Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,860 --> 00:00:16,883
- Brian, where are you?
2
00:00:19,160 --> 00:00:21,277
Can I lure you like a siren?
3
00:00:24,410 --> 00:00:26,390
- Can you lure me?
4
00:00:26,390 --> 00:00:28,661
Lure me into the rocks.
5
00:00:28,661 --> 00:00:33,320
Yeah, into the rocks.
6
00:00:34,690 --> 00:00:35,840
- Naughty girl.
7
00:00:38,227 --> 00:00:39,860
Why do you love me?
8
00:00:39,860 --> 00:00:43,913
- Because you
are a beautiful shipwreck.
9
00:00:57,798 --> 00:00:59,950
- Just a little more time.
10
00:00:59,950 --> 00:01:02,330
- Let's get
out of town this weekend.
11
00:01:02,330 --> 00:01:05,410
It's time I see that old building
you've been lusting after.
12
00:01:05,410 --> 00:01:07,700
- Ah, come on,
Julianne, I've been your husband
13
00:01:07,700 --> 00:01:08,534
for eight years.
14
00:01:08,534 --> 00:01:09,367
Ah!
15
00:01:09,367 --> 00:01:10,707
- Ha!
16
00:01:10,707 --> 00:01:12,720
- Are you jealous of a building?
17
00:01:12,720 --> 00:01:14,150
- It is a brothel.
18
00:01:14,150 --> 00:01:16,400
- It was a brothel.
19
00:01:17,370 --> 00:01:22,370
Long, long ago, once upon a time.
20
00:01:22,447 --> 00:01:24,947
- Once upon a time.
21
00:01:55,810 --> 00:01:56,643
- Damon.
22
00:01:57,810 --> 00:01:58,793
Brian stayed at home.
23
00:01:59,626 --> 00:02:01,567
He's having a dark day.
24
00:02:01,567 --> 00:02:02,484
- Dark day?
25
00:02:03,900 --> 00:02:06,010
So how many will I be seducing tonight?
26
00:02:06,010 --> 00:02:07,438
- Last count 50.
27
00:02:08,271 --> 00:02:09,510
And keep your hands off the groom.
28
00:02:10,740 --> 00:02:11,774
And the bride.
29
00:02:14,290 --> 00:02:16,168
- Cinnabar, can I help you?
30
00:02:17,360 --> 00:02:18,638
- Did anyone
tell you that the bride
31
00:02:18,638 --> 00:02:19,870
is allergic to garlic?
32
00:02:19,870 --> 00:02:22,688
- No, no, no, they didn't.
33
00:02:22,688 --> 00:02:24,017
- So sorry.
34
00:02:24,017 --> 00:02:26,053
- No, it's not a problem, not at all.
35
00:02:26,990 --> 00:02:28,520
We'll see you later.
36
00:02:28,520 --> 00:02:29,353
Bye bye.
37
00:02:32,490 --> 00:02:34,190
Did anyone mention that the bride
38
00:02:34,190 --> 00:02:36,803
breaks out in a hideous
rash at the sight of garlic?
39
00:02:39,210 --> 00:02:40,043
Great.
40
00:03:01,406 --> 00:03:04,406
Where's that waitress with our cake?
41
00:03:17,140 --> 00:03:17,973
Brian?
42
00:03:23,129 --> 00:03:24,998
What you doing here?
43
00:03:24,998 --> 00:03:25,831
You okay?
44
00:03:27,530 --> 00:03:29,681
- Yeah, I just wanted to see you.
45
00:03:29,681 --> 00:03:31,413
- Oh, you know I can't slow down.
46
00:03:31,413 --> 00:03:32,820
I've just spent half
an hour in the kitchen
47
00:03:32,820 --> 00:03:34,800
with Damon unstuffing Cornish game hens
48
00:03:34,800 --> 00:03:37,210
and our guests are
arriving in half an hour.
49
00:03:37,210 --> 00:03:38,338
- When will you be home?
50
00:03:38,338 --> 00:03:40,620
- Oh, come on, honey, we won't have a home
51
00:03:40,620 --> 00:03:42,300
if it doesn't pick up here.
52
00:03:42,300 --> 00:03:45,217
You know I have to be here tonight.
53
00:03:47,150 --> 00:03:48,740
- The restaurant's closed.
54
00:03:48,740 --> 00:03:51,250
- We're opening in half an hour.
55
00:03:51,250 --> 00:03:52,253
I'll be home at 11.
56
00:03:53,150 --> 00:03:55,368
Make it worth your wait, I promise.
57
00:03:55,368 --> 00:03:57,469
- There's a little more time.
58
00:04:00,344 --> 00:04:02,761
- Damn you, in my office now.
59
00:05:05,439 --> 00:05:07,946
What is it?
60
00:05:13,129 --> 00:05:14,046
What is it?
61
00:05:16,239 --> 00:05:17,072
Brian?
62
00:05:59,206 --> 00:06:00,194
Good evening.
63
00:06:00,194 --> 00:06:01,027
Two?
64
00:06:02,039 --> 00:06:02,872
This way.
65
00:06:52,860 --> 00:06:53,777
- I'm home.
66
00:07:28,204 --> 00:07:29,037
Hello?
67
00:07:35,255 --> 00:07:36,088
Hello?
68
00:07:40,943 --> 00:07:41,776
Brian?
69
00:08:12,510 --> 00:08:13,343
Oh, God!
70
00:08:27,768 --> 00:08:28,601
No!
71
00:08:31,358 --> 00:08:32,748
No!
72
00:08:32,748 --> 00:08:33,978
Give him back!
73
00:08:40,503 --> 00:08:41,920
Don't let him go.
74
00:08:57,301 --> 00:08:58,613
Shadow of death
75
00:08:59,446 --> 00:09:01,743
I will fear no evil.
76
00:09:01,743 --> 00:09:02,858
- Emergency response system.
77
00:09:02,858 --> 00:09:05,173
- I will walk through the
valley of the shadow of death.
78
00:09:05,173 --> 00:09:06,280
- We missed you at the funeral.
79
00:09:06,280 --> 00:09:07,113
- Face it!
80
00:09:07,113 --> 00:09:07,946
- No!
81
00:09:15,670 --> 00:09:19,062
Can we talk about what's mine for once.
82
00:09:19,062 --> 00:09:20,582
- Mine.
83
00:09:20,582 --> 00:09:22,462
- No, run!
84
00:09:22,462 --> 00:09:25,262
- I will not look
back, I will not look back.
85
00:10:03,198 --> 00:10:04,615
Once upon a time.
86
00:10:08,046 --> 00:10:10,296
- Once upon a time.
87
00:10:11,998 --> 00:10:13,248
Long, long ago.
88
00:11:19,080 --> 00:11:20,030
- Nice truck.
89
00:11:22,040 --> 00:11:22,873
- Thanks.
90
00:11:24,180 --> 00:11:25,780
Nice view.
91
00:11:25,780 --> 00:11:26,613
- Yeah.
92
00:11:28,580 --> 00:11:30,860
- I'm looking for the House of Joy.
93
00:11:30,860 --> 00:11:33,330
- Ah, you're the city
girl who wants to turn
94
00:11:33,330 --> 00:11:34,663
into a B&B, huh?
95
00:11:35,592 --> 00:11:37,160
- Word travels fast.
96
00:11:37,160 --> 00:11:38,823
- It's big news in a small town.
97
00:11:39,920 --> 00:11:41,230
This place used to be a hospital
98
00:11:41,230 --> 00:11:42,430
back at the turn of the century
99
00:11:42,430 --> 00:11:44,440
when the copper mines were flourishing.
100
00:11:44,440 --> 00:11:47,650
Up there on the fourth floor
that used to be the asylum.
101
00:11:47,650 --> 00:11:50,733
Miners afraid of the dark and others.
102
00:11:51,938 --> 00:11:53,238
- Julianne.
103
00:12:00,320 --> 00:12:02,160
- You'll find the House of Joy
104
00:12:02,160 --> 00:12:03,773
down by the kaleidoscope shop.
105
00:12:05,360 --> 00:12:08,723
Avery, he's expecting you, he's
got the key and everything.
106
00:12:28,017 --> 00:12:32,343
- And you
think you're bad luck.
107
00:12:47,061 --> 00:12:48,478
Here kitty kitty.
108
00:13:34,693 --> 00:13:36,926
- Now, I was
a brave little girl.
109
00:13:39,372 --> 00:13:41,872
But I was afraid of the attic.
110
00:13:43,217 --> 00:13:45,933
All our secrets were up
there in those old chests.
111
00:13:46,950 --> 00:13:48,860
Something guarded them.
112
00:13:48,860 --> 00:13:50,020
- Secrets?
113
00:13:54,480 --> 00:13:55,840
But you didn't open them.
114
00:13:57,120 --> 00:13:58,463
- They were locked.
115
00:13:59,530 --> 00:14:02,363
I used to try and charm them open.
116
00:14:03,440 --> 00:14:06,273
I used to say tick-tock open lock.
117
00:14:09,229 --> 00:14:10,562
Tick-tock, tick.
118
00:14:37,537 --> 00:14:38,370
Tick-tock.
119
00:14:49,707 --> 00:14:52,290
- Tick-tock, tick-tock.
120
00:14:53,417 --> 00:14:54,250
Tick-tock.
121
00:14:57,017 --> 00:14:59,763
- Tick-tock.
122
00:14:59,763 --> 00:15:00,596
Tick-tock.
123
00:15:02,441 --> 00:15:03,274
Tick.
124
00:15:14,410 --> 00:15:15,890
- Julianne?
125
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
I'm Avery.
126
00:15:16,890 --> 00:15:18,140
You called from the city.
127
00:15:20,960 --> 00:15:23,883
I suppose you'd like to take
a look at the House of Joy.
128
00:15:24,820 --> 00:15:25,903
- I already did.
129
00:15:29,800 --> 00:15:32,100
- Oh, I thought it was
locked.
130
00:15:36,650 --> 00:15:37,650
- I like what I saw.
131
00:15:39,440 --> 00:15:41,763
- Well, it used to be a brothel.
132
00:15:43,580 --> 00:15:46,090
- Everyone seems to know that.
133
00:15:46,090 --> 00:15:48,400
- I spent an unhealthy
amount of time indoors
134
00:15:48,400 --> 00:15:51,030
reorganizing the Jerome archives.
135
00:15:51,030 --> 00:15:52,890
This is quite a town.
136
00:15:52,890 --> 00:15:54,640
Opium, murder, opera.
137
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Miners came from all over the world.
138
00:16:09,093 --> 00:16:13,176
If you need anything, I'm
just across the street.
139
00:16:36,340 --> 00:16:38,340
- Shh, Julianne.
140
00:17:25,473 --> 00:17:27,140
- Tick-tock.
141
00:17:29,686 --> 00:17:31,103
- Julianne.
142
00:17:41,590 --> 00:17:43,163
- Very funny.
143
00:18:50,709 --> 00:18:52,126
- Julianne.
144
00:18:55,607 --> 00:18:56,726
- Brian?
145
00:21:00,622 --> 00:21:02,713
Oh, Jesus Christ!
146
00:21:05,204 --> 00:21:08,801
A bloody dress
147
00:21:08,801 --> 00:21:09,634
and a locked chest.
148
00:21:48,399 --> 00:21:50,399
Tick-tock open the lock.
149
00:22:53,951 --> 00:22:56,534
- Tick-tock, tick-tock.
150
00:23:22,040 --> 00:23:23,460
- Excuse me.
151
00:23:23,460 --> 00:23:24,410
Who was this woman?
152
00:23:27,780 --> 00:23:29,630
- Lady Sadie.
153
00:23:29,630 --> 00:23:33,550
She was the most famous
madam in Jerome's history.
154
00:23:33,550 --> 00:23:35,910
Her girls came from all over.
155
00:23:35,910 --> 00:23:38,330
Armenia, Italy, Spain.
156
00:23:38,330 --> 00:23:40,132
The miners loved her.
157
00:23:40,132 --> 00:23:41,049
- Did they?
158
00:23:42,770 --> 00:23:46,660
- I met your husband when
he was out here last year.
159
00:23:46,660 --> 00:23:48,270
Architect, right?
160
00:23:48,270 --> 00:23:49,353
- Yes, yeah.
161
00:23:50,730 --> 00:23:52,253
Do you know when she was here?
162
00:23:53,250 --> 00:23:56,993
- I do know she was murdered in 1903.
163
00:23:57,920 --> 00:23:58,770
- Who killed her?
164
00:23:59,860 --> 00:24:03,465
- It was rumored the son of a mine owner.
165
00:24:08,450 --> 00:24:09,730
She bled to death.
166
00:24:09,730 --> 00:24:11,093
- In a red dress.
167
00:24:11,093 --> 00:24:12,993
- In front of her own brothel.
168
00:24:37,887 --> 00:24:39,323
- We're all here.
169
00:24:49,960 --> 00:24:51,513
As much as you are anyway.
170
00:24:58,240 --> 00:24:59,605
- Who is she?
171
00:24:59,605 --> 00:25:00,438
The one in the bath--
172
00:25:00,438 --> 00:25:02,150
- The one in the bath?
173
00:25:02,150 --> 00:25:04,250
The redhead in the bath.
174
00:25:04,250 --> 00:25:06,772
Who is Maddy?
175
00:25:13,071 --> 00:25:15,473
- Who was in the bath?
176
00:25:20,150 --> 00:25:20,983
That's it?
177
00:25:22,890 --> 00:25:25,363
No screaming, no fainting?
178
00:25:26,570 --> 00:25:29,010
I got more reaction as a brazen hussy
179
00:25:29,010 --> 00:25:30,990
than I do now as a ghost.
180
00:25:36,640 --> 00:25:38,203
Our stubborn blood stains.
181
00:25:39,630 --> 00:25:41,052
- It's not blood.
182
00:25:41,052 --> 00:25:42,385
- Of course not.
183
00:25:43,350 --> 00:25:47,220
Come, a woman who on a whim
would take on the challenge
184
00:25:47,220 --> 00:25:49,710
of ripping apart and
rebuilding an old cat house
185
00:25:49,710 --> 00:25:53,043
must have something to say to a phantom.
186
00:25:54,560 --> 00:25:56,454
- I'd rather you didn't smoke in here.
187
00:26:01,730 --> 00:26:02,983
- Better not to speak.
188
00:26:08,540 --> 00:26:09,690
- Is she your daughter?
189
00:26:10,820 --> 00:26:11,653
- Who?
190
00:26:11,653 --> 00:26:13,680
- The one hugging you in the picture.
191
00:26:13,680 --> 00:26:14,993
- Ah, Maddy.
192
00:26:16,240 --> 00:26:18,483
Yes, I thought you might ask about her.
193
00:26:25,870 --> 00:26:27,920
Well, it's been a bleeding thrill
194
00:26:27,920 --> 00:26:29,390
getting to know you, Julianne.
195
00:26:29,390 --> 00:26:31,770
Now you just relax and enjoy.
196
00:26:31,770 --> 00:26:33,267
You've been working hard.
197
00:26:35,462 --> 00:26:37,379
Working hard to forget.
198
00:26:53,650 --> 00:26:55,750
- Hey, how's the bed and breakfast coming?
199
00:26:57,550 --> 00:26:59,630
Avery, the mildly eccentric
200
00:26:59,630 --> 00:27:01,040
yet charming kaleidoscope vendor
201
00:27:01,040 --> 00:27:02,440
who lives across the street.
202
00:27:03,435 --> 00:27:04,380
- Yes.
203
00:27:04,380 --> 00:27:06,345
- It's quite a storm we're
having. Got any leaks?
204
00:27:06,345 --> 00:27:08,510
- Leaks, are you kidding?
205
00:27:08,510 --> 00:27:10,096
I bought a goddamn sieve.
206
00:27:18,500 --> 00:27:22,093
- Are you gonna remodel to period?
207
00:27:23,570 --> 00:27:28,000
Because if you are, I
rescued the chandelier
208
00:27:28,000 --> 00:27:28,833
from the brothel.
209
00:27:30,410 --> 00:27:32,573
I didn't know you were gonna
come and save the building.
210
00:27:34,950 --> 00:27:36,954
So I saw you limping up here
211
00:27:36,954 --> 00:27:38,871
did you hurt your foot?
212
00:28:21,860 --> 00:28:23,610
- Oh, that chandelier.
213
00:28:25,130 --> 00:28:28,580
Lovey, while you're nosing
about find my drapes.
214
00:28:28,580 --> 00:28:31,622
This is the profession
that thrives on discretion.
215
00:28:31,622 --> 00:28:32,800
Didn't I say so.
216
00:28:32,800 --> 00:28:35,660
- I'm not here
to find your lost things.
217
00:28:35,660 --> 00:28:37,100
- My mistake.
218
00:28:37,100 --> 00:28:40,816
I thought finding lost things was your
219
00:28:40,816 --> 00:28:41,980
.
220
00:28:42,813 --> 00:28:47,813
- Stolen, not lost, stolen.
221
00:29:00,218 --> 00:29:03,385
It's just an old photograph, Julianne.
222
00:29:37,490 --> 00:29:39,659
- I used to love kaleidoscopes.
223
00:29:41,390 --> 00:29:42,223
- Oh.
224
00:29:44,530 --> 00:29:45,620
Hello.
225
00:29:45,620 --> 00:29:46,453
- Hi.
226
00:29:47,890 --> 00:29:51,120
You said you rescued a chandelier?
227
00:29:51,120 --> 00:29:52,953
- Rescued
228
00:29:52,953 --> 00:29:54,620
is that what I said?
229
00:30:02,710 --> 00:30:03,966
- Draws you into the moment at hand
230
00:30:03,966 --> 00:30:05,474
like nothing else, doesn't it?
231
00:30:09,380 --> 00:30:11,401
- Can I make you a cup of tea?
232
00:30:11,401 --> 00:30:12,750
- Oh no.
233
00:30:12,750 --> 00:30:14,550
I'd just like to see the chandelier.
234
00:30:15,620 --> 00:30:16,453
- Take it.
235
00:30:16,453 --> 00:30:18,330
It belongs in the brothel.
236
00:30:18,330 --> 00:30:20,303
- Oh no, I'd want to buy it.
- Really.
237
00:30:22,100 --> 00:30:23,200
- I don't need favors.
238
00:30:25,360 --> 00:30:28,356
- Well, it's against my principles
to sell a hot chandelier.
239
00:30:28,356 --> 00:30:30,022
Once I found out they were
gonna tear down the place,
240
00:30:30,022 --> 00:30:32,810
I broke in and I couldn't bear the thought
241
00:30:32,810 --> 00:30:35,103
of this piece falling
into the wrong hands.
242
00:30:40,373 --> 00:30:41,684
What would you consider a trade?
243
00:30:41,684 --> 00:30:45,360
I mean my family comes into
town from time to time.
244
00:30:45,360 --> 00:30:49,180
You know, once you open
the bed and breakfast.
245
00:30:49,180 --> 00:30:50,500
You know, my sister would had a big kick
246
00:30:50,500 --> 00:30:52,300
out of staying in a haunted brothel.
247
00:30:53,600 --> 00:30:54,433
Don't let me scare you.
248
00:30:54,433 --> 00:30:58,295
It's just that I've gotten
used to living with ghosts.
249
00:31:00,990 --> 00:31:02,895
- Doesn't scare me at all.
250
00:31:02,895 --> 00:31:05,823
- Is it the ghosts that brought
you to Jerome, Julianne?
251
00:31:07,415 --> 00:31:10,763
I don't even know your last
name or where you moved from.
252
00:31:12,430 --> 00:31:13,347
Well, um...
253
00:31:28,994 --> 00:31:31,150
- Where are we, Julianne?
254
00:31:31,150 --> 00:31:33,008
Eight years at sea.
255
00:31:33,841 --> 00:31:35,591
You're slipping away.
256
00:31:36,476 --> 00:31:38,726
- Buried but not forgotten?
257
00:31:50,880 --> 00:31:54,670
The chandelier made this room, Julianne.
258
00:31:54,670 --> 00:31:56,628
A gift from one of the mine owners
259
00:31:56,628 --> 00:31:59,378
after the best night of his life.
260
00:32:03,280 --> 00:32:04,233
- What do you want?
261
00:32:05,860 --> 00:32:07,885
You've been watching me
all day, haven't you?
262
00:32:07,885 --> 00:32:09,870
- Don't be embarrassed.
263
00:32:09,870 --> 00:32:12,605
A woman without a past is no woman at all,
264
00:32:12,605 --> 00:32:14,690
not in my book anyway.
265
00:32:14,690 --> 00:32:15,940
- Who's Sophie?
266
00:32:18,120 --> 00:32:19,703
Till death do us part.
267
00:32:21,450 --> 00:32:24,120
Not what you'd expect
to find in a brothel.
268
00:32:24,120 --> 00:32:26,537
- Neither is a flannel shirt.
269
00:32:30,243 --> 00:32:33,050
Oh, Julianne, quibbling with ghosts.
270
00:32:33,050 --> 00:32:34,330
What would the neighbors think?
271
00:32:34,330 --> 00:32:35,720
- Well, I was here first.
272
00:32:35,720 --> 00:32:37,750
- I beg to differ.
273
00:32:37,750 --> 00:32:38,623
- I'm real.
274
00:32:39,640 --> 00:32:40,973
I'm really here.
275
00:32:43,315 --> 00:32:48,200
- One of us doesn't have a
very good grasp of boundaries.
276
00:32:48,200 --> 00:32:50,003
If it's me, I beg your pardon.
277
00:32:51,100 --> 00:32:53,830
But you'll have to admit
I have the better excuse.
278
00:32:53,830 --> 00:32:55,280
- And what's that?
279
00:32:55,280 --> 00:32:56,288
- I'm dead.
280
00:32:56,288 --> 00:32:57,121
I'm bored.
281
00:32:57,121 --> 00:32:57,954
I stray.
282
00:33:00,700 --> 00:33:02,810
What's your excuse?
283
00:33:02,810 --> 00:33:03,768
- I'm here now.
284
00:33:05,440 --> 00:33:06,693
And you're from the past.
285
00:33:07,750 --> 00:33:09,560
- Time ceases after death.
286
00:33:09,560 --> 00:33:11,063
Don't you find that to be so?
287
00:33:14,010 --> 00:33:14,960
- How would I know?
288
00:33:17,540 --> 00:33:19,493
- I remember when I was dying.
289
00:33:21,270 --> 00:33:25,243
I began to slip over the
barriers of time, too,
290
00:33:28,000 --> 00:33:29,550
to see those I'd lost
291
00:33:30,550 --> 00:33:35,333
to death, other places.
292
00:33:38,610 --> 00:33:39,993
- I feel like I'm slipping.
293
00:33:42,590 --> 00:33:46,673
- It's always the way with the
slowly dying, the slipping.
294
00:33:47,563 --> 00:33:49,340
- I'm not dying.
295
00:33:49,340 --> 00:33:50,270
- It's always the way
296
00:33:50,270 --> 00:33:52,043
with those close to death.
297
00:33:52,990 --> 00:33:55,235
- I'm not dying.
298
00:33:55,235 --> 00:33:56,084
- I'm not dying.
299
00:33:56,084 --> 00:33:57,690
- I'm not dying.
300
00:33:57,690 --> 00:33:59,011
- This they see here.
301
00:33:59,011 --> 00:34:01,211
- I'm not dying, I'm not dead.
302
00:34:01,211 --> 00:34:02,262
- Breathe.
303
00:34:07,676 --> 00:34:08,509
Breathe.
304
00:34:13,300 --> 00:34:14,573
She's right you know.
305
00:34:17,980 --> 00:34:18,873
- Are you Sophie?
306
00:34:20,350 --> 00:34:21,183
- Yes.
307
00:34:22,560 --> 00:34:24,230
- Till death do us part.
308
00:34:25,636 --> 00:34:26,469
In sickness--
309
00:34:26,469 --> 00:34:29,090
- In sickness and in health.
310
00:34:29,090 --> 00:34:31,645
Augustus liked to bring me things.
311
00:34:31,645 --> 00:34:33,523
He brought me these.
312
00:34:34,606 --> 00:34:35,930
They're miners' boots.
313
00:34:35,930 --> 00:34:37,600
They made me feel brave.
314
00:34:37,600 --> 00:34:39,624
We were going to go
everywhere in the world.
315
00:34:39,624 --> 00:34:41,935
- Going to go
everywhere in the world.
316
00:34:41,935 --> 00:34:43,385
- The mirror was a gift, too.
317
00:34:45,250 --> 00:34:47,630
- Well, it was a pain
in the ass to polish.
318
00:34:47,630 --> 00:34:48,463
Ow!
319
00:34:48,463 --> 00:34:50,100
- You have no right to be rude.
320
00:34:50,100 --> 00:34:51,650
You came knocking through
our place of rest,
321
00:34:51,650 --> 00:34:53,270
rummaging through our things.
322
00:34:53,270 --> 00:34:55,260
- No one else seemed interested.
323
00:34:55,260 --> 00:34:57,370
- No one else could have found them.
324
00:34:57,370 --> 00:34:59,443
- No one else cared to look.
325
00:35:06,650 --> 00:35:07,863
- What do I look like?
326
00:35:09,790 --> 00:35:11,573
- Am I still pretty?
327
00:35:12,650 --> 00:35:15,000
- A life is such
a sad thing to waste.
328
00:35:15,991 --> 00:35:17,690
You'll never forgive yourself.
329
00:35:17,690 --> 00:35:20,893
- Said the dead prostitute
to the delusional woman.
330
00:35:22,470 --> 00:35:25,047
- Suffering is a luxury for the living.
331
00:35:25,047 --> 00:35:26,720
- I'm not suffering.
332
00:35:26,720 --> 00:35:27,791
- For the living.
333
00:35:27,791 --> 00:35:28,624
Breathe.
334
00:35:29,668 --> 00:35:31,150
- Come back.
335
00:35:31,150 --> 00:35:32,670
Sophie?
336
00:35:32,670 --> 00:35:33,964
You are pretty.
337
00:35:39,652 --> 00:35:41,659
- No, no.
338
00:36:22,463 --> 00:36:25,183
- Are you afraid?
339
00:36:25,183 --> 00:36:27,580
- The attic.
340
00:36:27,580 --> 00:36:28,413
- The attic?
341
00:36:30,840 --> 00:36:32,703
Things forgotten live up there.
342
00:36:39,769 --> 00:36:42,943
Something borrowed, something blue.
343
00:36:42,943 --> 00:36:43,776
Something old and something new.
344
00:36:48,034 --> 00:36:49,010
The prostitute's hope--
345
00:36:49,010 --> 00:36:49,893
- Hope chest.
346
00:36:53,462 --> 00:36:56,117
The twisted joke or every girl's dream.
347
00:37:03,513 --> 00:37:04,346
Priscilla.
348
00:37:05,513 --> 00:37:07,972
The pleasure's all yours I'm sure.
349
00:37:10,710 --> 00:37:12,053
Do you have a hope chest?
350
00:37:14,260 --> 00:37:16,410
After all, why not hope?
351
00:37:16,410 --> 00:37:19,463
Sophie had Augustus, Maddy was young.
352
00:37:21,775 --> 00:37:23,335
What happened to Maddy?
353
00:37:23,335 --> 00:37:24,663
- What happened to Maddy?
354
00:37:26,500 --> 00:37:28,284
- I wasn't marriage material.
355
00:37:35,657 --> 00:37:39,090
And Madam was already spoken for.
356
00:37:39,090 --> 00:37:42,603
All good madams are
wives to their brothels.
357
00:37:43,460 --> 00:37:44,430
What happened to Maddy?
358
00:37:44,430 --> 00:37:46,360
- What happened to Maddy?
359
00:37:46,360 --> 00:37:49,683
- Oh the things we forget
in the poppy fields.
360
00:37:51,560 --> 00:37:53,540
Secrets can get you killed.
361
00:37:53,540 --> 00:37:54,685
- We drew you a bath.
362
00:37:54,685 --> 00:37:55,735
We drew you a bath.
363
00:37:55,735 --> 00:37:56,568
We drew you a bath.
364
00:37:56,568 --> 00:37:57,840
- Hope can
blow up in your face.
365
00:37:57,840 --> 00:37:58,673
- We painted you.
366
00:37:58,673 --> 00:37:59,990
We painted you a bath.
367
00:37:59,990 --> 00:38:01,970
- Better to
die hoping than suffocate
368
00:38:01,970 --> 00:38:03,306
for the lack of it.
369
00:38:03,306 --> 00:38:05,534
We remembered you a bath.
370
00:38:05,534 --> 00:38:07,311
Remembered you a bath.
371
00:38:07,311 --> 00:38:08,478
We forgot you.
372
00:38:10,245 --> 00:38:12,078
- The bath?
373
00:38:21,655 --> 00:38:23,822
- There it is.
374
00:38:32,546 --> 00:38:34,775
I've forgotten what it is I was trying--
375
00:38:34,775 --> 00:38:35,854
- I've forgotten what it is
376
00:38:35,854 --> 00:38:37,771
I was trying to forget.
377
00:38:40,558 --> 00:38:41,391
Brian.
378
00:38:45,849 --> 00:38:47,839
- Hear me.
379
00:38:52,750 --> 00:38:54,883
- She doesn't seem very happy.
380
00:38:58,540 --> 00:38:59,793
Maybe she's lost.
381
00:39:01,860 --> 00:39:04,833
- Yes, maybe she is.
382
00:39:12,644 --> 00:39:14,043
- You shut up.
383
00:39:28,350 --> 00:39:30,780
- Maybe you should have
purchased a convent.
384
00:39:43,829 --> 00:39:48,829
- Oh, oh, oh yeah, oh, oh!
385
00:39:53,908 --> 00:39:56,320
- Oh, that was easy.
386
00:39:56,320 --> 00:39:57,533
I get him next week.
387
00:39:57,533 --> 00:39:58,963
- Oh shh.
388
00:40:01,436 --> 00:40:02,353
Shh, Katie.
389
00:40:04,813 --> 00:40:05,646
Uh.
390
00:40:15,992 --> 00:40:19,123
- Welcome to the House of Joy.
391
00:40:33,342 --> 00:40:35,694
- Well, well, well, well.
392
00:40:35,694 --> 00:40:36,944
Hello handsome.
393
00:40:47,058 --> 00:40:47,891
- I just moved in
394
00:40:47,891 --> 00:40:49,480
and now I'm running a whore house?
395
00:40:49,480 --> 00:40:52,560
- No, I'm running a whore house.
396
00:40:52,560 --> 00:40:54,227
You're just running.
397
00:41:05,008 --> 00:41:06,008
- Thrilling.
398
00:41:07,040 --> 00:41:08,830
A wild ride.
399
00:41:08,830 --> 00:41:11,800
I was on the edge of my seat.
400
00:41:11,800 --> 00:41:13,520
Brilliant performance.
401
00:41:13,520 --> 00:41:15,450
- Shut up, Priscilla.
402
00:41:15,450 --> 00:41:16,530
The men love Katie.
403
00:41:16,530 --> 00:41:18,130
She's soothes them with her open--
404
00:41:18,130 --> 00:41:20,617
- Legs, her willing mouth.
405
00:41:21,450 --> 00:41:24,210
- My men come for the taste
406
00:41:24,210 --> 00:41:25,918
of a woman's companionship.
407
00:41:25,918 --> 00:41:26,970
Lonely.
408
00:41:26,970 --> 00:41:28,053
- I'm fine.
409
00:41:28,053 --> 00:41:30,410
- Julianne's here for the companionship.
410
00:41:30,410 --> 00:41:33,740
- No, I'm just here for the sex.
411
00:41:33,740 --> 00:41:36,868
- Less disappointment in sex.
412
00:41:36,868 --> 00:41:40,270
And my men come, all they see is me.
413
00:41:40,270 --> 00:41:41,270
When they leave...
414
00:41:43,653 --> 00:41:45,797
- What do you want, Priscilla?
415
00:41:49,087 --> 00:41:49,920
- To be seen.
416
00:41:53,010 --> 00:41:55,177
Nobody wants an old whore.
417
00:41:57,290 --> 00:42:00,171
- Augustus just wants me.
418
00:42:00,171 --> 00:42:01,588
- Gayle wants me.
419
00:42:02,462 --> 00:42:03,692
- Gayle?
420
00:42:07,103 --> 00:42:10,520
- Ashes, ashes, we all fall down.
421
00:42:13,820 --> 00:42:18,104
- Gayle owns
this place, Julianne.
422
00:42:18,104 --> 00:42:20,104
- He's not welcome here.
423
00:42:22,750 --> 00:42:25,398
- Collecting debt is his specialty.
424
00:42:46,240 --> 00:42:49,240
- What kind of woman
invites a man into her life
425
00:42:49,240 --> 00:42:50,080
then runs away?
426
00:43:01,893 --> 00:43:03,343
- I didn't invite you, Thief.
427
00:43:06,380 --> 00:43:07,213
You broke in.
428
00:43:09,801 --> 00:43:11,468
And then you stayed.
429
00:43:19,967 --> 00:43:22,064
- That's why you like me.
430
00:43:22,064 --> 00:43:23,673
You knew I would never leave you.
431
00:43:25,820 --> 00:43:26,723
- Everyone leaves.
432
00:43:29,840 --> 00:43:32,293
Look, it's over.
433
00:43:34,110 --> 00:43:35,423
I'm taking my life back.
434
00:43:37,780 --> 00:43:39,010
- Really?
435
00:43:39,010 --> 00:43:40,300
- Yes.
436
00:43:40,300 --> 00:43:44,787
- Ironic, looking for
your life in a ghost town.
437
00:43:58,590 --> 00:44:00,840
Collecting lives is my job.
438
00:44:05,247 --> 00:44:07,455
You are a rare one, Julianne.
439
00:44:10,520 --> 00:44:11,437
I want you.
440
00:44:13,410 --> 00:44:14,543
- You can't have me.
441
00:44:15,630 --> 00:44:16,463
- Course I can.
442
00:44:17,780 --> 00:44:19,810
- I get off for what I want to.
443
00:44:19,810 --> 00:44:21,147
- Let him go.
444
00:44:21,147 --> 00:44:22,380
- You take so much.
445
00:44:22,380 --> 00:44:26,099
Why can't you just give me back
what you took, what's mine?
446
00:44:26,099 --> 00:44:28,380
- Finders keepers.
447
00:44:30,198 --> 00:44:32,363
- Wait, wait!
448
00:44:45,630 --> 00:44:46,510
- A trade.
449
00:44:47,531 --> 00:44:50,000
Isn't that what you wanted?
450
00:44:50,000 --> 00:44:51,520
- Where is he?
451
00:44:51,520 --> 00:44:53,773
- You chose to be my mistress.
452
00:44:54,670 --> 00:44:57,820
Convinced me that you
could balance on the wire
453
00:44:57,820 --> 00:45:00,850
between life and death better
than any tightrope walker
454
00:45:00,850 --> 00:45:04,819
ever to fall to their brilliant death.
455
00:45:04,819 --> 00:45:06,029
Ever again.
456
00:45:06,029 --> 00:45:06,946
I want you.
457
00:45:08,529 --> 00:45:09,612
Come with me.
458
00:45:19,077 --> 00:45:22,763
You won't feel a thing,
Julianne, never again.
459
00:45:25,744 --> 00:45:26,827
Come with me.
460
00:45:28,150 --> 00:45:28,983
- No.
461
00:45:31,561 --> 00:45:32,728
No, it's over.
462
00:45:50,600 --> 00:45:52,858
- No, we're not going back.
463
00:45:52,858 --> 00:45:56,718
We're going farther, farther, farther.
464
00:45:56,718 --> 00:45:58,968
- Closer to him?
465
00:46:03,098 --> 00:46:06,265
- I'll be back for you soon, Julianne.
466
00:46:18,500 --> 00:46:20,083
- Brian.
467
00:46:28,684 --> 00:46:29,851
Where are you?
468
00:46:31,974 --> 00:46:35,724
- Far out at
sea, drifting, drowning.
469
00:46:39,020 --> 00:46:42,323
- Can I lure
you back like a siren?
470
00:46:43,980 --> 00:46:47,603
- Can you lure me,
lure me into the rocks?
471
00:46:49,494 --> 00:46:50,894
- Into the rocks.
472
00:46:56,888 --> 00:46:58,471
- Julianne, let me.
473
00:47:05,910 --> 00:47:07,753
You're a beautiful woman, Julianne.
474
00:47:09,358 --> 00:47:11,800
Julianne, any man
475
00:47:12,910 --> 00:47:15,417
would gladly take you, any man.
476
00:47:18,170 --> 00:47:22,393
But you, you are waiting
for one, aren't you?
477
00:47:23,380 --> 00:47:25,563
One who might never come back again.
478
00:47:26,945 --> 00:47:30,100
How, how could he?
479
00:47:33,920 --> 00:47:38,563
Any ghost would gladly
trade places with you.
480
00:47:39,880 --> 00:47:41,230
Is that what you want, huh?
481
00:47:42,247 --> 00:47:43,890
- Where are we?
482
00:47:43,890 --> 00:47:48,330
- To be a ghost, to find your ghost?
483
00:47:48,330 --> 00:47:50,212
- Are you happy?
484
00:47:50,212 --> 00:47:51,879
You and I we make...
485
00:48:13,863 --> 00:48:16,030
- I am one of you.
486
00:48:25,309 --> 00:48:27,325
- Come, come away.
487
00:48:28,441 --> 00:48:29,274
- Away?
488
00:48:33,170 --> 00:48:35,651
- He's waiting.
489
00:48:35,651 --> 00:48:36,484
- Who?
490
00:50:14,570 --> 00:50:17,156
I look like a prostitute.
491
00:50:17,156 --> 00:50:18,870
Thank God no one's here to see.
492
00:50:18,870 --> 00:50:20,490
- Really?
493
00:50:20,490 --> 00:50:22,140
What about that man who was here?
494
00:50:23,123 --> 00:50:25,023
- Who was that man who came after you?
495
00:50:27,442 --> 00:50:28,690
- Thief?
496
00:50:28,690 --> 00:50:30,380
- Why do you call him Thief?
497
00:50:30,380 --> 00:50:32,180
- Because that's what he is.
498
00:50:32,180 --> 00:50:33,690
I caught him breaking into my house.
499
00:50:33,690 --> 00:50:34,840
I caught him stealing from me.
500
00:50:34,840 --> 00:50:36,730
- Were you afraid?
501
00:50:36,730 --> 00:50:38,090
- I was furious.
502
00:50:38,090 --> 00:50:39,436
- What did you do?
503
00:50:39,436 --> 00:50:41,550
- What do you think I did?
504
00:50:41,550 --> 00:50:43,164
I took him to bed.
505
00:50:48,160 --> 00:50:50,640
- In a sex mask when he came for me.
506
00:50:52,120 --> 00:50:54,710
Sex at a price.
507
00:50:54,710 --> 00:50:57,050
A woman after my own heart.
508
00:50:57,050 --> 00:50:58,707
- I was only
after what was mine.
509
00:50:58,707 --> 00:51:01,330
- You took a thief to bed?
510
00:51:01,330 --> 00:51:03,540
- I figured I'd play him at his own game.
511
00:51:03,540 --> 00:51:06,033
- And how was Thief in bed?
512
00:51:08,150 --> 00:51:09,030
- Wicked.
513
00:51:10,780 --> 00:51:13,619
- Gayle says I'm the naughtiest of all.
514
00:51:15,777 --> 00:51:16,610
- Gayle?
515
00:51:21,720 --> 00:51:24,080
- Did you steal back what was yours?
516
00:51:24,080 --> 00:51:26,630
- What Thief put
in his little black bag?
517
00:51:26,630 --> 00:51:27,463
- No.
518
00:51:28,598 --> 00:51:33,223
Thief wasn't stupid
so I became his mistress.
519
00:51:34,100 --> 00:51:35,943
He moved in early and he never left.
520
00:51:37,100 --> 00:51:38,043
- But you did.
521
00:51:39,100 --> 00:51:39,933
- Why?
522
00:51:41,290 --> 00:51:42,680
He wanted you.
523
00:51:42,680 --> 00:51:45,650
- A mistress expects
gifts like we expect money
524
00:51:46,610 --> 00:51:48,510
to make up the difference.
525
00:51:48,510 --> 00:51:49,360
- The difference?
526
00:51:50,220 --> 00:51:52,070
- Thief wasn't willing to
give you what you needed
527
00:51:52,070 --> 00:51:53,903
to make up for what wasn't there.
528
00:51:54,900 --> 00:51:56,117
- He loved me.
529
00:51:56,117 --> 00:51:57,763
- But you don't love him.
530
00:52:00,390 --> 00:52:01,223
- I hate him.
531
00:52:01,223 --> 00:52:03,480
- Hmm, the strongest glue.
532
00:52:03,480 --> 00:52:07,773
- You see, a simple
trade is always the best.
533
00:52:08,840 --> 00:52:10,350
Women who wanna be wives
534
00:52:10,350 --> 00:52:12,990
are selling themselves into slavery.
535
00:52:12,990 --> 00:52:17,110
Whereas we are free and independent.
536
00:52:17,110 --> 00:52:20,593
We fuck, they pay, they leave.
537
00:52:21,440 --> 00:52:23,513
The rest of our time is ours.
538
00:52:24,679 --> 00:52:27,280
- Augustus gives me more than money.
539
00:52:27,280 --> 00:52:29,610
Don't listen to her, Julianne.
540
00:52:29,610 --> 00:52:31,760
- Gayle gives me things.
541
00:52:31,760 --> 00:52:34,713
- No, Priscilla's right.
542
00:52:36,940 --> 00:52:40,010
I left because he started
wanting more and more of me
543
00:52:40,010 --> 00:52:41,233
and he wasn't paying up.
544
00:52:43,350 --> 00:52:44,183
She's right.
545
00:52:50,210 --> 00:52:51,043
I am one of you.
546
00:52:51,043 --> 00:52:52,414
I am one of you.
547
00:52:52,414 --> 00:52:54,664
- I am one of you.
548
00:53:17,180 --> 00:53:18,363
- Quite a story.
549
00:53:27,310 --> 00:53:28,833
- Yeah, I suppose it is.
550
00:53:31,360 --> 00:53:35,230
- Tell me about
that night, the night of the,
551
00:53:35,230 --> 00:53:36,410
what are we calling it?
552
00:53:36,410 --> 00:53:37,660
The night of the robbery.
553
00:53:39,616 --> 00:53:40,449
- Thief was there.
554
00:53:47,896 --> 00:53:49,229
And I was there.
555
00:53:56,380 --> 00:54:00,170
- You can
run but you can't hide.
556
00:54:00,170 --> 00:54:01,420
Isn't that what they say?
557
00:54:10,848 --> 00:54:12,765
- I see him.
558
00:54:21,847 --> 00:54:23,843
- Hey, hey, hey, is something wrong?
559
00:54:25,070 --> 00:54:27,820
- Um, I've decided to make the trade.
560
00:54:27,820 --> 00:54:28,653
- Hmm?
561
00:54:28,653 --> 00:54:29,486
- The chandelier.
562
00:54:30,640 --> 00:54:33,913
- Oh, sure, sure, I'll
bring it over tomorrow.
563
00:54:35,360 --> 00:54:38,310
- I just realized how much the
place needs light, you know.
564
00:54:39,780 --> 00:54:43,753
- It's two in
the morning, Julianne.
565
00:54:44,957 --> 00:54:45,790
- I'll get it.
566
00:54:47,210 --> 00:54:49,010
- I'll just get dressed then.
567
00:54:49,010 --> 00:54:49,940
- No, it's okay.
568
00:54:49,940 --> 00:54:50,773
I'll get it.
569
00:54:50,773 --> 00:54:51,606
I don't need help.
570
00:55:02,450 --> 00:55:03,450
- Are you all right?
571
00:55:04,873 --> 00:55:06,033
- Thank you.
572
00:55:06,033 --> 00:55:09,300
Good night.
573
00:55:09,300 --> 00:55:10,360
- Good night.
574
00:55:25,340 --> 00:55:26,636
- Don't sleep.
575
00:55:28,228 --> 00:55:29,811
- Julianne.
576
00:55:31,617 --> 00:55:32,450
- Thief.
577
00:55:46,399 --> 00:55:48,027
- Please don't hurt, ow.
578
00:55:48,027 --> 00:55:49,523
- It hurts, please don't.
579
00:55:49,523 --> 00:55:50,739
- Please don't hurt me!
580
00:55:51,572 --> 00:55:53,030
I'm sorry.
581
00:55:53,030 --> 00:55:54,740
I'm so sorry.
- Shut up.
582
00:55:54,740 --> 00:55:56,684
- Don't, hit me, Daddy.
583
00:55:56,684 --> 00:55:58,492
- Please stop.
584
00:55:58,492 --> 00:55:59,325
Would you shut up.
585
00:55:59,325 --> 00:56:00,991
You're driving me fucking insane here!
586
00:56:00,991 --> 00:56:02,374
I feel nothing!
587
00:56:03,207 --> 00:56:04,699
- Please, please.
588
00:56:04,699 --> 00:56:05,657
- Get dressed.
589
00:56:05,657 --> 00:56:06,490
- He's coming.
590
00:56:06,490 --> 00:56:07,323
- Who?
591
00:56:07,323 --> 00:56:08,156
- Gayle.
592
00:56:34,608 --> 00:56:37,191
- Tick-tock, tick-tock.
593
00:56:49,782 --> 00:56:51,822
- That was Gayle.
594
00:56:51,822 --> 00:56:53,322
He was with Maddy.
595
00:56:56,062 --> 00:56:56,979
- My heart.
596
00:56:58,834 --> 00:57:00,595
I can't feel it.
597
00:57:00,595 --> 00:57:03,160
Why does the madam let him in?
598
00:57:03,160 --> 00:57:04,660
- He owns this place.
599
00:57:05,500 --> 00:57:06,610
- I own this place.
600
00:57:06,610 --> 00:57:10,140
- Hmm, that's not what Gayle thinks.
601
00:57:10,140 --> 00:57:12,239
He owned this place for a very long time.
602
00:57:12,239 --> 00:57:13,750
Very long time.
603
00:57:13,750 --> 00:57:15,060
He owns Maddy.
604
00:57:15,060 --> 00:57:16,420
- Couldn't you have--
605
00:57:16,420 --> 00:57:17,730
- His family owns the mines.
606
00:57:17,730 --> 00:57:19,640
We don't even own our bodies.
607
00:57:19,640 --> 00:57:20,790
Be a ghost.
608
00:57:20,790 --> 00:57:21,726
- I'll stop him.
609
00:57:21,726 --> 00:57:22,559
You have to stop him.
610
00:57:23,392 --> 00:57:24,225
- There's nothing we can do.
611
00:57:24,225 --> 00:57:25,621
- There must be something.
612
00:57:25,621 --> 00:57:27,506
- Nothing we can do.
613
00:57:27,506 --> 00:57:30,120
- There must be.
614
00:57:30,120 --> 00:57:31,953
- Be a ghost.
615
00:57:35,000 --> 00:57:37,833
- Hmm I must have been.
616
00:57:45,932 --> 00:57:46,765
Wake up.
617
00:57:49,004 --> 00:57:52,087
- Have you ever been in love?
618
00:57:55,311 --> 00:57:56,144
- Yes.
619
00:57:58,760 --> 00:58:01,110
- He didn't mean to hurt us.
620
00:58:01,110 --> 00:58:02,030
- Who?
621
00:58:02,030 --> 00:58:02,880
- Secret.
622
00:58:04,540 --> 00:58:06,190
- You've overstayed your welcome.
623
00:58:07,200 --> 00:58:09,850
If you choose the stay,
the girls will suffer.
624
00:58:09,850 --> 00:58:11,377
- I'm not afraid of you.
625
00:58:11,377 --> 00:58:13,440
You're not even real.
626
00:58:13,440 --> 00:58:14,970
- Rather selective about what's real
627
00:58:14,970 --> 00:58:16,270
and what's not, aren't we?
628
00:58:17,420 --> 00:58:20,223
Just curious, how would you classify this?
629
00:58:47,752 --> 00:58:48,585
- Maddy!
630
00:58:49,456 --> 00:58:50,803
- It's snowing,
snowing, Julianne, it's snowing.
631
00:58:54,267 --> 00:58:57,186
- November 1902, the winter.
632
00:58:57,186 --> 00:58:58,603
Must've been cold here.
633
00:59:04,153 --> 00:59:06,467
- Everything in this
dirty, sooty town is new.
634
00:59:06,467 --> 00:59:07,767
- Why the snow?
635
00:59:10,040 --> 00:59:12,540
- He's promised
to make everything better.
636
00:59:13,520 --> 00:59:14,720
- Silly girl.
637
00:59:16,192 --> 00:59:17,377
Or did you love her?
638
00:59:36,452 --> 00:59:38,275
- Ashes, ashes.
639
00:59:54,750 --> 00:59:56,867
- Sophie loved Augustus.
640
00:59:56,867 --> 00:59:58,560
She went crazy when he died.
641
01:00:29,031 --> 01:00:30,651
- Easy to let your imagination
642
01:00:30,651 --> 01:00:32,484
get the better of you.
643
01:00:36,403 --> 01:00:38,443
Care to run lines?
644
01:00:44,530 --> 01:00:47,195
- The spirit of empty places.
645
01:01:05,322 --> 01:01:06,155
- Brian?
646
01:01:07,728 --> 01:01:08,561
You okay.
647
01:01:10,173 --> 01:01:13,506
- Yeah, I just wanted to see ya.
648
01:01:16,019 --> 01:01:18,019
- What is it?
649
01:01:20,426 --> 01:01:23,259
- Just a little more time.
650
01:01:24,979 --> 01:01:25,812
- What is it?
651
01:01:37,411 --> 01:01:40,244
- Just a little more time.
652
01:01:49,830 --> 01:01:51,028
- What is it?
653
01:01:56,611 --> 01:01:57,528
What is it?
654
01:01:58,870 --> 01:01:59,703
Brian?
655
01:02:24,477 --> 01:02:26,060
- Julianne.
656
01:02:53,146 --> 01:02:58,146
- They grew old together.
657
01:02:58,920 --> 01:03:00,813
Months up at a time.
658
01:03:26,637 --> 01:03:29,220
- Nobody got sick, nobody died.
659
01:03:31,842 --> 01:03:35,009
Nobody went away for a very long time.
660
01:03:38,312 --> 01:03:39,895
They grew old together
661
01:03:41,032 --> 01:03:41,948
the man and the woman.
662
01:03:42,781 --> 01:03:44,200
Together, the man and the woman.
663
01:03:44,200 --> 01:03:45,504
They traveled.
664
01:03:45,504 --> 01:03:46,976
They had a child.
665
01:03:49,200 --> 01:03:51,425
They opened a successful restaurant.
666
01:03:56,825 --> 01:03:59,486
They laughed.
667
01:03:59,486 --> 01:04:00,319
- Often.
668
01:04:01,705 --> 01:04:02,538
- Often.
669
01:04:03,614 --> 01:04:05,197
They laughed often.
670
01:04:06,830 --> 01:04:11,113
And when they grew old,
they laughed even more.
671
01:04:13,970 --> 01:04:16,153
Because they were in love, you see.
672
01:04:21,740 --> 01:04:23,173
- That wasn't very exciting.
673
01:04:29,450 --> 01:04:31,830
- Why are you so
pessimistic, Priscilla?
674
01:04:31,830 --> 01:04:35,100
- Give Gayle a year or two to
teach her that one, sweetest.
675
01:04:35,100 --> 01:04:36,120
- Priscilla.
676
01:04:36,120 --> 01:04:37,870
- Tell us more about you, Julianne.
677
01:04:40,340 --> 01:04:42,420
- I like it here with you.
678
01:04:42,420 --> 01:04:45,270
- Tell us about your
life before you came to us.
679
01:04:46,230 --> 01:04:47,465
- Can't remember.
680
01:04:47,465 --> 01:04:48,770
I'm really tired now.
681
01:04:48,770 --> 01:04:51,690
- At least I died with drama.
682
01:04:51,690 --> 01:04:55,130
Disappearing bit by bit so
as not to frighten yourself
683
01:04:55,130 --> 01:04:56,566
is so dull.
684
01:05:11,924 --> 01:05:14,590
- I'm so
silly, so silly, silly.
685
01:05:14,590 --> 01:05:17,557
- Julianne, you all right?
686
01:05:20,320 --> 01:05:21,620
- What month is it, Maddy?
687
01:05:23,250 --> 01:05:24,083
- November.
688
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
- What year?
689
01:05:28,255 --> 01:05:30,495
- 1902, silly.
690
01:05:30,495 --> 01:05:31,912
- Yes, of course.
691
01:05:32,963 --> 01:05:34,713
- Where's your boyfriend, Julianne?
692
01:05:36,136 --> 01:05:38,086
The one you said you were in love with.
693
01:05:40,690 --> 01:05:45,690
I don't care what Sadie says,
I'm glad you're here with us.
694
01:05:45,870 --> 01:05:47,520
- What does Sadie say?
695
01:05:50,450 --> 01:05:52,543
- You'd rather die than see the truth.
696
01:05:53,638 --> 01:05:55,638
- What truth?
697
01:05:55,638 --> 01:05:56,853
- Secret.
698
01:05:57,810 --> 01:05:58,973
I have a secret, too.
699
01:06:00,310 --> 01:06:01,563
Promise not to tell.
700
01:06:03,480 --> 01:06:06,310
None of the others would
understand but I know you will
701
01:06:07,360 --> 01:06:08,683
because you ran away.
702
01:06:10,200 --> 01:06:11,403
I'm going away, too.
703
01:06:12,940 --> 01:06:14,720
Very soon.
704
01:06:14,720 --> 01:06:15,820
- Where are you going?
705
01:06:19,827 --> 01:06:23,058
- Some, uh, some better place.
706
01:06:26,540 --> 01:06:28,420
- With Gayle?
707
01:06:28,420 --> 01:06:30,670
Maddy, is Gayle taking you?
708
01:06:33,728 --> 01:06:35,386
- He brought me chocolates.
709
01:06:35,386 --> 01:06:38,455
- Love is, love is--
710
01:06:38,455 --> 01:06:40,367
- Is what?
711
01:06:40,367 --> 01:06:42,727
- Love is...
712
01:06:42,727 --> 01:06:47,227
Just because a man loves
you, brings you chocolates...
713
01:06:50,820 --> 01:06:53,403
Gayle is not a nice man, Maddy.
714
01:07:00,350 --> 01:07:01,772
- I'd follow him anywhere.
715
01:07:01,772 --> 01:07:04,786
- Follow him anywhere.
716
01:07:04,786 --> 01:07:06,275
No.
717
01:07:06,275 --> 01:07:08,025
You can't follow him!
718
01:07:10,227 --> 01:07:12,273
- You don't know anything.
719
01:07:15,338 --> 01:07:17,540
I don't believe you ever were in love.
720
01:07:17,540 --> 01:07:19,430
- No, I was.
721
01:07:19,430 --> 01:07:20,503
- Then describe him.
722
01:07:23,010 --> 01:07:24,060
- Nothing?
723
01:07:25,770 --> 01:07:26,853
- Describe it.
724
01:07:28,400 --> 01:07:30,310
- Nothing, it's nothing.
725
01:07:30,310 --> 01:07:32,150
- Can I do something, Brian?
726
01:07:32,150 --> 01:07:33,350
- No, you can't.
727
01:07:34,332 --> 01:07:37,120
- He was, he was, um...
728
01:07:37,120 --> 01:07:38,370
We haven't spoken in days.
729
01:07:38,370 --> 01:07:39,653
It's not nothing.
730
01:07:41,690 --> 01:07:42,870
It was--
731
01:07:42,870 --> 01:07:45,570
- Nothing is exactly what it is.
732
01:07:45,570 --> 01:07:46,430
Would you shut up?
733
01:07:46,430 --> 01:07:48,031
You're driving me fucking insane here!
734
01:07:48,031 --> 01:07:49,907
I feel nothing!
735
01:07:53,280 --> 01:07:54,713
- I'm going away with him.
736
01:07:58,625 --> 01:08:02,727
It hurts him when I'm with other miners.
737
01:08:04,850 --> 01:08:05,693
He loves me.
738
01:08:12,160 --> 01:08:13,530
You wouldn't understand.
739
01:08:17,483 --> 01:08:20,186
- Were you hiding
in the attic again?
740
01:08:20,186 --> 01:08:21,269
Naughty girl.
741
01:08:22,715 --> 01:08:23,815
- He needs me.
742
01:08:27,068 --> 01:08:28,788
- Watch out, Julianne.
743
01:08:39,560 --> 01:08:41,910
- He'll be
the ruin of you, Maddy.
744
01:08:56,420 --> 01:08:57,748
- He'll destroy you.
745
01:08:59,010 --> 01:09:01,148
They don't, they see it coming.
746
01:09:01,148 --> 01:09:02,710
Because, Julianne, they're all working
747
01:09:02,710 --> 01:09:04,793
to keep their boss happy.
748
01:09:07,760 --> 01:09:09,593
- She went crazy when he died.
749
01:09:15,138 --> 01:09:17,216
- Never leave me.
750
01:09:17,216 --> 01:09:18,746
- Julianne.
751
01:09:18,746 --> 01:09:20,329
- Julianne.
752
01:09:28,256 --> 01:09:31,377
- Wasn't supposed
to kiss on the lips.
753
01:09:34,778 --> 01:09:35,887
- Gayle, he was drunk.
754
01:09:35,887 --> 01:09:38,283
He was coming to take Maddy to the mine.
755
01:09:39,390 --> 01:09:40,695
I was trying to forget.
756
01:09:40,695 --> 01:09:41,902
- Always a way--
757
01:09:41,902 --> 01:09:42,793
- She took copper.
758
01:09:42,793 --> 01:09:43,626
The mines.
759
01:09:43,626 --> 01:09:44,459
Beautiful copper.
760
01:09:44,459 --> 01:09:48,470
But when they burnt him
poison, they killed everything.
761
01:09:48,470 --> 01:09:49,374
Everything died.
762
01:09:55,310 --> 01:09:56,473
Everyone is dead now.
763
01:10:02,570 --> 01:10:03,503
- Sophie.
764
01:10:05,563 --> 01:10:07,650
- There are no more bats, no more bats.
765
01:10:07,650 --> 01:10:09,653
The bats all died.
766
01:10:09,653 --> 01:10:12,088
- Bats, what bats?
767
01:10:12,088 --> 01:10:14,150
- The trees died.
768
01:10:14,150 --> 01:10:15,193
Maddy died.
769
01:10:16,851 --> 01:10:18,600
Augustus came to warn us.
770
01:10:19,790 --> 01:10:21,420
- Julianne.
771
01:10:21,420 --> 01:10:22,253
- Warn you?
772
01:10:23,740 --> 01:10:24,610
- Gayle is coming!
773
01:10:24,610 --> 01:10:26,131
Take Maddy away!
774
01:10:26,131 --> 01:10:28,160
Augustus!
- I know.
775
01:10:28,160 --> 01:10:30,740
- Augustus is going to
take me away from here.
776
01:10:30,740 --> 01:10:32,822
- She trusted him.
- Going to take me away.
777
01:10:32,822 --> 01:10:35,310
- We were going to
go everywhere in the world.
778
01:10:35,310 --> 01:10:36,380
- Silly girl.
779
01:10:36,380 --> 01:10:37,853
She died in the winter.
780
01:10:39,822 --> 01:10:41,530
It was snowing.
781
01:10:41,530 --> 01:10:43,663
She wasn't wearing any shoes.
782
01:10:46,296 --> 01:10:50,463
- Sophie, Sophie,
what happened to you?
783
01:10:52,041 --> 01:10:57,041
- She wasn't wearing any shoes.
784
01:10:57,350 --> 01:10:58,350
- I.
785
01:11:05,580 --> 01:11:07,153
- Augustus!
786
01:11:11,370 --> 01:11:12,203
- Sophie.
787
01:11:14,190 --> 01:11:15,990
Sophie, remember your miners' boots.
788
01:11:16,950 --> 01:11:17,783
They make you brave.
789
01:11:17,783 --> 01:11:19,359
Come on.
790
01:11:19,359 --> 01:11:20,359
Now, you go.
791
01:11:21,476 --> 01:11:22,739
Okay.
792
01:11:33,860 --> 01:11:36,600
Now you can go wherever
you want in the world
793
01:11:36,600 --> 01:11:37,683
or out of it.
794
01:11:48,680 --> 01:11:49,730
It's time to move on.
795
01:11:54,040 --> 01:11:55,853
- Everyone dies eventually.
796
01:11:58,969 --> 01:12:00,740
- And you.
797
01:12:00,740 --> 01:12:01,573
- And you?
798
01:12:02,540 --> 01:12:03,613
Poor, poor Maddy.
799
01:12:04,841 --> 01:12:07,487
Couldn't see the forest for the trees.
800
01:12:19,550 --> 01:12:20,383
- You did it.
801
01:12:21,610 --> 01:12:22,553
You killed Maddy.
802
01:12:25,502 --> 01:12:26,335
- Yes.
803
01:12:28,372 --> 01:12:30,700
And if you're giving me credit for that,
804
01:12:30,700 --> 01:12:32,253
don't forget Sadie.
805
01:12:33,560 --> 01:12:37,755
Augustus I count as two seeing
as Sophie eventually died
806
01:12:37,755 --> 01:12:39,213
of a broken heart.
807
01:12:41,240 --> 01:12:44,023
The hell with reality, right, Julianne?
808
01:12:45,720 --> 01:12:46,720
- Why did you do it?
809
01:12:48,520 --> 01:12:51,630
- Oh, let's keep pretending
nothing's happened.
810
01:12:51,630 --> 01:12:54,593
Everyone's alive and no
one's lost their marbles.
811
01:12:55,450 --> 01:12:57,671
- I won't
let you steal her away.
812
01:13:04,860 --> 01:13:06,663
- Speaking of theft, what's this?
813
01:13:07,900 --> 01:13:09,103
Maddy's got a visitor.
814
01:13:10,210 --> 01:13:11,503
That morbid friend of yours
815
01:13:11,503 --> 01:13:13,843
with a predilection for black.
816
01:13:15,460 --> 01:13:16,580
- Thief.
817
01:13:19,600 --> 01:13:22,030
- Run along, little girl.
818
01:13:22,030 --> 01:13:26,088
You still have time to prove
yourself 100% ineffectual
819
01:13:26,088 --> 01:13:27,838
at altering the past.
820
01:13:30,563 --> 01:13:32,980
- You had a caller, Julianne.
821
01:13:37,436 --> 01:13:39,519
He asked for you by name.
822
01:13:43,063 --> 01:13:44,146
- What is it?
823
01:13:45,863 --> 01:13:50,446
- We need to speak, privately.
824
01:13:52,252 --> 01:13:54,923
- Amuse yourselves upstairs, girls.
825
01:13:58,040 --> 01:14:00,903
- He was tall, dark, and handsome.
826
01:14:04,840 --> 01:14:05,980
Perverse, too.
827
01:14:05,980 --> 01:14:07,573
He was wearing a mask.
828
01:14:09,150 --> 01:14:10,940
Sex and death.
829
01:14:10,940 --> 01:14:13,141
She's a little confused.
830
01:14:14,730 --> 01:14:15,780
- Did he really come?
831
01:14:18,750 --> 01:14:20,913
- A man was here, yes.
832
01:14:22,580 --> 01:14:25,253
I offered him one of the others.
833
01:14:25,253 --> 01:14:27,330
He said he had come for you.
834
01:14:27,330 --> 01:14:30,570
- Huh, he thinks he can just
come here and I'll go with him?
835
01:14:30,570 --> 01:14:33,160
- Where there's a will there's a way.
836
01:14:33,160 --> 01:14:35,577
Do you have a will, Julianne.
837
01:14:37,569 --> 01:14:39,360
- Did he bring anything for me?
838
01:14:39,360 --> 01:14:40,550
- I don't know.
839
01:14:41,980 --> 01:14:43,193
- I'm wearing it now.
840
01:14:45,350 --> 01:14:46,503
Thief says it's mine.
841
01:14:49,060 --> 01:14:50,673
- He spoke to Maddy.
842
01:14:53,448 --> 01:14:56,550
- Sadie, you have to take
Maddy away from here soon.
843
01:14:56,550 --> 01:14:58,793
- What are you suggesting, Julianne?
844
01:15:00,373 --> 01:15:01,540
That we run?
845
01:15:01,540 --> 01:15:03,277
- Yes, run, get her out of here.
846
01:15:03,277 --> 01:15:04,953
- But what about you, Julianne?
847
01:15:05,830 --> 01:15:08,190
Thief came for you not for Maddy.
848
01:15:08,190 --> 01:15:09,460
Who will save you?
849
01:15:09,460 --> 01:15:10,293
- I will.
850
01:15:10,293 --> 01:15:11,223
- Prove it.
851
01:15:12,901 --> 01:15:14,490
- How?
852
01:15:14,490 --> 01:15:17,170
- In case you hadn't realized,
853
01:15:17,170 --> 01:15:20,113
my dear girl, we're already good and dead.
854
01:15:21,210 --> 01:15:24,370
You're the only one who
still has a chance at living.
855
01:15:24,370 --> 01:15:25,810
- Please, this isn't about me.
856
01:15:25,810 --> 01:15:29,540
- Do something to prove you
exist, that you are alive,
857
01:15:29,540 --> 01:15:32,760
that you have as much to lose
in the land of the living
858
01:15:32,760 --> 01:15:35,450
as you seem to imagine you do in ours.
859
01:15:35,450 --> 01:15:36,600
- Then you'll take her?
860
01:15:41,150 --> 01:15:43,135
- Then we'll take her.
861
01:15:50,727 --> 01:15:52,050
I'm trying a new recipe.
862
01:15:52,050 --> 01:15:53,050
I need a guinea pig.
863
01:15:54,080 --> 01:15:55,362
Dinner at my house tonight?
864
01:15:58,790 --> 01:16:00,130
- Guinea pig?
865
01:16:00,130 --> 01:16:00,963
- Yeah.
866
01:16:02,677 --> 01:16:07,221
- So, who are we seducing tonight?
867
01:16:07,221 --> 01:16:09,130
- Man from across the way.
868
01:16:09,130 --> 01:16:10,730
- Until you moved in we
were beginning to think
869
01:16:10,730 --> 01:16:12,021
that he might be uh...
870
01:16:12,021 --> 01:16:12,854
- Shh.
871
01:16:13,750 --> 01:16:15,500
- He never paid me a visit.
872
01:16:15,500 --> 01:16:18,810
- That's because he's
sane and you're dead.
873
01:16:18,810 --> 01:16:20,000
- And you?
874
01:16:20,000 --> 01:16:20,923
He noticed you?
875
01:16:22,063 --> 01:16:23,490
- I'm not dead.
876
01:16:23,490 --> 01:16:25,350
- Your social life is.
877
01:16:25,350 --> 01:16:27,720
Your choice of friends is frightening.
878
01:16:27,720 --> 01:16:31,213
Get yourself a living friend,
for God sake, Julianne.
879
01:16:45,530 --> 01:16:48,530
- Remember, dearie, it rhymes with .
880
01:16:58,760 --> 01:17:00,000
- If it's...
881
01:17:01,430 --> 01:17:03,952
- So, it's illegal to go into the mines?
882
01:17:04,785 --> 01:17:05,983
- Yes.
883
01:17:07,260 --> 01:17:09,060
- So what were you doing down there?
884
01:17:11,080 --> 01:17:12,940
- Well, the first time I
think I was half hoping
885
01:17:12,940 --> 01:17:17,233
that I wouldn't find my way back out.
886
01:17:18,580 --> 01:17:21,643
The night I went into the
mine, I walked for hours.
887
01:17:22,900 --> 01:17:24,300
Finally my lantern went out.
888
01:17:26,370 --> 01:17:28,510
And then suddenly as if my mind
889
01:17:28,510 --> 01:17:31,021
had completely
short-circuited, ...
890
01:17:32,980 --> 01:17:34,560
I started to see colors.
891
01:17:34,560 --> 01:17:37,880
And the longer I stared at what I was sure
892
01:17:37,880 --> 01:17:39,203
was a hallucination,
893
01:17:40,580 --> 01:17:42,543
inspired by a lack of food and sleep,
894
01:17:43,940 --> 01:17:47,210
the colors begin to explode
895
01:17:47,210 --> 01:17:51,550
into a million geometrical configurations.
896
01:17:51,550 --> 01:17:54,780
I had this idea that I
wanted to take the light
897
01:17:54,780 --> 01:17:57,763
from the phosphorescent rocks
to make a night kaleidoscope.
898
01:17:59,230 --> 01:18:00,910
- I'd love to see one of those.
899
01:18:00,910 --> 01:18:02,410
- Me, too.
900
01:18:02,410 --> 01:18:04,010
Been working on one a long time.
901
01:18:05,199 --> 01:18:06,523
But it needs something.
902
01:18:07,690 --> 01:18:09,857
- I'm sure you'll find it.
903
01:18:38,380 --> 01:18:39,583
Welcome to my brothel.
904
01:18:41,000 --> 01:18:42,083
What do you think?
905
01:18:42,083 --> 01:18:43,968
- I keep expecting the madam to walk in
906
01:18:43,968 --> 01:18:44,936
and ask me for money.
907
01:19:22,512 --> 01:19:24,595
- Squeeze him.
908
01:20:26,628 --> 01:20:27,711
- What is it?
909
01:20:30,609 --> 01:20:31,442
Brian?
910
01:20:34,588 --> 01:20:35,505
What is it?
911
01:20:49,489 --> 01:20:51,239
Brian, where are you?
912
01:20:53,980 --> 01:20:56,833
- Oh.
913
01:20:56,833 --> 01:20:58,383
I was dead to the world.
914
01:21:03,004 --> 01:21:05,337
Julianne, are you all right?
915
01:21:10,270 --> 01:21:12,090
- It was good for me.
916
01:21:12,090 --> 01:21:13,757
Was it good for you?
917
01:21:14,615 --> 01:21:16,590
- It was, it was more than...
918
01:21:17,804 --> 01:21:19,383
- Lucky us.
919
01:21:20,303 --> 01:21:21,636
We're neighbors.
920
01:21:23,550 --> 01:21:25,051
We should do it again some time.
921
01:21:29,931 --> 01:21:32,431
- I'm sorry for you, Julianne.
922
01:21:46,291 --> 01:21:47,423
- We're always the wave.
923
01:21:47,423 --> 01:21:48,256
- Don't wake him.
924
01:21:48,256 --> 01:21:49,203
- We had a deal.
925
01:21:49,203 --> 01:21:50,983
- What happened that night?
926
01:21:50,983 --> 01:21:53,154
- Leave me alone.
927
01:21:53,154 --> 01:21:55,460
I can't remember, okay?
928
01:21:55,460 --> 01:21:57,674
All of you just leave me alone.
929
01:21:57,674 --> 01:21:58,670
- Oh, God, Julianne.
930
01:21:58,670 --> 01:22:02,200
Not a nice thing to deny a ghost memories.
931
01:22:02,200 --> 01:22:04,520
They are what keep us present.
932
01:22:04,520 --> 01:22:07,298
- Who else
was there that night?
933
01:22:07,298 --> 01:22:08,370
- Thief was there.
934
01:22:08,370 --> 01:22:11,249
- Turn it.
- Thief was there.
935
01:22:11,249 --> 01:22:12,082
I was there.
936
01:22:12,082 --> 01:22:12,915
- I was there.
937
01:22:12,915 --> 01:22:13,748
- Turn.
938
01:22:13,748 --> 01:22:14,581
- I was there.
939
01:22:14,581 --> 01:22:15,414
- You were there.
940
01:22:15,414 --> 01:22:16,247
You were there.
941
01:22:16,247 --> 01:22:17,717
No, you weren't there.
942
01:22:17,717 --> 01:22:18,967
- Ah, the bath.
943
01:22:20,344 --> 01:22:21,178
- Julianne.
- He lives
944
01:22:21,178 --> 01:22:23,011
in the wind, Julianne.
945
01:22:24,087 --> 01:22:28,215
- You spent all
night in the bath getting--
946
01:22:28,215 --> 01:22:30,127
- So cold.
947
01:22:34,802 --> 01:22:36,016
- Maddy.
948
01:22:48,156 --> 01:22:49,040
- He was in here.
949
01:22:49,040 --> 01:22:49,873
- Gayle?
950
01:22:52,245 --> 01:22:53,445
I wasn't crying.
951
01:22:53,445 --> 01:22:54,278
Am I dead?
952
01:22:55,200 --> 01:22:56,510
- He came to warn us.
953
01:22:56,510 --> 01:22:57,760
Gayle, cut him.
954
01:23:00,767 --> 01:23:03,080
- What kind of a woman
invites a man into her life
955
01:23:03,080 --> 01:23:04,413
then runs away?
956
01:23:08,158 --> 01:23:09,366
- Thief!
957
01:23:09,366 --> 01:23:10,815
- Gayle.
958
01:23:10,815 --> 01:23:11,648
- Leave her alone!
959
01:23:11,648 --> 01:23:14,043
- She trusts me.
960
01:23:17,533 --> 01:23:19,192
- Take me, Thief.
961
01:23:19,192 --> 01:23:20,609
- Come for Maddy.
962
01:23:22,170 --> 01:23:23,543
- She's no challenge.
963
01:23:25,160 --> 01:23:26,643
Let go of the girl.
964
01:23:28,721 --> 01:23:29,554
A ghost.
965
01:23:32,280 --> 01:23:33,883
Here you have woman of flesh.
966
01:23:36,157 --> 01:23:37,633
Or can't you handle that?
967
01:23:39,648 --> 01:23:41,198
- I've lost interest, Julianne.
968
01:23:42,161 --> 01:23:44,610
- Your a balancing act between worlds
969
01:23:44,610 --> 01:23:46,693
was always so intriguing.
970
01:23:49,820 --> 01:23:51,070
But you slipped
971
01:23:54,487 --> 01:23:55,820
and have fallen.
972
01:23:58,542 --> 01:24:00,145
- What is it that you need, Gayle?
973
01:24:00,145 --> 01:24:03,800
It is more than a girl
like Maddy can give you.
974
01:24:03,800 --> 01:24:06,967
Tell me, tell me what you need, Gayle.
975
01:24:08,900 --> 01:24:10,447
Run!
976
01:24:14,477 --> 01:24:17,052
- How many pieces have you broken into?
977
01:24:21,981 --> 01:24:23,293
- Leave her alone.
978
01:24:25,362 --> 01:24:26,195
Maddy.
979
01:24:45,853 --> 01:24:46,686
No!
980
01:24:50,283 --> 01:24:51,116
Maddy?
981
01:24:58,175 --> 01:24:59,008
- Maddy?
982
01:25:00,546 --> 01:25:01,995
No!
983
01:25:22,066 --> 01:25:23,817
- Here it is, I found it.
984
01:25:29,406 --> 01:25:32,698
- I want to look
good for the funeral.
985
01:25:32,698 --> 01:25:34,148
- Whose funeral?
986
01:25:34,148 --> 01:25:35,079
- Mine.
987
01:25:35,079 --> 01:25:36,559
- She didn't even go.
988
01:25:36,559 --> 01:25:39,103
- Shh, Maddy.
989
01:25:39,103 --> 01:25:41,750
- He's a murderer, Maddy.
990
01:25:41,750 --> 01:25:44,083
- So if you're Gayle
991
01:25:46,083 --> 01:25:47,083
and I'm her,
992
01:25:48,190 --> 01:25:50,357
who does she think she is?
993
01:25:52,725 --> 01:25:54,058
She doesn't see.
994
01:25:55,960 --> 01:25:57,810
- She will.
995
01:25:57,810 --> 01:25:59,863
You start with an empty shell.
996
01:26:00,950 --> 01:26:01,783
Hush.
997
01:26:01,783 --> 01:26:02,630
You end...
998
01:26:02,630 --> 01:26:03,660
Hush, Julianne.
999
01:26:03,660 --> 01:26:05,850
With an empty shell.
1000
01:26:05,850 --> 01:26:06,800
- Brian?
1001
01:26:08,480 --> 01:26:10,814
- How far will you take this, Julianne?
1002
01:26:14,000 --> 01:26:15,483
- Take me with you.
1003
01:26:19,264 --> 01:26:20,657
- What's is left Julianne?
1004
01:26:20,657 --> 01:26:22,770
- Let me go, Thief.
1005
01:26:22,770 --> 01:26:24,945
Take me to what you stole.
- And here we are.
1006
01:26:24,945 --> 01:26:27,518
I let you follow true love.
1007
01:26:27,518 --> 01:26:29,290
- I don't love you.
1008
01:26:29,290 --> 01:26:33,033
- I'm the only thing you've
dared to love in months.
1009
01:26:35,200 --> 01:26:36,033
You've fallen,
1010
01:26:37,940 --> 01:26:40,863
haven't you, my angel?
1011
01:26:42,693 --> 01:26:46,193
You're drowning in me.
1012
01:26:46,193 --> 01:26:47,443
- I'm drowning?
1013
01:26:50,336 --> 01:26:51,169
Where is he?
1014
01:26:52,474 --> 01:26:55,407
- Where oh were, indeed.
1015
01:26:57,874 --> 01:26:59,457
- Isn't he?
1016
01:27:01,460 --> 01:27:02,873
One of many faces.
1017
01:27:09,220 --> 01:27:11,348
- I know who you are.
1018
01:27:11,348 --> 01:27:13,598
- Of course you do.
1019
01:27:18,316 --> 01:27:20,810
- Is it my time to die?
1020
01:27:20,810 --> 01:27:22,260
- Only you know that.
1021
01:27:24,068 --> 01:27:26,485
- Was it Brian's time to die?
1022
01:27:28,146 --> 01:27:31,313
- There was nothing you could've done.
1023
01:27:48,076 --> 01:27:50,255
- You shouldn't have left her alone.
1024
01:27:50,255 --> 01:27:53,800
- He didn't want to stay.
1025
01:27:53,800 --> 01:27:55,192
- That's no excuse.
1026
01:27:55,192 --> 01:27:57,210
- He wanted to set you free.
1027
01:27:57,210 --> 01:27:58,300
- You don't know.
1028
01:27:58,300 --> 01:28:00,383
He wouldn't have left me.
1029
01:28:06,485 --> 01:28:10,420
I came home and then
you, he stole you away.
1030
01:28:10,420 --> 01:28:11,253
He took your life.
1031
01:28:11,253 --> 01:28:12,923
- Who took my life?
1032
01:28:14,560 --> 01:28:15,453
- You owe me.
1033
01:28:18,060 --> 01:28:19,783
You owe me the truth.
1034
01:28:19,783 --> 01:28:22,366
- Your already know it.
1035
01:28:26,187 --> 01:28:30,730
But I remember, he called me to him.
1036
01:28:33,483 --> 01:28:35,650
Many people do these days.
1037
01:28:54,237 --> 01:28:56,390
- Brian, pick up.
1038
01:28:56,390 --> 01:28:57,223
Don't sleep.
1039
01:28:59,380 --> 01:29:00,270
I'm coming, okay?
1040
01:29:00,270 --> 01:29:01,670
Don't sleep.
1041
01:29:37,602 --> 01:29:38,685
- Oh, my God.
1042
01:29:55,485 --> 01:29:58,235
Oh God!
1043
01:30:01,674 --> 01:30:03,257
What have you done?
1044
01:30:03,257 --> 01:30:04,840
What have you done?
1045
01:30:07,303 --> 01:30:08,136
Oh no, no.
1046
01:30:10,493 --> 01:30:11,326
Oh no.
1047
01:30:14,103 --> 01:30:14,936
No, no.
1048
01:30:34,474 --> 01:30:35,307
You.
1049
01:30:37,730 --> 01:30:39,089
You took your life.
1050
01:30:39,922 --> 01:30:42,920
- My life, Julianne, not yours.
1051
01:30:42,920 --> 01:30:44,680
- You quit.
1052
01:30:44,680 --> 01:30:47,063
- Yes, it was a relief.
1053
01:30:48,040 --> 01:30:51,293
By the end, I only felt life through you.
1054
01:30:52,150 --> 01:30:53,844
Only through you.
1055
01:30:53,844 --> 01:30:56,337
- .
1056
01:30:56,337 --> 01:30:57,323
In sickness and in health.
1057
01:30:57,323 --> 01:30:59,113
- Till death do us part.
1058
01:31:00,660 --> 01:31:03,353
It was selfish and I am sorry.
1059
01:31:04,310 --> 01:31:06,830
But you knew me better than anyone.
1060
01:31:06,830 --> 01:31:07,767
You knew where I was headed.
1061
01:31:07,767 --> 01:31:09,420
- But I didn't want to know it
1062
01:31:11,220 --> 01:31:13,760
because I loved you, Brian.
1063
01:31:13,760 --> 01:31:18,180
And if I'd let myself understand
how much you wanted this,
1064
01:31:18,180 --> 01:31:19,763
I'd have had to want it for you
1065
01:31:19,763 --> 01:31:21,580
and I couldn't.
1066
01:31:21,580 --> 01:31:23,023
So I let you do it alone.
1067
01:31:24,800 --> 01:31:25,903
I denied you.
1068
01:31:28,700 --> 01:31:29,993
Why are you smiling?
1069
01:31:31,750 --> 01:31:33,950
- Because you felt you
would die without me.
1070
01:31:35,400 --> 01:31:38,203
But I know now as do you that you won't.
1071
01:31:41,036 --> 01:31:41,869
- And you?
1072
01:31:44,726 --> 01:31:46,143
What do you feel?
1073
01:31:47,497 --> 01:31:48,914
- I feel nothing.
1074
01:31:50,816 --> 01:31:53,899
- This is what you wanted.
1075
01:31:55,308 --> 01:31:56,141
Hmm?
1076
01:31:57,235 --> 01:31:58,402
- Yes.
1077
01:32:00,436 --> 01:32:02,769
- The time for me to go now.
1078
01:32:16,958 --> 01:32:21,958
Already I'm
forgetting how you looked.
1079
01:32:22,082 --> 01:32:23,249
Only glimpses.
1080
01:32:25,109 --> 01:32:27,359
And your mouth, your hands,
1081
01:32:31,149 --> 01:32:31,982
your eyes.
1082
01:32:51,340 --> 01:32:53,210
- He gave his life to me
1083
01:32:56,039 --> 01:32:56,956
as did you.
1084
01:33:06,388 --> 01:33:07,221
For time.
1085
01:33:49,205 --> 01:33:50,122
- Julianne!
1086
01:33:57,490 --> 01:33:58,323
Julianne!
1087
01:34:09,810 --> 01:34:10,643
Shit!
1088
01:34:16,550 --> 01:34:19,413
- Avery, I'm sorry.
1089
01:34:47,020 --> 01:34:50,734
- See how every
fracture captures the light
1090
01:34:50,734 --> 01:34:52,460
and sends it in new directions?
1091
01:34:53,922 --> 01:34:55,943
- Hmm.
70054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.