All language subtitles for Brothel, The 2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:16,883 - Brian, where are you? 2 00:00:19,160 --> 00:00:21,277 Can I lure you like a siren? 3 00:00:24,410 --> 00:00:26,390 - Can you lure me? 4 00:00:26,390 --> 00:00:28,661 Lure me into the rocks. 5 00:00:28,661 --> 00:00:33,320 Yeah, into the rocks. 6 00:00:34,690 --> 00:00:35,840 - Naughty girl. 7 00:00:38,227 --> 00:00:39,860 Why do you love me? 8 00:00:39,860 --> 00:00:43,913 - Because you are a beautiful shipwreck. 9 00:00:57,798 --> 00:00:59,950 - Just a little more time. 10 00:00:59,950 --> 00:01:02,330 - Let's get out of town this weekend. 11 00:01:02,330 --> 00:01:05,410 It's time I see that old building you've been lusting after. 12 00:01:05,410 --> 00:01:07,700 - Ah, come on, Julianne, I've been your husband 13 00:01:07,700 --> 00:01:08,534 for eight years. 14 00:01:08,534 --> 00:01:09,367 Ah! 15 00:01:09,367 --> 00:01:10,707 - Ha! 16 00:01:10,707 --> 00:01:12,720 - Are you jealous of a building? 17 00:01:12,720 --> 00:01:14,150 - It is a brothel. 18 00:01:14,150 --> 00:01:16,400 - It was a brothel. 19 00:01:17,370 --> 00:01:22,370 Long, long ago, once upon a time. 20 00:01:22,447 --> 00:01:24,947 - Once upon a time. 21 00:01:55,810 --> 00:01:56,643 - Damon. 22 00:01:57,810 --> 00:01:58,793 Brian stayed at home. 23 00:01:59,626 --> 00:02:01,567 He's having a dark day. 24 00:02:01,567 --> 00:02:02,484 - Dark day? 25 00:02:03,900 --> 00:02:06,010 So how many will I be seducing tonight? 26 00:02:06,010 --> 00:02:07,438 - Last count 50. 27 00:02:08,271 --> 00:02:09,510 And keep your hands off the groom. 28 00:02:10,740 --> 00:02:11,774 And the bride. 29 00:02:14,290 --> 00:02:16,168 - Cinnabar, can I help you? 30 00:02:17,360 --> 00:02:18,638 - Did anyone tell you that the bride 31 00:02:18,638 --> 00:02:19,870 is allergic to garlic? 32 00:02:19,870 --> 00:02:22,688 - No, no, no, they didn't. 33 00:02:22,688 --> 00:02:24,017 - So sorry. 34 00:02:24,017 --> 00:02:26,053 - No, it's not a problem, not at all. 35 00:02:26,990 --> 00:02:28,520 We'll see you later. 36 00:02:28,520 --> 00:02:29,353 Bye bye. 37 00:02:32,490 --> 00:02:34,190 Did anyone mention that the bride 38 00:02:34,190 --> 00:02:36,803 breaks out in a hideous rash at the sight of garlic? 39 00:02:39,210 --> 00:02:40,043 Great. 40 00:03:01,406 --> 00:03:04,406 Where's that waitress with our cake? 41 00:03:17,140 --> 00:03:17,973 Brian? 42 00:03:23,129 --> 00:03:24,998 What you doing here? 43 00:03:24,998 --> 00:03:25,831 You okay? 44 00:03:27,530 --> 00:03:29,681 - Yeah, I just wanted to see you. 45 00:03:29,681 --> 00:03:31,413 - Oh, you know I can't slow down. 46 00:03:31,413 --> 00:03:32,820 I've just spent half an hour in the kitchen 47 00:03:32,820 --> 00:03:34,800 with Damon unstuffing Cornish game hens 48 00:03:34,800 --> 00:03:37,210 and our guests are arriving in half an hour. 49 00:03:37,210 --> 00:03:38,338 - When will you be home? 50 00:03:38,338 --> 00:03:40,620 - Oh, come on, honey, we won't have a home 51 00:03:40,620 --> 00:03:42,300 if it doesn't pick up here. 52 00:03:42,300 --> 00:03:45,217 You know I have to be here tonight. 53 00:03:47,150 --> 00:03:48,740 - The restaurant's closed. 54 00:03:48,740 --> 00:03:51,250 - We're opening in half an hour. 55 00:03:51,250 --> 00:03:52,253 I'll be home at 11. 56 00:03:53,150 --> 00:03:55,368 Make it worth your wait, I promise. 57 00:03:55,368 --> 00:03:57,469 - There's a little more time. 58 00:04:00,344 --> 00:04:02,761 - Damn you, in my office now. 59 00:05:05,439 --> 00:05:07,946 What is it? 60 00:05:13,129 --> 00:05:14,046 What is it? 61 00:05:16,239 --> 00:05:17,072 Brian? 62 00:05:59,206 --> 00:06:00,194 Good evening. 63 00:06:00,194 --> 00:06:01,027 Two? 64 00:06:02,039 --> 00:06:02,872 This way. 65 00:06:52,860 --> 00:06:53,777 - I'm home. 66 00:07:28,204 --> 00:07:29,037 Hello? 67 00:07:35,255 --> 00:07:36,088 Hello? 68 00:07:40,943 --> 00:07:41,776 Brian? 69 00:08:12,510 --> 00:08:13,343 Oh, God! 70 00:08:27,768 --> 00:08:28,601 No! 71 00:08:31,358 --> 00:08:32,748 No! 72 00:08:32,748 --> 00:08:33,978 Give him back! 73 00:08:40,503 --> 00:08:41,920 Don't let him go. 74 00:08:57,301 --> 00:08:58,613 Shadow of death 75 00:08:59,446 --> 00:09:01,743 I will fear no evil. 76 00:09:01,743 --> 00:09:02,858 - Emergency response system. 77 00:09:02,858 --> 00:09:05,173 - I will walk through the valley of the shadow of death. 78 00:09:05,173 --> 00:09:06,280 - We missed you at the funeral. 79 00:09:06,280 --> 00:09:07,113 - Face it! 80 00:09:07,113 --> 00:09:07,946 - No! 81 00:09:15,670 --> 00:09:19,062 Can we talk about what's mine for once. 82 00:09:19,062 --> 00:09:20,582 - Mine. 83 00:09:20,582 --> 00:09:22,462 - No, run! 84 00:09:22,462 --> 00:09:25,262 - I will not look back, I will not look back. 85 00:10:03,198 --> 00:10:04,615 Once upon a time. 86 00:10:08,046 --> 00:10:10,296 - Once upon a time. 87 00:10:11,998 --> 00:10:13,248 Long, long ago. 88 00:11:19,080 --> 00:11:20,030 - Nice truck. 89 00:11:22,040 --> 00:11:22,873 - Thanks. 90 00:11:24,180 --> 00:11:25,780 Nice view. 91 00:11:25,780 --> 00:11:26,613 - Yeah. 92 00:11:28,580 --> 00:11:30,860 - I'm looking for the House of Joy. 93 00:11:30,860 --> 00:11:33,330 - Ah, you're the city girl who wants to turn 94 00:11:33,330 --> 00:11:34,663 into a B&B, huh? 95 00:11:35,592 --> 00:11:37,160 - Word travels fast. 96 00:11:37,160 --> 00:11:38,823 - It's big news in a small town. 97 00:11:39,920 --> 00:11:41,230 This place used to be a hospital 98 00:11:41,230 --> 00:11:42,430 back at the turn of the century 99 00:11:42,430 --> 00:11:44,440 when the copper mines were flourishing. 100 00:11:44,440 --> 00:11:47,650 Up there on the fourth floor that used to be the asylum. 101 00:11:47,650 --> 00:11:50,733 Miners afraid of the dark and others. 102 00:11:51,938 --> 00:11:53,238 - Julianne. 103 00:12:00,320 --> 00:12:02,160 - You'll find the House of Joy 104 00:12:02,160 --> 00:12:03,773 down by the kaleidoscope shop. 105 00:12:05,360 --> 00:12:08,723 Avery, he's expecting you, he's got the key and everything. 106 00:12:28,017 --> 00:12:32,343 - And you think you're bad luck. 107 00:12:47,061 --> 00:12:48,478 Here kitty kitty. 108 00:13:34,693 --> 00:13:36,926 - Now, I was a brave little girl. 109 00:13:39,372 --> 00:13:41,872 But I was afraid of the attic. 110 00:13:43,217 --> 00:13:45,933 All our secrets were up there in those old chests. 111 00:13:46,950 --> 00:13:48,860 Something guarded them. 112 00:13:48,860 --> 00:13:50,020 - Secrets? 113 00:13:54,480 --> 00:13:55,840 But you didn't open them. 114 00:13:57,120 --> 00:13:58,463 - They were locked. 115 00:13:59,530 --> 00:14:02,363 I used to try and charm them open. 116 00:14:03,440 --> 00:14:06,273 I used to say tick-tock open lock. 117 00:14:09,229 --> 00:14:10,562 Tick-tock, tick. 118 00:14:37,537 --> 00:14:38,370 Tick-tock. 119 00:14:49,707 --> 00:14:52,290 - Tick-tock, tick-tock. 120 00:14:53,417 --> 00:14:54,250 Tick-tock. 121 00:14:57,017 --> 00:14:59,763 - Tick-tock. 122 00:14:59,763 --> 00:15:00,596 Tick-tock. 123 00:15:02,441 --> 00:15:03,274 Tick. 124 00:15:14,410 --> 00:15:15,890 - Julianne? 125 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 I'm Avery. 126 00:15:16,890 --> 00:15:18,140 You called from the city. 127 00:15:20,960 --> 00:15:23,883 I suppose you'd like to take a look at the House of Joy. 128 00:15:24,820 --> 00:15:25,903 - I already did. 129 00:15:29,800 --> 00:15:32,100 - Oh, I thought it was locked. 130 00:15:36,650 --> 00:15:37,650 - I like what I saw. 131 00:15:39,440 --> 00:15:41,763 - Well, it used to be a brothel. 132 00:15:43,580 --> 00:15:46,090 - Everyone seems to know that. 133 00:15:46,090 --> 00:15:48,400 - I spent an unhealthy amount of time indoors 134 00:15:48,400 --> 00:15:51,030 reorganizing the Jerome archives. 135 00:15:51,030 --> 00:15:52,890 This is quite a town. 136 00:15:52,890 --> 00:15:54,640 Opium, murder, opera. 137 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Miners came from all over the world. 138 00:16:09,093 --> 00:16:13,176 If you need anything, I'm just across the street. 139 00:16:36,340 --> 00:16:38,340 - Shh, Julianne. 140 00:17:25,473 --> 00:17:27,140 - Tick-tock. 141 00:17:29,686 --> 00:17:31,103 - Julianne. 142 00:17:41,590 --> 00:17:43,163 - Very funny. 143 00:18:50,709 --> 00:18:52,126 - Julianne. 144 00:18:55,607 --> 00:18:56,726 - Brian? 145 00:21:00,622 --> 00:21:02,713 Oh, Jesus Christ! 146 00:21:05,204 --> 00:21:08,801 A bloody dress 147 00:21:08,801 --> 00:21:09,634 and a locked chest. 148 00:21:48,399 --> 00:21:50,399 Tick-tock open the lock. 149 00:22:53,951 --> 00:22:56,534 - Tick-tock, tick-tock. 150 00:23:22,040 --> 00:23:23,460 - Excuse me. 151 00:23:23,460 --> 00:23:24,410 Who was this woman? 152 00:23:27,780 --> 00:23:29,630 - Lady Sadie. 153 00:23:29,630 --> 00:23:33,550 She was the most famous madam in Jerome's history. 154 00:23:33,550 --> 00:23:35,910 Her girls came from all over. 155 00:23:35,910 --> 00:23:38,330 Armenia, Italy, Spain. 156 00:23:38,330 --> 00:23:40,132 The miners loved her. 157 00:23:40,132 --> 00:23:41,049 - Did they? 158 00:23:42,770 --> 00:23:46,660 - I met your husband when he was out here last year. 159 00:23:46,660 --> 00:23:48,270 Architect, right? 160 00:23:48,270 --> 00:23:49,353 - Yes, yeah. 161 00:23:50,730 --> 00:23:52,253 Do you know when she was here? 162 00:23:53,250 --> 00:23:56,993 - I do know she was murdered in 1903. 163 00:23:57,920 --> 00:23:58,770 - Who killed her? 164 00:23:59,860 --> 00:24:03,465 - It was rumored the son of a mine owner. 165 00:24:08,450 --> 00:24:09,730 She bled to death. 166 00:24:09,730 --> 00:24:11,093 - In a red dress. 167 00:24:11,093 --> 00:24:12,993 - In front of her own brothel. 168 00:24:37,887 --> 00:24:39,323 - We're all here. 169 00:24:49,960 --> 00:24:51,513 As much as you are anyway. 170 00:24:58,240 --> 00:24:59,605 - Who is she? 171 00:24:59,605 --> 00:25:00,438 The one in the bath-- 172 00:25:00,438 --> 00:25:02,150 - The one in the bath? 173 00:25:02,150 --> 00:25:04,250 The redhead in the bath. 174 00:25:04,250 --> 00:25:06,772 Who is Maddy? 175 00:25:13,071 --> 00:25:15,473 - Who was in the bath? 176 00:25:20,150 --> 00:25:20,983 That's it? 177 00:25:22,890 --> 00:25:25,363 No screaming, no fainting? 178 00:25:26,570 --> 00:25:29,010 I got more reaction as a brazen hussy 179 00:25:29,010 --> 00:25:30,990 than I do now as a ghost. 180 00:25:36,640 --> 00:25:38,203 Our stubborn blood stains. 181 00:25:39,630 --> 00:25:41,052 - It's not blood. 182 00:25:41,052 --> 00:25:42,385 - Of course not. 183 00:25:43,350 --> 00:25:47,220 Come, a woman who on a whim would take on the challenge 184 00:25:47,220 --> 00:25:49,710 of ripping apart and rebuilding an old cat house 185 00:25:49,710 --> 00:25:53,043 must have something to say to a phantom. 186 00:25:54,560 --> 00:25:56,454 - I'd rather you didn't smoke in here. 187 00:26:01,730 --> 00:26:02,983 - Better not to speak. 188 00:26:08,540 --> 00:26:09,690 - Is she your daughter? 189 00:26:10,820 --> 00:26:11,653 - Who? 190 00:26:11,653 --> 00:26:13,680 - The one hugging you in the picture. 191 00:26:13,680 --> 00:26:14,993 - Ah, Maddy. 192 00:26:16,240 --> 00:26:18,483 Yes, I thought you might ask about her. 193 00:26:25,870 --> 00:26:27,920 Well, it's been a bleeding thrill 194 00:26:27,920 --> 00:26:29,390 getting to know you, Julianne. 195 00:26:29,390 --> 00:26:31,770 Now you just relax and enjoy. 196 00:26:31,770 --> 00:26:33,267 You've been working hard. 197 00:26:35,462 --> 00:26:37,379 Working hard to forget. 198 00:26:53,650 --> 00:26:55,750 - Hey, how's the bed and breakfast coming? 199 00:26:57,550 --> 00:26:59,630 Avery, the mildly eccentric 200 00:26:59,630 --> 00:27:01,040 yet charming kaleidoscope vendor 201 00:27:01,040 --> 00:27:02,440 who lives across the street. 202 00:27:03,435 --> 00:27:04,380 - Yes. 203 00:27:04,380 --> 00:27:06,345 - It's quite a storm we're having. Got any leaks? 204 00:27:06,345 --> 00:27:08,510 - Leaks, are you kidding? 205 00:27:08,510 --> 00:27:10,096 I bought a goddamn sieve. 206 00:27:18,500 --> 00:27:22,093 - Are you gonna remodel to period? 207 00:27:23,570 --> 00:27:28,000 Because if you are, I rescued the chandelier 208 00:27:28,000 --> 00:27:28,833 from the brothel. 209 00:27:30,410 --> 00:27:32,573 I didn't know you were gonna come and save the building. 210 00:27:34,950 --> 00:27:36,954 So I saw you limping up here 211 00:27:36,954 --> 00:27:38,871 did you hurt your foot? 212 00:28:21,860 --> 00:28:23,610 - Oh, that chandelier. 213 00:28:25,130 --> 00:28:28,580 Lovey, while you're nosing about find my drapes. 214 00:28:28,580 --> 00:28:31,622 This is the profession that thrives on discretion. 215 00:28:31,622 --> 00:28:32,800 Didn't I say so. 216 00:28:32,800 --> 00:28:35,660 - I'm not here to find your lost things. 217 00:28:35,660 --> 00:28:37,100 - My mistake. 218 00:28:37,100 --> 00:28:40,816 I thought finding lost things was your 219 00:28:40,816 --> 00:28:41,980 . 220 00:28:42,813 --> 00:28:47,813 - Stolen, not lost, stolen. 221 00:29:00,218 --> 00:29:03,385 It's just an old photograph, Julianne. 222 00:29:37,490 --> 00:29:39,659 - I used to love kaleidoscopes. 223 00:29:41,390 --> 00:29:42,223 - Oh. 224 00:29:44,530 --> 00:29:45,620 Hello. 225 00:29:45,620 --> 00:29:46,453 - Hi. 226 00:29:47,890 --> 00:29:51,120 You said you rescued a chandelier? 227 00:29:51,120 --> 00:29:52,953 - Rescued 228 00:29:52,953 --> 00:29:54,620 is that what I said? 229 00:30:02,710 --> 00:30:03,966 - Draws you into the moment at hand 230 00:30:03,966 --> 00:30:05,474 like nothing else, doesn't it? 231 00:30:09,380 --> 00:30:11,401 - Can I make you a cup of tea? 232 00:30:11,401 --> 00:30:12,750 - Oh no. 233 00:30:12,750 --> 00:30:14,550 I'd just like to see the chandelier. 234 00:30:15,620 --> 00:30:16,453 - Take it. 235 00:30:16,453 --> 00:30:18,330 It belongs in the brothel. 236 00:30:18,330 --> 00:30:20,303 - Oh no, I'd want to buy it. - Really. 237 00:30:22,100 --> 00:30:23,200 - I don't need favors. 238 00:30:25,360 --> 00:30:28,356 - Well, it's against my principles to sell a hot chandelier. 239 00:30:28,356 --> 00:30:30,022 Once I found out they were gonna tear down the place, 240 00:30:30,022 --> 00:30:32,810 I broke in and I couldn't bear the thought 241 00:30:32,810 --> 00:30:35,103 of this piece falling into the wrong hands. 242 00:30:40,373 --> 00:30:41,684 What would you consider a trade? 243 00:30:41,684 --> 00:30:45,360 I mean my family comes into town from time to time. 244 00:30:45,360 --> 00:30:49,180 You know, once you open the bed and breakfast. 245 00:30:49,180 --> 00:30:50,500 You know, my sister would had a big kick 246 00:30:50,500 --> 00:30:52,300 out of staying in a haunted brothel. 247 00:30:53,600 --> 00:30:54,433 Don't let me scare you. 248 00:30:54,433 --> 00:30:58,295 It's just that I've gotten used to living with ghosts. 249 00:31:00,990 --> 00:31:02,895 - Doesn't scare me at all. 250 00:31:02,895 --> 00:31:05,823 - Is it the ghosts that brought you to Jerome, Julianne? 251 00:31:07,415 --> 00:31:10,763 I don't even know your last name or where you moved from. 252 00:31:12,430 --> 00:31:13,347 Well, um... 253 00:31:28,994 --> 00:31:31,150 - Where are we, Julianne? 254 00:31:31,150 --> 00:31:33,008 Eight years at sea. 255 00:31:33,841 --> 00:31:35,591 You're slipping away. 256 00:31:36,476 --> 00:31:38,726 - Buried but not forgotten? 257 00:31:50,880 --> 00:31:54,670 The chandelier made this room, Julianne. 258 00:31:54,670 --> 00:31:56,628 A gift from one of the mine owners 259 00:31:56,628 --> 00:31:59,378 after the best night of his life. 260 00:32:03,280 --> 00:32:04,233 - What do you want? 261 00:32:05,860 --> 00:32:07,885 You've been watching me all day, haven't you? 262 00:32:07,885 --> 00:32:09,870 - Don't be embarrassed. 263 00:32:09,870 --> 00:32:12,605 A woman without a past is no woman at all, 264 00:32:12,605 --> 00:32:14,690 not in my book anyway. 265 00:32:14,690 --> 00:32:15,940 - Who's Sophie? 266 00:32:18,120 --> 00:32:19,703 Till death do us part. 267 00:32:21,450 --> 00:32:24,120 Not what you'd expect to find in a brothel. 268 00:32:24,120 --> 00:32:26,537 - Neither is a flannel shirt. 269 00:32:30,243 --> 00:32:33,050 Oh, Julianne, quibbling with ghosts. 270 00:32:33,050 --> 00:32:34,330 What would the neighbors think? 271 00:32:34,330 --> 00:32:35,720 - Well, I was here first. 272 00:32:35,720 --> 00:32:37,750 - I beg to differ. 273 00:32:37,750 --> 00:32:38,623 - I'm real. 274 00:32:39,640 --> 00:32:40,973 I'm really here. 275 00:32:43,315 --> 00:32:48,200 - One of us doesn't have a very good grasp of boundaries. 276 00:32:48,200 --> 00:32:50,003 If it's me, I beg your pardon. 277 00:32:51,100 --> 00:32:53,830 But you'll have to admit I have the better excuse. 278 00:32:53,830 --> 00:32:55,280 - And what's that? 279 00:32:55,280 --> 00:32:56,288 - I'm dead. 280 00:32:56,288 --> 00:32:57,121 I'm bored. 281 00:32:57,121 --> 00:32:57,954 I stray. 282 00:33:00,700 --> 00:33:02,810 What's your excuse? 283 00:33:02,810 --> 00:33:03,768 - I'm here now. 284 00:33:05,440 --> 00:33:06,693 And you're from the past. 285 00:33:07,750 --> 00:33:09,560 - Time ceases after death. 286 00:33:09,560 --> 00:33:11,063 Don't you find that to be so? 287 00:33:14,010 --> 00:33:14,960 - How would I know? 288 00:33:17,540 --> 00:33:19,493 - I remember when I was dying. 289 00:33:21,270 --> 00:33:25,243 I began to slip over the barriers of time, too, 290 00:33:28,000 --> 00:33:29,550 to see those I'd lost 291 00:33:30,550 --> 00:33:35,333 to death, other places. 292 00:33:38,610 --> 00:33:39,993 - I feel like I'm slipping. 293 00:33:42,590 --> 00:33:46,673 - It's always the way with the slowly dying, the slipping. 294 00:33:47,563 --> 00:33:49,340 - I'm not dying. 295 00:33:49,340 --> 00:33:50,270 - It's always the way 296 00:33:50,270 --> 00:33:52,043 with those close to death. 297 00:33:52,990 --> 00:33:55,235 - I'm not dying. 298 00:33:55,235 --> 00:33:56,084 - I'm not dying. 299 00:33:56,084 --> 00:33:57,690 - I'm not dying. 300 00:33:57,690 --> 00:33:59,011 - This they see here. 301 00:33:59,011 --> 00:34:01,211 - I'm not dying, I'm not dead. 302 00:34:01,211 --> 00:34:02,262 - Breathe. 303 00:34:07,676 --> 00:34:08,509 Breathe. 304 00:34:13,300 --> 00:34:14,573 She's right you know. 305 00:34:17,980 --> 00:34:18,873 - Are you Sophie? 306 00:34:20,350 --> 00:34:21,183 - Yes. 307 00:34:22,560 --> 00:34:24,230 - Till death do us part. 308 00:34:25,636 --> 00:34:26,469 In sickness-- 309 00:34:26,469 --> 00:34:29,090 - In sickness and in health. 310 00:34:29,090 --> 00:34:31,645 Augustus liked to bring me things. 311 00:34:31,645 --> 00:34:33,523 He brought me these. 312 00:34:34,606 --> 00:34:35,930 They're miners' boots. 313 00:34:35,930 --> 00:34:37,600 They made me feel brave. 314 00:34:37,600 --> 00:34:39,624 We were going to go everywhere in the world. 315 00:34:39,624 --> 00:34:41,935 - Going to go everywhere in the world. 316 00:34:41,935 --> 00:34:43,385 - The mirror was a gift, too. 317 00:34:45,250 --> 00:34:47,630 - Well, it was a pain in the ass to polish. 318 00:34:47,630 --> 00:34:48,463 Ow! 319 00:34:48,463 --> 00:34:50,100 - You have no right to be rude. 320 00:34:50,100 --> 00:34:51,650 You came knocking through our place of rest, 321 00:34:51,650 --> 00:34:53,270 rummaging through our things. 322 00:34:53,270 --> 00:34:55,260 - No one else seemed interested. 323 00:34:55,260 --> 00:34:57,370 - No one else could have found them. 324 00:34:57,370 --> 00:34:59,443 - No one else cared to look. 325 00:35:06,650 --> 00:35:07,863 - What do I look like? 326 00:35:09,790 --> 00:35:11,573 - Am I still pretty? 327 00:35:12,650 --> 00:35:15,000 - A life is such a sad thing to waste. 328 00:35:15,991 --> 00:35:17,690 You'll never forgive yourself. 329 00:35:17,690 --> 00:35:20,893 - Said the dead prostitute to the delusional woman. 330 00:35:22,470 --> 00:35:25,047 - Suffering is a luxury for the living. 331 00:35:25,047 --> 00:35:26,720 - I'm not suffering. 332 00:35:26,720 --> 00:35:27,791 - For the living. 333 00:35:27,791 --> 00:35:28,624 Breathe. 334 00:35:29,668 --> 00:35:31,150 - Come back. 335 00:35:31,150 --> 00:35:32,670 Sophie? 336 00:35:32,670 --> 00:35:33,964 You are pretty. 337 00:35:39,652 --> 00:35:41,659 - No, no. 338 00:36:22,463 --> 00:36:25,183 - Are you afraid? 339 00:36:25,183 --> 00:36:27,580 - The attic. 340 00:36:27,580 --> 00:36:28,413 - The attic? 341 00:36:30,840 --> 00:36:32,703 Things forgotten live up there. 342 00:36:39,769 --> 00:36:42,943 Something borrowed, something blue. 343 00:36:42,943 --> 00:36:43,776 Something old and something new. 344 00:36:48,034 --> 00:36:49,010 The prostitute's hope-- 345 00:36:49,010 --> 00:36:49,893 - Hope chest. 346 00:36:53,462 --> 00:36:56,117 The twisted joke or every girl's dream. 347 00:37:03,513 --> 00:37:04,346 Priscilla. 348 00:37:05,513 --> 00:37:07,972 The pleasure's all yours I'm sure. 349 00:37:10,710 --> 00:37:12,053 Do you have a hope chest? 350 00:37:14,260 --> 00:37:16,410 After all, why not hope? 351 00:37:16,410 --> 00:37:19,463 Sophie had Augustus, Maddy was young. 352 00:37:21,775 --> 00:37:23,335 What happened to Maddy? 353 00:37:23,335 --> 00:37:24,663 - What happened to Maddy? 354 00:37:26,500 --> 00:37:28,284 - I wasn't marriage material. 355 00:37:35,657 --> 00:37:39,090 And Madam was already spoken for. 356 00:37:39,090 --> 00:37:42,603 All good madams are wives to their brothels. 357 00:37:43,460 --> 00:37:44,430 What happened to Maddy? 358 00:37:44,430 --> 00:37:46,360 - What happened to Maddy? 359 00:37:46,360 --> 00:37:49,683 - Oh the things we forget in the poppy fields. 360 00:37:51,560 --> 00:37:53,540 Secrets can get you killed. 361 00:37:53,540 --> 00:37:54,685 - We drew you a bath. 362 00:37:54,685 --> 00:37:55,735 We drew you a bath. 363 00:37:55,735 --> 00:37:56,568 We drew you a bath. 364 00:37:56,568 --> 00:37:57,840 - Hope can blow up in your face. 365 00:37:57,840 --> 00:37:58,673 - We painted you. 366 00:37:58,673 --> 00:37:59,990 We painted you a bath. 367 00:37:59,990 --> 00:38:01,970 - Better to die hoping than suffocate 368 00:38:01,970 --> 00:38:03,306 for the lack of it. 369 00:38:03,306 --> 00:38:05,534 We remembered you a bath. 370 00:38:05,534 --> 00:38:07,311 Remembered you a bath. 371 00:38:07,311 --> 00:38:08,478 We forgot you. 372 00:38:10,245 --> 00:38:12,078 - The bath? 373 00:38:21,655 --> 00:38:23,822 - There it is. 374 00:38:32,546 --> 00:38:34,775 I've forgotten what it is I was trying-- 375 00:38:34,775 --> 00:38:35,854 - I've forgotten what it is 376 00:38:35,854 --> 00:38:37,771 I was trying to forget. 377 00:38:40,558 --> 00:38:41,391 Brian. 378 00:38:45,849 --> 00:38:47,839 - Hear me. 379 00:38:52,750 --> 00:38:54,883 - She doesn't seem very happy. 380 00:38:58,540 --> 00:38:59,793 Maybe she's lost. 381 00:39:01,860 --> 00:39:04,833 - Yes, maybe she is. 382 00:39:12,644 --> 00:39:14,043 - You shut up. 383 00:39:28,350 --> 00:39:30,780 - Maybe you should have purchased a convent. 384 00:39:43,829 --> 00:39:48,829 - Oh, oh, oh yeah, oh, oh! 385 00:39:53,908 --> 00:39:56,320 - Oh, that was easy. 386 00:39:56,320 --> 00:39:57,533 I get him next week. 387 00:39:57,533 --> 00:39:58,963 - Oh shh. 388 00:40:01,436 --> 00:40:02,353 Shh, Katie. 389 00:40:04,813 --> 00:40:05,646 Uh. 390 00:40:15,992 --> 00:40:19,123 - Welcome to the House of Joy. 391 00:40:33,342 --> 00:40:35,694 - Well, well, well, well. 392 00:40:35,694 --> 00:40:36,944 Hello handsome. 393 00:40:47,058 --> 00:40:47,891 - I just moved in 394 00:40:47,891 --> 00:40:49,480 and now I'm running a whore house? 395 00:40:49,480 --> 00:40:52,560 - No, I'm running a whore house. 396 00:40:52,560 --> 00:40:54,227 You're just running. 397 00:41:05,008 --> 00:41:06,008 - Thrilling. 398 00:41:07,040 --> 00:41:08,830 A wild ride. 399 00:41:08,830 --> 00:41:11,800 I was on the edge of my seat. 400 00:41:11,800 --> 00:41:13,520 Brilliant performance. 401 00:41:13,520 --> 00:41:15,450 - Shut up, Priscilla. 402 00:41:15,450 --> 00:41:16,530 The men love Katie. 403 00:41:16,530 --> 00:41:18,130 She's soothes them with her open-- 404 00:41:18,130 --> 00:41:20,617 - Legs, her willing mouth. 405 00:41:21,450 --> 00:41:24,210 - My men come for the taste 406 00:41:24,210 --> 00:41:25,918 of a woman's companionship. 407 00:41:25,918 --> 00:41:26,970 Lonely. 408 00:41:26,970 --> 00:41:28,053 - I'm fine. 409 00:41:28,053 --> 00:41:30,410 - Julianne's here for the companionship. 410 00:41:30,410 --> 00:41:33,740 - No, I'm just here for the sex. 411 00:41:33,740 --> 00:41:36,868 - Less disappointment in sex. 412 00:41:36,868 --> 00:41:40,270 And my men come, all they see is me. 413 00:41:40,270 --> 00:41:41,270 When they leave... 414 00:41:43,653 --> 00:41:45,797 - What do you want, Priscilla? 415 00:41:49,087 --> 00:41:49,920 - To be seen. 416 00:41:53,010 --> 00:41:55,177 Nobody wants an old whore. 417 00:41:57,290 --> 00:42:00,171 - Augustus just wants me. 418 00:42:00,171 --> 00:42:01,588 - Gayle wants me. 419 00:42:02,462 --> 00:42:03,692 - Gayle? 420 00:42:07,103 --> 00:42:10,520 - Ashes, ashes, we all fall down. 421 00:42:13,820 --> 00:42:18,104 - Gayle owns this place, Julianne. 422 00:42:18,104 --> 00:42:20,104 - He's not welcome here. 423 00:42:22,750 --> 00:42:25,398 - Collecting debt is his specialty. 424 00:42:46,240 --> 00:42:49,240 - What kind of woman invites a man into her life 425 00:42:49,240 --> 00:42:50,080 then runs away? 426 00:43:01,893 --> 00:43:03,343 - I didn't invite you, Thief. 427 00:43:06,380 --> 00:43:07,213 You broke in. 428 00:43:09,801 --> 00:43:11,468 And then you stayed. 429 00:43:19,967 --> 00:43:22,064 - That's why you like me. 430 00:43:22,064 --> 00:43:23,673 You knew I would never leave you. 431 00:43:25,820 --> 00:43:26,723 - Everyone leaves. 432 00:43:29,840 --> 00:43:32,293 Look, it's over. 433 00:43:34,110 --> 00:43:35,423 I'm taking my life back. 434 00:43:37,780 --> 00:43:39,010 - Really? 435 00:43:39,010 --> 00:43:40,300 - Yes. 436 00:43:40,300 --> 00:43:44,787 - Ironic, looking for your life in a ghost town. 437 00:43:58,590 --> 00:44:00,840 Collecting lives is my job. 438 00:44:05,247 --> 00:44:07,455 You are a rare one, Julianne. 439 00:44:10,520 --> 00:44:11,437 I want you. 440 00:44:13,410 --> 00:44:14,543 - You can't have me. 441 00:44:15,630 --> 00:44:16,463 - Course I can. 442 00:44:17,780 --> 00:44:19,810 - I get off for what I want to. 443 00:44:19,810 --> 00:44:21,147 - Let him go. 444 00:44:21,147 --> 00:44:22,380 - You take so much. 445 00:44:22,380 --> 00:44:26,099 Why can't you just give me back what you took, what's mine? 446 00:44:26,099 --> 00:44:28,380 - Finders keepers. 447 00:44:30,198 --> 00:44:32,363 - Wait, wait! 448 00:44:45,630 --> 00:44:46,510 - A trade. 449 00:44:47,531 --> 00:44:50,000 Isn't that what you wanted? 450 00:44:50,000 --> 00:44:51,520 - Where is he? 451 00:44:51,520 --> 00:44:53,773 - You chose to be my mistress. 452 00:44:54,670 --> 00:44:57,820 Convinced me that you could balance on the wire 453 00:44:57,820 --> 00:45:00,850 between life and death better than any tightrope walker 454 00:45:00,850 --> 00:45:04,819 ever to fall to their brilliant death. 455 00:45:04,819 --> 00:45:06,029 Ever again. 456 00:45:06,029 --> 00:45:06,946 I want you. 457 00:45:08,529 --> 00:45:09,612 Come with me. 458 00:45:19,077 --> 00:45:22,763 You won't feel a thing, Julianne, never again. 459 00:45:25,744 --> 00:45:26,827 Come with me. 460 00:45:28,150 --> 00:45:28,983 - No. 461 00:45:31,561 --> 00:45:32,728 No, it's over. 462 00:45:50,600 --> 00:45:52,858 - No, we're not going back. 463 00:45:52,858 --> 00:45:56,718 We're going farther, farther, farther. 464 00:45:56,718 --> 00:45:58,968 - Closer to him? 465 00:46:03,098 --> 00:46:06,265 - I'll be back for you soon, Julianne. 466 00:46:18,500 --> 00:46:20,083 - Brian. 467 00:46:28,684 --> 00:46:29,851 Where are you? 468 00:46:31,974 --> 00:46:35,724 - Far out at sea, drifting, drowning. 469 00:46:39,020 --> 00:46:42,323 - Can I lure you back like a siren? 470 00:46:43,980 --> 00:46:47,603 - Can you lure me, lure me into the rocks? 471 00:46:49,494 --> 00:46:50,894 - Into the rocks. 472 00:46:56,888 --> 00:46:58,471 - Julianne, let me. 473 00:47:05,910 --> 00:47:07,753 You're a beautiful woman, Julianne. 474 00:47:09,358 --> 00:47:11,800 Julianne, any man 475 00:47:12,910 --> 00:47:15,417 would gladly take you, any man. 476 00:47:18,170 --> 00:47:22,393 But you, you are waiting for one, aren't you? 477 00:47:23,380 --> 00:47:25,563 One who might never come back again. 478 00:47:26,945 --> 00:47:30,100 How, how could he? 479 00:47:33,920 --> 00:47:38,563 Any ghost would gladly trade places with you. 480 00:47:39,880 --> 00:47:41,230 Is that what you want, huh? 481 00:47:42,247 --> 00:47:43,890 - Where are we? 482 00:47:43,890 --> 00:47:48,330 - To be a ghost, to find your ghost? 483 00:47:48,330 --> 00:47:50,212 - Are you happy? 484 00:47:50,212 --> 00:47:51,879 You and I we make... 485 00:48:13,863 --> 00:48:16,030 - I am one of you. 486 00:48:25,309 --> 00:48:27,325 - Come, come away. 487 00:48:28,441 --> 00:48:29,274 - Away? 488 00:48:33,170 --> 00:48:35,651 - He's waiting. 489 00:48:35,651 --> 00:48:36,484 - Who? 490 00:50:14,570 --> 00:50:17,156 I look like a prostitute. 491 00:50:17,156 --> 00:50:18,870 Thank God no one's here to see. 492 00:50:18,870 --> 00:50:20,490 - Really? 493 00:50:20,490 --> 00:50:22,140 What about that man who was here? 494 00:50:23,123 --> 00:50:25,023 - Who was that man who came after you? 495 00:50:27,442 --> 00:50:28,690 - Thief? 496 00:50:28,690 --> 00:50:30,380 - Why do you call him Thief? 497 00:50:30,380 --> 00:50:32,180 - Because that's what he is. 498 00:50:32,180 --> 00:50:33,690 I caught him breaking into my house. 499 00:50:33,690 --> 00:50:34,840 I caught him stealing from me. 500 00:50:34,840 --> 00:50:36,730 - Were you afraid? 501 00:50:36,730 --> 00:50:38,090 - I was furious. 502 00:50:38,090 --> 00:50:39,436 - What did you do? 503 00:50:39,436 --> 00:50:41,550 - What do you think I did? 504 00:50:41,550 --> 00:50:43,164 I took him to bed. 505 00:50:48,160 --> 00:50:50,640 - In a sex mask when he came for me. 506 00:50:52,120 --> 00:50:54,710 Sex at a price. 507 00:50:54,710 --> 00:50:57,050 A woman after my own heart. 508 00:50:57,050 --> 00:50:58,707 - I was only after what was mine. 509 00:50:58,707 --> 00:51:01,330 - You took a thief to bed? 510 00:51:01,330 --> 00:51:03,540 - I figured I'd play him at his own game. 511 00:51:03,540 --> 00:51:06,033 - And how was Thief in bed? 512 00:51:08,150 --> 00:51:09,030 - Wicked. 513 00:51:10,780 --> 00:51:13,619 - Gayle says I'm the naughtiest of all. 514 00:51:15,777 --> 00:51:16,610 - Gayle? 515 00:51:21,720 --> 00:51:24,080 - Did you steal back what was yours? 516 00:51:24,080 --> 00:51:26,630 - What Thief put in his little black bag? 517 00:51:26,630 --> 00:51:27,463 - No. 518 00:51:28,598 --> 00:51:33,223 Thief wasn't stupid so I became his mistress. 519 00:51:34,100 --> 00:51:35,943 He moved in early and he never left. 520 00:51:37,100 --> 00:51:38,043 - But you did. 521 00:51:39,100 --> 00:51:39,933 - Why? 522 00:51:41,290 --> 00:51:42,680 He wanted you. 523 00:51:42,680 --> 00:51:45,650 - A mistress expects gifts like we expect money 524 00:51:46,610 --> 00:51:48,510 to make up the difference. 525 00:51:48,510 --> 00:51:49,360 - The difference? 526 00:51:50,220 --> 00:51:52,070 - Thief wasn't willing to give you what you needed 527 00:51:52,070 --> 00:51:53,903 to make up for what wasn't there. 528 00:51:54,900 --> 00:51:56,117 - He loved me. 529 00:51:56,117 --> 00:51:57,763 - But you don't love him. 530 00:52:00,390 --> 00:52:01,223 - I hate him. 531 00:52:01,223 --> 00:52:03,480 - Hmm, the strongest glue. 532 00:52:03,480 --> 00:52:07,773 - You see, a simple trade is always the best. 533 00:52:08,840 --> 00:52:10,350 Women who wanna be wives 534 00:52:10,350 --> 00:52:12,990 are selling themselves into slavery. 535 00:52:12,990 --> 00:52:17,110 Whereas we are free and independent. 536 00:52:17,110 --> 00:52:20,593 We fuck, they pay, they leave. 537 00:52:21,440 --> 00:52:23,513 The rest of our time is ours. 538 00:52:24,679 --> 00:52:27,280 - Augustus gives me more than money. 539 00:52:27,280 --> 00:52:29,610 Don't listen to her, Julianne. 540 00:52:29,610 --> 00:52:31,760 - Gayle gives me things. 541 00:52:31,760 --> 00:52:34,713 - No, Priscilla's right. 542 00:52:36,940 --> 00:52:40,010 I left because he started wanting more and more of me 543 00:52:40,010 --> 00:52:41,233 and he wasn't paying up. 544 00:52:43,350 --> 00:52:44,183 She's right. 545 00:52:50,210 --> 00:52:51,043 I am one of you. 546 00:52:51,043 --> 00:52:52,414 I am one of you. 547 00:52:52,414 --> 00:52:54,664 - I am one of you. 548 00:53:17,180 --> 00:53:18,363 - Quite a story. 549 00:53:27,310 --> 00:53:28,833 - Yeah, I suppose it is. 550 00:53:31,360 --> 00:53:35,230 - Tell me about that night, the night of the, 551 00:53:35,230 --> 00:53:36,410 what are we calling it? 552 00:53:36,410 --> 00:53:37,660 The night of the robbery. 553 00:53:39,616 --> 00:53:40,449 - Thief was there. 554 00:53:47,896 --> 00:53:49,229 And I was there. 555 00:53:56,380 --> 00:54:00,170 - You can run but you can't hide. 556 00:54:00,170 --> 00:54:01,420 Isn't that what they say? 557 00:54:10,848 --> 00:54:12,765 - I see him. 558 00:54:21,847 --> 00:54:23,843 - Hey, hey, hey, is something wrong? 559 00:54:25,070 --> 00:54:27,820 - Um, I've decided to make the trade. 560 00:54:27,820 --> 00:54:28,653 - Hmm? 561 00:54:28,653 --> 00:54:29,486 - The chandelier. 562 00:54:30,640 --> 00:54:33,913 - Oh, sure, sure, I'll bring it over tomorrow. 563 00:54:35,360 --> 00:54:38,310 - I just realized how much the place needs light, you know. 564 00:54:39,780 --> 00:54:43,753 - It's two in the morning, Julianne. 565 00:54:44,957 --> 00:54:45,790 - I'll get it. 566 00:54:47,210 --> 00:54:49,010 - I'll just get dressed then. 567 00:54:49,010 --> 00:54:49,940 - No, it's okay. 568 00:54:49,940 --> 00:54:50,773 I'll get it. 569 00:54:50,773 --> 00:54:51,606 I don't need help. 570 00:55:02,450 --> 00:55:03,450 - Are you all right? 571 00:55:04,873 --> 00:55:06,033 - Thank you. 572 00:55:06,033 --> 00:55:09,300 Good night. 573 00:55:09,300 --> 00:55:10,360 - Good night. 574 00:55:25,340 --> 00:55:26,636 - Don't sleep. 575 00:55:28,228 --> 00:55:29,811 - Julianne. 576 00:55:31,617 --> 00:55:32,450 - Thief. 577 00:55:46,399 --> 00:55:48,027 - Please don't hurt, ow. 578 00:55:48,027 --> 00:55:49,523 - It hurts, please don't. 579 00:55:49,523 --> 00:55:50,739 - Please don't hurt me! 580 00:55:51,572 --> 00:55:53,030 I'm sorry. 581 00:55:53,030 --> 00:55:54,740 I'm so sorry. - Shut up. 582 00:55:54,740 --> 00:55:56,684 - Don't, hit me, Daddy. 583 00:55:56,684 --> 00:55:58,492 - Please stop. 584 00:55:58,492 --> 00:55:59,325 Would you shut up. 585 00:55:59,325 --> 00:56:00,991 You're driving me fucking insane here! 586 00:56:00,991 --> 00:56:02,374 I feel nothing! 587 00:56:03,207 --> 00:56:04,699 - Please, please. 588 00:56:04,699 --> 00:56:05,657 - Get dressed. 589 00:56:05,657 --> 00:56:06,490 - He's coming. 590 00:56:06,490 --> 00:56:07,323 - Who? 591 00:56:07,323 --> 00:56:08,156 - Gayle. 592 00:56:34,608 --> 00:56:37,191 - Tick-tock, tick-tock. 593 00:56:49,782 --> 00:56:51,822 - That was Gayle. 594 00:56:51,822 --> 00:56:53,322 He was with Maddy. 595 00:56:56,062 --> 00:56:56,979 - My heart. 596 00:56:58,834 --> 00:57:00,595 I can't feel it. 597 00:57:00,595 --> 00:57:03,160 Why does the madam let him in? 598 00:57:03,160 --> 00:57:04,660 - He owns this place. 599 00:57:05,500 --> 00:57:06,610 - I own this place. 600 00:57:06,610 --> 00:57:10,140 - Hmm, that's not what Gayle thinks. 601 00:57:10,140 --> 00:57:12,239 He owned this place for a very long time. 602 00:57:12,239 --> 00:57:13,750 Very long time. 603 00:57:13,750 --> 00:57:15,060 He owns Maddy. 604 00:57:15,060 --> 00:57:16,420 - Couldn't you have-- 605 00:57:16,420 --> 00:57:17,730 - His family owns the mines. 606 00:57:17,730 --> 00:57:19,640 We don't even own our bodies. 607 00:57:19,640 --> 00:57:20,790 Be a ghost. 608 00:57:20,790 --> 00:57:21,726 - I'll stop him. 609 00:57:21,726 --> 00:57:22,559 You have to stop him. 610 00:57:23,392 --> 00:57:24,225 - There's nothing we can do. 611 00:57:24,225 --> 00:57:25,621 - There must be something. 612 00:57:25,621 --> 00:57:27,506 - Nothing we can do. 613 00:57:27,506 --> 00:57:30,120 - There must be. 614 00:57:30,120 --> 00:57:31,953 - Be a ghost. 615 00:57:35,000 --> 00:57:37,833 - Hmm I must have been. 616 00:57:45,932 --> 00:57:46,765 Wake up. 617 00:57:49,004 --> 00:57:52,087 - Have you ever been in love? 618 00:57:55,311 --> 00:57:56,144 - Yes. 619 00:57:58,760 --> 00:58:01,110 - He didn't mean to hurt us. 620 00:58:01,110 --> 00:58:02,030 - Who? 621 00:58:02,030 --> 00:58:02,880 - Secret. 622 00:58:04,540 --> 00:58:06,190 - You've overstayed your welcome. 623 00:58:07,200 --> 00:58:09,850 If you choose the stay, the girls will suffer. 624 00:58:09,850 --> 00:58:11,377 - I'm not afraid of you. 625 00:58:11,377 --> 00:58:13,440 You're not even real. 626 00:58:13,440 --> 00:58:14,970 - Rather selective about what's real 627 00:58:14,970 --> 00:58:16,270 and what's not, aren't we? 628 00:58:17,420 --> 00:58:20,223 Just curious, how would you classify this? 629 00:58:47,752 --> 00:58:48,585 - Maddy! 630 00:58:49,456 --> 00:58:50,803 - It's snowing, snowing, Julianne, it's snowing. 631 00:58:54,267 --> 00:58:57,186 - November 1902, the winter. 632 00:58:57,186 --> 00:58:58,603 Must've been cold here. 633 00:59:04,153 --> 00:59:06,467 - Everything in this dirty, sooty town is new. 634 00:59:06,467 --> 00:59:07,767 - Why the snow? 635 00:59:10,040 --> 00:59:12,540 - He's promised to make everything better. 636 00:59:13,520 --> 00:59:14,720 - Silly girl. 637 00:59:16,192 --> 00:59:17,377 Or did you love her? 638 00:59:36,452 --> 00:59:38,275 - Ashes, ashes. 639 00:59:54,750 --> 00:59:56,867 - Sophie loved Augustus. 640 00:59:56,867 --> 00:59:58,560 She went crazy when he died. 641 01:00:29,031 --> 01:00:30,651 - Easy to let your imagination 642 01:00:30,651 --> 01:00:32,484 get the better of you. 643 01:00:36,403 --> 01:00:38,443 Care to run lines? 644 01:00:44,530 --> 01:00:47,195 - The spirit of empty places. 645 01:01:05,322 --> 01:01:06,155 - Brian? 646 01:01:07,728 --> 01:01:08,561 You okay. 647 01:01:10,173 --> 01:01:13,506 - Yeah, I just wanted to see ya. 648 01:01:16,019 --> 01:01:18,019 - What is it? 649 01:01:20,426 --> 01:01:23,259 - Just a little more time. 650 01:01:24,979 --> 01:01:25,812 - What is it? 651 01:01:37,411 --> 01:01:40,244 - Just a little more time. 652 01:01:49,830 --> 01:01:51,028 - What is it? 653 01:01:56,611 --> 01:01:57,528 What is it? 654 01:01:58,870 --> 01:01:59,703 Brian? 655 01:02:24,477 --> 01:02:26,060 - Julianne. 656 01:02:53,146 --> 01:02:58,146 - They grew old together. 657 01:02:58,920 --> 01:03:00,813 Months up at a time. 658 01:03:26,637 --> 01:03:29,220 - Nobody got sick, nobody died. 659 01:03:31,842 --> 01:03:35,009 Nobody went away for a very long time. 660 01:03:38,312 --> 01:03:39,895 They grew old together 661 01:03:41,032 --> 01:03:41,948 the man and the woman. 662 01:03:42,781 --> 01:03:44,200 Together, the man and the woman. 663 01:03:44,200 --> 01:03:45,504 They traveled. 664 01:03:45,504 --> 01:03:46,976 They had a child. 665 01:03:49,200 --> 01:03:51,425 They opened a successful restaurant. 666 01:03:56,825 --> 01:03:59,486 They laughed. 667 01:03:59,486 --> 01:04:00,319 - Often. 668 01:04:01,705 --> 01:04:02,538 - Often. 669 01:04:03,614 --> 01:04:05,197 They laughed often. 670 01:04:06,830 --> 01:04:11,113 And when they grew old, they laughed even more. 671 01:04:13,970 --> 01:04:16,153 Because they were in love, you see. 672 01:04:21,740 --> 01:04:23,173 - That wasn't very exciting. 673 01:04:29,450 --> 01:04:31,830 - Why are you so pessimistic, Priscilla? 674 01:04:31,830 --> 01:04:35,100 - Give Gayle a year or two to teach her that one, sweetest. 675 01:04:35,100 --> 01:04:36,120 - Priscilla. 676 01:04:36,120 --> 01:04:37,870 - Tell us more about you, Julianne. 677 01:04:40,340 --> 01:04:42,420 - I like it here with you. 678 01:04:42,420 --> 01:04:45,270 - Tell us about your life before you came to us. 679 01:04:46,230 --> 01:04:47,465 - Can't remember. 680 01:04:47,465 --> 01:04:48,770 I'm really tired now. 681 01:04:48,770 --> 01:04:51,690 - At least I died with drama. 682 01:04:51,690 --> 01:04:55,130 Disappearing bit by bit so as not to frighten yourself 683 01:04:55,130 --> 01:04:56,566 is so dull. 684 01:05:11,924 --> 01:05:14,590 - I'm so silly, so silly, silly. 685 01:05:14,590 --> 01:05:17,557 - Julianne, you all right? 686 01:05:20,320 --> 01:05:21,620 - What month is it, Maddy? 687 01:05:23,250 --> 01:05:24,083 - November. 688 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 - What year? 689 01:05:28,255 --> 01:05:30,495 - 1902, silly. 690 01:05:30,495 --> 01:05:31,912 - Yes, of course. 691 01:05:32,963 --> 01:05:34,713 - Where's your boyfriend, Julianne? 692 01:05:36,136 --> 01:05:38,086 The one you said you were in love with. 693 01:05:40,690 --> 01:05:45,690 I don't care what Sadie says, I'm glad you're here with us. 694 01:05:45,870 --> 01:05:47,520 - What does Sadie say? 695 01:05:50,450 --> 01:05:52,543 - You'd rather die than see the truth. 696 01:05:53,638 --> 01:05:55,638 - What truth? 697 01:05:55,638 --> 01:05:56,853 - Secret. 698 01:05:57,810 --> 01:05:58,973 I have a secret, too. 699 01:06:00,310 --> 01:06:01,563 Promise not to tell. 700 01:06:03,480 --> 01:06:06,310 None of the others would understand but I know you will 701 01:06:07,360 --> 01:06:08,683 because you ran away. 702 01:06:10,200 --> 01:06:11,403 I'm going away, too. 703 01:06:12,940 --> 01:06:14,720 Very soon. 704 01:06:14,720 --> 01:06:15,820 - Where are you going? 705 01:06:19,827 --> 01:06:23,058 - Some, uh, some better place. 706 01:06:26,540 --> 01:06:28,420 - With Gayle? 707 01:06:28,420 --> 01:06:30,670 Maddy, is Gayle taking you? 708 01:06:33,728 --> 01:06:35,386 - He brought me chocolates. 709 01:06:35,386 --> 01:06:38,455 - Love is, love is-- 710 01:06:38,455 --> 01:06:40,367 - Is what? 711 01:06:40,367 --> 01:06:42,727 - Love is... 712 01:06:42,727 --> 01:06:47,227 Just because a man loves you, brings you chocolates... 713 01:06:50,820 --> 01:06:53,403 Gayle is not a nice man, Maddy. 714 01:07:00,350 --> 01:07:01,772 - I'd follow him anywhere. 715 01:07:01,772 --> 01:07:04,786 - Follow him anywhere. 716 01:07:04,786 --> 01:07:06,275 No. 717 01:07:06,275 --> 01:07:08,025 You can't follow him! 718 01:07:10,227 --> 01:07:12,273 - You don't know anything. 719 01:07:15,338 --> 01:07:17,540 I don't believe you ever were in love. 720 01:07:17,540 --> 01:07:19,430 - No, I was. 721 01:07:19,430 --> 01:07:20,503 - Then describe him. 722 01:07:23,010 --> 01:07:24,060 - Nothing? 723 01:07:25,770 --> 01:07:26,853 - Describe it. 724 01:07:28,400 --> 01:07:30,310 - Nothing, it's nothing. 725 01:07:30,310 --> 01:07:32,150 - Can I do something, Brian? 726 01:07:32,150 --> 01:07:33,350 - No, you can't. 727 01:07:34,332 --> 01:07:37,120 - He was, he was, um... 728 01:07:37,120 --> 01:07:38,370 We haven't spoken in days. 729 01:07:38,370 --> 01:07:39,653 It's not nothing. 730 01:07:41,690 --> 01:07:42,870 It was-- 731 01:07:42,870 --> 01:07:45,570 - Nothing is exactly what it is. 732 01:07:45,570 --> 01:07:46,430 Would you shut up? 733 01:07:46,430 --> 01:07:48,031 You're driving me fucking insane here! 734 01:07:48,031 --> 01:07:49,907 I feel nothing! 735 01:07:53,280 --> 01:07:54,713 - I'm going away with him. 736 01:07:58,625 --> 01:08:02,727 It hurts him when I'm with other miners. 737 01:08:04,850 --> 01:08:05,693 He loves me. 738 01:08:12,160 --> 01:08:13,530 You wouldn't understand. 739 01:08:17,483 --> 01:08:20,186 - Were you hiding in the attic again? 740 01:08:20,186 --> 01:08:21,269 Naughty girl. 741 01:08:22,715 --> 01:08:23,815 - He needs me. 742 01:08:27,068 --> 01:08:28,788 - Watch out, Julianne. 743 01:08:39,560 --> 01:08:41,910 - He'll be the ruin of you, Maddy. 744 01:08:56,420 --> 01:08:57,748 - He'll destroy you. 745 01:08:59,010 --> 01:09:01,148 They don't, they see it coming. 746 01:09:01,148 --> 01:09:02,710 Because, Julianne, they're all working 747 01:09:02,710 --> 01:09:04,793 to keep their boss happy. 748 01:09:07,760 --> 01:09:09,593 - She went crazy when he died. 749 01:09:15,138 --> 01:09:17,216 - Never leave me. 750 01:09:17,216 --> 01:09:18,746 - Julianne. 751 01:09:18,746 --> 01:09:20,329 - Julianne. 752 01:09:28,256 --> 01:09:31,377 - Wasn't supposed to kiss on the lips. 753 01:09:34,778 --> 01:09:35,887 - Gayle, he was drunk. 754 01:09:35,887 --> 01:09:38,283 He was coming to take Maddy to the mine. 755 01:09:39,390 --> 01:09:40,695 I was trying to forget. 756 01:09:40,695 --> 01:09:41,902 - Always a way-- 757 01:09:41,902 --> 01:09:42,793 - She took copper. 758 01:09:42,793 --> 01:09:43,626 The mines. 759 01:09:43,626 --> 01:09:44,459 Beautiful copper. 760 01:09:44,459 --> 01:09:48,470 But when they burnt him poison, they killed everything. 761 01:09:48,470 --> 01:09:49,374 Everything died. 762 01:09:55,310 --> 01:09:56,473 Everyone is dead now. 763 01:10:02,570 --> 01:10:03,503 - Sophie. 764 01:10:05,563 --> 01:10:07,650 - There are no more bats, no more bats. 765 01:10:07,650 --> 01:10:09,653 The bats all died. 766 01:10:09,653 --> 01:10:12,088 - Bats, what bats? 767 01:10:12,088 --> 01:10:14,150 - The trees died. 768 01:10:14,150 --> 01:10:15,193 Maddy died. 769 01:10:16,851 --> 01:10:18,600 Augustus came to warn us. 770 01:10:19,790 --> 01:10:21,420 - Julianne. 771 01:10:21,420 --> 01:10:22,253 - Warn you? 772 01:10:23,740 --> 01:10:24,610 - Gayle is coming! 773 01:10:24,610 --> 01:10:26,131 Take Maddy away! 774 01:10:26,131 --> 01:10:28,160 Augustus! - I know. 775 01:10:28,160 --> 01:10:30,740 - Augustus is going to take me away from here. 776 01:10:30,740 --> 01:10:32,822 - She trusted him. - Going to take me away. 777 01:10:32,822 --> 01:10:35,310 - We were going to go everywhere in the world. 778 01:10:35,310 --> 01:10:36,380 - Silly girl. 779 01:10:36,380 --> 01:10:37,853 She died in the winter. 780 01:10:39,822 --> 01:10:41,530 It was snowing. 781 01:10:41,530 --> 01:10:43,663 She wasn't wearing any shoes. 782 01:10:46,296 --> 01:10:50,463 - Sophie, Sophie, what happened to you? 783 01:10:52,041 --> 01:10:57,041 - She wasn't wearing any shoes. 784 01:10:57,350 --> 01:10:58,350 - I. 785 01:11:05,580 --> 01:11:07,153 - Augustus! 786 01:11:11,370 --> 01:11:12,203 - Sophie. 787 01:11:14,190 --> 01:11:15,990 Sophie, remember your miners' boots. 788 01:11:16,950 --> 01:11:17,783 They make you brave. 789 01:11:17,783 --> 01:11:19,359 Come on. 790 01:11:19,359 --> 01:11:20,359 Now, you go. 791 01:11:21,476 --> 01:11:22,739 Okay. 792 01:11:33,860 --> 01:11:36,600 Now you can go wherever you want in the world 793 01:11:36,600 --> 01:11:37,683 or out of it. 794 01:11:48,680 --> 01:11:49,730 It's time to move on. 795 01:11:54,040 --> 01:11:55,853 - Everyone dies eventually. 796 01:11:58,969 --> 01:12:00,740 - And you. 797 01:12:00,740 --> 01:12:01,573 - And you? 798 01:12:02,540 --> 01:12:03,613 Poor, poor Maddy. 799 01:12:04,841 --> 01:12:07,487 Couldn't see the forest for the trees. 800 01:12:19,550 --> 01:12:20,383 - You did it. 801 01:12:21,610 --> 01:12:22,553 You killed Maddy. 802 01:12:25,502 --> 01:12:26,335 - Yes. 803 01:12:28,372 --> 01:12:30,700 And if you're giving me credit for that, 804 01:12:30,700 --> 01:12:32,253 don't forget Sadie. 805 01:12:33,560 --> 01:12:37,755 Augustus I count as two seeing as Sophie eventually died 806 01:12:37,755 --> 01:12:39,213 of a broken heart. 807 01:12:41,240 --> 01:12:44,023 The hell with reality, right, Julianne? 808 01:12:45,720 --> 01:12:46,720 - Why did you do it? 809 01:12:48,520 --> 01:12:51,630 - Oh, let's keep pretending nothing's happened. 810 01:12:51,630 --> 01:12:54,593 Everyone's alive and no one's lost their marbles. 811 01:12:55,450 --> 01:12:57,671 - I won't let you steal her away. 812 01:13:04,860 --> 01:13:06,663 - Speaking of theft, what's this? 813 01:13:07,900 --> 01:13:09,103 Maddy's got a visitor. 814 01:13:10,210 --> 01:13:11,503 That morbid friend of yours 815 01:13:11,503 --> 01:13:13,843 with a predilection for black. 816 01:13:15,460 --> 01:13:16,580 - Thief. 817 01:13:19,600 --> 01:13:22,030 - Run along, little girl. 818 01:13:22,030 --> 01:13:26,088 You still have time to prove yourself 100% ineffectual 819 01:13:26,088 --> 01:13:27,838 at altering the past. 820 01:13:30,563 --> 01:13:32,980 - You had a caller, Julianne. 821 01:13:37,436 --> 01:13:39,519 He asked for you by name. 822 01:13:43,063 --> 01:13:44,146 - What is it? 823 01:13:45,863 --> 01:13:50,446 - We need to speak, privately. 824 01:13:52,252 --> 01:13:54,923 - Amuse yourselves upstairs, girls. 825 01:13:58,040 --> 01:14:00,903 - He was tall, dark, and handsome. 826 01:14:04,840 --> 01:14:05,980 Perverse, too. 827 01:14:05,980 --> 01:14:07,573 He was wearing a mask. 828 01:14:09,150 --> 01:14:10,940 Sex and death. 829 01:14:10,940 --> 01:14:13,141 She's a little confused. 830 01:14:14,730 --> 01:14:15,780 - Did he really come? 831 01:14:18,750 --> 01:14:20,913 - A man was here, yes. 832 01:14:22,580 --> 01:14:25,253 I offered him one of the others. 833 01:14:25,253 --> 01:14:27,330 He said he had come for you. 834 01:14:27,330 --> 01:14:30,570 - Huh, he thinks he can just come here and I'll go with him? 835 01:14:30,570 --> 01:14:33,160 - Where there's a will there's a way. 836 01:14:33,160 --> 01:14:35,577 Do you have a will, Julianne. 837 01:14:37,569 --> 01:14:39,360 - Did he bring anything for me? 838 01:14:39,360 --> 01:14:40,550 - I don't know. 839 01:14:41,980 --> 01:14:43,193 - I'm wearing it now. 840 01:14:45,350 --> 01:14:46,503 Thief says it's mine. 841 01:14:49,060 --> 01:14:50,673 - He spoke to Maddy. 842 01:14:53,448 --> 01:14:56,550 - Sadie, you have to take Maddy away from here soon. 843 01:14:56,550 --> 01:14:58,793 - What are you suggesting, Julianne? 844 01:15:00,373 --> 01:15:01,540 That we run? 845 01:15:01,540 --> 01:15:03,277 - Yes, run, get her out of here. 846 01:15:03,277 --> 01:15:04,953 - But what about you, Julianne? 847 01:15:05,830 --> 01:15:08,190 Thief came for you not for Maddy. 848 01:15:08,190 --> 01:15:09,460 Who will save you? 849 01:15:09,460 --> 01:15:10,293 - I will. 850 01:15:10,293 --> 01:15:11,223 - Prove it. 851 01:15:12,901 --> 01:15:14,490 - How? 852 01:15:14,490 --> 01:15:17,170 - In case you hadn't realized, 853 01:15:17,170 --> 01:15:20,113 my dear girl, we're already good and dead. 854 01:15:21,210 --> 01:15:24,370 You're the only one who still has a chance at living. 855 01:15:24,370 --> 01:15:25,810 - Please, this isn't about me. 856 01:15:25,810 --> 01:15:29,540 - Do something to prove you exist, that you are alive, 857 01:15:29,540 --> 01:15:32,760 that you have as much to lose in the land of the living 858 01:15:32,760 --> 01:15:35,450 as you seem to imagine you do in ours. 859 01:15:35,450 --> 01:15:36,600 - Then you'll take her? 860 01:15:41,150 --> 01:15:43,135 - Then we'll take her. 861 01:15:50,727 --> 01:15:52,050 I'm trying a new recipe. 862 01:15:52,050 --> 01:15:53,050 I need a guinea pig. 863 01:15:54,080 --> 01:15:55,362 Dinner at my house tonight? 864 01:15:58,790 --> 01:16:00,130 - Guinea pig? 865 01:16:00,130 --> 01:16:00,963 - Yeah. 866 01:16:02,677 --> 01:16:07,221 - So, who are we seducing tonight? 867 01:16:07,221 --> 01:16:09,130 - Man from across the way. 868 01:16:09,130 --> 01:16:10,730 - Until you moved in we were beginning to think 869 01:16:10,730 --> 01:16:12,021 that he might be uh... 870 01:16:12,021 --> 01:16:12,854 - Shh. 871 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 - He never paid me a visit. 872 01:16:15,500 --> 01:16:18,810 - That's because he's sane and you're dead. 873 01:16:18,810 --> 01:16:20,000 - And you? 874 01:16:20,000 --> 01:16:20,923 He noticed you? 875 01:16:22,063 --> 01:16:23,490 - I'm not dead. 876 01:16:23,490 --> 01:16:25,350 - Your social life is. 877 01:16:25,350 --> 01:16:27,720 Your choice of friends is frightening. 878 01:16:27,720 --> 01:16:31,213 Get yourself a living friend, for God sake, Julianne. 879 01:16:45,530 --> 01:16:48,530 - Remember, dearie, it rhymes with . 880 01:16:58,760 --> 01:17:00,000 - If it's... 881 01:17:01,430 --> 01:17:03,952 - So, it's illegal to go into the mines? 882 01:17:04,785 --> 01:17:05,983 - Yes. 883 01:17:07,260 --> 01:17:09,060 - So what were you doing down there? 884 01:17:11,080 --> 01:17:12,940 - Well, the first time I think I was half hoping 885 01:17:12,940 --> 01:17:17,233 that I wouldn't find my way back out. 886 01:17:18,580 --> 01:17:21,643 The night I went into the mine, I walked for hours. 887 01:17:22,900 --> 01:17:24,300 Finally my lantern went out. 888 01:17:26,370 --> 01:17:28,510 And then suddenly as if my mind 889 01:17:28,510 --> 01:17:31,021 had completely short-circuited, ... 890 01:17:32,980 --> 01:17:34,560 I started to see colors. 891 01:17:34,560 --> 01:17:37,880 And the longer I stared at what I was sure 892 01:17:37,880 --> 01:17:39,203 was a hallucination, 893 01:17:40,580 --> 01:17:42,543 inspired by a lack of food and sleep, 894 01:17:43,940 --> 01:17:47,210 the colors begin to explode 895 01:17:47,210 --> 01:17:51,550 into a million geometrical configurations. 896 01:17:51,550 --> 01:17:54,780 I had this idea that I wanted to take the light 897 01:17:54,780 --> 01:17:57,763 from the phosphorescent rocks to make a night kaleidoscope. 898 01:17:59,230 --> 01:18:00,910 - I'd love to see one of those. 899 01:18:00,910 --> 01:18:02,410 - Me, too. 900 01:18:02,410 --> 01:18:04,010 Been working on one a long time. 901 01:18:05,199 --> 01:18:06,523 But it needs something. 902 01:18:07,690 --> 01:18:09,857 - I'm sure you'll find it. 903 01:18:38,380 --> 01:18:39,583 Welcome to my brothel. 904 01:18:41,000 --> 01:18:42,083 What do you think? 905 01:18:42,083 --> 01:18:43,968 - I keep expecting the madam to walk in 906 01:18:43,968 --> 01:18:44,936 and ask me for money. 907 01:19:22,512 --> 01:19:24,595 - Squeeze him. 908 01:20:26,628 --> 01:20:27,711 - What is it? 909 01:20:30,609 --> 01:20:31,442 Brian? 910 01:20:34,588 --> 01:20:35,505 What is it? 911 01:20:49,489 --> 01:20:51,239 Brian, where are you? 912 01:20:53,980 --> 01:20:56,833 - Oh. 913 01:20:56,833 --> 01:20:58,383 I was dead to the world. 914 01:21:03,004 --> 01:21:05,337 Julianne, are you all right? 915 01:21:10,270 --> 01:21:12,090 - It was good for me. 916 01:21:12,090 --> 01:21:13,757 Was it good for you? 917 01:21:14,615 --> 01:21:16,590 - It was, it was more than... 918 01:21:17,804 --> 01:21:19,383 - Lucky us. 919 01:21:20,303 --> 01:21:21,636 We're neighbors. 920 01:21:23,550 --> 01:21:25,051 We should do it again some time. 921 01:21:29,931 --> 01:21:32,431 - I'm sorry for you, Julianne. 922 01:21:46,291 --> 01:21:47,423 - We're always the wave. 923 01:21:47,423 --> 01:21:48,256 - Don't wake him. 924 01:21:48,256 --> 01:21:49,203 - We had a deal. 925 01:21:49,203 --> 01:21:50,983 - What happened that night? 926 01:21:50,983 --> 01:21:53,154 - Leave me alone. 927 01:21:53,154 --> 01:21:55,460 I can't remember, okay? 928 01:21:55,460 --> 01:21:57,674 All of you just leave me alone. 929 01:21:57,674 --> 01:21:58,670 - Oh, God, Julianne. 930 01:21:58,670 --> 01:22:02,200 Not a nice thing to deny a ghost memories. 931 01:22:02,200 --> 01:22:04,520 They are what keep us present. 932 01:22:04,520 --> 01:22:07,298 - Who else was there that night? 933 01:22:07,298 --> 01:22:08,370 - Thief was there. 934 01:22:08,370 --> 01:22:11,249 - Turn it. - Thief was there. 935 01:22:11,249 --> 01:22:12,082 I was there. 936 01:22:12,082 --> 01:22:12,915 - I was there. 937 01:22:12,915 --> 01:22:13,748 - Turn. 938 01:22:13,748 --> 01:22:14,581 - I was there. 939 01:22:14,581 --> 01:22:15,414 - You were there. 940 01:22:15,414 --> 01:22:16,247 You were there. 941 01:22:16,247 --> 01:22:17,717 No, you weren't there. 942 01:22:17,717 --> 01:22:18,967 - Ah, the bath. 943 01:22:20,344 --> 01:22:21,178 - Julianne. - He lives 944 01:22:21,178 --> 01:22:23,011 in the wind, Julianne. 945 01:22:24,087 --> 01:22:28,215 - You spent all night in the bath getting-- 946 01:22:28,215 --> 01:22:30,127 - So cold. 947 01:22:34,802 --> 01:22:36,016 - Maddy. 948 01:22:48,156 --> 01:22:49,040 - He was in here. 949 01:22:49,040 --> 01:22:49,873 - Gayle? 950 01:22:52,245 --> 01:22:53,445 I wasn't crying. 951 01:22:53,445 --> 01:22:54,278 Am I dead? 952 01:22:55,200 --> 01:22:56,510 - He came to warn us. 953 01:22:56,510 --> 01:22:57,760 Gayle, cut him. 954 01:23:00,767 --> 01:23:03,080 - What kind of a woman invites a man into her life 955 01:23:03,080 --> 01:23:04,413 then runs away? 956 01:23:08,158 --> 01:23:09,366 - Thief! 957 01:23:09,366 --> 01:23:10,815 - Gayle. 958 01:23:10,815 --> 01:23:11,648 - Leave her alone! 959 01:23:11,648 --> 01:23:14,043 - She trusts me. 960 01:23:17,533 --> 01:23:19,192 - Take me, Thief. 961 01:23:19,192 --> 01:23:20,609 - Come for Maddy. 962 01:23:22,170 --> 01:23:23,543 - She's no challenge. 963 01:23:25,160 --> 01:23:26,643 Let go of the girl. 964 01:23:28,721 --> 01:23:29,554 A ghost. 965 01:23:32,280 --> 01:23:33,883 Here you have woman of flesh. 966 01:23:36,157 --> 01:23:37,633 Or can't you handle that? 967 01:23:39,648 --> 01:23:41,198 - I've lost interest, Julianne. 968 01:23:42,161 --> 01:23:44,610 - Your a balancing act between worlds 969 01:23:44,610 --> 01:23:46,693 was always so intriguing. 970 01:23:49,820 --> 01:23:51,070 But you slipped 971 01:23:54,487 --> 01:23:55,820 and have fallen. 972 01:23:58,542 --> 01:24:00,145 - What is it that you need, Gayle? 973 01:24:00,145 --> 01:24:03,800 It is more than a girl like Maddy can give you. 974 01:24:03,800 --> 01:24:06,967 Tell me, tell me what you need, Gayle. 975 01:24:08,900 --> 01:24:10,447 Run! 976 01:24:14,477 --> 01:24:17,052 - How many pieces have you broken into? 977 01:24:21,981 --> 01:24:23,293 - Leave her alone. 978 01:24:25,362 --> 01:24:26,195 Maddy. 979 01:24:45,853 --> 01:24:46,686 No! 980 01:24:50,283 --> 01:24:51,116 Maddy? 981 01:24:58,175 --> 01:24:59,008 - Maddy? 982 01:25:00,546 --> 01:25:01,995 No! 983 01:25:22,066 --> 01:25:23,817 - Here it is, I found it. 984 01:25:29,406 --> 01:25:32,698 - I want to look good for the funeral. 985 01:25:32,698 --> 01:25:34,148 - Whose funeral? 986 01:25:34,148 --> 01:25:35,079 - Mine. 987 01:25:35,079 --> 01:25:36,559 - She didn't even go. 988 01:25:36,559 --> 01:25:39,103 - Shh, Maddy. 989 01:25:39,103 --> 01:25:41,750 - He's a murderer, Maddy. 990 01:25:41,750 --> 01:25:44,083 - So if you're Gayle 991 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 and I'm her, 992 01:25:48,190 --> 01:25:50,357 who does she think she is? 993 01:25:52,725 --> 01:25:54,058 She doesn't see. 994 01:25:55,960 --> 01:25:57,810 - She will. 995 01:25:57,810 --> 01:25:59,863 You start with an empty shell. 996 01:26:00,950 --> 01:26:01,783 Hush. 997 01:26:01,783 --> 01:26:02,630 You end... 998 01:26:02,630 --> 01:26:03,660 Hush, Julianne. 999 01:26:03,660 --> 01:26:05,850 With an empty shell. 1000 01:26:05,850 --> 01:26:06,800 - Brian? 1001 01:26:08,480 --> 01:26:10,814 - How far will you take this, Julianne? 1002 01:26:14,000 --> 01:26:15,483 - Take me with you. 1003 01:26:19,264 --> 01:26:20,657 - What's is left Julianne? 1004 01:26:20,657 --> 01:26:22,770 - Let me go, Thief. 1005 01:26:22,770 --> 01:26:24,945 Take me to what you stole. - And here we are. 1006 01:26:24,945 --> 01:26:27,518 I let you follow true love. 1007 01:26:27,518 --> 01:26:29,290 - I don't love you. 1008 01:26:29,290 --> 01:26:33,033 - I'm the only thing you've dared to love in months. 1009 01:26:35,200 --> 01:26:36,033 You've fallen, 1010 01:26:37,940 --> 01:26:40,863 haven't you, my angel? 1011 01:26:42,693 --> 01:26:46,193 You're drowning in me. 1012 01:26:46,193 --> 01:26:47,443 - I'm drowning? 1013 01:26:50,336 --> 01:26:51,169 Where is he? 1014 01:26:52,474 --> 01:26:55,407 - Where oh were, indeed. 1015 01:26:57,874 --> 01:26:59,457 - Isn't he? 1016 01:27:01,460 --> 01:27:02,873 One of many faces. 1017 01:27:09,220 --> 01:27:11,348 - I know who you are. 1018 01:27:11,348 --> 01:27:13,598 - Of course you do. 1019 01:27:18,316 --> 01:27:20,810 - Is it my time to die? 1020 01:27:20,810 --> 01:27:22,260 - Only you know that. 1021 01:27:24,068 --> 01:27:26,485 - Was it Brian's time to die? 1022 01:27:28,146 --> 01:27:31,313 - There was nothing you could've done. 1023 01:27:48,076 --> 01:27:50,255 - You shouldn't have left her alone. 1024 01:27:50,255 --> 01:27:53,800 - He didn't want to stay. 1025 01:27:53,800 --> 01:27:55,192 - That's no excuse. 1026 01:27:55,192 --> 01:27:57,210 - He wanted to set you free. 1027 01:27:57,210 --> 01:27:58,300 - You don't know. 1028 01:27:58,300 --> 01:28:00,383 He wouldn't have left me. 1029 01:28:06,485 --> 01:28:10,420 I came home and then you, he stole you away. 1030 01:28:10,420 --> 01:28:11,253 He took your life. 1031 01:28:11,253 --> 01:28:12,923 - Who took my life? 1032 01:28:14,560 --> 01:28:15,453 - You owe me. 1033 01:28:18,060 --> 01:28:19,783 You owe me the truth. 1034 01:28:19,783 --> 01:28:22,366 - Your already know it. 1035 01:28:26,187 --> 01:28:30,730 But I remember, he called me to him. 1036 01:28:33,483 --> 01:28:35,650 Many people do these days. 1037 01:28:54,237 --> 01:28:56,390 - Brian, pick up. 1038 01:28:56,390 --> 01:28:57,223 Don't sleep. 1039 01:28:59,380 --> 01:29:00,270 I'm coming, okay? 1040 01:29:00,270 --> 01:29:01,670 Don't sleep. 1041 01:29:37,602 --> 01:29:38,685 - Oh, my God. 1042 01:29:55,485 --> 01:29:58,235 Oh God! 1043 01:30:01,674 --> 01:30:03,257 What have you done? 1044 01:30:03,257 --> 01:30:04,840 What have you done? 1045 01:30:07,303 --> 01:30:08,136 Oh no, no. 1046 01:30:10,493 --> 01:30:11,326 Oh no. 1047 01:30:14,103 --> 01:30:14,936 No, no. 1048 01:30:34,474 --> 01:30:35,307 You. 1049 01:30:37,730 --> 01:30:39,089 You took your life. 1050 01:30:39,922 --> 01:30:42,920 - My life, Julianne, not yours. 1051 01:30:42,920 --> 01:30:44,680 - You quit. 1052 01:30:44,680 --> 01:30:47,063 - Yes, it was a relief. 1053 01:30:48,040 --> 01:30:51,293 By the end, I only felt life through you. 1054 01:30:52,150 --> 01:30:53,844 Only through you. 1055 01:30:53,844 --> 01:30:56,337 - . 1056 01:30:56,337 --> 01:30:57,323 In sickness and in health. 1057 01:30:57,323 --> 01:30:59,113 - Till death do us part. 1058 01:31:00,660 --> 01:31:03,353 It was selfish and I am sorry. 1059 01:31:04,310 --> 01:31:06,830 But you knew me better than anyone. 1060 01:31:06,830 --> 01:31:07,767 You knew where I was headed. 1061 01:31:07,767 --> 01:31:09,420 - But I didn't want to know it 1062 01:31:11,220 --> 01:31:13,760 because I loved you, Brian. 1063 01:31:13,760 --> 01:31:18,180 And if I'd let myself understand how much you wanted this, 1064 01:31:18,180 --> 01:31:19,763 I'd have had to want it for you 1065 01:31:19,763 --> 01:31:21,580 and I couldn't. 1066 01:31:21,580 --> 01:31:23,023 So I let you do it alone. 1067 01:31:24,800 --> 01:31:25,903 I denied you. 1068 01:31:28,700 --> 01:31:29,993 Why are you smiling? 1069 01:31:31,750 --> 01:31:33,950 - Because you felt you would die without me. 1070 01:31:35,400 --> 01:31:38,203 But I know now as do you that you won't. 1071 01:31:41,036 --> 01:31:41,869 - And you? 1072 01:31:44,726 --> 01:31:46,143 What do you feel? 1073 01:31:47,497 --> 01:31:48,914 - I feel nothing. 1074 01:31:50,816 --> 01:31:53,899 - This is what you wanted. 1075 01:31:55,308 --> 01:31:56,141 Hmm? 1076 01:31:57,235 --> 01:31:58,402 - Yes. 1077 01:32:00,436 --> 01:32:02,769 - The time for me to go now. 1078 01:32:16,958 --> 01:32:21,958 Already I'm forgetting how you looked. 1079 01:32:22,082 --> 01:32:23,249 Only glimpses. 1080 01:32:25,109 --> 01:32:27,359 And your mouth, your hands, 1081 01:32:31,149 --> 01:32:31,982 your eyes. 1082 01:32:51,340 --> 01:32:53,210 - He gave his life to me 1083 01:32:56,039 --> 01:32:56,956 as did you. 1084 01:33:06,388 --> 01:33:07,221 For time. 1085 01:33:49,205 --> 01:33:50,122 - Julianne! 1086 01:33:57,490 --> 01:33:58,323 Julianne! 1087 01:34:09,810 --> 01:34:10,643 Shit! 1088 01:34:16,550 --> 01:34:19,413 - Avery, I'm sorry. 1089 01:34:47,020 --> 01:34:50,734 - See how every fracture captures the light 1090 01:34:50,734 --> 01:34:52,460 and sends it in new directions? 1091 01:34:53,922 --> 01:34:55,943 - Hmm. 70054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.