All language subtitles for Black.Knight.S01E01.DUAL-AUDIO.KOR-ENG.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.TUR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:18,435 BLACK KNIGHT 2 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 40 yıl önce Dünya'ya bir kuyruklu yıldız çarptı. 3 00:00:41,624 --> 00:00:44,169 Sonrasında çoğu kıta sular altında kaldı 4 00:00:45,754 --> 00:00:48,548 ve Kore Yarımadası bir çöle dönüştü. 5 00:00:54,679 --> 00:00:57,015 Nüfusun sadece %1'i hayatta kaldı. 6 00:00:59,142 --> 00:01:02,562 Kalanların yeni icatlara ve yeni bir düzene ihtiyacı vardı. 7 00:01:07,317 --> 00:01:08,318 Kirlenen hava, 8 00:01:09,235 --> 00:01:13,323 oksianyumu oksijene dönüştüren dev Hava Reaktörü'nün icadına yol açtı. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,870 Kıt kaynaklar yüzünden nüfus, 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,289 karekodlar aracılığıyla 11 00:01:21,790 --> 00:01:26,376 Genel, Özel ve Merkez bölgelere ayrıldı. 12 00:01:26,377 --> 00:01:29,422 GENEL BÖLGE, ÖZEL BÖLGE, MERKEZ BÖLGE 13 00:01:31,091 --> 00:01:34,511 Ancak seçilmeyenler mülteci olarak etiketlenip 14 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 sefil hayatlar yaşıyorlar. 15 00:01:40,725 --> 00:01:44,437 Ayrımcılık, açlık ve oksijensizlikten yılan bazı mülteciler 16 00:01:45,105 --> 00:01:47,607 avcı olup yağma ve soyguna başladı. 17 00:01:51,111 --> 00:01:52,112 Kuryeler. 18 00:01:53,238 --> 00:01:57,659 Biz insanları hayatta tutan oksijeni ve ihtiyaç maddelerini dağıtıyoruz. 19 00:02:01,329 --> 00:02:06,334 Kumlu çöl ve kirli havasıyla savaşmalı, vahşi avcıların saldırıların karşı koymalı 20 00:02:07,627 --> 00:02:09,879 ve tam vaktinde varmalıyız. 21 00:02:17,387 --> 00:02:18,888 Kuryeler güçlü olmalı. 22 00:02:19,681 --> 00:02:22,182 Çünkü kamyonlarını avcılardan korumak için 23 00:02:22,183 --> 00:02:24,394 hayatlarını riske atmak zorundalar. 24 00:02:36,447 --> 00:02:37,782 Bu yüzden bazıları 25 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 kurye olmayı hayal ediyor. 26 00:02:44,873 --> 00:02:48,334 Kurye olmak, özellikle de karekodu olmayan mültecilerin 27 00:02:49,752 --> 00:02:50,753 son umududur. 28 00:03:02,891 --> 00:03:06,269 {\an8}GANGNAM MÜLTECİ BÖLGESI 29 00:03:28,708 --> 00:03:30,418 Çok kalabalıklar. 30 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Zor olabilir. 31 00:03:34,339 --> 00:03:36,382 Bir avuç korkak adi. 32 00:03:38,509 --> 00:03:39,802 Salak, avanak. 33 00:03:40,386 --> 00:03:41,470 - Ne? - Evet. 34 00:03:41,471 --> 00:03:45,308 Dövüşü kenardan izliyoruz, yani asıl korkaklar biz değil miyiz? 35 00:03:48,269 --> 00:03:49,270 - Evet. - Haklısın. 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 Bütün gün bekleyemem lan! 37 00:04:43,116 --> 00:04:44,016 Kazandı. 38 00:04:45,201 --> 00:04:46,410 - Hey! - Hadi! 39 00:04:46,411 --> 00:04:49,788 Geleceğin kuryesi! Bugün de kazandın! 40 00:04:49,789 --> 00:04:50,998 Yoon Sa-wol! 41 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 - Oksijene ve maskelere bak! - Bravo. 42 00:05:05,638 --> 00:05:09,600 {\an8}GENEL BÖLGE 43 00:05:19,235 --> 00:05:20,777 Hava temizleme sürüyor. 44 00:05:20,778 --> 00:05:23,698 Kirlilik seviyesi beş, tehlikeli seviye. 45 00:05:25,325 --> 00:05:26,534 KARGO KONTROL SİSTEMİ 46 00:05:28,369 --> 00:05:30,455 Bölge Beş, Daire 862. 47 00:05:31,873 --> 00:05:33,499 CHUNMYUNG GRUP 48 00:05:39,005 --> 00:05:40,005 KAREKOD OKUNUYOR 49 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 Kurye, kimlik onaylandı. 50 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 Dezenfekte edildi. 51 00:05:52,643 --> 00:05:54,270 Gelmişsin. 52 00:05:54,854 --> 00:05:56,021 Merhaba efendim. 53 00:05:56,022 --> 00:05:57,440 {\an8}HAVA KALİTESİ VE OKSİJEN AZ 54 00:06:00,109 --> 00:06:01,611 {\an8}SIKIŞTIRILMIŞ OKSİJEN 55 00:06:07,825 --> 00:06:08,725 OKSİJEN %100 56 00:06:15,124 --> 00:06:16,501 Yine ucuz atlattınız. 57 00:06:17,752 --> 00:06:20,253 Oksijen %20'ye düşmeden sipariş verin. 58 00:06:20,254 --> 00:06:24,842 Sanırım vaktim dolmak üzere. Sürekli unutuyorum. 59 00:06:30,056 --> 00:06:32,140 Bay Lee Yeong-su, alıcı onaylandı. 60 00:06:32,141 --> 00:06:34,394 Son yiyecek siparişiniz epey eski. 61 00:06:35,353 --> 00:06:40,065 - Yemeklerinizi yiyor musunuz? - Param az, o yüzden günde bir kez yiyorum. 62 00:06:40,066 --> 00:06:42,110 - Efendim. - Dırdır etmeyi kes. 63 00:06:42,985 --> 00:06:47,323 Yine de dışarıdaki mültecilerden daha iyi durumdayım. 64 00:06:49,200 --> 00:06:50,100 Tabii. 65 00:06:50,618 --> 00:06:52,412 {\an8}ACİL DURUM 66 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 Destek gelip hayatımızı zorlaştırmadan hemen yükle. 67 00:07:11,722 --> 00:07:13,808 Tamam, yüklendi! Gidelim efendim! 68 00:07:19,939 --> 00:07:22,191 Durun. Şunu alalım. 69 00:07:25,403 --> 00:07:29,157 El çürüyene kadar açlıktan ölme riskimiz kalmaz. 70 00:07:52,763 --> 00:07:53,931 Silah. 71 00:07:59,770 --> 00:08:02,106 Canlı hiçbir şeye dokunmayın, demiştim. 72 00:08:05,651 --> 00:08:06,776 Bugün izinliydin. 73 00:08:06,777 --> 00:08:10,155 Bir çaylağın elini almak için izin günümü mü beklediniz? 74 00:08:10,156 --> 00:08:11,823 Bizim de geçinmemiz lazım. 75 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 O zaman mülteci olarak dayanın. 76 00:08:14,785 --> 00:08:16,286 Avcı olarak ölmek yerine. 77 00:08:16,287 --> 00:08:18,915 Bana nutuk çekme şerefsiz! 78 00:08:20,958 --> 00:08:22,375 Vuracak mısın? 79 00:08:22,376 --> 00:08:23,294 Vururum. 80 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 - Vururum! - Hadi öyleyse. 81 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 Lütfen beni öldürme. Lütfen! 82 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 Ne yazık. 83 00:09:13,886 --> 00:09:15,513 Bir dahakine dolu olacak. 84 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Çaylak, iyi misin? 85 00:09:32,989 --> 00:09:34,406 OKSİJEN SATIN AL 86 00:09:34,407 --> 00:09:36,825 KALAN OKSİJEN %30 ALMAK İSTİYOR MUSUNUZ? 87 00:09:36,826 --> 00:09:41,371 BAYAN JUNG SEUL-AH'IN HESABINDAN ÖDEME GERÇEKLEŞTİRİLİYOR 88 00:09:41,372 --> 00:09:43,457 OKSİJEN ALIMI TAMAMLANDI 89 00:09:44,625 --> 00:09:46,794 Bayan Jung Seul-ah ayrıldı. 90 00:10:02,935 --> 00:10:04,103 Yoon Sa-wol. 91 00:10:05,896 --> 00:10:07,898 Kaçmadan önce yemek yeseydin bari. 92 00:10:59,617 --> 00:11:04,037 Park Myeong-hui, mülteciye yataklık ve yasaları ihlalden tutuklusunuz. 93 00:11:04,038 --> 00:11:06,665 Hayır, onun için üzüldüm sadece. 94 00:11:06,666 --> 00:11:09,292 - Hanımefendi! - Çocuğu bırak! 95 00:11:09,293 --> 00:11:11,461 Beni al, çocuğu değil! 96 00:11:11,462 --> 00:11:12,672 Hanımefendi. 97 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 Hanımefendi! 98 00:11:30,189 --> 00:11:31,357 Tamam. 99 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Eller yukarı. 100 00:12:02,722 --> 00:12:03,888 Gelişme görmüyorum. 101 00:12:03,889 --> 00:12:04,974 Deniyorum! 102 00:12:09,145 --> 00:12:12,648 İkiniz burayı mahvediyorsunuz, temizlemek bana kalıyor. 103 00:12:14,900 --> 00:12:15,901 Of ya, sırtım. 104 00:12:22,074 --> 00:12:24,743 Mültecilere baskı yaptıklarını söylememe rağmen 105 00:12:24,744 --> 00:12:27,663 dışarıda dolaşıp malzemelerle kumar mı oynadın? 106 00:12:28,414 --> 00:12:29,582 Of ya! 107 00:12:32,293 --> 00:12:33,294 Yani, 108 00:12:33,794 --> 00:12:36,755 kazandım, kazandım ve sonra tekrar kazandım. 109 00:12:36,756 --> 00:12:39,383 Şimdi de bana meydan okuyacak kimse kalmadı. 110 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Eğitimimin bir parçası... 111 00:12:42,803 --> 00:12:45,556 Meydan okuma? Eğitim? Kurye mevzusu mu yine? 112 00:12:47,057 --> 00:12:49,602 Seol-ah, bence bir şansı var. 113 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Onu birkaç kez dövüşürken gördüm ve kesinlikle eskisinden güçlü... 114 00:12:55,691 --> 00:12:57,692 Sen de mi Genel Bölge'den çıktın? 115 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 Durdurman gerekirken destek mi oluyorsun? 116 00:13:01,155 --> 00:13:02,198 Pozisyon al. 117 00:13:04,366 --> 00:13:05,201 Ben mi? 118 00:13:05,202 --> 00:13:06,702 Hayır, Seol-ah. 119 00:13:07,578 --> 00:13:09,579 O bir şey yapmadı. Benim hatam. 120 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 Sadece beni cezalandır. 121 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Al. 122 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 Sence herkes kurye olabilir mi? 123 00:13:17,129 --> 00:13:20,132 İnsanlarla dövüşerek sıradan bir vatandaş olamazsın. 124 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 - Bir yolunu bulacağımı söylemiştim. - Bir yol mu? 125 00:13:25,012 --> 00:13:26,679 - Ne yolu? - Ne? 126 00:13:26,680 --> 00:13:28,974 Buraya kodu nasıl koyacaksın ki? 127 00:13:31,018 --> 00:13:34,855 Bir mülteciye yataklık ettiğin için korkmalısın. Ne yapacaksın? 128 00:13:35,898 --> 00:13:38,399 - Bana birinin elini mi alacaksın? - Sa-wol! 129 00:13:38,400 --> 00:13:40,152 Neredeyse 10 yıl oldu. 130 00:13:42,029 --> 00:13:44,281 Sinir oluyorsun çünkü bir yolu yok. 131 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 O yüzden denemeyi bırak. 132 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Sizi tehlikeye atmak istemiyorum. 133 00:13:50,955 --> 00:13:53,706 Onu ben de istemiyorum, o yüzden aylaklık etme. 134 00:13:53,707 --> 00:13:54,874 En güvenlisi bu. 135 00:13:54,875 --> 00:13:56,751 En güvenlisi benim kaybolmam. 136 00:13:56,752 --> 00:13:57,795 Yoon Sa-wol! 137 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Gitmekten bahsetme, demiştim! 138 00:14:06,679 --> 00:14:08,347 Geleceğin parlak değil gibi. 139 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 Hayal kırıklığısın. 140 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 Ne? 141 00:14:18,774 --> 00:14:22,236 Kurye olacağım derken bu aileyi mahvedebilirsin. 142 00:14:24,029 --> 00:14:25,197 Yoon Sa-wol. 143 00:14:26,240 --> 00:14:28,158 - Bir hafta cezalısın. - Ne? 144 00:14:29,451 --> 00:14:30,536 Bir hafta mı? 145 00:14:31,078 --> 00:14:33,955 Binbaşı Jung Seol-ah, çok sert olmadı mı bu? 146 00:14:33,956 --> 00:14:35,040 Öyle mi? 147 00:14:35,749 --> 00:14:37,292 - O zaman 15 gün. - 15 gün. 148 00:14:37,293 --> 00:14:40,880 Tamam, yarından itibaren 15 gün. Onu kilitleyip izleyeceğim. 149 00:14:41,547 --> 00:14:42,548 Hadi ama ya! 150 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 - Bir hafta olsun. - Bir ay da olur. 151 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 Peki. İyi. 152 00:14:54,310 --> 00:14:55,561 On beş gün. 153 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 Hava temizleme sürüyor. 154 00:15:01,901 --> 00:15:05,195 Kirlilik seviyesi beş, tehlikeli seviye. 155 00:15:05,821 --> 00:15:07,197 Hava temizleme sürüyor. 156 00:15:08,032 --> 00:15:11,493 Kirlilik seviyesi beş, tehlikeli seviye. 157 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 1 KISA MESAJ 158 00:15:40,230 --> 00:15:45,402 BİLİNMEYEN NUMARA KAPI 8, 17.00 159 00:15:49,531 --> 00:15:53,577 {\an8}MÜLTECİ BÖLGESİ 160 00:15:54,203 --> 00:15:56,038 {\an8}GANGNAM İSTASYONU HANNAM KÖPRÜSÜ 161 00:16:14,390 --> 00:16:17,518 Bilinen bir avcı bölgesine giriyoruz. Tetikte olun. 162 00:16:32,908 --> 00:16:35,369 İnsanlar muhteşem varlıklar. 163 00:16:37,371 --> 00:16:40,457 Çocuk yapıp böyle bir ortamda yaşamayı sürdürüyorlar. 164 00:17:08,569 --> 00:17:12,072 {\an8}GWANGHWAMUN KAPISI 165 00:17:13,532 --> 00:17:15,325 Özel Bölge'den geçiyoruz. 166 00:17:27,463 --> 00:17:29,089 Merkez Bölge'ye vardık. 167 00:17:39,308 --> 00:17:42,728 {\an8}CHUNMYUNG GRUP 168 00:17:48,233 --> 00:17:49,318 - Al. - Peki efendim. 169 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Sayın Başkan, 170 00:17:56,784 --> 00:17:59,702 Özel Bölge'de durum o kadar ciddi mi? 171 00:17:59,703 --> 00:18:03,289 Nüfus çok fazla ve ne göğü ne de ormanları göremiyorsunuz. 172 00:18:03,290 --> 00:18:05,626 O yüzden depresyon ve panik... 173 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 Bu kaçınılmaz. 174 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 O yüzden yeniden yerleştirme planı yurttaşlar için çok önemli. 175 00:18:20,933 --> 00:18:22,893 Her yerde bir sürü sorun çıkıyor. 176 00:18:23,602 --> 00:18:26,522 Burayı tasarlarken beceriksizlik etmişim. 177 00:18:28,357 --> 00:18:31,026 Burayı kuralı 40 yıl oldu Bay Ryu. 178 00:18:32,194 --> 00:18:36,281 Yüzeyin beş kilometre altına inip kısa sürede bu dünyayı inşa ettiniz. 179 00:18:37,282 --> 00:18:39,284 A Bölgesi'nin inşası tamamlanınca 180 00:18:40,035 --> 00:18:43,913 bize yine yeni bir ortam yaratmış olacaksınız. 181 00:18:43,914 --> 00:18:45,790 Çok teşekkürler ederim. 182 00:18:45,791 --> 00:18:50,212 Vaktim doluyor olabilir. Öz güvenim gitti ve sadece pişmanlık duyuyorum. 183 00:18:51,004 --> 00:18:53,132 Yapmayın, sağlıklı ve güçlüsünüz. 184 00:18:54,133 --> 00:18:57,219 Bunlara takılmayıp yeniden yerleştirmeye odaklanın. 185 00:18:59,346 --> 00:19:01,098 Planı bitirdiğimde 186 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 ölmemi söylüyor gibisiniz. 187 00:19:07,229 --> 00:19:10,982 Sizi beklemiyordum Sayın Başkan. Sizi yalnız bırakayım mı? 188 00:19:10,983 --> 00:19:12,609 Hayır, seni bekliyorduk. 189 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 Hava Yolu tamamlanmış diye duydum. 190 00:19:22,786 --> 00:19:24,328 Operasyonel test ne zaman? 191 00:19:24,329 --> 00:19:26,206 Kesin bir tarih veremem. 192 00:19:26,707 --> 00:19:28,959 İnşaat alanına gittin, değil mi? 193 00:19:29,751 --> 00:19:31,253 Program erteleniyor mu? 194 00:19:31,879 --> 00:19:34,464 Raporlar hükûmete vaktinde verilmiyormuş. 195 00:19:35,591 --> 00:19:37,133 Önceliğim size rapor vermek. 196 00:19:37,134 --> 00:19:41,637 İnşaat neredeyse tamamlandı. Derhâl bilgi paylaşmak şart. 197 00:19:41,638 --> 00:19:42,598 Üzgünüm. 198 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 Ne zaman görebilirim? 199 00:19:59,156 --> 00:20:00,824 Yakında gelip haber veririm. 200 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Pekâlâ. 201 00:20:06,038 --> 00:20:07,039 "Yakında." 202 00:20:24,973 --> 00:20:27,601 Neden hükûmeti kızdırıyorsun? 203 00:20:29,269 --> 00:20:30,270 Baba. 204 00:20:32,689 --> 00:20:35,108 Burası Chunmyung'un yarattığı bir dünya. 205 00:20:36,193 --> 00:20:41,155 Ama işimize karışıp bir yılı harcadılar. Ne yapacağımızı söylemeleri iyi olmuyor. 206 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Chunmyung senin mi sence? 207 00:20:44,785 --> 00:20:46,786 Hayır. Chunmyung sensin baba. 208 00:20:46,787 --> 00:20:49,289 Evet, ne olursa olsun bunu asla unutma. 209 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Asla. 210 00:20:53,252 --> 00:20:54,253 Yoon Sa-wol. 211 00:20:59,424 --> 00:21:01,760 Adam umutsuz vaka. 212 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Beni hapset istersen 213 00:21:06,556 --> 00:21:08,809 Gözlerimi ince bir tozla Kapla istersen 214 00:21:10,394 --> 00:21:12,312 Ama bulurum kendi yolumu 215 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 Bulurum kendi yolumu 216 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Dede! 217 00:21:22,614 --> 00:21:23,573 Avare! 218 00:21:24,616 --> 00:21:26,076 Salak ve Avanak! 219 00:21:27,077 --> 00:21:27,995 Neredesiniz? 220 00:21:29,705 --> 00:21:30,605 Dede! 221 00:21:31,206 --> 00:21:33,249 Of ya, amma patırtı yaptın! 222 00:21:33,250 --> 00:21:35,876 Hey! Hâlâ hayattasın bakıyorum. 223 00:21:35,877 --> 00:21:37,003 Seni serseri, 224 00:21:37,004 --> 00:21:43,176 senin o kaba ağzını toplayana kadar ölmeye niyetim yok. Anladın mı? 225 00:21:43,760 --> 00:21:44,720 Acıdı! 226 00:21:45,220 --> 00:21:47,638 Eğitim almadım, ne yapayım? 227 00:21:47,639 --> 00:21:50,266 Sa-wol, seni cahil, bırak da ders çalışalım. 228 00:21:50,267 --> 00:21:52,184 İyi insan olmanın sırrı oymuş. 229 00:21:52,185 --> 00:21:55,646 Unut gitsin. İyi bir insan olmak çok zor, 230 00:21:55,647 --> 00:21:56,731 o yüzden çıkalım. 231 00:21:56,732 --> 00:21:57,815 - Ne? - Nereye? 232 00:21:57,816 --> 00:22:00,527 Yarından itibaren cezalıyım. Bugün eğlenelim. 233 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 YAVAŞ GİDİNİZ 30 234 00:22:21,757 --> 00:22:23,425 Hava kirliliği artıyor. 235 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Hadi! 236 00:22:36,104 --> 00:22:38,564 Hız sınırı 30 kilometre. Yavaşlanıyor. 237 00:22:38,565 --> 00:22:39,941 UYARI HIZ SINIRI 30 KM 238 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 Avare! Daha hızlı koş! 239 00:23:03,548 --> 00:23:04,716 Önce sen çık. 240 00:23:27,656 --> 00:23:30,158 Dünya alt üst olunca çocuklar da çıldırdı. 241 00:23:32,828 --> 00:23:34,621 Çarpacağız! Eğilin! 242 00:24:15,287 --> 00:24:16,245 Güle güle. 243 00:24:16,246 --> 00:24:17,164 {\an8}ELEKTRİK 244 00:24:34,473 --> 00:24:35,765 Arkadaşların indi. 245 00:24:36,600 --> 00:24:37,684 Sen... 246 00:24:39,102 --> 00:24:40,604 Efsanevi kurye 5-8 misin? 247 00:24:41,438 --> 00:24:42,522 Ne kadar kabasın. 248 00:24:43,148 --> 00:24:46,817 Kim olduğumu söyleyeyim mi? Adım Sa-wol. Yoon Sa-wol. 249 00:24:46,818 --> 00:24:48,153 Bilmek istemiyorum 250 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 ve sormadım. 251 00:24:49,572 --> 00:24:50,947 Sus da dövüş benimle. 252 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Bu ne ya? 253 00:25:09,466 --> 00:25:10,509 Amma güçlü. 254 00:25:16,264 --> 00:25:17,974 Hiç terbiyesi ve korkusu yok. 255 00:25:47,295 --> 00:25:48,296 Geliyor. 256 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 Büyük bir tane geliyor. 257 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 {\an8}A BÖLGESİ 258 00:27:16,468 --> 00:27:18,303 Eskisinden daha da çirkin gibi. 259 00:27:20,555 --> 00:27:23,767 BİLİNMEYEN NUMARA KAPI 8, 17.00 260 00:27:26,645 --> 00:27:27,979 Görev başarısız mı? 261 00:27:46,581 --> 00:27:47,666 Hava Reaktörü. 262 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Beklediğimden erken. 263 00:28:11,981 --> 00:28:14,149 Silahlı eylem tamamen bastırıldı mı? 264 00:28:14,150 --> 00:28:17,070 Evet, muhafız birliği tamamen bastırdı. 265 00:28:17,654 --> 00:28:19,155 Sizi arayacaktım... 266 00:28:20,073 --> 00:28:22,950 Ama buraya kadar geldiğiniz için sağ olun. 267 00:28:22,951 --> 00:28:25,245 Gelmişken baş muhafızı da görseydim. 268 00:28:27,288 --> 00:28:30,499 Siz bile izin almadan giremezsiniz Binbaşı. 269 00:28:30,500 --> 00:28:32,836 Gizliliğin korunması önemli, anlıyorum 270 00:28:33,378 --> 00:28:35,754 ama DIC binbaşısını engelleyemezsiniz. 271 00:28:35,755 --> 00:28:37,549 Size defalarca söyledim. 272 00:28:38,466 --> 00:28:40,926 A Bölgesi inşaatından Chunmyung sorumlu. 273 00:28:40,927 --> 00:28:43,596 Yanlış anlamayın. Anlayışınızı rica ederim. 274 00:28:52,564 --> 00:28:55,108 - Nereye gidiyorlar? - Onlar Chunmyung'a ait. 275 00:28:55,817 --> 00:28:59,362 Yani onlar da sizin denetiminizde değil Binbaşı. 276 00:29:06,578 --> 00:29:09,247 KAPI 01 277 00:29:10,623 --> 00:29:13,710 A Bölgesi görülmesin diye böyle uğraşmaları tuhaf. 278 00:29:14,836 --> 00:29:16,796 Ben de en çok onu merak ediyorum. 279 00:29:18,631 --> 00:29:21,217 O dangalak baş muhafız her seferinde kaçıyor 280 00:29:22,051 --> 00:29:24,846 ve sinsi Müdür Oh her cümlede Chunmyung diyor. 281 00:29:26,181 --> 00:29:29,934 Baş muhafız 50 küsur yaşında. Ona dangalak demek biraz... 282 00:29:33,438 --> 00:29:34,439 ...fazla iyi bence. 283 00:29:42,113 --> 00:29:45,741 - Aptal, araba kullanmayı bilmiyor musun? - Efendim ben... 284 00:29:45,742 --> 00:29:47,452 Yani... Özür dilerim. 285 00:29:55,960 --> 00:29:56,878 Alan savunması! 286 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Kapıyı aç. 287 00:30:14,896 --> 00:30:16,064 Dur, eller yukarı! 288 00:30:19,317 --> 00:30:20,318 Neler oluyor? 289 00:30:21,736 --> 00:30:23,320 Silah çekilmesini sevmem. 290 00:30:23,321 --> 00:30:26,241 Ben DIC'den Binbaşı Jung Seol-ah. Araç senin mi? 291 00:30:27,242 --> 00:30:28,700 Sahibi Chunmyung Grup. 292 00:30:28,701 --> 00:30:29,786 Onu biliyorum. 293 00:30:30,370 --> 00:30:31,913 Lütfen düzgün cevap ver. 294 00:30:34,374 --> 00:30:39,587 - Evet, bu aracı ben kullanıyorum. Binbaşı. - A Bölgesi'nin yakınındaki bölge yasak. 295 00:30:40,213 --> 00:30:42,423 Aracın niye güzergâh dışında? 296 00:30:43,049 --> 00:30:45,592 Fırtınada kayboldum ve başka yola girdim. 297 00:30:45,593 --> 00:30:48,720 - Aracı bırakıp nereye gittin? - Ne fark eder? 298 00:30:48,721 --> 00:30:50,348 Nereye gittiğini sordum. 299 00:31:05,613 --> 00:31:06,513 Ben 300 00:31:07,156 --> 00:31:08,074 ihtiyacımı 301 00:31:08,825 --> 00:31:09,826 gidermeye 302 00:31:10,451 --> 00:31:11,411 gittim. 303 00:31:11,995 --> 00:31:13,329 Kimliğine bakayım. 304 00:31:23,756 --> 00:31:24,656 KİMLİK DOĞRULANDI 305 00:31:27,927 --> 00:31:29,095 Lütfen hemen git. 306 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Arabaya binin. 307 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Amma kibirli. 308 00:32:23,816 --> 00:32:24,716 Ben geldim. 309 00:32:48,049 --> 00:32:49,425 Bugün eğlendin mi? 310 00:32:51,260 --> 00:32:52,261 Ne? 311 00:32:54,097 --> 00:32:55,222 Evet. 312 00:32:55,223 --> 00:32:56,307 Odana git. 313 00:32:56,808 --> 00:32:57,809 Odama mı? 314 00:33:02,605 --> 00:33:04,232 Acaba bunlar ne? 315 00:33:05,650 --> 00:33:07,110 Bu yeterli olacaktır. 316 00:33:07,610 --> 00:33:08,902 Hey! 317 00:33:08,903 --> 00:33:09,861 KİLİTLİ 318 00:33:09,862 --> 00:33:12,489 - Karekod kilidi etkin. - Ne yapıyorsun? 319 00:33:12,490 --> 00:33:14,658 Sa-wol, kendini benim yerime koy. 320 00:33:14,659 --> 00:33:17,953 Bir gün bile duramadın. Başka ne yapabilirdim? 321 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Hadi ama. 322 00:33:19,706 --> 00:33:23,250 Bugün acayip bir şey oldu. Kapıyı aç. Her şeyi anlatacağım. 323 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Tamam, anlat. 324 00:33:24,752 --> 00:33:26,795 Her şeyi buradan dinlerim. 325 00:33:26,796 --> 00:33:29,340 Akşam yemeği. Bunu yemekte konuşalım. 326 00:33:31,134 --> 00:33:33,970 Teslimat kutusunda 15 gün yetecek yiyecek var. 327 00:33:36,597 --> 00:33:39,267 Artık dışarı adımımı atmam, söz veriyorum. 328 00:33:39,809 --> 00:33:42,103 - Yemin ederim. - Yemin mi ediyorsun? 329 00:33:42,937 --> 00:33:44,689 Bütün gün düşündüm. 330 00:33:45,648 --> 00:33:49,110 Son 10 yılda kaç kez sözünü tuttun, biliyor musun? 331 00:33:50,987 --> 00:33:52,195 Kaç kez? 332 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 Sıfır. 333 00:33:53,865 --> 00:33:55,616 - Bir bile değil. - Ya! 334 00:33:56,242 --> 00:33:59,954 - Yine de hapsetmek çok fazla. - Bu kez Seol-ah'yla beni dinle. 335 00:34:01,039 --> 00:34:02,582 Seul-ah! Jung Seul-ah! 336 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 Karekodunuzu okutun. 337 00:34:09,672 --> 00:34:13,551 {\an8}MÜLTECİ BÖLGESİ - İŞÇİ PAZARI 338 00:35:15,238 --> 00:35:16,280 Tek başına mısın? 339 00:35:17,698 --> 00:35:18,699 Hayır. 340 00:35:19,659 --> 00:35:23,412 Babam oksijen almaya gitti. 341 00:35:28,042 --> 00:35:30,252 KURYE OLMAK İÇİN HER ŞEYİMİ VERDİM 342 00:35:30,253 --> 00:35:31,254 O kitap ne? 343 00:35:34,465 --> 00:35:38,386 Kurye olacağım. 344 00:35:40,763 --> 00:35:41,722 Sahi mi? 345 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 Evet, gerçekten çok istiyorum. 346 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 5-8 gibi, mültecilere 347 00:35:48,813 --> 00:35:50,273 yardım edip 348 00:35:50,857 --> 00:35:53,192 oksijen ve yiyecek vereceğim. 349 00:35:53,818 --> 00:35:57,113 Tıpkı 5-8 gibi, mülteciler için 350 00:35:58,364 --> 00:36:00,032 umut ışığı olacağım. 351 00:36:08,833 --> 00:36:09,917 Hey, bayım! 352 00:36:14,630 --> 00:36:18,593 A Bölgesi'ndeki silahlı eylemi bastırdılar ve inşaatı erteletemedik. 353 00:36:19,302 --> 00:36:20,970 Muhbirimize de ulaşamıyoruz. 354 00:36:22,180 --> 00:36:24,223 Aptal. Gebermiş olmalı. 355 00:36:26,809 --> 00:36:28,394 Hava Reaktörü A Bölgesi'nde. 356 00:36:29,729 --> 00:36:31,439 Bu sefer sen gitmelisin. 357 00:36:33,357 --> 00:36:34,524 Peki. 358 00:36:34,525 --> 00:36:35,610 Evet. 359 00:36:46,537 --> 00:36:48,456 {\an8}İŞLENMİŞ GIDA 360 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 Bu sefer biraz az oldu. Yakında yine geliriz. 361 00:36:52,376 --> 00:36:56,422 Her zamanki gibi ölmek üzereyken yetiştiğiniz için teşekkürler. 362 00:36:58,090 --> 00:37:00,258 Hep dediğim gibi, adilce paylaşın. 363 00:37:00,259 --> 00:37:01,719 - Tamam. - Al. 364 00:37:13,481 --> 00:37:15,566 Nabız ve tansiyon normal. 365 00:37:16,442 --> 00:37:18,235 Doğumdan önce yine geleceğim. 366 00:37:18,236 --> 00:37:19,320 Teşekkürler. 367 00:37:20,863 --> 00:37:21,864 Al. 368 00:37:26,577 --> 00:37:27,477 Teşekkürler. 369 00:38:55,666 --> 00:38:58,419 Dövüşçü 3 dakika 23 saniyede nakavt oldu. 370 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Tanrım, çok güçlü. 371 00:39:04,342 --> 00:39:06,052 Tok karnına mı kaybediyorsun? 372 00:39:08,596 --> 00:39:10,514 Yersem kakam gelir. Sen yer miydin? 373 00:39:11,932 --> 00:39:14,601 - Ne kadar iğrençsin ya. - Asi bir gencim! 374 00:39:14,602 --> 00:39:17,355 Gençmiş. Yedi yaşında bir deli gibisin. 375 00:39:19,398 --> 00:39:20,899 Kurye, kimlik onaylandı. 376 00:39:20,900 --> 00:39:22,026 Bir paket var! 377 00:39:23,069 --> 00:39:24,362 Dezenfekte edildi. 378 00:39:28,699 --> 00:39:30,326 Sen Kurye 5-7 değilsin. 379 00:39:31,619 --> 00:39:33,621 Evet, o gelemedi, ben geldim. 380 00:39:40,795 --> 00:39:42,588 - Jung Seul-ah, alıcı onaylandı. - 5-8? 381 00:39:43,464 --> 00:39:44,381 Evet. 382 00:39:44,382 --> 00:39:45,716 Sen 5-8 misin? 383 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 - Evet. - Olamaz! 384 00:39:48,302 --> 00:39:49,303 Vay canına. 385 00:39:50,054 --> 00:39:51,388 Acaba... 386 00:39:51,389 --> 00:39:53,681 Fotoğraf çekebilir miyiz? 387 00:39:53,682 --> 00:39:54,600 Ne oldu? 388 00:39:56,477 --> 00:39:57,519 Bir daha lütfen. 389 00:39:57,520 --> 00:39:58,604 5-8 mi? 390 00:40:02,942 --> 00:40:04,567 - Niye saklanıyorum? - Sağ ol! 391 00:40:04,568 --> 00:40:06,904 - Ben gideyim. - Bir şey yapmadım ki. 392 00:40:08,781 --> 00:40:10,281 - İyi günler. - Hoşça kalın. 393 00:40:10,282 --> 00:40:11,367 Güle güle. 394 00:40:13,953 --> 00:40:14,954 Aman tanrım! 395 00:40:20,501 --> 00:40:22,503 CHUNMYUNG KURYE SERVİSİ 396 00:40:37,143 --> 00:40:38,477 Amma heyecanlandın. 397 00:40:39,603 --> 00:40:40,729 "Bir daha lütfen." 398 00:40:42,022 --> 00:40:42,940 "Teşekkürler!" 399 00:40:44,275 --> 00:40:45,609 "İyi günler." 400 00:40:54,285 --> 00:40:56,162 Gerçekte daha yakışıklıymış. 401 00:40:56,912 --> 00:40:57,812 Yanmışsın sen. 402 00:40:58,414 --> 00:41:00,457 Dövüşte de tipte de kaybediyorsun. 403 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Hayır. 404 00:41:02,042 --> 00:41:03,836 Çok daha yakışıklıyım. 405 00:41:05,087 --> 00:41:06,130 Evet. 406 00:41:13,596 --> 00:41:15,139 Kurye, kimlik onaylandı. 407 00:41:17,892 --> 00:41:19,017 Ne oldu? 408 00:41:19,018 --> 00:41:20,603 ÖN KAPI AÇIK 409 00:41:37,828 --> 00:41:40,622 Siz de kimsiniz? Ne yapıyorsunuz? 410 00:41:40,623 --> 00:41:41,957 Yap şu iğneyi! 411 00:41:50,883 --> 00:41:52,426 Karekodunuzu okutun. 412 00:41:58,474 --> 00:41:59,766 Başka biri mi var? 413 00:41:59,767 --> 00:42:00,851 Git bak. 414 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Seul-ah. İyi misin? 415 00:43:00,703 --> 00:43:01,870 Jung Seul-ah. 416 00:46:06,430 --> 00:46:11,435 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay 29178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.