644 ‫هذا ما وجدته بالضبط ‫على سجادة حمام (جون) 470 00:28:19,811 --> 00:28:22,395 ‫ماذا يجري هنا؟ ‫هل شربتها؟ 471 00:28:22,520 --> 00:28:25,311 ‫أعرف أن (شيلي) كانت تعرف ‫وصفات مشروبات مشوقة 472 00:28:25,436 --> 00:28:28,395 ‫لا، لم يجد دكتور (هدسون) أياً ‫من هذا في معدتها أثناء التشريح 473 00:28:28,562 --> 00:28:29,853 ‫لذا ماذا أصاب هذه المرأة؟ 474 00:28:29,978 --> 00:28:34,478 ‫لا أعرف ما حصل لها ‫لكن أظن أنني أعرف أين حصل 475 00:28:38,228 --> 00:28:39,978 ‫احذري 476 00:28:40,145 --> 00:28:42,228 ‫يقع أكثر من ٧٠ ألف حادث ‫في أحواض الاستحمام كل سنة 477 00:28:42,478 --> 00:28:45,145 ‫أشك بأن أغلبهم كانوا ‫ينتعلون أحذية يا (بو) 478 00:28:45,270 --> 00:28:47,727 ‫لكن السلامة هي الأهم 479 00:28:50,811 --> 00:28:52,145 ‫أعطني الملقط 480 00:28:53,311 --> 00:28:54,643 ‫شكراً 481 00:28:59,395 --> 00:29:03,811 ‫تبدو مثل العلكة الأكثر قذارة في العالم 482 00:29:04,395 --> 00:29:05,894 ‫تشبه النيوبرين 483 00:29:06,311 --> 00:29:08,145 ‫وهذه تشبه صلصة سجادة الحمام 484 00:29:08,311 --> 00:29:10,727 ‫الأطراف غير منتظمة ‫كأنها مقشورة 485 00:29:10,978 --> 00:29:13,562 ‫شيء هنا أو في مكان آخر؟ 486 00:29:13,644 --> 00:29:16,311 ‫هناك مكان واحد فقط ‫وجدنا فيه تلك البقايا اللزجة 487 00:29:16,643 --> 00:29:17,936 ‫غرفة نوم (جين) 488 00:29:22,019 --> 00:29:23,353 ‫صدق أو لا تصدق 489 00:29:23,562 --> 00:29:27,478 ‫هذا أقل ريبة من آخر مرة ‫تواجدت فيها في غرفة نوم (جين) 490 00:29:28,727 --> 00:29:31,811 ‫لا تحدّق بي دمى محققين 491 00:29:32,311 --> 00:29:36,228 ‫نعم، لا شيء فظيع جداً يبرز بعد 492 00:29:36,395 --> 00:29:39,436 ‫عند البحث عن أدلة على جريمة قتل ‫هذا ليس أمراً جيداً 493 00:29:48,145 --> 00:29:51,228 ‫- ماذا لديك؟ ‫- لا شيء، إنه... 494 00:29:51,562 --> 00:29:54,562 ‫- وبر على ما أظن ‫- لا 495 00:29:54,853 --> 00:29:57,436 ‫هذا بوليستر ‫حشوة 496 00:29:57,811 --> 00:30:00,644 ‫كنت أشرّح دببة أختي المحشية ‫في صغرنا 497 00:30:00,811 --> 00:30:03,228 ‫هل أنت و(جين) قريبان بعيدان؟ 498 00:30:12,811 --> 00:30:14,478 ‫حان الوقت لتشريح آخر 499 00:30:15,769 --> 00:30:19,644 ‫حسناً يا سيد قرون ‫ماذا كنت تأكل؟ 500 00:30:24,562 --> 00:30:25,853 ‫عين دمية 501 00:30:26,145 --> 00:30:27,478 ‫أحفور 502 00:30:28,811 --> 00:30:30,311 ‫وساعة مكسورة 503 00:30:30,727 --> 00:30:34,061 ‫هذا مريب جداً لكن لا شيء ‫مرتبط بمقتل (جون) 504 00:30:34,228 --> 00:30:37,311 ‫هذا مرتبط، أدوية ألزهايمر 505 00:30:38,061 --> 00:30:39,811 ‫مَن (روبرت واكر)؟ 506 00:30:39,978 --> 00:30:41,644 ‫شهرة (شيلي) هي (واكر) 507 00:30:42,562 --> 00:30:43,853 ‫وجدت شيئاً هنا 508 00:30:44,145 --> 00:30:45,936 ‫وجدت هذه في خزانة (جين) 509 00:30:52,145 --> 00:30:55,478 ‫هذه الأثقال القديمة كانت في حوض ‫استحمام (جون) مع جثتها، لماذا؟ 510 00:30:55,644 --> 00:30:57,395 ‫سببت هذه الخدوش في عظامها 511 00:31:00,478 --> 00:31:02,894 ‫لذا استخدمها القاتل ‫لإبقائها تحت الماء 512 00:31:03,019 --> 00:31:04,727 ‫لا أريد تكرار كلامي، لماذا؟ 513 00:31:07,643 --> 00:31:09,853 ‫أظنني أعرف ماذا حصل عند الاستحمام 514 00:31:30,145 --> 00:31:31,478 ‫هذا ليس منطقياً 515 00:31:31,603 --> 00:31:34,019 ‫- أفسدت اختبار الفكاهة الزجاجي؟ ‫- لا 516 00:31:34,145 --> 00:31:37,311 ‫اختبرت العين اليسرى قبل ساعتين ‫والعين اليمنى الآن 517 00:31:37,603 --> 00:31:40,395 ‫البوتاسيوم يملأ مقلاة العين ‫بوتيرة ثابتة بعد الوفاة 518 00:31:40,520 --> 00:31:45,727 ‫طالما حساباتك صحيحة ‫الفارق في التركز قد يحدد وقت وفاة 519 00:31:47,145 --> 00:31:48,478 ‫نعم، يبدو مناسباً لي 520 00:31:48,644 --> 00:31:50,978 ‫لذا متى يحدد البوتاسيوم ‫موعد وفاة (جون)؟ 521 00:31:51,145 --> 00:31:54,061 ‫قبل ٣٦ ساعة من دخول (جين) مختبرنا 522 00:31:54,228 --> 00:31:57,562 ‫لذا نعرف أن الفكاهة الزجاجية ‫هو اختبار أكثر جدارة، صحيح؟ 523 00:31:57,644 --> 00:32:03,145 ‫لكن حرارة (جون) الداخلية تذكر ‫أنها ماتت بعد ذلك بـ٢٤ ساعة 524 00:32:03,311 --> 00:32:05,562 ‫لذا ماتت (جون) مرتين؟ 525 00:32:08,978 --> 00:32:11,270 ‫ماتت مرة فقط 526 00:32:11,603 --> 00:32:13,811 ‫حسابات الدكتور (هدسون) كان خاطئة 527 00:32:13,936 --> 00:32:18,145 ‫لأنه لم يعرف أن القاتل خدع تحقيقنا 528 00:32:18,436 --> 00:32:20,978 ‫تلاعب بحرارة (جون) الداخلية 529 00:32:21,145 --> 00:32:23,894 ‫- كيف؟ ‫- تبرد الجثث عند الموت، صحيح؟ 530 00:32:24,145 --> 00:32:28,311 ‫- لكن جثتها لم تبرد ‫- حرارة المواد العضوية الثابتة 531 00:32:28,478 --> 00:32:30,643 ‫تذهب إلى ما يحيط بها 532 00:32:30,769 --> 00:32:32,478 ‫لذا تظنين أنه وضعها ‫في ماء ساخن 533 00:32:32,644 --> 00:32:34,978 ‫هذا يحل لغزاً واحداً، صحيح؟ ‫لكن إليك لغزاً آخر 534 00:32:35,727 --> 00:32:38,103 ‫كيف تحضر امرأة ميتة حفلة؟ 535 00:32:51,093 --> 00:32:53,216 ‫ها هو، إنه (جين) 536 00:32:53,551 --> 00:32:54,884 ‫محب الاحتفال 537 00:32:55,718 --> 00:32:57,634 ‫لمَ أقمت ذلك التجمع يا (جين)؟ 538 00:32:57,759 --> 00:33:03,217 ‫أخبرتك، أردت أن تقابل خالتي أصدقائي ‫والتعرف... 539 00:33:05,300 --> 00:33:07,718 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف يوماً متى تقول الحقيقة 540 00:33:07,968 --> 00:33:10,051 ‫لحسن الحظ، لست مضطرة 541 00:33:10,217 --> 00:33:13,051 ‫لقاؤنا الأول علّمني شيئاً قيماً 542 00:33:13,718 --> 00:33:17,467 ‫تجاهل شعورك وركز على ما تجده 543 00:33:18,300 --> 00:33:19,968 ‫الدليل هو الأهم 544 00:33:20,216 --> 00:33:22,884 ‫- لا أفهم ‫- (جون) لم تحب أصدقاءك 545 00:33:23,009 --> 00:33:24,467 ‫لم تردهم في منزلها 546 00:33:24,884 --> 00:33:28,718 ‫لذا، لمَ وافقت فجأة ‫على الاحتفال معهم؟ 547 00:33:28,843 --> 00:33:31,884 ‫- لأنها... ‫- لأنها كانت ميتة 548 00:33:32,135 --> 00:33:36,926 ‫نعم، تبين أن الخالة (جون) ماتت ‫قبل ٢٤ ساعة من تجمعك 549 00:33:37,135 --> 00:33:38,884 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- بلى 550 00:33:39,009 --> 00:33:41,300 ‫وخمّن مَن يمتلك حجة غياب ‫لوقت جريمة القتل الحقيقي؟ 551 00:33:41,467 --> 00:33:44,551 ‫كل واحد من أصدقائك ‫على عكسك 552 00:33:44,676 --> 00:33:46,968 ‫(ألي)، أرجوك، أعرف أنك... 553 00:33:47,093 --> 00:33:49,926 ‫وجدنا الكثير من المواد الكيميائية ‫الغريبة على سجادة حمام خالتك 554 00:33:50,051 --> 00:33:51,342 ‫وفي غرفة نومك 555 00:33:51,467 --> 00:33:54,300 ‫بما فيه هذا الشيء المميز ‫مانع الكولينستراز 556 00:33:58,051 --> 00:33:59,342 ‫أدوية ألزهايمر 557 00:33:59,467 --> 00:34:00,968 ‫تبرعت بها (شيلي واكر) 558 00:34:01,093 --> 00:34:02,467 ‫أخذتها من أبيها (روبرت) 559 00:34:02,592 --> 00:34:05,051 ‫وجدنا الحبوب في معدة ‫سيد قرون المريب 560 00:34:05,217 --> 00:34:08,051 ‫- لا أفهم... ‫- قلت إن رجلين اقتحما المكان 561 00:34:08,176 --> 00:34:11,551 ‫وطلبا رمز خزنة (جون) ‫لكنها لم تذكره 562 00:34:11,718 --> 00:34:13,093 ‫كانت مصابة بالخرف 563 00:34:13,884 --> 00:34:15,551 ‫ونسيت أموراً كثيرة 564 00:34:15,718 --> 00:34:19,051 ‫أعتقد أنك كنت مصمماً على ‫مساعدة (جون) لاستعادة ذاكرتها 565 00:34:19,216 --> 00:34:21,467 ‫(جين)، سيروق لك هذا 566 00:34:22,884 --> 00:34:24,216 ‫(سوفنير مورتس) 567 00:34:25,093 --> 00:34:26,884 ‫لديك الملصق على حائطك 568 00:34:31,634 --> 00:34:34,467 ‫"الذكريات الميتة" هو فيلم ‫رعب كلاسيكي فرنسي 569 00:34:34,592 --> 00:34:36,884 ‫رجل يحاول استعادة ذكريات زوجته 570 00:34:37,009 --> 00:34:40,968 ‫عبر الكهرباء وحوض استحمام ‫مع مكونات غريبة 571 00:34:41,135 --> 00:34:44,384 ‫مستوحى من الفيلم ‫جرّبت الأمر عينه مع (جون) 572 00:34:44,718 --> 00:34:49,384 ‫لكنها لم ترد المشاركة في وسيلتك ‫الغريبة لاستعادة الذكريات، صحيح؟ 573 00:34:49,884 --> 00:34:52,551 ‫وخسرت خالتها حياتها 574 00:34:52,759 --> 00:34:55,467 ‫لكنك واجهت مشكلة ‫عرفت أن الجثة كانت باردة 575 00:34:55,592 --> 00:34:58,467 ‫نعتقد أن الشخص الوحيد في المنزل ‫عند وفاتها كان أنت 576 00:34:58,676 --> 00:35:02,259 ‫لذا شغلت الماء الساخن ‫ووضعت معها هذه الأثقال 577 00:35:02,384 --> 00:35:04,801 ‫- يا للهول ‫- الماء الساخن أبقى حرارها مرتفعة 578 00:35:04,926 --> 00:35:08,135 ‫بعد الوفاة ‫ما شتت حسابات موعد وفاتها 579 00:35:08,217 --> 00:35:12,300 ‫كل هذا خطأ ‫تنسين أن أصدقائي قابلوها 580 00:35:12,634 --> 00:35:14,135 ‫- اسألاهم ‫- فعلنا 581 00:35:14,801 --> 00:35:19,300 ‫الكل يذكر بداية الحفلة ‫لكن بعد النخب، أصبح الوضع مشوشاً 582 00:35:19,801 --> 00:35:21,592 ‫- لأنك خدرتهم (جين) ‫- مرحباً أيها الجميع 583 00:35:21,718 --> 00:35:26,216 ‫ثم أدخلت خالتك الميتة لالتقاط الصور ‫للظهور أنها حية 584 00:35:26,551 --> 00:35:29,135 ‫ثم عندما ذهب الأفراد إلى المنزل 585 00:35:29,259 --> 00:35:31,467 ‫بعد مساء بالكاد يذكرونه 586 00:35:31,718 --> 00:35:35,551 ‫دبّرت عملية اقتحام وجعلت الأمر ‫يبدو أن (جون) تعرضت للتعذيب 587 00:35:37,176 --> 00:35:42,801 ‫احتجت إلى مجموعة مطابقة من الجروح ‫جروح لا يمكنك التسبب بها لنفسك 588 00:35:42,968 --> 00:35:44,968 ‫هنا دور (شيلي واكر) 589 00:35:46,509 --> 00:35:47,843 ‫تفضلي 590 00:35:49,176 --> 00:35:50,467 ‫آسفة 591 00:35:50,592 --> 00:35:53,718 ‫- لا، لا! (شيلي) ليست قاتلة ‫- لا، أعرف أنها ليست كذلك! 592 00:35:54,009 --> 00:35:56,051 ‫خطؤها الكبير كان الوقوع ‫في حب قاتل 593 00:35:56,217 --> 00:35:58,135 ‫وتواجد دمه أسفل أظافرها 594 00:35:58,467 --> 00:36:00,426 ‫لماذا فعلتها يا (جين)؟ 595 00:36:00,551 --> 00:36:04,801 ‫لم تذكر مكان الأحجار الكريمة ‫قد تكون لئيمة جداً 596 00:36:05,759 --> 00:36:09,551 ‫الخالة (جون)... لئيمة جداً 597 00:36:09,718 --> 00:36:15,509 ‫أخبرتني في الواقع أنني السبب ‫لم أكن السبب 598 00:36:16,176 --> 00:36:17,509 ‫عندما انتقلت إلى ذلك المنزل 599 00:36:17,759 --> 00:36:21,051 ‫أخبرتني أن أنظف تلك الغرفة فوق المرأب 600 00:36:21,176 --> 00:36:24,759 ‫كانت فكرتها أن أرمي الأوراق القديمة 601 00:36:24,884 --> 00:36:29,718 ‫كيف كان لي أن أعرف أن المعلومات ‫حول مكان خزنتها كانت هناك؟ 602 00:36:30,051 --> 00:36:35,135 ‫(جون) لم تذكر حتى ‫في أي مصرف وضعها زوجها 603 00:36:35,551 --> 00:36:36,884 ‫ذكريات ميتة 604 00:36:37,551 --> 00:36:40,718 ‫لم أقصد قتلها ‫البطارية... 605 00:36:41,467 --> 00:36:42,801 ‫كانت حادثاً 606 00:36:42,926 --> 00:36:46,884 ‫حتى إذا أقنعت هيئة محلفين ‫وتعاطفوا معك... 607 00:36:47,968 --> 00:36:50,884 ‫كل شيء فعلته بعد تلك الوفاة ‫لم يكن حادثاً 608 00:36:51,968 --> 00:36:57,217 ‫حاولت تنفيذ أحداث (هانغوفر) ‫مع (ويكأند آت برنيز) 609 00:36:58,093 --> 00:36:59,968 ‫وكان ذلك خطأك الأكبر سيد (فارو) 610 00:37:00,467 --> 00:37:01,968 ‫خرجت عن نوعك 611 00:37:04,384 --> 00:37:05,718 ‫لنذهب 612 00:37:12,926 --> 00:37:14,217 ‫(جانيت)؟ 613 00:37:16,467 --> 00:37:17,801 ‫أمي 614 00:37:26,216 --> 00:37:27,509 ‫(جانيت) 615 00:37:29,216 --> 00:37:31,634 ‫- أظن أنك بخير ‫- لمَ لن أكون؟ 616 00:37:32,051 --> 00:37:33,342 ‫كنت أتصل بك 617 00:37:34,634 --> 00:37:36,300 ‫هل انقطعت خدمة هاتفك ثانية؟ 618 00:37:42,216 --> 00:37:43,551 ‫تلقيت رسائلك 619 00:37:45,467 --> 00:37:46,801 ‫أنت غاضبة بشأن (تراي) 620 00:37:47,634 --> 00:37:49,718 ‫أنا غاضبة بشأن ١٢ أكتوبر 621 00:37:49,968 --> 00:37:52,300 ‫حصل ذلك ولم تتصل، صحيح؟ 622 00:37:52,551 --> 00:37:54,216 ‫لذا لمَ يجب أن أتصل بك الآن؟ 623 00:37:54,384 --> 00:37:55,884 ‫أيتعلق هذا بأبي؟ 624 00:37:56,051 --> 00:37:58,051 ‫تصالحت مع كرهك له 625 00:37:58,467 --> 00:38:02,384 ‫أقله أمكنك الاتصال بي ‫في ذكرى وفاته 626 00:38:02,509 --> 00:38:05,718 ‫لماذا؟ لنذكر الأوقات الرائعة ‫التي لم نحظ بها؟ 627 00:38:06,843 --> 00:38:09,676 ‫- كان أبوك رجلاً معقداً ‫- لا، لم يكن 628 00:38:09,884 --> 00:38:12,718 ‫عرف الكل مَن كان بالضبط ‫ما عداك 629 00:38:17,801 --> 00:38:22,384 ‫أنا آسف، أعرف أنك أحببته 630 00:38:26,718 --> 00:38:28,051 ‫كان عليّ الاتصال بك 631 00:38:28,884 --> 00:38:30,216 ‫أنا آسف 632 00:38:41,467 --> 00:38:42,968 ‫(جانيت) 633 00:38:43,300 --> 00:38:45,300 ‫ما هذا؟ هل عدت للتعاطي؟ 634 00:38:45,551 --> 00:38:47,968 ‫- ما هذا؟ ‫- اذهب إلى المنزل (جوشوا)! 635 00:38:48,216 --> 00:38:51,426 ‫اذهب إلى المنزل، أينما كان الآن 636 00:39:02,176 --> 00:39:03,467 ‫أحسنت 637 00:39:03,592 --> 00:39:05,342 ‫لست متأكدة إلاما أنظر 638 00:39:07,216 --> 00:39:11,051 ‫- لكن يبدو أنك فزت، أفهم ذلك ‫- البوتشية تريحني 639 00:39:11,176 --> 00:39:12,467 ‫الشمس مشرقة 640 00:39:12,592 --> 00:39:14,926 ‫هذه هي الجلسة الثانية، صحيح؟ 641 00:39:15,051 --> 00:39:16,342 ‫- بالطبع لذا... ‫- أحسنت 642 00:39:16,467 --> 00:39:18,384 ‫في الوقت المتبقي، أخبريني... 643 00:39:18,634 --> 00:39:20,384 ‫- هل أنجزت فرضنا؟ ‫- أجل 644 00:39:20,509 --> 00:39:23,467 ‫حاولت تذكر أحداث اعتدائي ‫مرات عدة 645 00:39:23,634 --> 00:39:25,718 ‫وكيف شعرت؟ 646 00:39:25,843 --> 00:39:27,467 ‫لم أشعر بشيء، لا أعرف 647 00:39:27,801 --> 00:39:29,135 ‫هذا يوحي بشيء، صحيح؟ 648 00:39:30,384 --> 00:39:32,300 ‫هلّا نتابع الأسبوع القادم؟ 649 00:39:33,216 --> 00:39:37,718 ‫لا أعرف ما تفعله هنا لكن قسم ‫الموارد البشرية ذكر جلستين 650 00:39:37,968 --> 00:39:39,718 ‫لذا أريدك... 651 00:39:41,135 --> 00:39:45,718 ‫أن تشطب هذا المربع الصغير ‫وتوقع هناك 652 00:39:47,259 --> 00:39:48,592 ‫لا 653 00:39:48,968 --> 00:39:50,551 ‫تحتاجين إلى أكثر من ذلك بكثير 654 00:39:51,176 --> 00:39:52,884 ‫لم أكن لأتخلى عن العلاج 655 00:39:53,135 --> 00:39:57,801 ‫يسرّني التوقيع على استمارتك، لكن إذا ‫لم أكن مناسباً، ابحثي عن شخص آخر 656 00:39:58,051 --> 00:40:02,216 ‫جذر مشكلتك ليس الاعتداء ‫أنت تتعاملين جيداً مع ذلك 657 00:40:02,342 --> 00:40:05,051 ‫- لا أواجه مشاكل ‫- أخالفك الرأي 658 00:40:06,384 --> 00:40:09,300 ‫لا تلعبين البوتشية ‫لا تلعبين شيئاً آخر 659 00:40:09,467 --> 00:40:14,551 ‫تشربين الكثير من هذه ‫وتعانين الأرق 660 00:40:15,135 --> 00:40:18,051 ‫جذر مشكلتك بدأ عندما ‫توليت إدارة المختبر 661 00:40:18,801 --> 00:40:23,300 ‫رأيي المهني هو أنك تتولين الكثير ‫وتنهمكين كثيراً 662 00:40:23,467 --> 00:40:26,884 ‫- أكثر من قدرة أي شخص ‫- المعذرة، لدي وظيفة مهمة 663 00:40:27,176 --> 00:40:29,801 ‫- أدير مختبراً جنائياً ‫- بالضبط 664 00:40:31,300 --> 00:40:37,093 ‫عملك هو إدارة مختبر جنائي وليس ‫التواجد في الميدان والعمل على القضايا 665 00:40:38,051 --> 00:40:41,135 ‫القادة الكبار يتعلمون التفويض 666 00:40:51,342 --> 00:40:52,676 ‫بالتوفيق 667 00:40:54,592 --> 00:40:55,968 ‫اعتني بنفسك 668 00:41:03,342 --> 00:41:06,135 ‫لذا هذا هو الرجل الذي اتصلت به ‫يُدعى الدكتور (بورك) 669 00:41:06,384 --> 00:41:09,135 ‫هو صديق قديم من (نورث ويسترن) 670 00:41:09,300 --> 00:41:13,384 ‫يترأس قسم الكيمياء ولديه منصب شاغر ‫أعتقد أنه سيناسبك 671 00:41:13,509 --> 00:41:16,926 ‫- هذا... مذهل ‫- الحي الصيني رائع 672 00:41:17,384 --> 00:41:18,718 ‫أعتقد أنك ستحبه كثيراً 673 00:41:18,926 --> 00:41:21,216 ‫أقدّر سماحك لي بالعمل في مختبرك 674 00:41:21,676 --> 00:41:23,300 ‫آمل أن نلتقي ثانية 675 00:41:23,801 --> 00:41:27,801 ‫كما تعلم... ساعدتني أيضاً 676 00:41:28,384 --> 00:41:32,135 ‫وليس فقط في تولي الوردية الليلية 677 00:41:32,300 --> 00:41:36,216 ‫- العلاج النفسي ‫- من الممكن... 678 00:41:37,759 --> 00:41:39,300 ‫أنني أعمل كثيراً... 679 00:41:39,426 --> 00:41:43,467 ‫- ستحدثين تغييرات؟ ‫- سأرقّي أحداً من المستوى الـ٣ 680 00:41:43,592 --> 00:41:45,592 ‫إلى مشرف الوردية النهارية 681 00:41:45,718 --> 00:41:48,216 ‫هل تفكرين في شخص معين؟ 682 00:41:50,300 --> 00:41:51,634 ‫نعم 683 00:41:52,467 --> 00:41:54,968 ‫بالتوفيق يا دكتورة (روبي) ‫أنت تستحقين ذلك 684 00:41:57,300 --> 00:41:58,634 ‫مهلاً 67946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.