All language subtitles for 2018 Women Make Film Chapters 1-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,226 --> 00:00:24,089 La mayoría de las películas fueron dirigidas por hombres. 2 00:00:24,190 --> 00:00:28,690 La mayoría de dichos clásicos fueron dirigidos por hombres. 3 00:00:29,675 --> 00:00:34,165 Pero durante 13 décadas, en los seis continentes donde se hacen películas, 4 00:00:34,266 --> 00:00:37,304 miles de mujeres también han dirigido películas. 5 00:00:39,560 --> 00:00:41,550 Algunos de los mejores. 6 00:00:43,404 --> 00:00:45,150 ¿Qué películas hicieron? 7 00:00:45,390 --> 00:00:47,729 ¿Qué técnicas utilizaron? 8 00:00:49,121 --> 00:00:52,110 ¿Qué podemos aprender de ellos sobre el cine? 9 00:00:52,506 --> 00:00:57,415 Repasemos las películas a través de los ojos de los directores. 10 00:00:58,960 --> 00:01:02,529 Hagamos una nueva road movie a través del cine. 11 00:01:06,060 --> 00:01:08,489 LAS MUJERES HACEN CINE 12 00:01:08,590 --> 00:01:12,960 UN NUEVO ROAD FILM A TRAVÉS DEL CINE. 13 00:01:16,469 --> 00:01:19,021 El apagón de la Segunda Guerra Mundial. 14 00:01:19,786 --> 00:01:22,897 Un joven busca a su amada 15 00:01:22,998 --> 00:01:26,812 caminando por las calles oscuras, iluminadas solo por su linterna. 16 00:01:35,620 --> 00:01:38,793 Hasta que aparece un nuevo círculo de luz. 17 00:01:39,380 --> 00:01:41,624 La música se ralentiza un poco. 18 00:01:42,401 --> 00:01:44,867 Queda un obo y una flauta. 19 00:01:45,503 --> 00:01:49,389 Los discos de luz se tocan, como dos lunas. 20 00:01:49,490 --> 00:01:51,095 ¿Fue la niña? 21 00:01:51,589 --> 00:01:53,156 un eclipse 22 00:01:54,475 --> 00:01:56,886 Corte a ese movimiento hacia arriba... 23 00:01:59,164 --> 00:02:00,904 y vemos tus lágrimas. 24 00:02:05,190 --> 00:02:06,760 Entonces, él. 25 00:02:10,660 --> 00:02:12,972 Aquí, no es una felicidad fácil. 26 00:02:15,730 --> 00:02:19,430 Surge una amenaza y tus luces se apagan. 27 00:02:20,830 --> 00:02:23,989 Um belo mundo de cinema noir expressionista, 28 00:02:24,090 --> 00:02:26,790 tal vez con un toque de "El tercer hombre". 29 00:02:28,230 --> 00:02:31,968 Sin embargo, la película "Éramos jóvenes" es casi desconocida. 30 00:02:32,069 --> 00:02:36,460 así como su excelente directora, Binka Zhelyazkova. 31 00:02:36,630 --> 00:02:39,112 Fue el primer largometraje que dirigió sola, 32 00:02:39,213 --> 00:02:43,359 y obtuvo el primer premio en el Festival de Cine de Moscú de 1962. 33 00:02:43,460 --> 00:02:48,460 Más de la mitad de la población adulta de Bulgaria lo vio en el lanzamiento. 34 00:02:49,398 --> 00:02:53,341 Zhelyazkova fue una cineasta absurdamente imaginativa. 35 00:02:56,390 --> 00:02:59,989 Ahora un médico preocupado. Él busca algo. 36 00:03:00,090 --> 00:03:02,440 Algún significado o propósito. 37 00:03:02,598 --> 00:03:05,029 La cámara se vuelve hacia una mujer amable. 38 00:03:05,130 --> 00:03:08,067 ¿Te gustaría una manzana? 39 00:03:13,712 --> 00:03:16,793 Mira hacia el techo del hangar. 40 00:03:16,930 --> 00:03:20,229 Estamos por cima dele, e a c�mera est� tremendo. 41 00:03:20,330 --> 00:03:21,889 Por qu�? 42 00:03:22,204 --> 00:03:24,160 Porque estamos despegando. 43 00:03:28,960 --> 00:03:31,187 Un fantástico zócalo de grúa. 44 00:03:36,060 --> 00:03:39,559 Ent�o, este plano fechado. A Cruz Vermelha. 45 00:03:39,660 --> 00:03:43,131 Vemos el momento en que te llama la atención, 46 00:03:43,232 --> 00:03:45,126 y eso se quita. 47 00:03:45,429 --> 00:03:48,995 Así que está en el helicóptero, en una nueva vida, 48 00:03:49,096 --> 00:03:51,950 con un nuevo papel como médico de la Cruz Roja. 49 00:03:52,106 --> 00:03:54,646 Una epifanía sin palabras. 50 00:03:56,030 --> 00:03:58,640 O filme se chama "Tú y yo", 51 00:03:58,890 --> 00:04:01,639 uno de los mayores autores de tragedias 52 00:04:01,740 --> 00:04:05,729 y pensadores visuales del cine, la ucraniana Larisa Shepitko. 53 00:04:06,160 --> 00:04:09,459 "You and Me" es una obra maestra, pero casi nunca se muestra. 54 00:04:09,560 --> 00:04:12,387 -Kolya, déjame volar. -Pregúntale al jefe. 55 00:04:12,760 --> 00:04:16,460 Aquí, una de las películas más completas en su diseño. 56 00:04:16,760 --> 00:04:20,980 Un coral, conjuntos pintados, colores intensos, 57 00:04:21,164 --> 00:04:23,589 Tiene una hermosa ligereza cinematográfica. 58 00:04:23,690 --> 00:04:27,630 Cinco an�is dourados. 59 00:04:28,930 --> 00:04:31,360 Cinco an�is dourados. 60 00:04:31,490 --> 00:04:36,390 Cinco an�is dourados. 61 00:04:43,290 --> 00:04:44,660 At� que... 62 00:04:44,830 --> 00:04:47,180 Tres gallinas francesas Dos palomas. 63 00:04:47,281 --> 00:04:50,590 Y una perdiz en un peral. 64 00:04:52,272 --> 00:04:56,855 Una joya visual cómica y ertímica que debería ser un clásico navideño. 65 00:04:59,060 --> 00:05:02,730 mas este filme brit�nico de Wendy Toye raramente � mencionado. 66 00:05:12,930 --> 00:05:16,952 Nunca ha habido un buen número de mujeres cineastas. 67 00:05:17,053 --> 00:05:20,060 A ind�stria cinematogr�fica � machista por omiss�o. 68 00:05:20,330 --> 00:05:22,153 Es un club de chicos. 69 00:05:23,160 --> 00:05:25,900 Pero las grandes películas fueron hechas por mujeres, 70 00:05:26,001 --> 00:05:29,930 como muestran estos videos, pero algunos se han pasado por alto. 71 00:05:31,490 --> 00:05:34,990 A hist�ria do cinema tem sido machista por omiss�o. 72 00:05:37,560 --> 00:05:40,119 Es cine, es una road movie, 73 00:05:40,220 --> 00:05:43,735 Se trata del trabajo de algunos de los grandes cineastas. 74 00:05:46,290 --> 00:05:48,429 Por ejemplo, Kira Muratova, 75 00:05:48,530 --> 00:05:51,341 uno de los cineastas más originales del cine. 76 00:05:52,990 --> 00:05:57,199 Esta es una escena de su primer largometraje, "Breves encuentros". 77 00:05:57,300 --> 00:05:59,944 La propria Muratova entra en cena, 78 00:06:00,087 --> 00:06:02,695 interpretando a una mujer soviética del comité del distrito local. 79 00:06:03,804 --> 00:06:08,726 La niña es del campo, y el nuevo camino de la ciudad conduce a su casa. 80 00:06:09,660 --> 00:06:12,029 Nos acercamos a la nuca de la niña. 81 00:06:12,130 --> 00:06:14,104 Entonces, ¿por qué te vas? 82 00:06:23,000 --> 00:06:25,334 Así que un buen corte en tu cabello, 83 00:06:25,435 --> 00:06:28,523 pero ahora a la luz del sol, en el soplo de una brisa. 84 00:06:28,733 --> 00:06:30,430 ella se vuelve... 85 00:06:36,860 --> 00:06:40,424 Es un gran cambio de enfoque para dos mujeres en el camino. 86 00:06:40,890 --> 00:06:43,341 No me gusta el sol en invierno. 87 00:06:43,626 --> 00:06:47,864 Me gusta la nieve, blanda y espesa. 88 00:06:48,990 --> 00:06:51,586 Entonces cortamos a las dos mujeres en el fondo, 89 00:06:51,687 --> 00:06:54,560 y uno de ellos es la chica anterior. 90 00:06:55,560 --> 00:06:58,141 ¿Cómo puede estar en el fondo de la imagen misma? 91 00:06:59,130 --> 00:07:02,189 Tres tomas. La mujer tres veces: 92 00:07:02,290 --> 00:07:04,239 Desear, imaginar, hablar. 93 00:07:04,340 --> 00:07:05,889 ¿Y el sello en el pasaporte? 94 00:07:05,990 --> 00:07:09,143 ¡Cómo dices tonterías! 95 00:07:09,244 --> 00:07:15,052 ¡Casi tomo el pasaporte, pero tú me lo quitaste! 96 00:07:15,933 --> 00:07:20,530 Complejo y hermoso, es uno de los grandes momentos del cine. 97 00:07:21,760 --> 00:07:25,679 Hay cierto toque de "City of Dreams" de David Lynch. 98 00:07:25,780 --> 00:07:27,446 � "Lyncheano". 99 00:07:27,589 --> 00:07:30,645 Pero, ¿por qué tenemos que usar la palabra "Lynchean"? 100 00:07:30,746 --> 00:07:34,559 ¿Por qué los cinéfilos no llaman a algo como esto "Muratovano"? 101 00:07:34,660 --> 00:07:38,559 Voy a ganar mucho dinero y volver pronto a casa. 102 00:07:38,660 --> 00:07:40,730 ¡Conduce! 103 00:07:41,260 --> 00:07:43,249 Nadie me da órdenes. 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,680 Si me gusta, ni siquiera volveré. 105 00:07:46,090 --> 00:07:51,132 Voy a comprar botas de verdad. No los de fieltro. 106 00:07:51,530 --> 00:07:53,530 Me gusta el sonido que hace la nieve bajo mis botas. 107 00:08:01,130 --> 00:08:03,323 Volvemos a nuestra road movie. 108 00:08:03,690 --> 00:08:07,060 El siguiente extracto no trata sobre la vida de los directores. 109 00:08:07,990 --> 00:08:10,479 N�o � hist�ria cronol�gica. 110 00:08:10,580 --> 00:08:14,670 No es un análisis de cómo las directoras son diferentes de los directores masculinos. 111 00:08:15,060 --> 00:08:18,960 Y no es una de esas listas de las mejores películas jamás hechas. 112 00:08:20,630 --> 00:08:24,330 No, tus líneas son más claras que eso. 113 00:08:25,430 --> 00:08:29,088 Nuestra película trata sobre las películas, las escenas, 114 00:08:29,189 --> 00:08:31,809 responde preguntas prácticas. 115 00:08:32,032 --> 00:08:34,762 ¿Cómo comenzar una película de una manera interesante? 116 00:08:34,863 --> 00:08:36,840 ¿Cómo establecer tu tono? 117 00:08:37,016 --> 00:08:38,930 Como torn�-lo cr�vel? 118 00:08:45,960 --> 00:08:49,076 ¿Cómo presentar un personaje de manera inventiva? 119 00:08:49,336 --> 00:08:52,135 ¿Cómo hacer un seguimiento mágico? 120 00:08:55,527 --> 00:09:00,566 El tipo de preguntas que uno hace al hacer o ver películas. 121 00:09:01,130 --> 00:09:04,442 Y escenas oníricas, coreografías de baile, 122 00:09:04,543 --> 00:09:06,941 ¿lugares de trabajo o política? 123 00:09:07,060 --> 00:09:09,130 Como filmar corpos? 124 00:09:09,958 --> 00:09:12,406 ¿Cuál es la mejor manera de demostrar amor? 125 00:09:12,555 --> 00:09:16,043 ¿Tensión, memoria o muerte? 126 00:09:19,866 --> 00:09:24,110 Vamos a hacer 40 preguntas en 40 capítulos. 127 00:09:24,223 --> 00:09:26,610 40 soportes de carretera. 128 00:09:26,733 --> 00:09:29,809 40 historias sobre lo mejor del cine. 129 00:09:30,856 --> 00:09:33,205 Es una especie de escuela de cine. 130 00:09:33,306 --> 00:09:36,006 en el que todos los profesores son mujeres. 131 00:09:37,681 --> 00:09:39,890 Una Academia de Venus. 132 00:09:43,220 --> 00:09:46,379 Está lleno de ejemplos, cientos de ejemplos, 133 00:09:46,480 --> 00:09:49,992 un montaje de escenas de películas de todo el mundo, 134 00:09:50,093 --> 00:09:52,320 y muchas décadas. 135 00:09:52,830 --> 00:09:55,229 Tal vez tus películas favoritas no están aquí, 136 00:09:55,330 --> 00:09:57,899 o tus directores favoritos. 137 00:09:58,000 --> 00:10:00,589 No estamos tratando de ser tan exhaustivos. 138 00:10:00,690 --> 00:10:04,670 Incluso evitamos algunas películas más famosas. 139 00:10:10,030 --> 00:10:14,560 Pero habrá sorpresas. Revelaciones. 140 00:10:15,509 --> 00:10:20,098 Es posible que te sientas enojado porque ignoramos grandes películas. 141 00:10:20,310 --> 00:10:23,666 Pero también puedes disfrutar del cine. 142 00:10:23,767 --> 00:10:26,760 y las mujeres pioneras que nos abrieron puertas. 143 00:10:29,533 --> 00:10:31,660 Empecemos desde el principio. 144 00:10:32,130 --> 00:10:35,690 ¿Qué hace una buena escena de apertura o toma? 145 00:10:36,590 --> 00:10:40,889 ABERTURAS 146 00:10:40,990 --> 00:10:46,392 En la China de 1965, el director Wang Ping abre esta película épica 147 00:10:46,493 --> 00:10:48,529 con la llegada del público. 148 00:10:53,690 --> 00:10:55,809 Una arquitectura monumental. 149 00:11:02,190 --> 00:11:03,766 Seguimiento a la derecha. 150 00:11:10,190 --> 00:11:11,692 Y luego adelante. 151 00:11:18,930 --> 00:11:21,829 Luego, una grúa disparó en este palacio de mármol. 152 00:11:21,930 --> 00:11:25,335 La gente es como un río, la música es como un río. 153 00:11:25,490 --> 00:11:27,384 Una gran llegada. 154 00:11:28,190 --> 00:11:32,589 Wang Ping fue actriz en la década de 1940, luego directora, 155 00:11:32,690 --> 00:11:36,489 una de las primeras mujeres de China en 1952. 156 00:11:36,590 --> 00:11:39,309 Al igual que su país y su política en ese momento, 157 00:11:39,410 --> 00:11:41,630 ella tenía una noción de escala, 158 00:11:41,736 --> 00:11:44,049 de la fascinación que hay en el principio. 159 00:12:01,590 --> 00:12:04,089 Una vista panorámica hacia la cortina, 160 00:12:04,190 --> 00:12:06,989 y el tipo de películas que solemos ver. 161 00:12:07,090 --> 00:12:10,230 Un logotipo de Hollywood anuncia una película. 162 00:12:11,030 --> 00:12:13,590 CREPÚSCULO SANGRIENTO 163 00:12:14,960 --> 00:12:17,889 Dirigido por Dorothy Arzner, a �nica diretora 164 00:12:17,990 --> 00:12:21,360 en décadas de la época dorada del cine estadounidense. 165 00:12:22,090 --> 00:12:25,260 Comienza con un plan abierto de la ciudad. 166 00:12:25,590 --> 00:12:29,500 Después se acerca, también desde arriba, pero en una sola calle, 167 00:12:29,601 --> 00:12:32,490 y sigue acercándose más y más. 168 00:12:32,860 --> 00:12:35,335 Te sientes flotando en la historia, 169 00:12:35,558 --> 00:12:38,790 sin fricción, como un globo aerostático. 170 00:12:40,530 --> 00:12:43,581 Hasta que llegan los nazis y la música cambia. 171 00:12:43,930 --> 00:12:46,230 La ciudad agradable es invadida. 172 00:12:46,560 --> 00:12:48,690 Hay una serpiente en el Edén. 173 00:12:49,260 --> 00:12:53,654 Y ahí aparece, desde la esquina derecha, una estrella de cine: 174 00:12:53,755 --> 00:12:58,190 Merle Oberón. Con tu pelo y tus hombreras. 175 00:12:58,890 --> 00:13:00,632 Entonces un hombre dice: 176 00:13:00,733 --> 00:13:02,104 Traidora! 177 00:13:06,260 --> 00:13:08,589 Muchas películas de la época comenzaban con planos abiertos, 178 00:13:08,690 --> 00:13:13,390 que cerraban: País, ciudad, calle, persona. 179 00:13:13,669 --> 00:13:16,690 De la sociedad a la psicología. 180 00:13:17,790 --> 00:13:20,160 Pero mira este tiro de apertura. 181 00:13:29,460 --> 00:13:32,762 Es todo lo contrario: aquí no hay paisaje urbano, 182 00:13:32,863 --> 00:13:35,190 no ruas, no prdios. 183 00:13:35,490 --> 00:13:38,729 A diretora tunisiana Moufida Tlatli come�a de perto, 184 00:13:38,830 --> 00:13:41,063 fijo en el rostro del protagonista. 185 00:13:41,164 --> 00:13:43,440 El mundo está fuera de marco. 186 00:13:43,595 --> 00:13:46,886 Ella parece preocupada y canta un lamento. 187 00:13:54,030 --> 00:13:57,230 ¿Para quien? ¿Acerca de? 188 00:14:02,490 --> 00:14:07,030 No fuimos informados. Oímos conversaciones de fondo. 189 00:14:11,260 --> 00:14:14,159 Entonces, un plan abierto, con seguimiento. 190 00:14:14,260 --> 00:14:17,766 La gente la ignora. Es un cantante de bodas. 191 00:14:21,330 --> 00:14:24,454 Tlatli, que se tornou ministra da cultura da Tun�sia 192 00:14:24,555 --> 00:14:28,289 después de empezar como editora, hizo todo lo contrario: 193 00:14:28,390 --> 00:14:30,713 Planta cerrada, luego planta abierta. 194 00:14:35,860 --> 00:14:39,890 Como aperturas de Arzner y Tlatli s o seduce. 195 00:14:40,309 --> 00:14:41,710 Suaves. 196 00:14:42,383 --> 00:14:45,741 Pero a Kathryn Bigelow le gusta bucear. 197 00:14:47,390 --> 00:14:48,729 PLACERES EXTRAÑOS 198 00:14:48,830 --> 00:14:51,846 -Listo listo. -¡Estoy grabando! 199 00:14:52,623 --> 00:14:56,534 ¡Loco, espera a que me ponga una máscara! ¿Quieres identificarme? 200 00:14:56,635 --> 00:14:59,993 Cámara en mano. Pánico en imagen y sonido. 201 00:15:01,047 --> 00:15:04,810 ¡No me llames cobarde, te identificaré! 202 00:15:05,410 --> 00:15:07,360 ¡Pasa esa porquería por aquí! 203 00:15:07,830 --> 00:15:10,259 Nada se establece, nada se introduce. 204 00:15:10,360 --> 00:15:12,829 No sabemos de quién es el auto o por qué estamos en él. 205 00:15:12,930 --> 00:15:15,907 Es como estar en un submarino, bajo el agua. 206 00:15:16,992 --> 00:15:19,390 Vete a la mierda! 207 00:15:22,460 --> 00:15:24,910 ¡Aquí, gira a la derecha! ¡A la derecha! 208 00:15:25,016 --> 00:15:27,690 Calma, calma! Calma! 209 00:15:29,330 --> 00:15:32,283 ¡Fuego! 210 00:15:34,032 --> 00:15:37,433 ¡Fuego! 211 00:15:37,730 --> 00:15:42,294 En 1976, el estreno del gran documental de Barbara Kopple, 212 00:15:42,395 --> 00:15:46,411 "Condado de Harlan, EE. UU." mostró por qué funciona el buceo. 213 00:15:46,512 --> 00:15:48,603 Una explosión en una mina. 214 00:15:50,090 --> 00:15:52,713 Barra limpa! 215 00:15:56,260 --> 00:15:59,704 Entonces, estás acostado boca abajo, como en un trineo. 216 00:16:01,958 --> 00:16:09,158 No busques tu fortuna Abajo en la mina. 217 00:16:09,740 --> 00:16:13,479 Y enciendes la luz porque te estás sumergiendo en la oscuridad, 218 00:16:13,580 --> 00:16:19,107 profundamente, mina adentro, hist�ria adentro, cinema adentro. 219 00:16:22,167 --> 00:16:24,830 Uno de los grandes estrenos del cine. 220 00:16:26,432 --> 00:16:33,632 Oscuro como una mazmorra, húmedo como el rocío. 221 00:16:42,838 --> 00:16:47,640 Esta apertura muestra por qué una zambullida es tan poderosa. 222 00:16:47,853 --> 00:16:50,418 Literalmente nos sumergimos aquí. 223 00:16:55,263 --> 00:16:59,452 Luego, relieves e imágenes casi pintorescas de la naturaleza. 224 00:17:00,560 --> 00:17:04,330 INOCENCIA 225 00:17:16,930 --> 00:17:19,260 Pero, ¿por qué estamos mirando por una alcantarilla? 226 00:17:20,752 --> 00:17:24,012 Luego nos acercamos, hay un rugido... 227 00:17:27,670 --> 00:17:30,699 Estamos bajo tierra, en túneles. 228 00:17:30,800 --> 00:17:33,399 Con algunas tomas más, empezamos a darnos cuenta 229 00:17:33,500 --> 00:17:36,469 donde la directora francesa Lucile Hadzihalilovic 230 00:17:36,570 --> 00:17:41,179 realmente quiere llevarnos, a otro tipo de metro: 231 00:17:41,280 --> 00:17:43,129 Nuestro subconsciente. 232 00:17:43,230 --> 00:17:45,341 Y escuchamos su rugido. 233 00:17:46,050 --> 00:17:50,749 Los planos abiertos, medios y cerrados iluminan la historia, 234 00:17:50,850 --> 00:17:53,680 en el que vemos un mundo y un personaje inserto en él, 235 00:17:53,800 --> 00:17:56,839 pero el chapuzón es un oscurecimiento. 236 00:17:56,940 --> 00:18:01,150 Es más como una pesadilla. Día y noche. 237 00:18:08,610 --> 00:18:14,529 Pero flotar o sumergirse en el mundo son solo dos formas de abrir una película. 238 00:18:14,630 --> 00:18:18,264 Ambos ven el mundo del cine como una sola cosa. 239 00:18:20,760 --> 00:18:23,741 Muchos grandes cineastas no hacen eso. 240 00:18:24,460 --> 00:18:27,529 Dividieron el mundo del cine en pedazos, 241 00:18:27,630 --> 00:18:32,614 que nos presentan uno a la vez, un tono a la vez, 242 00:18:32,715 --> 00:18:34,490 Una cosa a la vez. 243 00:18:35,430 --> 00:18:37,629 Como ejemplo, tenemos esta película, 244 00:18:37,730 --> 00:18:41,415 "What's Coming" de la directora francesa Mia Hansen-Love. 245 00:18:43,190 --> 00:18:45,689 No hay flotación, no hay buceo. 246 00:18:45,790 --> 00:18:48,989 En su lugar, una escena aparentemente poco interesante. 247 00:18:49,090 --> 00:18:52,039 Un barco. Vemos a 5 personas. 248 00:18:52,140 --> 00:18:55,064 La cámara avanza con incertidumbre. 249 00:18:56,760 --> 00:18:59,649 Y comienza a favorecer a la mujer de la izquierda. 250 00:19:01,130 --> 00:19:03,581 Pero solo podemos ver la parte de atrás de su cabeza. 251 00:19:05,860 --> 00:19:07,390 ¡Nathalie! 252 00:19:08,860 --> 00:19:11,629 Panorámica del hombre de la derecha. 253 00:19:11,730 --> 00:19:16,230 ¿Quién es nuestro enfoque aquí? ¿Quién será nuestro protagonista? 254 00:19:17,060 --> 00:19:19,489 Esta apertura puede llamarse misteriosa. 255 00:19:19,590 --> 00:19:22,904 Nos hace preguntar, "¿Quién?" 256 00:19:34,364 --> 00:19:36,787 Esta película hace lo mismo. 257 00:19:36,930 --> 00:19:40,679 La composición es similar, pero la mujer está a la derecha ahora. 258 00:19:40,780 --> 00:19:45,129 Estamos detrás de ella otra vez, y esta vez, la cámara ni siquiera se mueve. 259 00:19:45,230 --> 00:19:48,935 ¿Cómo te ves? ¿Por qué estás tan quieto? 260 00:19:49,130 --> 00:19:53,190 La cama es una cama individual y parece una cama plegable. 261 00:19:53,330 --> 00:19:57,830 ¿Se ha mudado a alguna parte? ¿Estaba deprimida? 262 00:19:58,230 --> 00:20:00,712 Preguntas, preguntas. 263 00:20:00,813 --> 00:20:04,130 Misteriosas aperturas nos hacen preguntarnos. 264 00:20:04,390 --> 00:20:10,387 Chantal Akerman dirige y protagoniza la película, y volverá a aparecer en nuestra historia. 265 00:20:13,367 --> 00:20:16,466 Directora, bailarina y coreógrafa Wendy Toye 266 00:20:16,567 --> 00:20:22,000 abrió su comedia "Todo por María" con la idea de centrarse en los pies. 267 00:20:22,660 --> 00:20:26,699 Las imágenes son lo primero que vemos en su mundo. 268 00:20:26,800 --> 00:20:29,569 En ellos vemos glamour y clase. 269 00:20:29,670 --> 00:20:33,341 Algunas personas esperan mientras ella se mueve al frente de la fila. 270 00:20:39,460 --> 00:20:42,429 Las dos primeras tomas de "Sweetie" de Jane Campion 271 00:20:42,530 --> 00:20:44,359 llevar adelante esta idea. 272 00:20:44,460 --> 00:20:46,689 Vuelve a ponerte las piernas. 273 00:20:46,790 --> 00:20:49,679 El personaje habla de árboles, y por lo tanto, 274 00:20:49,780 --> 00:20:53,974 la alfombra y las sombras nos hacen pensar en árboles. 275 00:20:54,075 --> 00:20:55,930 Ent�o, esta bela tomada. 276 00:20:58,480 --> 00:21:00,929 M�o, bra�o, boca. 277 00:21:01,090 --> 00:21:04,343 Partes del cuerpo de nuevo, pero con una grúa, 278 00:21:04,444 --> 00:21:06,740 y también estamos flotando en la historia. 279 00:21:06,860 --> 00:21:11,760 Y la alfombra, ahora desenfocada, se parece aún más a un árbol. 280 00:21:13,730 --> 00:21:17,439 Dos tipos de aberturas juntas, formando una. 281 00:21:17,540 --> 00:21:19,549 Tal vez por eso le tengo miedo a los árboles. 282 00:21:19,650 --> 00:21:23,150 No necesitamos partes del cuerpo para empezar con las cosas. 283 00:21:23,690 --> 00:21:26,572 Mira esta animación, "Thumbbell". 284 00:21:26,930 --> 00:21:31,259 Un plano abierto muy simple, como algo que hemos visto antes. 285 00:21:31,360 --> 00:21:33,648 Pero luego, una fusión nos lleva a un objeto. 286 00:21:33,749 --> 00:21:35,236 Una flor. 287 00:21:43,730 --> 00:21:49,429 Lotte Reiniger tiene siluetas animadas desde 1919, durante 61 años. 288 00:21:49,530 --> 00:21:52,276 El arte chino fue una de sus influencias. 289 00:21:53,730 --> 00:21:56,659 Huyó de los nazis en la Segunda Guerra Mundial. 290 00:21:56,760 --> 00:21:59,470 Ningún país te ha concedido un visado de residencia, 291 00:21:59,632 --> 00:22:01,360 pero ella siguió trabajando. 292 00:22:09,830 --> 00:22:11,929 LAS DOS CARAS DE LA FELICIDAD 293 00:22:12,030 --> 00:22:16,830 En esta película, Agnes Varda comienza con una cosa, en este caso, una flor. 294 00:22:19,133 --> 00:22:23,880 Un girasol revolotea al viento, al son de los instrumentos de viento. 295 00:22:23,990 --> 00:22:26,301 Pétalos y señales amarillas. 296 00:22:26,426 --> 00:22:29,230 Algo sencillo y claro para empezar. 297 00:22:29,990 --> 00:22:33,723 Al fondo, fuera de foco, se acerca una familia. 298 00:22:34,990 --> 00:22:37,672 A medida que se desarrolla la película, nos encontramos con ellos, 299 00:22:37,773 --> 00:22:40,560 especialmente el trabajo del padre. 300 00:22:40,780 --> 00:22:43,826 La imagen parece decirnos que algo se avecina, 301 00:22:43,927 --> 00:22:45,760 como una tormenta 302 00:22:47,183 --> 00:22:51,323 Pero por ahora, empecemos con una cosa, una flor. 303 00:22:51,680 --> 00:22:55,987 Esta fue la octava película del director belga-francés Agnes Varda. 304 00:22:56,118 --> 00:22:59,130 Fue una de las líderes de la Nueva Ola francesa. 305 00:23:12,260 --> 00:23:17,369 Conocimos nuestras películas flotando, descendiendo, buceando, 306 00:23:17,470 --> 00:23:20,859 a través de misterios, partes de cuerpos y objetos. 307 00:23:20,960 --> 00:23:24,209 Otra forma es a través del tiempo. 308 00:23:25,130 --> 00:23:28,670 Es bueno comenzar una película con el comienzo de un día. 309 00:23:29,580 --> 00:23:32,799 En este, parece que vamos a empezar de nuevo con las plantas, 310 00:23:32,900 --> 00:23:35,476 pero cortamos a un hombre en su cama, 311 00:23:35,601 --> 00:23:37,060 y luego más plantas. 312 00:23:39,130 --> 00:23:42,390 Y las mujeres, hasta que nos damos cuenta de que el hombre está soñando. 313 00:23:53,130 --> 00:23:56,080 Ent�o, ele se levanta e abre as cortinas. 314 00:23:56,190 --> 00:23:59,347 Cielo nublado. La cámara gira. 315 00:24:00,060 --> 00:24:03,857 Está desorientado, como puede estarlo el comienzo de un día, 316 00:24:03,958 --> 00:24:06,630 como puede ser el comienzo de una película. 317 00:24:34,730 --> 00:24:37,555 En esta animacion impresionante de Alison De Vere, 318 00:24:37,656 --> 00:24:40,430 de nuevo empezamos por la mañana, en la cama. 319 00:24:41,430 --> 00:24:44,189 Un perro negro se asoma, y ​​por alguna razón, 320 00:24:44,290 --> 00:24:46,246 el mundo se derrumba. 321 00:24:47,730 --> 00:24:49,590 Entonces suena la alarma. 322 00:24:54,460 --> 00:24:57,206 Hasta que el caos golpea cerca de casa. 323 00:25:03,030 --> 00:25:07,130 De Vere fue director de diseño de "Yellow Submarine" de The Beatles. 324 00:25:07,260 --> 00:25:11,654 Esta película, "El Perro Negro", nos traslada a un Egipto de ensueño, 325 00:25:11,755 --> 00:25:14,390 y es uno de los más surrealistas. 326 00:25:17,590 --> 00:25:19,792 Aquí, una escena de apertura de uno de los 327 00:25:19,893 --> 00:25:22,809 cineastas más originales de las últimas décadas. 328 00:25:22,910 --> 00:25:25,919 Una mano que podría ser de un cuadro de Ingres, 329 00:25:26,020 --> 00:25:27,495 y esta oreja. 330 00:25:31,140 --> 00:25:34,418 Podríamos haber vuelto a las partes del cuerpo, 331 00:25:34,758 --> 00:25:38,059 pero la luz tenue indica que es de mañana. 332 00:25:38,160 --> 00:25:42,560 Los pájaros ya se han despertado y los niños pronto se despertarán. 333 00:25:48,069 --> 00:25:50,399 Hay una cualidad onírica en el amanecer. 334 00:25:50,500 --> 00:25:53,482 Unidad chalet! 335 00:25:53,583 --> 00:25:54,649 Entonces, voces. 336 00:25:54,750 --> 00:25:57,402 ¡Despertad, haced vuestras camas! 337 00:25:57,503 --> 00:25:59,130 Un altavoz... 338 00:26:01,360 --> 00:26:03,371 otro tipo de alarma. 339 00:26:03,472 --> 00:26:05,938 Y la cámara es más móvil. 340 00:26:11,560 --> 00:26:14,609 Sentimos el realismo de un día que empieza así, 341 00:26:14,710 --> 00:26:18,480 Pero, ¿qué pasa con las películas que comienzan más míticamente que real? 342 00:26:24,760 --> 00:26:28,824 Hoy, al mediodía, una niña de la historia se convertirá en mujer. 343 00:26:30,700 --> 00:26:34,149 Estaremos en Irán y ella tendrá que usar un velo. 344 00:26:34,250 --> 00:26:36,861 El primer plano se asemeja a un velo. 345 00:26:36,967 --> 00:26:39,990 A través de ella, solo podemos ver una parte del horizonte. 346 00:26:48,481 --> 00:26:51,760 Entonces una mujer velada revela el mar. 347 00:26:58,260 --> 00:27:00,260 Un niño abre la puerta, 348 00:27:00,746 --> 00:27:03,610 pero la chica a la que llama no está disponible. 349 00:27:03,820 --> 00:27:05,974 Hoy se convertirá en mujer. 350 00:27:06,075 --> 00:27:09,187 Está en esa tienda, donde no se puede ver. 351 00:27:09,300 --> 00:27:12,663 Es una pupa, pero en lugar de mudar su piel, 352 00:27:12,764 --> 00:27:14,435 pondre uno mas. 353 00:27:14,536 --> 00:27:17,530 S�o 10:30h, est� atrasada para a escola. 354 00:27:20,512 --> 00:27:23,189 -Quero ver a Hava. -V� embora. 355 00:27:23,290 --> 00:27:26,275 -¿Donde esta ella? -No sé. 356 00:27:26,376 --> 00:27:28,289 -Ve a jugar con los chicos. - No lo haré. 357 00:27:28,390 --> 00:27:32,690 Hawai es ahora una mujer, ya no una niña. 358 00:27:36,330 --> 00:27:37,845 Ahí está ella. 359 00:27:37,946 --> 00:27:41,459 Una escena de apertura donde se ponen y se quitan los velos. 360 00:27:41,560 --> 00:27:43,439 -Vamos. -¿Qué? 361 00:27:43,540 --> 00:27:47,130 Vamos, a vov� vai explicar. 362 00:27:49,435 --> 00:27:54,349 -¿Por qué no explicas? -Baja primero. Vamos. 363 00:27:54,450 --> 00:27:56,085 ¿Qué me vas a comprar? 364 00:27:56,186 --> 00:27:58,886 La abuela lo dirá. Me voy. 365 00:28:03,660 --> 00:28:07,929 -¿Qué te dijo que hicieras? -Ser pastor. 366 00:28:08,030 --> 00:28:09,593 Yo fallé. 367 00:28:13,263 --> 00:28:16,389 La hijastra de Meshkini, Samira Makhmalbaf, 368 00:28:16,490 --> 00:28:18,881 hizo una de las escenas iniciales más simbólicas 369 00:28:18,982 --> 00:28:21,403 del cine en su película "La Pizarra". 370 00:28:26,390 --> 00:28:28,190 Estamos no Curdist�o. 371 00:28:28,460 --> 00:28:32,689 Tomas de cámara en manos de profesores con pizarras. 372 00:28:32,790 --> 00:28:35,919 Las pizarras son tus herramientas de trabajo, por supuesto, 373 00:28:36,020 --> 00:28:40,061 pero desde el principio, Makhmalbaf multiplica su impacto. 374 00:28:45,160 --> 00:28:48,830 A veces los hombres parecen una bandada de pájaros negros. 375 00:29:03,930 --> 00:29:07,408 Así que la amenaza de los ataques con armas químicas de Saddam Hussein 376 00:29:07,509 --> 00:29:10,166 convierte las pizarras en refugios. 377 00:29:29,230 --> 00:29:32,469 Luego, en esta película inmersiva y expresiva, 378 00:29:32,570 --> 00:29:35,709 una pizarra se convierte en camilla para llevar a un enfermo, 379 00:29:35,810 --> 00:29:37,979 una férula para una pierna rota, 380 00:29:38,080 --> 00:29:40,059 una división entre un hombre y una mujer, 381 00:29:40,160 --> 00:29:42,152 para que no se puedan ver, 382 00:29:42,253 --> 00:29:44,890 e a porta de uma casa improvisada. 383 00:29:49,960 --> 00:29:55,030 V�rios s�mbolos, todos utilizados nesta poderosa cena de abertura. 384 00:30:00,090 --> 00:30:03,956 Se ha ido, puedes levantarte. 385 00:30:07,830 --> 00:30:09,593 Vamos logo! 386 00:30:28,760 --> 00:30:32,299 Ya hemos analizado el espacio, el misterio, los objetos, 387 00:30:32,400 --> 00:30:36,565 el tiempo, los mitos y el simbolismo en las escenas iniciales de las películas, 388 00:30:36,666 --> 00:30:39,190 pero aún no hemos hablado de la trama. 389 00:30:43,130 --> 00:30:45,969 Por lo general, la historia tarda un tiempo en comenzar, 390 00:30:46,070 --> 00:30:49,709 pero hay grandes ejemplos donde comienza desde el principio, 391 00:30:49,810 --> 00:30:53,353 rápidamente, como un chasquido de dedos. 392 00:30:54,060 --> 00:30:57,209 Na Gr�cia, Athena Rachel Tsangari 393 00:30:57,310 --> 00:31:00,439 llena su escena inicial con una sorpresa. 394 00:31:00,540 --> 00:31:04,990 Tu franqueza no es zambullirse, ni flotar, ni misterio. 395 00:31:17,290 --> 00:31:20,130 No pasamos de planta abierta a planta cerrada. 396 00:31:20,500 --> 00:31:23,580 En cambio, la mirada es fija. 397 00:31:23,840 --> 00:31:27,519 El beso es exagerado. ¿Quiénes son estas mujeres? 398 00:31:27,620 --> 00:31:29,820 ¿Por qué se besan tan torpemente? 399 00:31:29,921 --> 00:31:31,790 ¿Es eso siquiera un beso? 400 00:31:40,060 --> 00:31:41,590 Estamos enganchados. 401 00:31:42,490 --> 00:31:43,846 ¿Te gustó? 402 00:31:46,230 --> 00:31:48,489 En Alemania, 9 años antes, 403 00:31:48,590 --> 00:31:51,709 Valeska Grisebach usó la misma idea inicial: 404 00:31:51,810 --> 00:31:55,390 El beso con impacto, pero en círculo. 405 00:31:55,960 --> 00:32:00,460 Golpes de labios en letras. Un comienzo entrecortado. 406 00:32:01,290 --> 00:32:05,230 ¡Beso! ¡Beso! 407 00:32:07,927 --> 00:32:11,288 Estas 5 aperturas que hemos visto comienzan con esto 408 00:32:11,389 --> 00:32:15,127 grieta en la historia, o un dilema, una tensión. 409 00:32:15,230 --> 00:32:20,639 Usa elementos de escala, misterio, buceo, mito o comedia. 410 00:32:20,740 --> 00:32:23,882 preparar el terreno de la película, abrir de par en par su puerta, 411 00:32:23,983 --> 00:32:25,932 para quitarte el velo. 412 00:32:27,730 --> 00:32:31,445 En "The Visitor", de Lola Randl, estamos en un coche, en una toma de perfil. 413 00:32:31,546 --> 00:32:35,160 Muy simple. Tal vez incluso demasiado para una apertura. 414 00:32:42,960 --> 00:32:45,230 ¿Por qué la miramos tanto? 415 00:32:46,390 --> 00:32:48,060 No pasa nada. 416 00:32:50,210 --> 00:32:51,563 Ent�o... 417 00:32:53,990 --> 00:32:55,316 ¡Culo! 418 00:32:57,530 --> 00:32:59,440 Otra instantánea de la historia. 419 00:33:06,430 --> 00:33:11,229 En "Time to Die", la directora polaca Dorota Kedzierzawska 420 00:33:11,330 --> 00:33:13,243 comienza con una ventana. 421 00:33:13,460 --> 00:33:15,659 Así que una buena dama, 422 00:33:15,760 --> 00:33:19,100 interpretada por la famosa actriz Danuta Szaflarska, 423 00:33:19,201 --> 00:33:21,593 que participó en el Levantamiento de Varsovia. 424 00:33:24,727 --> 00:33:28,923 Buen día. ¿Disculpe me permite entrar? 425 00:33:29,290 --> 00:33:32,359 Debe ser una especie de drama social. 426 00:33:32,460 --> 00:33:34,375 ¿Puedo entrar? 427 00:33:36,100 --> 00:33:37,630 Entre. 428 00:33:48,136 --> 00:33:50,541 Quítate la ropa y acuéstate. 429 00:33:52,241 --> 00:33:54,320 ¿Cómo está, doctor? 430 00:33:56,776 --> 00:33:59,335 Quítate la ropa y acuéstate. 431 00:34:09,841 --> 00:34:11,883 Vete a la mierda! 432 00:34:12,630 --> 00:34:16,059 Pero luego, el chasquido, y ella se ha ido, 433 00:34:16,160 --> 00:34:18,626 recibiendo bocinazos de coches borrosos. 434 00:34:18,727 --> 00:34:20,755 Ella es distante y vulnerable. 435 00:34:20,856 --> 00:34:23,859 ¡Pero qué manera de hablar! ¿Qué más iba a decir? 436 00:34:23,960 --> 00:34:26,229 Kedzierzawska, la directora, ya nos ha enganchado. 437 00:34:26,330 --> 00:34:31,685 Que perdida de tiempo. ¿Por qué fui a ese médico? 438 00:34:31,786 --> 00:34:34,226 Solo empeoran su situación. 439 00:34:34,327 --> 00:34:39,690 ¿Dónde ha visto alguna vez a un médico capacitado hablar con una dama así? 440 00:34:46,560 --> 00:34:50,489 O come�o do aflitivo "Butter On the Latch", de Josephine Decker, 441 00:34:50,590 --> 00:34:52,436 hay un incidente que también nos engancha. 442 00:34:59,190 --> 00:35:02,309 Estamos cerca de la mujer, con un enfoque superficial. 443 00:35:02,410 --> 00:35:05,611 Luego una llamada telefónica y una repentina aprensión. 444 00:35:05,712 --> 00:35:07,144 ¿Tony? 445 00:35:13,515 --> 00:35:15,890 ¿Qué quieres decir con que no sabes dónde estás? 446 00:35:22,760 --> 00:35:25,316 La cámara no parece saber dónde mirar. 447 00:35:25,490 --> 00:35:28,119 Continuamos escuchando. El miedo aumenta. 448 00:35:28,220 --> 00:35:30,859 ¡Fuera de la casa, fuera! 449 00:35:30,960 --> 00:35:32,480 ¡No los conoces! 450 00:35:35,644 --> 00:35:39,926 No necesitas los zapatos, ¡sal de la casa! 451 00:35:42,198 --> 00:35:45,144 ¿Estás despertando? ¡Salga ahora! 452 00:35:46,290 --> 00:35:49,747 ¿Como asi? ¿Dónde estabas anoche? 453 00:35:50,660 --> 00:35:52,732 ¿En Nueva York? 454 00:35:53,130 --> 00:35:57,390 Los cortes son más rápidos, las imágenes parecen más perdidas. 455 00:35:59,260 --> 00:36:01,452 ¿Estás en la calle? 456 00:36:02,960 --> 00:36:05,070 ¿Qué estas viendo? 457 00:36:09,690 --> 00:36:13,033 ¿Un asiento de bicicleta? Vale todo. 458 00:36:13,260 --> 00:36:15,869 Un chapuzón, como el de Kathryn Bigelow, 459 00:36:15,970 --> 00:36:19,769 pero aquí, la inmersión está directamente ligada a la trama. 460 00:36:19,870 --> 00:36:21,753 El pánico de la trama. 461 00:36:23,330 --> 00:36:26,497 Hablando de pánico, estamos de vuelta en Polonia. 462 00:36:26,598 --> 00:36:29,030 Una sonrisa interrumpida por una carrera. 463 00:36:29,360 --> 00:36:32,608 A �LTIMA ETAPA 464 00:36:32,709 --> 00:36:35,010 Pero ni siquiera el otro lado de la calle es seguro. 465 00:36:35,293 --> 00:36:37,021 Así que vuelven aquí, 466 00:36:37,823 --> 00:36:39,846 hay una pequeña panorámica a la derecha. 467 00:36:40,155 --> 00:36:42,627 Pero entonces, llega un soldado alemán, 468 00:36:42,967 --> 00:36:46,040 y la sartén va más y más a la izquierda, 469 00:36:46,149 --> 00:36:47,864 todavía sin cortar. 470 00:36:49,630 --> 00:36:53,660 Entonces son empujados, avergonzados y deportados. 471 00:36:54,690 --> 00:36:59,058 Hasta que la temida fusión de imágenes llega al temido lugar: 472 00:36:59,410 --> 00:37:00,990 Auschwitz. 473 00:37:02,260 --> 00:37:06,189 Lo sorprendente es que la directora y guionista Wanda Jakubowska 474 00:37:06,290 --> 00:37:09,199 fue un prisionero en Auschwitz, y ahora, 475 00:37:09,300 --> 00:37:14,682 apenas un año después de su liberación, regresó como cineasta, 476 00:37:14,783 --> 00:37:18,129 rodando esta película, "El último paso". 477 00:37:18,230 --> 00:37:20,030 Es una obra de arte. 478 00:37:23,230 --> 00:37:25,129 Concluimos este apartado de inicios 479 00:37:25,230 --> 00:37:28,165 con algo menos dramático, pero no menos complejo. 480 00:37:28,266 --> 00:37:30,326 árboles, pimientos. 481 00:37:30,500 --> 00:37:33,120 ¿Una tormenta? Una corazonada. 482 00:37:33,630 --> 00:37:38,005 Entonces, los objetos que a los directores les gusta usar al comienzo de la película. 483 00:37:38,106 --> 00:37:40,836 Plan abierto, luego cerrado. 484 00:37:40,960 --> 00:37:42,380 A bebida � entornada. 485 00:37:42,530 --> 00:37:45,261 No es una fiesta elegante para beber. 486 00:37:49,530 --> 00:37:51,913 Entonces la copa se convierte en una campana. 487 00:38:02,330 --> 00:38:04,455 ¿Qué es ese ruido metálico? 488 00:38:09,930 --> 00:38:12,749 Partes de corpos, celulite, 489 00:38:12,850 --> 00:38:17,430 vientres, cigarrillos, un crujido. 490 00:38:21,660 --> 00:38:26,030 No nos sumergimos ni flotamos, pero ciertamente entramos en este mundo. 491 00:38:26,160 --> 00:38:29,730 Conseguimos escut�-lo, senti-lo, sentir seu gosto. 492 00:38:30,230 --> 00:38:35,259 Lucrecia Martel sugere sociedade, inquietude, decad�ncia. 493 00:38:35,360 --> 00:38:38,090 Tu mundo se desplegará. 494 00:38:39,060 --> 00:38:42,060 OPTANO 495 00:38:52,660 --> 00:38:55,999 ¿Cómo se desarrollan los mundos en las películas? 496 00:38:56,100 --> 00:38:58,160 Es nuestra próxima pregunta. 497 00:38:59,730 --> 00:39:02,659 Después de la inauguración, cada uno de estos directores 498 00:39:02,760 --> 00:39:06,528 Tengo que establecer un tono, hacernos creer en él 499 00:39:06,629 --> 00:39:09,360 y presentar a sus personajes. 500 00:39:10,030 --> 00:39:13,106 Serán los próximos tres capítulos de nuestra historia, 501 00:39:13,207 --> 00:39:16,516 la historia sobre los elementos de una buena película. 502 00:39:16,790 --> 00:39:20,530 TOMÁS 503 00:39:28,860 --> 00:39:31,316 ¿Cuál es el tono de una película? 504 00:39:32,930 --> 00:39:34,929 Ni su historia ni su tema, 505 00:39:35,030 --> 00:39:37,433 sino la sensación de que tu mundo pasa. 506 00:39:38,789 --> 00:39:42,763 Esta escena de la época dorada de Hollywood nos ayuda a entender. 507 00:39:43,558 --> 00:39:45,889 Dos personas de perfil, primer plano. 508 00:39:45,990 --> 00:39:49,112 Una lente larga, con un enfoque superficial. 509 00:39:49,213 --> 00:39:53,060 Nada más que la pareja. El mundo está excluido. 510 00:39:53,390 --> 00:39:57,089 Tú también me gustas, Joanie. Es muy bonito. 511 00:39:57,190 --> 00:39:59,659 Gracias. Quieres decir, alcohólicamente hablando. 512 00:39:59,760 --> 00:40:04,829 No, es verdad. Creo que eres genial, y me gustan tus manos. 513 00:40:04,930 --> 00:40:07,630 S�o lindas. 514 00:40:12,890 --> 00:40:14,359 Suave luar. 515 00:40:14,460 --> 00:40:19,260 Está borracho, pero también lo estaba el cine romántico. 516 00:40:19,472 --> 00:40:25,083 Es la embriaguez de la imagen, podemos llamarlo "moonshine". 517 00:40:25,533 --> 00:40:29,530 El estado de ánimo glamoroso y amoroso marca el tono de la película. 518 00:40:30,060 --> 00:40:34,969 Nos presenta su melodía, así como una partitura 519 00:40:35,070 --> 00:40:38,455 nos dice si estamos en un acorde mayor o menor. 520 00:40:39,830 --> 00:40:44,190 Cada gran género cinematográfico tiene una firma específica. 521 00:40:44,860 --> 00:40:48,313 Um exemplo � este filme, "Wanda", de Barbara Loden. 522 00:40:52,290 --> 00:40:55,559 Luz natural. Sonidos feos y reales. 523 00:40:55,660 --> 00:40:57,599 Un mundo contaminado. 524 00:40:57,700 --> 00:41:00,571 La mirada impasible de la abuela. 525 00:41:00,672 --> 00:41:02,660 tu rosario 526 00:41:08,560 --> 00:41:11,829 Entonces, un niño, y una lata de cerveza, 527 00:41:11,930 --> 00:41:14,090 y la bandera americana. 528 00:41:16,327 --> 00:41:19,080 El llanto del niño es penetrante. 529 00:41:19,300 --> 00:41:21,960 El director, Loden, interpreta a la madre. 530 00:41:22,229 --> 00:41:25,030 N�o h� m�sica para ado�ar esta cena. 531 00:41:25,441 --> 00:41:28,529 El realismo social en el cine no suele utilizar la música, 532 00:41:28,630 --> 00:41:31,660 iluminación o enchufes elegantes con seguimiento. 533 00:41:33,909 --> 00:41:37,353 Busca un tono crudo y sin adornos. 534 00:41:39,712 --> 00:41:41,864 N�o� de escapista. 535 00:41:41,970 --> 00:41:44,529 Quiere mostrar que los personajes no pueden escapar 536 00:41:44,630 --> 00:41:46,719 de las realidades de un niño que grita, 537 00:41:46,820 --> 00:41:48,836 ou do mal-estar social. 538 00:41:58,629 --> 00:42:01,310 Compara "Wanda" con esta película. 539 00:42:02,229 --> 00:42:06,629 Una familia llega a su nuevo hogar. Es un hermoso día. 540 00:42:06,730 --> 00:42:08,660 Cerca branca. 541 00:42:08,856 --> 00:42:11,729 Clase media estadounidense, hermosa, feliz. 542 00:42:11,830 --> 00:42:13,280 Viva! 543 00:42:19,160 --> 00:42:20,530 ¿Qué pasa? 544 00:42:25,690 --> 00:42:29,630 -¿Que crees? -¡maravilloso! 545 00:42:32,050 --> 00:42:34,590 Así que el hijo menor se queda solo. 546 00:42:38,844 --> 00:42:40,406 Este gato. 547 00:42:43,946 --> 00:42:45,833 Un sonido discordante. 548 00:42:46,161 --> 00:42:48,529 Luego el rugido de un camión. 549 00:42:55,878 --> 00:43:00,129 Esto no es realismo social, sino el género de terror. 550 00:43:00,230 --> 00:43:02,859 La amenaza para el chico no es social, 551 00:43:02,960 --> 00:43:04,930 � menos tr�gica. 552 00:43:07,890 --> 00:43:11,210 No señor. No en este camino. 553 00:43:11,318 --> 00:43:14,454 Se trata más de adrenalina, un tono diferente, 554 00:43:14,555 --> 00:43:16,589 una firma diferente. 555 00:43:16,690 --> 00:43:19,740 El camión es una bestia que vino a recordarles 556 00:43:19,841 --> 00:43:22,059 que frágil es tu felicidad. 557 00:43:22,160 --> 00:43:25,880 yo vivo por ahi Cuidado con este camino. 558 00:43:26,007 --> 00:43:29,747 Los camiones pasan todo el día, y la mayor parte de la noche. 559 00:43:34,586 --> 00:43:37,175 "Y en Arcadia estoy". 560 00:43:37,660 --> 00:43:39,440 "Gótico americano". 561 00:43:39,650 --> 00:43:41,833 O que notamos � a amea�a. 562 00:43:42,223 --> 00:43:45,810 Tom no es tanto una cuestión de personajes o trama. 563 00:43:45,964 --> 00:43:50,340 Es lo que sucede cuando la historia no está sucediendo realmente. 564 00:43:50,481 --> 00:43:55,490 Es el mundo de la historia, sus reglas y su lógica. 565 00:43:56,807 --> 00:44:00,030 Vamos saltar do horror para outro g�nero. 566 00:44:04,296 --> 00:44:05,938 Fic��o cient�fica. 567 00:44:09,190 --> 00:44:11,560 ¿Cuál es la firma aquí? 568 00:44:13,232 --> 00:44:16,459 Ese de la máscara soy yo. ¡No, el otro en la máscara! 569 00:44:16,560 --> 00:44:19,839 Ella es una chica real, pero montando un búfalo. 570 00:44:19,940 --> 00:44:23,494 Tanto ela quanto o animal vestem objetos reutilizados. 571 00:44:23,595 --> 00:44:26,996 Algo sucedió, una especie de apocalipsis. 572 00:44:27,152 --> 00:44:30,245 Pero ella es jovial. El tono es jovial. 573 00:44:30,346 --> 00:44:32,329 Gr�fico, c�mico. 574 00:44:32,430 --> 00:44:35,495 Ella no está sacudida por este apocalipsis. 575 00:44:36,893 --> 00:44:38,504 Sobras de Rippers! 576 00:44:40,490 --> 00:44:42,965 Los Destripadores son un ejército demoníaco. 577 00:44:43,066 --> 00:44:48,060 de criaturas mutadas sedientas de sangre, que comen personas y roban carteras. 578 00:44:48,327 --> 00:44:50,627 Testigo. Evidencia 1. 579 00:44:51,760 --> 00:44:53,689 ¡Eww, él está realmente muerto! 580 00:44:53,790 --> 00:44:55,629 Su líder es Johnny Prophet. 581 00:44:55,730 --> 00:44:58,379 Futurismo de la ciencia ficción del cómic 582 00:44:58,480 --> 00:45:02,658 suele tener un tono rebelde, punk y aventurero. 583 00:45:03,656 --> 00:45:06,903 Los géneros tradicionales tienen firmas claras, 584 00:45:07,004 --> 00:45:10,670 pero los tonos de muchas grandes películas son menos predecibles. 585 00:45:15,238 --> 00:45:20,490 Volvemos a Wendy Toye, en su clásico corto "On the Twelfth Day". 586 00:45:21,035 --> 00:45:23,959 Una escena de tarjeta de Navidad, azul y rosa, 587 00:45:24,060 --> 00:45:26,760 con una flauta feliz en la banda sonora. 588 00:45:32,961 --> 00:45:34,999 Ele anda com pisadas cadenciadas. 589 00:45:35,100 --> 00:45:38,519 Es como si estuviéramos en una opereta ligera de Strauss, 590 00:45:38,620 --> 00:45:42,036 con imágenes dulces, galletas navideñas y códigos de sonido. 591 00:45:42,340 --> 00:45:45,082 El tono es juguetón, es encantador. 592 00:45:45,183 --> 00:45:47,987 Ningún mal sucederá en este mundo. 593 00:45:49,430 --> 00:45:52,959 En el primer día de Navidad Mi amor me dio. 594 00:45:53,060 --> 00:45:56,590 Una perdiz en un peral. 595 00:46:15,238 --> 00:46:17,959 Hay dos intenciones en esta escena que marcan la pauta. 596 00:46:18,060 --> 00:46:20,830 en "Beira Mar", de Angelina Jolie. 597 00:46:21,256 --> 00:46:26,190 Una pareja entra en la habitación del hotel y ella se quita las gafas de sol. 598 00:46:29,983 --> 00:46:32,669 El diseño de la habitación parece un decorado de teatro, 599 00:46:32,770 --> 00:46:34,953 con color crema. 600 00:46:37,300 --> 00:46:41,138 Tu ropa combina. Es un mundo de cachemira. 601 00:46:44,333 --> 00:46:48,916 Armaron un nuevo diseño. Ellos reorganizan las cosas. 602 00:46:51,927 --> 00:46:55,730 Se cruzan como lo han hecho cientos de veces. 603 00:47:02,376 --> 00:47:04,775 Es una pareja angustiada. 604 00:47:08,430 --> 00:47:10,190 Que som � esse? 605 00:47:10,690 --> 00:47:12,460 es el mar 606 00:47:14,890 --> 00:47:17,789 Deberíamos querer mirar hacia otro lado, pero en cambio, 607 00:47:17,890 --> 00:47:20,018 somos atra�dos � beleza. 608 00:47:20,333 --> 00:47:22,049 Es un tira y afloja. 609 00:47:30,887 --> 00:47:34,609 No hay radio. Trataré de arreglar uno mañana. 610 00:47:38,856 --> 00:47:41,169 Luego le ajusta las gafas. 611 00:47:44,007 --> 00:47:46,510 Ser� que ele tenta ajust�-la tamb�m? 612 00:47:50,672 --> 00:47:55,003 O curta "Peel", de Jane Campion, eleva a tens�o. 613 00:47:55,490 --> 00:47:58,759 Los signos iniciales forman un triángulo con los 3 caracteres. 614 00:47:58,860 --> 00:48:00,389 TIM, HERMANO Y PADRE KATIE, HERMANA Y TÍA 615 00:48:00,490 --> 00:48:03,060 BEN, HIJO Y SOBRINO 616 00:48:03,430 --> 00:48:07,290 UNA HISTORIA VERDADERA UNA FAMILIA VERDADERA 617 00:48:11,589 --> 00:48:13,980 Rebotando, rebotando. 618 00:48:14,081 --> 00:48:15,890 Una tía enfadada. 619 00:48:17,312 --> 00:48:20,030 Si no quieres otra opinión, no preguntes. 620 00:48:21,718 --> 00:48:25,058 Padre, hijo, cada uno con su salida. 621 00:48:26,647 --> 00:48:29,630 Realmente era un terreno muy feo. 622 00:48:37,835 --> 00:48:39,421 Es mi opinión. 623 00:48:42,198 --> 00:48:46,035 Una mosca atrapada. El hijo es desobediente. 624 00:48:46,136 --> 00:48:49,259 Planes cerrados. Un mundo fragmentado. 625 00:48:49,360 --> 00:48:51,174 Película mosaico. 626 00:48:51,275 --> 00:48:54,793 La tensión de tres personas que no quieren estar juntas. 627 00:48:57,201 --> 00:48:59,690 ¡Te dije que no lo tiraras! 628 00:49:00,623 --> 00:49:02,830 El voltaje de este triángulo. 629 00:49:02,980 --> 00:49:04,375 N�o! 630 00:49:17,870 --> 00:49:20,965 Esta escena de "Good Job" de Claire Denis, 631 00:49:21,066 --> 00:49:24,061 busca um tom igualmente complexo. 632 00:49:24,241 --> 00:49:28,400 Un tanque, pero sin el mundo jovial de "Tank Girl". 633 00:49:36,270 --> 00:49:39,722 En su lugar, este rastreo casi deprimente, 634 00:49:39,823 --> 00:49:42,436 e um coral que parece ser religioso. 635 00:50:05,053 --> 00:50:06,793 Entonces, cuerpos. 636 00:50:08,727 --> 00:50:10,375 Una especie de adoración. 637 00:50:10,752 --> 00:50:12,843 ¿Estarían adorando al sol? 638 00:50:17,644 --> 00:50:20,160 ¿Tenían las manos en alto en señal de rendición? 639 00:50:20,752 --> 00:50:25,021 Sí, en cierto modo, al menos a los ojos de Claire Denis. 640 00:50:25,416 --> 00:50:29,600 Es un mundo de hombres, pero aquí no hay agresión. 641 00:50:29,915 --> 00:50:32,246 Hay gracia, no hay guerra. 642 00:50:36,746 --> 00:50:40,966 Son soldados, pero en un mundo lírico. 643 00:50:41,390 --> 00:50:43,193 El tono es doble. 644 00:50:44,303 --> 00:50:47,846 Entremos más en esta idea de los tonos duales. 645 00:50:48,333 --> 00:50:50,489 Em "Olivia", de Jacqueline Audry, 646 00:50:50,590 --> 00:50:53,107 una institutriz llega a una escuela de niñas. 647 00:50:54,186 --> 00:50:56,172 Una mano toca sus nalgas. 648 00:50:57,201 --> 00:50:59,796 Las chicas usan vestidos con volantes. 649 00:51:01,675 --> 00:51:06,165 Con un gran lazo alrededor de su cuello, mira este mundo con asombro. 650 00:51:06,266 --> 00:51:08,196 Oh, no, señora. 651 00:51:08,543 --> 00:51:10,459 Y una grúa le disparó al director, 652 00:51:10,560 --> 00:51:12,990 con más adornos que la nueva ama de llaves. 653 00:51:14,490 --> 00:51:16,867 ¡Aquí viene ella! 654 00:51:18,340 --> 00:51:21,513 Quando a aula acaba, Mimi fica toda sorridente. 655 00:51:22,063 --> 00:51:26,360 Y las cortinas drapeadas, y la curva de la escalera y la grúa. 656 00:51:26,730 --> 00:51:30,590 Luces salpicadas, con muchos toques y decoraciones. 657 00:51:30,733 --> 00:51:32,929 Una vez más, el tono lo marca la decoración, 658 00:51:33,030 --> 00:51:36,387 el lenguaje corporal y el formato de los movimientos de cámara. 659 00:51:37,030 --> 00:51:40,989 La vieja idea de lo femenino es omnipresente aquí, 660 00:51:41,090 --> 00:51:44,689 pero los toques de sexualidad traen notas adicionales. 661 00:51:44,790 --> 00:51:48,141 Anna, tienes fuego irlandés en los ojos, ¡ve a romper otro plato! 662 00:51:49,176 --> 00:51:51,715 Esta película alemana tiene el mismo escenario, 663 00:51:51,816 --> 00:51:54,855 una escuela de niñas, y una historia similar. 664 00:51:55,121 --> 00:51:57,630 Pero mira qué diferente es el tono. 665 00:51:58,260 --> 00:52:02,960 Robustas columnas clásicas, esculturas en apuros. 666 00:52:04,610 --> 00:52:08,429 Una bocina militar. Más peleas. 667 00:52:08,530 --> 00:52:11,529 Así que chicas marchando con galones de hombre. 668 00:52:11,630 --> 00:52:15,291 Esto es de años antes de los horrores de los campos de concentración. 669 00:52:15,392 --> 00:52:16,738 Militar. 670 00:52:19,190 --> 00:52:20,627 Cabezas abajo. 671 00:52:23,872 --> 00:52:28,030 El tono de la película de Leontine Sagan es el opuesto al de Audry. 672 00:52:28,296 --> 00:52:32,089 O contraste nos permite ver como o tom � definido: 673 00:52:32,190 --> 00:52:35,530 A través de todos los códigos visuales y sonoros. 674 00:52:36,740 --> 00:52:38,679 "Buen trabajo" de Claire Denis 675 00:52:38,780 --> 00:52:42,023 junta a masculinidade de "Madchen in Uniform" 676 00:52:42,124 --> 00:52:44,630 con la feminidad de "Olivia". 677 00:52:44,887 --> 00:52:48,790 Los 3 están ambientados en mundos de un solo sexo. 678 00:52:54,320 --> 00:53:00,738 Pero las siguientes dos escenas muestran que el tono no se trata solo de estilo, diseño, imágenes y música. 679 00:53:01,152 --> 00:53:04,590 También puede tratarse de las cuestiones más profundas del ser humano. 680 00:53:12,395 --> 00:53:16,160 Volvemos a la directora ruso-ucraniana Kira Muratova. 681 00:53:17,400 --> 00:53:21,489 Un tramoyista en un teatro ucraniano choca contra... 682 00:53:21,590 --> 00:53:24,867 sobre el cuerpo colgado de un actor que se ahorcó. 683 00:53:29,201 --> 00:53:31,396 El tono podría ser trágico.... 684 00:53:32,906 --> 00:53:36,759 pero las palabras del tramoyista son irreverentes. 685 00:53:36,860 --> 00:53:39,870 Boryslov... ¡Idiota! 686 00:53:41,490 --> 00:53:45,378 Ese idiota se ahorcó. 687 00:53:46,266 --> 00:53:49,021 Desdeñoso, imperturbable. 688 00:53:49,336 --> 00:53:53,236 La fantasía brillante se suma a la sensación ligeramente absurda. 689 00:53:58,056 --> 00:53:59,618 Ent�o, esta tomada. 690 00:54:01,164 --> 00:54:02,812 De lado. 691 00:54:10,604 --> 00:54:12,759 Entonces, un fascinante tiro de grúa, 692 00:54:12,860 --> 00:54:15,389 conforme o corpo cai lentamente. 693 00:54:15,490 --> 00:54:18,097 La decoración escenográfica y el sonido de un piano. 694 00:54:18,198 --> 00:54:22,725 añaden una belleza inesperada a la tragedia y la irreverencia. 695 00:54:22,826 --> 00:54:25,101 Una mezcla tonal compleja. 696 00:54:51,350 --> 00:54:54,639 La muerte de Jared Leto en 'American Psycho' 697 00:54:54,740 --> 00:54:57,692 lleva esta complejidad tonal aún más lejos. 698 00:54:58,390 --> 00:55:03,490 Es el apartamento blanco del banquero Patrick Bateman en Nueva York. 699 00:55:05,150 --> 00:55:08,249 En tu mundo, la ropa, tu gusto por la música 700 00:55:08,350 --> 00:55:10,577 y en que buen restaurante se puede conseguir una mesa 701 00:55:10,678 --> 00:55:13,673 significan más que la vida y la muerte. 702 00:55:14,192 --> 00:55:18,251 Rock blando cursi y el estilo cómico de Christian Bale. 703 00:55:18,352 --> 00:55:20,859 "Hip to Be Square" - t�o contagioso 704 00:55:20,960 --> 00:55:24,529 que la mayoría no escucha la letra, pero deberían... 705 00:55:24,630 --> 00:55:27,560 Es absurdo, como lo son sus valores. 706 00:55:28,360 --> 00:55:31,289 Él hace una de las cosas más brutales imaginables. 707 00:55:31,390 --> 00:55:33,160 ¡No, Pablo! 708 00:55:38,789 --> 00:55:40,909 Intenta reservar Dorsia ahora, 709 00:55:41,010 --> 00:55:44,010 ¡Hijo de puta, bastardo! 710 00:55:47,749 --> 00:55:52,890 Es un frenesí, pero el tono es risible, al igual que él. 711 00:55:53,900 --> 00:55:56,909 Carece de seriedad moral, y la película, 712 00:55:57,010 --> 00:56:01,107 como el libro original, se atreve a seguir esa línea. 713 00:56:18,204 --> 00:56:20,480 Un cigarro posterior a la masacre. 714 00:56:31,946 --> 00:56:36,619 Voy a desenterrar este espécimen y lo llevaré a casa para clasificarlo. 715 00:56:36,720 --> 00:56:39,019 La comedia "The Fortune Hunter", de Elaine May, 716 00:56:39,120 --> 00:56:41,460 tiene un tono igualmente estimulante. 717 00:56:41,638 --> 00:56:45,120 Walter Matthau se casó con una mujer rica. 718 00:56:46,600 --> 00:56:50,035 Están de luna de miel y él ya está leyendo un libro de toxicología. 719 00:56:50,136 --> 00:56:52,018 planejando assassin�-la. 720 00:56:52,296 --> 00:56:54,519 Ella está en el fondo, atada con una cuerda, 721 00:56:54,620 --> 00:56:56,965 y fácilmente podría deshacerse de ella, 722 00:56:57,066 --> 00:56:59,159 pero es demasiado lento para darse cuenta. 723 00:56:59,260 --> 00:57:01,366 Un asesino incompetente. 724 00:57:03,620 --> 00:57:07,495 Moralmente, estaríamos indignados por su flagrante misoginia, 725 00:57:08,241 --> 00:57:12,669 pero May nos convence de que en este mundo la amenaza no es trágica. 726 00:57:12,770 --> 00:57:15,827 Las reglas del juego son cómicas. 727 00:57:19,312 --> 00:57:23,809 "Suele encontrarse entre las herramientas de jardinería". 728 00:57:24,155 --> 00:57:25,636 Perfecto. 729 00:57:28,160 --> 00:57:30,719 "American Psycho" y "El cazador de fortunas" 730 00:57:30,820 --> 00:57:34,011 revelan una pregunta esencial sobre el tono de una película: 731 00:57:34,112 --> 00:57:39,446 "¿Cuál es la importancia de la muerte?" "¿Cuánto sufrimiento se transmite?" 732 00:57:41,724 --> 00:57:44,789 Nuestra última película es una obra maestra del tono. 733 00:57:44,890 --> 00:57:47,390 NOCHE DECISIVA 734 00:57:48,616 --> 00:57:50,381 En blanco y negro. 735 00:57:51,718 --> 00:57:54,110 Así que este impresionante momento. 736 00:58:23,146 --> 00:58:26,129 Ahora la lluvia es como la de Tarkovsky. 737 00:58:26,469 --> 00:58:28,590 ¿Y estaba en el tren? 738 00:58:28,918 --> 00:58:31,064 Tantos tons... 739 00:58:32,918 --> 00:58:36,889 Acuático, terciopelo, noir, 740 00:58:36,990 --> 00:58:39,697 onírico, flotante, 741 00:58:39,798 --> 00:58:42,890 violento, apocal�ptico. 742 00:59:08,936 --> 00:59:11,876 Esperamos a que el niño se despierte. 743 00:59:17,324 --> 00:59:19,224 Y en realidad se despierta. 744 00:59:27,160 --> 00:59:30,399 Pero adivina qué, la vida real para él, 745 00:59:30,500 --> 00:59:34,430 como veremos más adelante, tiene un tono igualmente impresionante. 746 00:59:35,103 --> 00:59:40,319 En cierto modo, la película de Pirjo Honkasalo tiene un tono propio. 747 00:59:40,420 --> 00:59:43,420 Algo hermoso y raro.60397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.