All language subtitles for [English] The Real Has Come! episode 15 - 1219250v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,460 --> 00:00:07,390 What are they doing? It's dangerous! 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,800 Dad? 3 00:00:22,450 --> 00:00:23,840 Dad! 4 00:00:24,740 --> 00:00:26,720 Are you okay? Did you get hurt? 5 00:00:26,720 --> 00:00:29,360 She's pregnant. We need to take her to the hospital. 6 00:00:29,360 --> 00:00:31,310 Call 911. 7 00:00:35,950 --> 00:00:38,180 It doesn't look like you'll be coming back to the company. 8 00:00:38,180 --> 00:00:40,050 The one at the annex doesn't want it. 9 00:00:40,050 --> 00:00:41,580 We can't call 911! 10 00:00:41,580 --> 00:00:43,490 Why not? 11 00:00:43,490 --> 00:00:46,620 It'd be faster to take my car. I'll take her. 12 00:00:46,620 --> 00:00:48,510 Okay, let's put her in the car. 13 00:00:48,510 --> 00:00:52,480 Just help me put her in the car. I'll call you from the hospital. 14 00:00:55,010 --> 00:01:02,000 Timing and subtitles by 🍼❤️Jinjjaga Natanassda 👩 ❤️ 👨Team@Viki.com 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,020 What are you talking about? An accident? 16 00:01:15,020 --> 00:01:18,000 I'm on my way to the ER. We'll be arriving soon. 17 00:01:18,000 --> 00:01:19,410 But how did you and Yeon Doo... 18 00:01:19,410 --> 00:01:21,910 I'm driving. Let's talk later. 19 00:01:21,910 --> 00:01:23,780 Okay. 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 I'll meet you there shortly. 21 00:01:36,770 --> 00:01:40,790 [Episode 15] Do you like the one at the annex with an understanding of her character? 22 00:01:40,790 --> 00:01:43,390 Why do you keep saying stuff like that, Mother? 23 00:01:43,390 --> 00:01:46,490 Don't regret later and listen to me. 24 00:01:46,490 --> 00:01:49,340 Letting Ms. Jang in would be good for many reasons. 25 00:01:49,340 --> 00:01:51,240 Yeon Doo doesn't want it! 26 00:01:51,240 --> 00:01:53,660 If you keep being like this, I'll leave. 27 00:01:53,660 --> 00:01:55,330 Goodness... 28 00:01:56,300 --> 00:01:57,600 Ms. Jang? 29 00:01:57,600 --> 00:02:00,680 What? Ms. Jang? Hurry up and answer. 30 00:02:00,680 --> 00:02:03,050 Well, give me... 31 00:02:06,080 --> 00:02:10,260 Yeah. Is this Ms. Jang? It's me, Eun Geum Shil. 32 00:02:10,260 --> 00:02:11,650 What? 33 00:02:11,650 --> 00:02:15,260 The one at the annex got into an accident? 34 00:02:15,260 --> 00:02:17,200 An accident? 35 00:02:17,910 --> 00:02:21,270 [Emergency Medical Center] 36 00:02:21,270 --> 00:02:23,860 You mean you saved her? 37 00:02:23,860 --> 00:02:27,500 Yes, I saved her. 38 00:02:30,740 --> 00:02:32,640 What are you talking about? 39 00:02:38,410 --> 00:02:41,880 I saved Oh Yeon Doo. 40 00:02:55,100 --> 00:02:57,040 Tae Gyeong. 41 00:02:57,040 --> 00:03:00,730 Yeon Doo, are you awake now? 42 00:03:00,730 --> 00:03:03,530 What happened? 43 00:03:03,530 --> 00:03:06,290 Why am I at the hospital... 44 00:03:06,290 --> 00:03:08,010 Don't you remember? 45 00:03:08,010 --> 00:03:10,890 You almost got hit by a scooter. 46 00:03:15,390 --> 00:03:17,750 The baby! How about the baby? 47 00:03:17,750 --> 00:03:21,510 Nothing could've happened to it, right? 48 00:03:21,510 --> 00:03:23,710 Hold on... 49 00:03:23,710 --> 00:03:25,560 You have me. 50 00:03:25,560 --> 00:03:27,800 Don't worry and stay in bed. 51 00:03:32,490 --> 00:03:34,320 I'm an OB/GYN. 52 00:03:34,320 --> 00:03:38,000 I suggest doing the ultrasound first since the vitals are normal. 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,460 I'll go ahead and do that. 54 00:03:39,460 --> 00:03:41,870 Get checked in first and then go to the ultrasound room. 55 00:03:41,870 --> 00:03:43,280 Okay. 56 00:03:44,460 --> 00:03:46,330 You should check her in. 57 00:03:46,330 --> 00:03:48,640 I'll take her to the ultrasound room. 58 00:03:48,640 --> 00:03:50,410 Okay. 59 00:03:50,410 --> 00:03:53,880 Go with Ms. Jang for now. I'll be right there. 60 00:04:04,630 --> 00:04:07,510 Could you hurry up a bit? 61 00:04:07,510 --> 00:04:09,600 This is no good. I'll just walk. 62 00:04:09,600 --> 00:04:11,890 Please stop for a second. 63 00:04:16,630 --> 00:04:20,650 Ms. Oh, listen to me. 64 00:04:20,650 --> 00:04:26,350 You almost got hit by the scooter, but you didn't get hit. 65 00:04:26,350 --> 00:04:31,990 There wasn't much shock when you fell because I held you from behind. 66 00:04:31,990 --> 00:04:37,460 Look. You weren't wounded and you aren't bleeding, either. 67 00:04:37,460 --> 00:04:40,060 You don't have to worry. 68 00:04:40,060 --> 00:04:42,540 I saw everything. 69 00:04:42,540 --> 00:04:45,420 I'm sure the baby is okay. 70 00:04:52,640 --> 00:04:55,530 Are you okay? Did you get hurt? 71 00:05:02,970 --> 00:05:04,850 I'm sorry. 72 00:05:04,850 --> 00:05:08,950 I didn't even get to thank you properly because I was so out of it. 73 00:05:08,950 --> 00:05:15,650 I'll let you thank me after you hear that the baby is okay. 74 00:05:20,080 --> 00:05:22,050 Yeon Doo! 75 00:05:23,310 --> 00:05:25,660 I've never seen him running like that. 76 00:05:25,660 --> 00:05:29,480 He must be really worried about you. 77 00:05:32,610 --> 00:05:36,430 I reserved the ultrasound room. Let's go. 78 00:05:36,430 --> 00:05:38,500 I'll be in the ER. 79 00:05:38,500 --> 00:05:40,560 Okay. 80 00:05:52,350 --> 00:05:53,880 What's wrong with you? 81 00:05:53,880 --> 00:05:55,930 Does your shoulder hurt? 82 00:05:56,980 --> 00:05:59,300 You don't have to worry. 83 00:05:59,300 --> 00:06:02,810 I thought I'd never see you again. What brings you all the way here? 84 00:06:04,580 --> 00:06:08,620 I heard from Ms. Jang about you and your wife. 85 00:06:08,620 --> 00:06:10,540 What about me and my wife? 86 00:06:10,540 --> 00:06:15,170 Ms. Jang said she can't go to the US because of your divorce. 87 00:06:17,300 --> 00:06:18,680 Get divorced. 88 00:06:18,680 --> 00:06:20,860 You used me as an excuse and 89 00:06:20,860 --> 00:06:24,520 delayed taking action even though you fought for decades. 90 00:06:24,520 --> 00:06:26,540 I'll make the decision for you now. 91 00:06:26,540 --> 00:06:30,650 I want you two to get divorced immediately. 92 00:06:32,790 --> 00:06:35,200 That's why she was like that yesterday... 93 00:06:36,090 --> 00:06:38,030 Was I mistaken? 94 00:06:38,030 --> 00:06:40,280 Are you not getting divorced? 95 00:06:41,690 --> 00:06:44,240 If Se Jin said so, I suppose we are. 96 00:06:44,240 --> 00:06:46,200 It's true. 97 00:06:46,200 --> 00:06:48,620 Can't you reconsider it? 98 00:06:48,620 --> 00:06:50,100 If I can help in any way— 99 00:06:50,100 --> 00:06:52,350 Split up Tae Gyeong and his wife, then. 100 00:06:52,350 --> 00:06:55,550 What? What did you just say? 101 00:06:55,550 --> 00:06:59,190 I'm saying there's no going back now! 102 00:06:59,190 --> 00:07:03,080 Also, I'm thankful that you helped me starting this school, 103 00:07:03,080 --> 00:07:05,730 but you shouldn't barge in like this. 104 00:07:12,200 --> 00:07:14,470 Hold on a second. 105 00:07:14,470 --> 00:07:16,350 Hey, Honey. 106 00:07:16,350 --> 00:07:19,580 What? Got it! 107 00:07:20,990 --> 00:07:22,970 I think something happened at home. 108 00:07:22,970 --> 00:07:24,660 See you later. 109 00:07:41,600 --> 00:07:43,200 I'll go back to that spot somehow. 110 00:07:43,200 --> 00:07:46,780 I'll take back what was taken from me! So, please! 111 00:07:46,780 --> 00:07:51,730 Get out and live the way you want, Dad. 112 00:08:07,390 --> 00:08:10,060 Yes, hold on. Yes, yes... 113 00:08:13,920 --> 00:08:16,440 Done! Put the shirt on and leave now. 114 00:08:16,440 --> 00:08:19,040 It's my turn to clean. 115 00:08:19,040 --> 00:08:21,330 Thank you! 116 00:08:28,810 --> 00:08:32,090 Answer it. I'll be outside. 117 00:08:34,630 --> 00:08:36,550 It's me. 118 00:08:36,550 --> 00:08:38,770 What happened to her? 119 00:08:38,770 --> 00:08:41,620 They're doing the ultrasound. 120 00:08:41,620 --> 00:08:44,360 By the way, how do you know her? 121 00:08:44,360 --> 00:08:47,310 That's none of your concern. 122 00:08:48,110 --> 00:08:52,270 I'll take good care of her. So don't worry. 123 00:08:52,270 --> 00:08:56,170 You and Mom should choose a date and go to the family court. 124 00:08:57,560 --> 00:09:00,830 Chairman Gong was here just now. 125 00:09:01,540 --> 00:09:03,460 Did you lie that we're getting divorced 126 00:09:03,460 --> 00:09:06,180 to get involved with their family again? 127 00:09:06,180 --> 00:09:08,690 It's not a lie. 128 00:09:08,690 --> 00:09:12,620 You'll get divorced eventually. 129 00:09:12,620 --> 00:09:14,710 No matter what I do from now on, 130 00:09:14,710 --> 00:09:17,850 you should never get involved. 131 00:09:17,850 --> 00:09:20,300 You're no longer my father. 132 00:09:25,820 --> 00:09:28,370 No longer her father? 133 00:09:51,750 --> 00:09:55,350 What kind of daughter makes her father cry like that? 134 00:10:05,070 --> 00:10:06,510 You both came. 135 00:10:06,510 --> 00:10:08,190 What happened with Yeon Doo? 136 00:10:08,190 --> 00:10:11,300 She went to do the ultrasound. It's probably over by now. 137 00:10:11,300 --> 00:10:13,330 Go inside. 138 00:10:16,130 --> 00:10:19,730 What happened, Doctor? How's the baby? 139 00:10:19,730 --> 00:10:21,760 You must've heard in the ultrasound room, 140 00:10:21,760 --> 00:10:25,780 but everything is normal according to the result. 141 00:10:25,780 --> 00:10:27,990 The baby's okay. 142 00:10:28,960 --> 00:10:31,480 How about the blood test result? 143 00:10:31,480 --> 00:10:34,450 The hemoglobin level dropped to 9.4. 144 00:10:34,450 --> 00:10:36,800 That's what caused the dizziness. 145 00:10:36,800 --> 00:10:39,990 It was normal when I did the test. 146 00:10:39,990 --> 00:10:43,250 Have you been anemic before, by chance? 147 00:10:44,170 --> 00:10:45,910 I'm not so sure. 148 00:10:45,910 --> 00:10:49,390 I do get dizzy from time to time. 149 00:10:50,500 --> 00:10:52,700 I missed it. 150 00:10:52,700 --> 00:10:56,420 I wasn't worried because it was not time to take iron yet. 151 00:10:56,420 --> 00:10:59,790 I'll prescribe her the iron shot. She can leave after taking it. 152 00:10:59,790 --> 00:11:01,980 Yes, thank you, Doctor. 153 00:11:01,980 --> 00:11:04,240 Thank you. 154 00:11:07,280 --> 00:11:09,820 Yeon Doo! 155 00:11:09,820 --> 00:11:11,620 Gosh! Yeon Doo! 156 00:11:11,620 --> 00:11:13,560 Gosh, are you okay? 157 00:11:13,560 --> 00:11:15,020 Mother. 158 00:11:15,020 --> 00:11:17,060 You must've been in shock. 159 00:11:17,060 --> 00:11:18,830 How's Real? Is it okay? 160 00:11:18,830 --> 00:11:22,630 It's okay. It was just a temporary thing because of anemia. 161 00:11:22,630 --> 00:11:24,560 Gosh! That's a relief. 162 00:11:24,560 --> 00:11:27,910 I'm glad both the baby and the mother are okay. 163 00:11:27,910 --> 00:11:32,630 I was so worried that either one of you could've gotten hurt! 164 00:11:32,630 --> 00:11:37,010 It could've been serious if it wasn't for Ms. Jang. 165 00:11:37,010 --> 00:11:38,630 Ms. Jang? 166 00:11:38,630 --> 00:11:42,230 I suddenly got dizzy, so I almost got hit by a scooter. 167 00:11:42,230 --> 00:11:44,170 But she saved me. 168 00:11:44,170 --> 00:11:49,170 Goodness! You saved both the mother and the baby. 169 00:11:49,170 --> 00:11:52,180 I'm proud of you! You did a great thing! 170 00:11:52,180 --> 00:11:53,440 It's nothing. 171 00:11:53,440 --> 00:11:55,800 Thank you, Ms. Jang. 172 00:11:55,800 --> 00:11:59,090 By the way, how did you run into each other? 173 00:11:59,090 --> 00:12:04,060 Mom said she wanted to apologize to Ms. Oh in person. 174 00:12:04,060 --> 00:12:07,190 We made a plan, but she suddenly got the flu. 175 00:12:07,190 --> 00:12:09,610 So I went out to meet her on my own. 176 00:12:09,610 --> 00:12:13,220 Who cares what the reason was? Someone saved a person's life. 177 00:12:13,220 --> 00:12:15,260 Don't you think, Tae Gyeong? 178 00:12:15,260 --> 00:12:18,380 Yes, I'm glad no one got hurt. 179 00:12:19,160 --> 00:12:23,110 Didn't you see a middle-aged man there, by chance? 180 00:12:23,110 --> 00:12:24,830 Pardon? 181 00:12:24,830 --> 00:12:28,290 I'm not sure. No one was there. 182 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Who is it? 183 00:12:30,000 --> 00:12:34,030 Well, I met with someone to look into something. 184 00:12:34,030 --> 00:12:36,730 But this happened while he was waiting for me. 185 00:12:36,730 --> 00:12:39,910 I should call him now, at least. 186 00:12:39,910 --> 00:12:42,770 Oh, that person? 187 00:12:42,770 --> 00:12:46,950 Someone did help me put you in the car. 188 00:12:46,950 --> 00:12:49,320 I gave him my business card and he called me. 189 00:12:49,320 --> 00:12:52,150 So I told him you're okay. 190 00:12:52,150 --> 00:12:55,710 He said he'll call you later since he'd be busy for a while. 191 00:12:55,710 --> 00:12:59,470 Thank you so much for taking care of everything. 192 00:12:59,470 --> 00:13:02,730 Is Ms. Jang her secretary or something? 193 00:13:02,730 --> 00:13:05,390 Now she has to take care of things for her? 194 00:13:05,390 --> 00:13:07,560 It's my job, Madam Eun. 195 00:13:07,560 --> 00:13:09,570 I'm used to it. 196 00:13:19,360 --> 00:13:21,910 How did you end up saving her? 197 00:13:21,910 --> 00:13:26,040 You two have such a strange relationship. 198 00:13:29,140 --> 00:13:31,280 What? Does it hurt? 199 00:13:31,280 --> 00:13:34,640 Did you get hurt while helping her? 200 00:13:34,640 --> 00:13:36,360 I'm okay. 201 00:13:36,360 --> 00:13:39,060 Don't tell them since they'd worry. 202 00:13:39,060 --> 00:13:41,760 Gosh, my gosh! 203 00:13:43,120 --> 00:13:44,880 Tae Gyeong. 204 00:13:46,570 --> 00:13:50,510 I got this with Mom. It's a baby product. 205 00:13:51,730 --> 00:13:55,980 I'm already grateful to you about today. Now you're giving me a present. 206 00:13:55,980 --> 00:13:57,710 Thank you so much. 207 00:13:57,710 --> 00:14:02,290 Please thank your mother for caring for her on my behalf. 208 00:14:02,290 --> 00:14:06,630 Yes. I'll get going now. 209 00:14:06,630 --> 00:14:09,500 Goodness, my gosh! Goodness. 210 00:14:09,500 --> 00:14:13,990 Right, Tae Gyeong, you should drive Ms. Jang's car and take her home. 211 00:14:13,990 --> 00:14:19,730 I guess this dummy hurt her shoulder while trying to save your wife. 212 00:14:20,790 --> 00:14:25,330 Gosh. I asked you not to say anything, Madam Eun. 213 00:14:28,020 --> 00:14:29,810 Give me the car key. 214 00:14:42,780 --> 00:14:45,410 You don't need to get that checked? 215 00:14:45,410 --> 00:14:48,360 Let me know if there's something wrong. 216 00:14:49,290 --> 00:14:52,010 It's not that bad. 217 00:14:52,010 --> 00:14:55,480 I said nothing because it'd look like I'm milking my heroism. 218 00:14:55,480 --> 00:14:57,800 But Madam Eun had to bring it up. 219 00:15:02,150 --> 00:15:04,990 I actually thought a lot about it. 220 00:15:04,990 --> 00:15:06,600 About what? 221 00:15:06,600 --> 00:15:11,620 When I saw the scooter running toward her in front of me, 222 00:15:12,320 --> 00:15:16,170 I had all sorts of thoughts in that short moment. 223 00:15:16,970 --> 00:15:20,580 She ruined my wedding 224 00:15:20,580 --> 00:15:23,470 and my parents got divorced, too. 225 00:15:24,170 --> 00:15:27,560 I thought, "Does she have to do this in front of me?" 226 00:15:28,160 --> 00:15:30,580 I didn't want to save her. 227 00:15:31,530 --> 00:15:35,030 I wanted to leave her whether she gets into an accident or not. 228 00:15:35,760 --> 00:15:40,410 I thought I was spiteful, but I guess I'm not. 229 00:15:40,410 --> 00:15:43,280 My body reacted first. 230 00:15:43,280 --> 00:15:48,620 Before I realized it, I was fallen on the ground holding Ms. Oh. 231 00:15:50,280 --> 00:15:54,400 Thank you again for helping her. 232 00:15:55,780 --> 00:15:58,890 You should treat me to a meal, then. 233 00:16:01,020 --> 00:16:03,050 I'm kidding. 234 00:16:05,190 --> 00:16:07,380 I'll take a nap. 235 00:16:08,080 --> 00:16:13,420 I'm so tired from saving your wife today. 236 00:16:42,130 --> 00:16:44,610 Yeon Doo, are you crying? 237 00:16:45,900 --> 00:16:48,510 I'm sorry, Mother. 238 00:16:49,760 --> 00:16:54,000 Thinking that I almost didn't get to put these cute shoes on the baby 239 00:16:54,000 --> 00:16:56,090 made me tear up out of nowhere. 240 00:16:56,910 --> 00:17:01,240 I guess I've gotten very emotional. 241 00:17:01,240 --> 00:17:04,870 That's what happens when you're pregnant. It's okay. 242 00:17:04,870 --> 00:17:07,930 You should thank Ms. Jang, then. 243 00:17:07,930 --> 00:17:09,950 All you want is to get rid of her. 244 00:17:09,950 --> 00:17:13,000 Mother, why are you bringing that up now? 245 00:17:13,000 --> 00:17:14,410 Why can't I? 246 00:17:14,410 --> 00:17:17,250 She's the one who saved your grandchild. 247 00:17:17,250 --> 00:17:21,520 Let's say we send her to a different company as you suggested. 248 00:17:21,520 --> 00:17:27,450 Do you really have to send her to an unfamiliar place when her parents split up? 249 00:17:27,450 --> 00:17:30,010 She's basically family to me. 250 00:17:30,010 --> 00:17:32,140 Basically family? 251 00:17:32,140 --> 00:17:36,620 How could you say something like that in front of Yeon Doo? 252 00:17:36,620 --> 00:17:41,750 I... need to tell you something. 253 00:17:48,581 --> 00:17:52,813 My gosh, why are they getting out of the same car? 254 00:17:52,813 --> 00:17:54,863 Se Jin! 255 00:17:57,133 --> 00:18:00,353 Oh, my! What brings you here, Tae Gyeong? 256 00:18:00,353 --> 00:18:03,383 Did you drive Se Jin home, by chance? 257 00:18:03,383 --> 00:18:08,153 Yes, I heard you have the flu. Are you okay? 258 00:18:08,153 --> 00:18:09,683 Do I? 259 00:18:10,683 --> 00:18:14,543 Oh! Yes! Y-Yes... 260 00:18:14,543 --> 00:18:16,913 I thought I was dying. 261 00:18:16,913 --> 00:18:22,403 I sweated so much, so I thought I should get groceries to get fresh air. 262 00:18:22,403 --> 00:18:26,343 - Let's go inside now! - Pardon? 263 00:18:26,343 --> 00:18:30,423 Don't just leave and eat with us since you're here. 264 00:18:30,423 --> 00:18:32,043 No, I'm okay. Please go inside. 265 00:18:32,043 --> 00:18:36,613 Goodness! I won't be okay with that! 266 00:18:36,613 --> 00:18:38,963 Hurry, hurry! 267 00:18:41,873 --> 00:18:45,873 I wanted to make ribs today for some reason. 268 00:18:45,873 --> 00:18:49,903 I know you like ribs. Have some! 269 00:18:49,903 --> 00:18:52,043 Yes, thank you. 270 00:18:52,043 --> 00:18:54,483 You should eat some, too, Se Jin. 271 00:18:54,483 --> 00:18:58,613 You can't eat anything since the wedding got ruined. 272 00:18:59,670 --> 00:19:03,470 Not having a man in the house makes me feel lonely. 273 00:19:03,473 --> 00:19:09,343 It would've been so nice if I had a son-in-law like you! 274 00:19:09,343 --> 00:19:12,193 Mom, that's enough. You're making him feel uncomfortable. 275 00:19:12,193 --> 00:19:15,923 Oh, my! I'm so bad at reading the air! 276 00:19:15,923 --> 00:19:20,373 Okay. Here... Try some of this. 277 00:19:20,373 --> 00:19:24,173 You should eat all of it before you go, okay? 278 00:19:24,973 --> 00:19:26,603 Yes. 279 00:19:31,223 --> 00:19:32,913 It's good. 280 00:19:33,903 --> 00:19:36,673 We decided to bring Ms. Jang back to the company. 281 00:19:36,673 --> 00:19:38,763 You mean she'll get her job back? 282 00:19:38,763 --> 00:19:42,803 Yes, she's more generous than her mother-in-law. 283 00:19:42,803 --> 00:19:45,393 She persuaded her on the way back home. 284 00:19:45,393 --> 00:19:47,143 Would you be okay? 285 00:19:47,143 --> 00:19:51,293 What can we do? Yeon Doo said she'd feel uncomfortable, otherwise. 286 00:19:51,293 --> 00:19:54,893 I didn't want it at first because I felt uncomfortable with her. 287 00:19:54,893 --> 00:19:57,493 But it's for the business. 288 00:19:57,493 --> 00:20:02,693 I thought it was wrong to oust a talented person because of personal feelings. 289 00:20:02,693 --> 00:20:05,153 It's because of what happened today anyway. 290 00:20:05,153 --> 00:20:08,133 It was worth throwing her body at you for. 291 00:20:08,133 --> 00:20:11,943 Don't say it like that. Real could've really been in trouble. 292 00:20:11,943 --> 00:20:17,593 Mother, let Tae Gyeong and Yeon Doo eat here with us. 293 00:20:17,593 --> 00:20:18,543 What? 294 00:20:18,543 --> 00:20:22,883 If Ms. Jang is basically family, they're actually family. 295 00:20:22,883 --> 00:20:28,433 Let them come here whenever they want and let them share a table with us. 296 00:20:28,433 --> 00:20:31,463 Sure, fine! No big deal! 297 00:20:31,463 --> 00:20:35,353 My goodness. You're being so generous about it, Grandmother. 298 00:20:35,353 --> 00:20:37,603 You should've done that sooner, Grandma. 299 00:20:37,603 --> 00:20:41,433 Goodness! My family is finally the way it should be! 300 00:20:43,583 --> 00:20:47,793 Process things for Ms. Jang before you go on your business trip tomorrow. 301 00:20:47,793 --> 00:20:49,583 Yes, Mother. 302 00:20:54,033 --> 00:20:57,393 Are you crazy? Why did you help that woman? 303 00:20:57,393 --> 00:21:00,863 And what do you mean, I have the flu? 304 00:21:00,863 --> 00:21:05,663 Se Jin! Chewing her up won't be enough. Why would you... 305 00:21:05,663 --> 00:21:10,843 By chance, is she the woman you were talking about before? 306 00:21:10,843 --> 00:21:15,263 Is she living in the annex you did the decorating for? 307 00:21:15,263 --> 00:21:18,743 Oh, my gosh! I'm right, aren't I? Something must be up with her. 308 00:21:18,743 --> 00:21:20,993 What is it? 309 00:21:20,993 --> 00:21:23,413 I should get into that house and find out soon. 310 00:21:23,413 --> 00:21:25,813 Would you be able to by just going in there? 311 00:21:25,813 --> 00:21:29,483 Everyone would be pointing their knives at you! 312 00:21:29,483 --> 00:21:34,233 I should change their mind so the knives get dull. 313 00:21:34,233 --> 00:21:37,873 Same with her and Tae Gyeong. 314 00:21:51,033 --> 00:21:52,663 Hey. 315 00:21:52,663 --> 00:21:54,113 You're finally back. 316 00:21:54,113 --> 00:21:55,623 You must've been scared today. 317 00:21:55,623 --> 00:21:58,493 You should've told me if something like that was going on. 318 00:21:58,493 --> 00:22:00,403 Don't talk to me. I think I'll throw up. 319 00:22:00,403 --> 00:22:02,783 Why? Is your stomach upset? 320 00:22:02,783 --> 00:22:04,323 You must've been in a lot of shock. 321 00:22:04,323 --> 00:22:06,003 Just go to the gym. 322 00:22:06,003 --> 00:22:07,743 Right! 323 00:22:07,743 --> 00:22:09,653 Ms. Jang is coming back. 324 00:22:09,653 --> 00:22:12,133 - What? - Your wife said to do it. 325 00:22:12,133 --> 00:22:14,573 You and your wife will be eating with us in the main house, too. 326 00:22:14,573 --> 00:22:17,433 You should work out, too. So your digestive system improves. 327 00:22:17,433 --> 00:22:19,153 I'm off! 328 00:22:24,563 --> 00:22:27,393 [Anemia in pregnancy] 329 00:22:32,793 --> 00:22:34,583 You're home. 330 00:22:36,033 --> 00:22:39,843 I'm an OB/GYN. Why are you looking it up? 331 00:22:39,843 --> 00:22:43,433 I'll bring an iron supplement from the hospital tomorrow. Make sure to take it. 332 00:22:43,433 --> 00:22:47,083 I have some. I'll tell you if I need more. 333 00:22:49,363 --> 00:22:51,363 Are you in pain? 334 00:22:51,363 --> 00:22:53,443 No, I'm okay. 335 00:22:53,443 --> 00:22:57,533 Hyeon Woo told me that you asked them to let Ms. Jang back. 336 00:22:57,533 --> 00:22:59,533 Why did you do that? 337 00:23:00,973 --> 00:23:03,733 I thought it wouldn't matter. 338 00:23:04,433 --> 00:23:08,653 I was really scared today. 339 00:23:09,243 --> 00:23:12,363 I came here to protect my baby. 340 00:23:13,163 --> 00:23:16,153 But I almost lost it. 341 00:23:17,153 --> 00:23:20,870 Real is the only thing that matters. 342 00:23:21,353 --> 00:23:26,213 I'm sorry I decided without discussing it with you. 343 00:23:26,213 --> 00:23:27,853 It's okay. 344 00:23:27,853 --> 00:23:31,053 But please discuss anything regarding her with me from now on. 345 00:23:31,053 --> 00:23:32,963 Okay, I will. 346 00:23:32,963 --> 00:23:35,593 Father is going on a business trip to the US tomorrow. 347 00:23:35,593 --> 00:23:37,153 Let's see him off together in the morning. 348 00:23:37,153 --> 00:23:38,983 Okay. 349 00:23:40,633 --> 00:23:43,503 I'll rest inside now. 350 00:23:44,083 --> 00:23:45,623 Okay. 351 00:23:48,303 --> 00:23:51,513 Does he have an upset stomach? 352 00:24:08,223 --> 00:24:09,983 Gosh! 353 00:24:09,983 --> 00:24:12,883 I took a digestive medicine. What's wrong with me? 354 00:24:12,883 --> 00:24:15,523 Is it because of those ribs? 355 00:24:38,583 --> 00:24:41,493 Hello, I'm a mother who's 12 weeks pregnant. 356 00:24:41,493 --> 00:24:45,763 [Mom's Love] I was pregnant with a twin, but I lost one. 357 00:24:45,763 --> 00:24:48,933 I'm joining because I want to get some information. 358 00:24:52,303 --> 00:24:53,870 Yeon Doo. 359 00:24:54,413 --> 00:24:56,373 Yeon Doo! 360 00:25:14,183 --> 00:25:16,853 She said she didn't need help. 361 00:25:31,363 --> 00:25:32,863 Yes. 362 00:25:38,303 --> 00:25:41,103 - Are you all ready to go? - Yes. 363 00:25:41,103 --> 00:25:44,703 I heard you wanted to talk to me in private. 364 00:25:44,703 --> 00:25:47,583 I allowed Ms. Jang to come back. 365 00:25:47,583 --> 00:25:50,213 Yes, Yeon Doo told me yesterday. 366 00:25:50,213 --> 00:25:52,403 Thank you for understanding. 367 00:25:52,403 --> 00:25:53,673 It's nothing. 368 00:25:53,673 --> 00:25:57,483 I'm happy that we finally feel like a family now. 369 00:25:57,483 --> 00:26:00,333 This is all thanks to Real. 370 00:26:00,333 --> 00:26:02,023 Yes. 371 00:26:02,023 --> 00:26:04,253 Take care of yourself, Chairman. 372 00:26:04,253 --> 00:26:05,773 Okay. 373 00:26:05,773 --> 00:26:08,123 Honey! It's time! 374 00:26:08,123 --> 00:26:10,803 Okay, let's go out. 375 00:26:17,143 --> 00:26:19,413 I'll get going, Mother. 376 00:26:19,413 --> 00:26:22,313 I won't be seeing you for a while since it's a long trip. 377 00:26:22,313 --> 00:26:24,213 I'll call you often. 378 00:26:24,213 --> 00:26:26,633 Don't worry about the company. I'll take good care of it. 379 00:26:26,633 --> 00:26:30,343 Dad, you know the snacks I like. Right? Make sure to bring them back! 380 00:26:30,343 --> 00:26:33,003 - You might be late. You should leave now. - See you, Yeon Doo. 381 00:26:33,003 --> 00:26:36,143 Yes, Father. Safe travels. 382 00:26:36,143 --> 00:26:37,623 Okay. 383 00:26:52,303 --> 00:26:54,733 The sea urchin seaweed soup is so tasty! 384 00:26:54,733 --> 00:26:58,013 I'll have some more rice and soup. 385 00:27:00,813 --> 00:27:02,913 Are you sure she went to the ER yesterday? 386 00:27:02,913 --> 00:27:04,933 She eats a lot. 387 00:27:04,933 --> 00:27:06,103 I know. 388 00:27:06,103 --> 00:27:09,683 This is her first breakfast here. Doesn't she feel awkward at all? 389 00:27:09,683 --> 00:27:11,563 I like how full of spirit she is. 390 00:27:11,563 --> 00:27:13,673 Isn't she a little too full of it? 391 00:27:13,673 --> 00:27:16,023 That means she's too comfortable with us. 392 00:27:16,023 --> 00:27:18,123 I'll get going first. 393 00:27:18,123 --> 00:27:21,453 You don't have to drive me today. I have an early meeting. 394 00:27:23,123 --> 00:27:25,293 Where's Tae Gyeong? 395 00:27:25,293 --> 00:27:27,503 He's skipping breakfast because his stomach is upset. 396 00:27:27,503 --> 00:27:30,493 He never gets an upset stomach. I'm worried. 397 00:27:30,493 --> 00:27:34,833 He didn't look well since last night. I've never seen him like that, either. 398 00:27:34,833 --> 00:27:38,423 Cheon Myeong, give Ms. Jang a call. 399 00:27:38,423 --> 00:27:40,363 Can you not see well again? 400 00:27:40,363 --> 00:27:42,563 Why don't you go see an eye doctor? 401 00:27:42,563 --> 00:27:44,433 You've been like that since we got married. 402 00:27:44,433 --> 00:27:47,273 Her eyes have been like that since I was a kid. 403 00:27:47,273 --> 00:27:49,293 She doesn't like wearing glasses. 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,703 Mother, should I make an appointment with an eye doctor? 405 00:27:51,703 --> 00:27:54,783 - We should figure out what's going on exactly— - Gosh, seriously! 406 00:27:54,783 --> 00:27:57,533 I asked him to make a phone call. Why all the nagging? 407 00:27:57,533 --> 00:27:59,443 Don't bother if you don't want to! 408 00:27:59,443 --> 00:28:01,733 Hey, why don't you do it? 409 00:28:01,733 --> 00:28:05,313 - Pardon? - Give Ms. Jang a phone call. 410 00:28:08,953 --> 00:28:10,783 Yes, Madam Eun. 411 00:28:10,783 --> 00:28:13,293 Did he tell you to come back to work? 412 00:28:13,293 --> 00:28:17,053 Yes, the HR Department called me last night. 413 00:28:17,053 --> 00:28:20,933 I was going to come by to greet you today anyway. 414 00:28:20,933 --> 00:28:24,193 Yes, see you later. 415 00:28:24,193 --> 00:28:27,953 How do you get everything done when you set your mind to it? 416 00:28:27,953 --> 00:28:31,533 Tae Gyeong might come back at this rate! 417 00:28:31,533 --> 00:28:33,613 Have you heard from Dad at all? 418 00:28:33,613 --> 00:28:35,423 No, why? 419 00:28:35,423 --> 00:28:38,753 Why? Is he interfering with your business again? 420 00:28:38,753 --> 00:28:42,963 No, let me know if you hear from him. 421 00:28:42,963 --> 00:28:45,253 Right, don't forget about the appointment tomorrow. 422 00:28:45,253 --> 00:28:49,083 Of course, I won't! Get ready, then. 423 00:28:55,533 --> 00:28:58,833 [Gong Obstetrics & Gynecology Center] 424 00:29:00,093 --> 00:29:02,593 It's really stuck in there. 425 00:29:06,103 --> 00:29:09,263 Dr. Gong, please come out for a second. 426 00:29:14,543 --> 00:29:16,463 What's all this? 427 00:29:16,463 --> 00:29:20,563 Patient Park So Yeom sent these because she wanted to thank you. 428 00:29:20,563 --> 00:29:22,883 We wanted to have some, too. That's okay, right? 429 00:29:22,883 --> 00:29:25,543 We can't receive stuff from the patients, 430 00:29:25,543 --> 00:29:27,513 but it'd be a pity to waste food. 431 00:29:27,513 --> 00:29:31,173 I'm not interested. Make sure to air out the room before patients come. 432 00:29:31,173 --> 00:29:33,873 Okay. Why don't you just try one? 433 00:29:33,873 --> 00:29:36,463 It looks like it'd melt in your mouth. 434 00:29:45,203 --> 00:29:48,433 What's wrong with him? Is his stomach upset? 435 00:29:48,433 --> 00:29:50,053 He's been weird since last night. 436 00:29:50,053 --> 00:29:52,523 He never gets an upset stomach. 437 00:29:52,523 --> 00:29:55,823 He was totally fine finishing food in 10 seconds when we were residents. 438 00:29:55,823 --> 00:29:58,333 It's like he's having morning sickness. 439 00:29:58,333 --> 00:30:01,283 - Could it be Couvade syndrome? - Couvade syndrome? 440 00:30:01,283 --> 00:30:04,623 You mean where the husband experiences morning sickness with his wife? 441 00:30:04,623 --> 00:30:08,293 The other name of Couvade syndrome is sympathetic pregnancy. 442 00:30:08,293 --> 00:30:12,953 He doesn't know how to be sympathetic at all. It can't be. 443 00:30:12,953 --> 00:30:14,843 Let's eat! 444 00:30:19,573 --> 00:30:21,023 Are you okay? 445 00:30:21,023 --> 00:30:23,273 Should I tap your back for you? 446 00:30:33,493 --> 00:30:35,823 Your face is white. 447 00:30:35,823 --> 00:30:37,993 Did you throw up? 448 00:30:37,993 --> 00:30:40,553 Don't talk to me. It makes me feel sick. 449 00:30:40,553 --> 00:30:43,853 Huh? It's as if you're experiencing Couvade syndrome. 450 00:30:43,853 --> 00:30:47,443 Couvade syndrome? What are you saying? You're annoying me. 451 00:30:47,443 --> 00:30:51,413 If it's Couvade syndrome, I'll eat my hat. 452 00:30:51,413 --> 00:30:53,053 I'll go. 453 00:30:56,663 --> 00:30:58,343 Couvade syndrome? 454 00:30:58,343 --> 00:31:00,643 How embarrassing. 455 00:31:07,523 --> 00:31:11,303 I'll start working officially once Chairman returns from the US. 456 00:31:11,303 --> 00:31:16,733 Thank you for allowing me. It must've been a difficult decision for you, Madam Lee. 457 00:31:16,733 --> 00:31:21,053 Yeon Doo made the decision. You should be grateful to her instead. 458 00:31:21,053 --> 00:31:23,343 Who cares who made the decision? 459 00:31:23,343 --> 00:31:25,693 Everyone just needs to get along. 460 00:31:25,693 --> 00:31:30,073 You should turn over a new leaf and take better care of us. 461 00:31:30,073 --> 00:31:32,293 Yes, Madam Eun. 462 00:31:38,393 --> 00:31:41,113 Thankfully, it worked out the way we wanted, 463 00:31:41,113 --> 00:31:43,603 but what comes next would be more important. 464 00:31:43,603 --> 00:31:48,973 Yes, I need to find out what Yeon Doo is planning to do in three months. 465 00:31:48,973 --> 00:31:51,983 Tae Gyeong hasn't noticed yet, right? 466 00:31:51,983 --> 00:31:57,393 No. The way he was treating her at the ER seemed sincere. 467 00:31:57,393 --> 00:31:59,393 Also... 468 00:32:02,763 --> 00:32:06,333 Congratulations, Ms. Jang! It's good to see you again. 469 00:32:06,333 --> 00:32:09,053 I'm so happy to see you again, too. 470 00:32:09,053 --> 00:32:11,893 I'm in your care from now on. 471 00:32:11,893 --> 00:32:14,463 Grandmother, you should come and eat with us tomorrow. 472 00:32:14,463 --> 00:32:17,103 Oppa made a reservation at your favorite restaurant. 473 00:32:17,103 --> 00:32:19,683 Okay, let's. 474 00:32:20,263 --> 00:32:23,183 Let me know if Yeon Doo harasses you. 475 00:32:23,183 --> 00:32:25,133 I'm her senior. 476 00:32:25,133 --> 00:32:29,093 She didn't seem like the type to harass someone. 477 00:32:29,093 --> 00:32:31,653 She's totally being fake! 478 00:32:31,653 --> 00:32:35,723 She made Tae Gyeong make pancakes and she stole kimchi, too! 479 00:32:35,723 --> 00:32:39,783 Also, she acts so proudly because of being pregnant! 480 00:32:40,813 --> 00:32:43,563 I've never told you this before. 481 00:32:43,563 --> 00:32:45,523 What is it? 482 00:32:45,523 --> 00:32:48,673 I think she has a lot of men, too. 483 00:32:48,673 --> 00:32:51,333 - A lot of men? - Yes! 484 00:32:51,333 --> 00:32:52,853 I saw it at the annex last time. 485 00:32:52,853 --> 00:32:57,913 Some man texted her and said he loves her and stuff like that! 486 00:32:57,913 --> 00:33:01,293 She apparently got pregnant the night he met Tae Gyeong, too. 487 00:33:01,293 --> 00:33:05,803 I'm really suspicious of her personal life. 488 00:33:12,843 --> 00:33:15,893 I'll go out then, Grandmother. 489 00:33:26,943 --> 00:33:29,323 Why are they whispering at each other? 490 00:33:29,323 --> 00:33:33,773 What if Oppa gets beaten by Ms. Jang now? 491 00:33:36,043 --> 00:33:39,543 Oppa, I told Grandmother about the lunch plan. 492 00:33:39,543 --> 00:33:41,943 Yes, of course, she's coming! 493 00:33:41,943 --> 00:33:45,543 More importantly, you freed up time tomorrow. Right? 494 00:33:45,543 --> 00:33:51,113 Let's ask the shaman who we should butter up between Mother and Grandmother after the meal. 495 00:33:51,113 --> 00:33:53,813 Yes, promise! 496 00:33:53,813 --> 00:33:55,053 [Mom's Love] 497 00:33:55,053 --> 00:33:57,393 An honest review of a maternity center. 498 00:33:57,393 --> 00:34:01,213 We're making a group purchase of baby products. Raise your hands! 499 00:34:01,213 --> 00:34:05,553 I had a fight with my husband. Is it weird that I'm disappointed? 500 00:34:14,063 --> 00:34:16,433 Looks like you were reading about baby care. 501 00:34:16,433 --> 00:34:21,713 Yes, I got into it since I looked up "maternity amenia." 502 00:34:22,623 --> 00:34:25,833 Thank you for letting me get my job back. 503 00:34:25,833 --> 00:34:28,333 I'll serve you well from now on. 504 00:34:28,333 --> 00:34:32,223 Please treat me casually as your employee. 505 00:34:32,223 --> 00:34:34,453 You don't have to do that to me. 506 00:34:34,453 --> 00:34:37,543 Just care for the elders of the family. 507 00:34:38,863 --> 00:34:40,393 I saw it at the annex last time. 508 00:34:40,393 --> 00:34:45,813 Some man texted her and said he loves her and stuff like that! 509 00:34:46,813 --> 00:34:50,743 Do you get unwanted texts or phone calls, by chance? 510 00:34:50,743 --> 00:34:53,353 Unwanted texts or phone calls? 511 00:34:53,353 --> 00:34:56,103 Such as people approaching you for suspicious reasons 512 00:34:56,103 --> 00:35:02,203 since they learned that you joined this family. It happens a lot. 513 00:35:03,733 --> 00:35:04,873 No, nothing. 514 00:35:04,873 --> 00:35:08,613 Even if I did, I can manage that myself. 515 00:35:09,403 --> 00:35:11,133 That's a relief. 516 00:35:11,133 --> 00:35:15,673 Make sure to let me know if something tricky comes up. 517 00:35:15,673 --> 00:35:18,193 It's my job to take care of it. 518 00:35:18,193 --> 00:35:20,333 Okay, I will. 519 00:35:20,333 --> 00:35:26,353 How did you meet the person you met up with before the accident? 520 00:35:26,353 --> 00:35:28,673 He might contact me again. 521 00:35:29,683 --> 00:35:34,203 I had an interview with him because I was thinking of starting to work again. 522 00:35:34,203 --> 00:35:36,623 I-Interview? 523 00:35:37,603 --> 00:35:41,483 It'd be too much for a pregnant woman who went to the ER yesterday, wouldn't it? 524 00:35:41,483 --> 00:35:44,023 The elders would be worried a lot, too. 525 00:35:44,023 --> 00:35:47,433 I'll tell them if I start working. 526 00:35:47,433 --> 00:35:50,753 I don't know for sure yet. 527 00:36:00,113 --> 00:36:03,143 The call is not going through. You'll be connected to... 528 00:36:04,843 --> 00:36:08,943 Don't tell anyone that you saved her, Dad... 529 00:36:12,833 --> 00:36:15,653 This would just make him suspicious of me. 530 00:36:29,073 --> 00:36:31,843 I regret to inform you know that you did not make the cut. 531 00:36:31,843 --> 00:36:34,573 Thank you for applying. 532 00:36:39,463 --> 00:36:43,773 I started a new chapter in my life through my daughter... 533 00:36:45,473 --> 00:36:47,203 Jay? 534 00:36:47,203 --> 00:36:49,073 You'll die if you meet Jay! 535 00:36:49,073 --> 00:36:51,083 Be careful. 536 00:36:51,083 --> 00:36:54,943 No! What would Soo Gyeom do without me? 537 00:36:54,943 --> 00:36:58,013 Who are you talking to right now? 538 00:36:59,133 --> 00:37:01,393 It's so embarrassing! 539 00:37:03,353 --> 00:37:05,583 I'll get rejected again. 540 00:37:05,583 --> 00:37:07,853 I'll get rejected forever! 541 00:37:14,873 --> 00:37:16,533 Cheol Soo? 542 00:37:16,533 --> 00:37:19,133 At the convenience store the other day... 543 00:37:23,063 --> 00:37:24,583 Get a job? 544 00:37:24,583 --> 00:37:27,153 Yes, I heard you're not going back to the US. 545 00:37:27,153 --> 00:37:30,423 This is related to your major, and you have good taste, too. 546 00:37:30,423 --> 00:37:33,183 Your company is in the industry I'm interested in. 547 00:37:33,183 --> 00:37:36,653 Why don't I hire you as an intern for three months and decide to hire you afterward? 548 00:37:36,653 --> 00:37:40,653 I need time to evaluate your ability, too. 549 00:37:40,653 --> 00:37:42,563 Unni, I'm getting a call. 550 00:37:42,563 --> 00:37:45,353 I'll think about it and get back to you. 551 00:37:47,013 --> 00:37:48,813 Who's this? 552 00:37:50,093 --> 00:37:51,833 Hello? 553 00:38:03,293 --> 00:38:05,713 Why did you call me out to a park, not even a cafe? 554 00:38:05,713 --> 00:38:08,573 I'm a job seeker. I have no money. 555 00:38:08,573 --> 00:38:12,213 Gosh, I barely landed the interview, and I didn't get the job because of you. 556 00:38:12,213 --> 00:38:16,033 It'd be a waste to buy you even coffee. 557 00:38:16,033 --> 00:38:18,023 Don't you worry about wasting time? 558 00:38:18,023 --> 00:38:21,063 Keep working on getting a job instead of blaming someone. 559 00:38:21,063 --> 00:38:24,663 Yes, I'll ask you right away since it's a waste of time. 560 00:38:24,663 --> 00:38:27,413 - You photoshopped those photos, right? - What? 561 00:38:27,413 --> 00:38:30,823 I got yelled at by my mom because I asked her about my birth secret. 562 00:38:30,823 --> 00:38:34,073 Was it Jay or Kay? Are you sure he exists? 563 00:38:34,073 --> 00:38:35,683 Isn't it a deepfake or something like that? 564 00:38:35,683 --> 00:38:38,623 I'm impressed with how imaginative you are. 565 00:38:42,883 --> 00:38:45,813 - What are you doing? - Look. 566 00:38:45,813 --> 00:38:48,980 How could I photoshop this many photos? 567 00:38:53,333 --> 00:38:55,373 You see that big birthmark on his back, right? 568 00:38:55,373 --> 00:38:57,543 That's Jay's signature feature. 569 00:38:57,543 --> 00:38:59,253 Look. 570 00:39:06,543 --> 00:39:09,363 Where does he live? Is Jay his real name? 571 00:39:09,363 --> 00:39:11,423 I don't want to tell you! 572 00:39:11,423 --> 00:39:13,653 Give me my phone! 573 00:39:21,663 --> 00:39:23,893 Why do you keep acting like that? 574 00:39:23,893 --> 00:39:26,263 - Have you never dated anyone? - What? 575 00:39:26,263 --> 00:39:28,743 I told you, I'm a dad! 576 00:39:28,743 --> 00:39:30,623 I'm sure you have a kid. 577 00:39:30,623 --> 00:39:32,513 You can't even sit next to a woman. 578 00:39:32,513 --> 00:39:35,803 How about you? You showed me a naked man like that... 579 00:39:35,803 --> 00:39:38,523 Forget it. Why bother? 580 00:39:40,653 --> 00:39:42,843 Hey! Stop right there! 581 00:39:46,043 --> 00:39:47,963 Dodge! 582 00:40:10,533 --> 00:40:13,773 Hey, what are you doing right now? 583 00:40:14,973 --> 00:40:17,103 Shit! 584 00:40:17,103 --> 00:40:20,053 Hey, you should take your phone with you! 585 00:40:24,103 --> 00:40:25,963 Shit! 586 00:40:34,103 --> 00:40:37,303 This is a whole new world. 587 00:40:37,303 --> 00:40:39,973 There are all sorts of information. 588 00:40:43,373 --> 00:40:48,033 Is there a facility for single mothers that I can go to at the last minute? 589 00:40:55,813 --> 00:40:57,763 Yes, Mother. 590 00:40:57,763 --> 00:41:01,643 I was just about to go there, actually. 591 00:41:01,643 --> 00:41:04,333 Pardon? Grandmother did? 592 00:41:10,569 --> 00:41:14,179 I think she has a lot of men, too. 593 00:41:14,179 --> 00:41:18,549 I'm really suspicious of her personal life. 594 00:41:19,729 --> 00:41:22,559 Why did you want to see me, Grandmother? 595 00:41:22,559 --> 00:41:26,639 Are you sure you're not hiding anything from me? 596 00:41:26,639 --> 00:41:27,959 Pardon? 597 00:41:27,959 --> 00:41:31,469 I'll forgive you if you tell me the truth now. 598 00:41:31,469 --> 00:41:34,979 I won't criticize you no matter what it's about. 599 00:41:34,979 --> 00:41:37,899 Just tell me the truth as is. 600 00:41:37,899 --> 00:41:40,159 I'm not sure what you mean. 601 00:41:40,159 --> 00:41:44,229 Can you swear to the heavens that there's nothing? 602 00:41:44,229 --> 00:41:48,189 If I have to swear to the heavens, there's something. 603 00:41:48,189 --> 00:41:51,529 Y-Yes, what is it? 604 00:41:51,529 --> 00:41:53,899 During the memorial service... 605 00:41:53,899 --> 00:41:57,539 I imagined throwing anchovies on your face! 606 00:41:57,539 --> 00:42:01,429 W-Well... Throw what at where? 607 00:42:01,429 --> 00:42:03,119 I'm sorry. 608 00:42:03,119 --> 00:42:07,589 I felt annoyed how you told me to put one anchovy at a time... 609 00:42:07,589 --> 00:42:09,229 Not stuff like that! 610 00:42:09,229 --> 00:42:12,469 I heard you get lewd texts from another man sometimes! 611 00:42:12,469 --> 00:42:15,799 Texts? What texts? 612 00:42:16,539 --> 00:42:19,919 Oh! Did Soo Jeong tell you that? 613 00:42:19,919 --> 00:42:22,929 That's nothing! Should I show it to you? 614 00:42:22,929 --> 00:42:26,069 Here. I didn't delete them in case this happens! 615 00:42:26,069 --> 00:42:27,949 P-Put it away! 616 00:42:27,949 --> 00:42:30,239 I don't even want to see dirty texts like that! 617 00:42:30,239 --> 00:42:32,539 It's not like that at all! Have a quick look, Grandmother. 618 00:42:32,539 --> 00:42:35,229 I told you to put it away! 619 00:42:35,229 --> 00:42:37,279 Get out. Get out! 620 00:42:37,279 --> 00:42:40,469 Yes, Grandmother. I'll leave. Please calm down. 621 00:42:44,119 --> 00:42:48,389 Gosh! That was close. 622 00:42:51,969 --> 00:42:54,639 She could've just looked. What's wrong with her? 623 00:42:54,639 --> 00:42:57,499 What did she think, exactly? 624 00:42:59,399 --> 00:43:01,359 Yeon Doo! 625 00:43:01,359 --> 00:43:04,089 What did Mother say? Did you get yelled at again? 626 00:43:04,089 --> 00:43:06,069 It's nothing! 627 00:43:06,069 --> 00:43:08,899 She told me to be friendly with the sisters-in-law. 628 00:43:08,899 --> 00:43:12,669 Did you make ribs by chance? It smells so good! 629 00:43:12,669 --> 00:43:14,079 Yeah. 630 00:43:14,959 --> 00:43:17,199 - You came! - I'm home. 631 00:43:17,199 --> 00:43:18,699 Tae Gyeong. 632 00:43:18,699 --> 00:43:21,149 Wait. Hold on. 633 00:43:21,149 --> 00:43:23,629 What is this smell? 634 00:43:25,089 --> 00:43:27,239 Hey, Tae Gyeong! 635 00:43:27,239 --> 00:43:28,599 There he goes again. 636 00:43:28,599 --> 00:43:31,059 He couldn't eat anything all day at the hospital, either. 637 00:43:31,059 --> 00:43:32,739 Gosh. 638 00:43:39,659 --> 00:43:41,499 Are you okay? 639 00:43:54,719 --> 00:43:57,439 Grandmother, the meal is ready. 640 00:43:57,439 --> 00:43:59,089 Okay. 641 00:44:02,199 --> 00:44:04,039 Are you okay? 642 00:44:04,819 --> 00:44:07,559 You've been like this since yesterday. Is your stomach very upset? 643 00:44:07,559 --> 00:44:09,699 I just need to skip a meal. 644 00:44:09,699 --> 00:44:11,899 I'll rest in the annex. 645 00:44:11,899 --> 00:44:14,749 Tae Gyeong, hold on a second. 646 00:44:15,619 --> 00:44:17,329 What is it? 647 00:44:17,329 --> 00:44:21,579 - Just now, Grandmother— - What are you doing here? 648 00:44:21,579 --> 00:44:24,859 Huh? What are you whispering about? It's time to eat. 649 00:44:24,859 --> 00:44:28,419 The table is all set. Lead the way. 650 00:44:28,419 --> 00:44:30,489 - I won't eat. - What? 651 00:44:30,489 --> 00:44:33,649 I decided to let you in, but you won't eat? 652 00:44:33,649 --> 00:44:36,939 How dare you change your mind like that? 653 00:44:37,899 --> 00:44:39,399 Okay. 654 00:44:48,949 --> 00:44:51,869 You said you haven't eaten all day. 655 00:44:51,869 --> 00:44:53,569 Try some of this. 656 00:44:53,569 --> 00:44:55,409 Oh, okay. 657 00:44:59,709 --> 00:45:03,359 Seriously, come on! You're making us lose our appetite! 658 00:45:03,359 --> 00:45:05,559 He's acting like he's pregnant. 659 00:45:05,559 --> 00:45:07,179 Are you sure it's not Couvade syndrome? 660 00:45:07,179 --> 00:45:09,489 Stop saying stuff like that! 661 00:45:09,489 --> 00:45:11,739 Couvade syndrome? What's that? 662 00:45:11,739 --> 00:45:14,989 It's where a husband has morning sickness with his pregnant wife. 663 00:45:14,989 --> 00:45:18,029 A man is having morning sickness? 664 00:45:18,029 --> 00:45:20,439 Couvade syndrome wasn't proven scientifically. 665 00:45:20,439 --> 00:45:22,929 I thought he was just having an upset stomach earlier, 666 00:45:22,929 --> 00:45:25,669 but he's even gagging by just smelling food. 667 00:45:25,669 --> 00:45:29,439 There are a lot of things science can't prove in this world. 668 00:45:29,439 --> 00:45:31,219 Mom, it's not Couvade syndrome! 669 00:45:31,219 --> 00:45:34,239 My stomach is just upset. 670 00:45:34,239 --> 00:45:35,719 Hyeon Woo. 671 00:45:35,719 --> 00:45:41,449 Does that apply to a man who is deceived by a woman, pregnant with another man's baby? 672 00:45:41,449 --> 00:45:43,499 Grandmother! 673 00:45:43,499 --> 00:45:47,919 What kind of fool mistakenly thinks someone else's child is theirs? 674 00:45:47,919 --> 00:45:52,399 I'm sure men get morning sickness because it's their child. 675 00:45:52,399 --> 00:45:54,989 I'd think that's how it is, don't you think? 676 00:45:54,989 --> 00:45:57,039 Yes, right? 677 00:45:57,039 --> 00:45:59,329 Your stomach is just upset, right? 678 00:45:59,329 --> 00:46:00,739 Yes, it is— 679 00:46:00,739 --> 00:46:02,699 Tae Gyeong. 680 00:46:03,949 --> 00:46:06,449 Let's be honest with them. 681 00:46:06,449 --> 00:46:07,749 Pardon? 682 00:46:07,749 --> 00:46:12,179 Tae Gyeong is indeed having Couvade syndrome. 683 00:46:13,639 --> 00:46:15,579 Were you really? 684 00:46:15,579 --> 00:46:21,729 Yes, whenever I gagged, he gagged, too, since a few days ago. 685 00:46:21,729 --> 00:46:23,639 I guess he's getting emotional, too. 686 00:46:23,639 --> 00:46:27,069 He even sobs when he watches dramas. 687 00:46:27,069 --> 00:46:31,679 My gosh! Tae Gyeong sobs? 688 00:46:31,679 --> 00:46:35,349 Yes. I knew about it, 689 00:46:35,349 --> 00:46:38,849 but he's so embarrassed about it. 690 00:46:38,849 --> 00:46:40,949 Couvade syndrome? Are you kidding me? 691 00:46:40,949 --> 00:46:44,080 The infamous Gong Tae Gyeong is having Couvade syndrome! 692 00:46:44,849 --> 00:46:46,949 What a shocker. 693 00:46:46,949 --> 00:46:49,679 Are you really sure it's Couvade syndrome? 694 00:46:49,679 --> 00:46:53,259 Y-Yes, it is. It is. 695 00:46:53,259 --> 00:46:55,589 How extraordinarily romantic. 696 00:46:55,589 --> 00:46:59,129 I noticed him taking selfies all of a sudden, too. 697 00:46:59,129 --> 00:47:03,849 Tae Gyeong must love Yeon Doo and Real a lot. 698 00:47:04,489 --> 00:47:08,509 So you should stop being suspicious of us, Grandmother. 699 00:47:08,509 --> 00:47:11,829 Gosh, I wasn't suspicious at all! 700 00:47:11,829 --> 00:47:17,549 Soo Jeong, you told Grandmother about the text from my ex, didn't you? 701 00:47:17,549 --> 00:47:19,149 What? 702 00:47:19,149 --> 00:47:23,959 You made it look like I'm a loose woman. 703 00:47:23,959 --> 00:47:28,999 It's true that we got pregnant first, but I rely on Tae Gyeong a lot. 704 00:47:28,999 --> 00:47:34,169 And as you can see, he cares for me and Real a lot. 705 00:47:35,869 --> 00:47:37,989 - Hey! - Hey, hey, hey! 706 00:47:37,989 --> 00:47:39,899 - Tae Gyeong! - You... 707 00:47:39,899 --> 00:47:41,159 Gosh. 708 00:47:41,159 --> 00:47:43,459 That much. 709 00:47:46,309 --> 00:47:48,049 Geez. 710 00:47:59,089 --> 00:48:01,909 Did you see Tae Gyeong's face? 711 00:48:01,909 --> 00:48:04,299 He thought he was so cool. 712 00:48:04,299 --> 00:48:06,679 He was avoiding eye contact with me! 713 00:48:06,679 --> 00:48:10,279 It was so painful holding back laughter! 714 00:48:11,379 --> 00:48:14,679 If I get pregnant, you'll have morning sickness, too. Right? 715 00:48:14,679 --> 00:48:16,819 Of course! 716 00:48:18,339 --> 00:48:20,289 Soo Jeong, 717 00:48:20,289 --> 00:48:23,099 we decided to quit with the test tube. 718 00:48:23,099 --> 00:48:26,799 You're right. I'm sorry, I forgot. 719 00:48:26,799 --> 00:48:31,439 Oppa, should we ask the shaman about the baby, too? 720 00:48:31,439 --> 00:48:32,999 No. 721 00:48:32,999 --> 00:48:37,859 I've said this before, but I can't see you suffering anymore. 722 00:48:37,859 --> 00:48:40,219 Okay, Oppa. 723 00:48:47,099 --> 00:48:51,399 Couvade syndrome? I've never actually seen it before. 724 00:48:52,979 --> 00:48:57,179 According to the statistics, 30% of husbands of pregnant women experience it. 725 00:48:57,179 --> 00:48:59,009 It's possible that I'd experience it, too. 726 00:48:59,009 --> 00:49:00,919 You probably won't. 727 00:49:00,919 --> 00:49:04,769 It only happens when the couple has a strong connection. 728 00:49:04,769 --> 00:49:09,719 But you and I would be raising the child without affection. 729 00:49:09,719 --> 00:49:11,269 We might become bonded. 730 00:49:11,269 --> 00:49:14,569 We'll have to rely on each other once we start raising the child. 731 00:49:14,569 --> 00:49:19,089 I don't feel sick, and I'm not even moody. 732 00:49:19,089 --> 00:49:22,049 I guess I'm a natural mother. 733 00:49:22,049 --> 00:49:26,229 I'm so glad that I won't have to rely on you. 734 00:49:29,259 --> 00:49:34,409 Olive, get out of your inhumane mother's body quickly. 735 00:49:35,219 --> 00:49:36,919 What? 736 00:49:41,409 --> 00:49:44,729 What? Couvade syndrome? 737 00:49:44,729 --> 00:49:47,279 You had to make me a man who has morning sickness now? 738 00:49:47,279 --> 00:49:51,039 How could you lie about something without changing your face at all? 739 00:49:51,039 --> 00:49:55,149 What else could I have done? Grandmother was suspicious of us. 740 00:49:55,149 --> 00:49:56,309 I'm so sorry, okay? 741 00:49:56,309 --> 00:49:59,539 But still! How could you say it's Couvade syndrome? 742 00:49:59,539 --> 00:50:03,319 What did you say? I sob whenever I watch a drama? 743 00:50:03,319 --> 00:50:04,779 It's so embarrassing. 744 00:50:04,779 --> 00:50:08,579 How am I supposed to see their faces from now on? 745 00:50:08,579 --> 00:50:11,669 I'm begging for forgiveness right now. 746 00:50:11,669 --> 00:50:13,119 So what if you're sorry? 747 00:50:13,119 --> 00:50:16,659 This isn't over. Hyeon Woo will tell everyone! 748 00:50:16,659 --> 00:50:20,820 I have to pretend like I have Couvade syndrome at the hospital now! 749 00:50:21,889 --> 00:50:23,499 Whatever. 750 00:50:28,749 --> 00:50:30,319 Seriously... 751 00:50:34,969 --> 00:50:36,639 Tae Gyeong. 752 00:50:36,639 --> 00:50:38,049 What is it? 753 00:50:38,049 --> 00:50:40,859 We should treat your upset stomach. 754 00:50:40,859 --> 00:50:42,959 Let me pick your finger with this. 755 00:50:42,959 --> 00:50:45,279 It's okay! 756 00:50:46,049 --> 00:50:50,729 Gosh, see? I told you to listen to me. 757 00:50:56,019 --> 00:50:58,869 I said it's okay, Yeon Doo! 758 00:50:58,869 --> 00:51:01,379 How could you use a folk remedy on a doctor? 759 00:51:01,379 --> 00:51:03,839 Gosh! Stay put! 760 00:51:03,839 --> 00:51:07,879 You're not a doctor right now. You're a patient. 761 00:51:07,879 --> 00:51:11,529 This isn't even scientifically proven... 762 00:51:12,379 --> 00:51:14,219 No, Yeon Doo! 763 00:51:14,219 --> 00:51:15,679 Ouch! 764 00:51:17,219 --> 00:51:21,869 Wow! Look how dark your blood is! 765 00:51:21,869 --> 00:51:25,279 You'll start feeling better now. 766 00:51:26,599 --> 00:51:28,839 Whatever. Remove the string now! 767 00:51:28,839 --> 00:51:30,369 Okay. 768 00:51:31,599 --> 00:51:36,959 I lied without realizing it since I was being accused. 769 00:51:38,199 --> 00:51:41,879 I feel like I'm becoming a liar. 770 00:51:41,879 --> 00:51:44,609 I feel bad about it. 771 00:51:46,299 --> 00:51:48,179 It's okay. 772 00:51:48,179 --> 00:51:52,239 I'll just let this go. Let's just wait three— 773 00:51:52,239 --> 00:51:55,099 Let's just wait three months. 774 00:51:55,099 --> 00:51:57,039 Thank you. 775 00:51:57,549 --> 00:52:02,629 I'll make you breakfast because you can't eat anything at the hospital. 776 00:52:02,629 --> 00:52:04,469 Good night. 777 00:52:13,389 --> 00:52:15,069 What? 778 00:52:23,449 --> 00:52:25,559 Looks like you're feeling better. 779 00:52:25,559 --> 00:52:28,419 Aren't you glad I picked your finger? 780 00:52:28,419 --> 00:52:30,119 I'm not feeling better because of that. 781 00:52:30,119 --> 00:52:33,339 I'm feeling better because enough time passed. 782 00:52:33,339 --> 00:52:36,879 Just eat the porridge. I worked hard on it. 783 00:52:39,499 --> 00:52:43,749 - That's my rice. - I'm starving. Don't talk to me. 784 00:52:43,749 --> 00:52:47,149 - Looks good. - Yeon Doo! It's me! 785 00:52:47,149 --> 00:52:49,059 Don't eat that! Act like you're sick! 786 00:52:49,059 --> 00:52:51,329 Hold on! Let me just have a bite! Just a bite! 787 00:52:51,329 --> 00:52:55,399 No! You can't! Yes, Mother! Coming! 788 00:53:04,969 --> 00:53:06,749 Tae Gyeong! 789 00:53:08,339 --> 00:53:11,739 What's wrong with him? Is he gagging again? 790 00:53:11,739 --> 00:53:16,359 No! He said he needs to go to work early. 791 00:53:16,359 --> 00:53:18,239 Gosh. 792 00:53:19,369 --> 00:53:22,339 You were having breakfast. 793 00:53:22,339 --> 00:53:26,959 What's this? He couldn't even touch the porridge. 794 00:53:26,959 --> 00:53:28,109 My goodness. 795 00:53:28,109 --> 00:53:31,939 My son can't even touch the porridge. How could you be eating? 796 00:53:31,939 --> 00:53:33,590 Pardon? 797 00:53:35,309 --> 00:53:37,989 No, I'm kidding! I'm kidding. 798 00:53:37,989 --> 00:53:40,689 Real needs to eat better. I'm just kidding! 799 00:53:40,689 --> 00:53:42,499 Could you get me a tea? 800 00:53:42,499 --> 00:53:44,629 Yes, Mother. 801 00:53:52,789 --> 00:53:54,939 He used to say he won't ever get married. 802 00:53:54,939 --> 00:53:58,609 But now he's having morning sickness with his wife. I can't believe it. 803 00:53:58,609 --> 00:54:00,749 Thank you, Yeon Doo. 804 00:54:00,749 --> 00:54:05,209 Tae Gyeong became a lot more stable thanks to you and Real. 805 00:54:05,209 --> 00:54:07,219 Not at all, Mother. 806 00:54:07,219 --> 00:54:11,189 Tae Gyeong, too, but I can say the same about you as well. 807 00:54:11,189 --> 00:54:13,819 When I didn't know you were with Tae Gyeong, 808 00:54:13,819 --> 00:54:17,289 I felt for you a lot when you said the baby doesn't have a dad. 809 00:54:17,289 --> 00:54:20,999 It reminded me of me who raised Tae Gyeong alone. 810 00:54:21,689 --> 00:54:24,299 Was it when he was four? 811 00:54:24,299 --> 00:54:27,629 I let my neighbor watch him for a moment because something came up. 812 00:54:27,629 --> 00:54:31,429 He suddenly started wailing asking why he doesn't have a dad. 813 00:54:31,429 --> 00:54:34,109 He saw the neighbor kid's dad. 814 00:54:34,109 --> 00:54:37,029 That's when I started feeling bitter. 815 00:54:37,029 --> 00:54:41,359 You know how parents with be on each side of their kid holding hands and swinging their arms? 816 00:54:41,359 --> 00:54:44,899 I couldn't stand the sight of that. 817 00:54:45,769 --> 00:54:51,349 Raising a child alone makes you feel incredibly lonely. 818 00:54:52,079 --> 00:54:57,479 But I'm so glad Real has Tae Gyeong. 819 00:54:58,959 --> 00:55:01,619 Gosh. I must've talked for too long. 820 00:55:01,619 --> 00:55:04,129 I should get up now. Don't get up! Don't get up. 821 00:55:04,129 --> 00:55:06,179 Take good care of Tae Gyeong. 822 00:55:06,179 --> 00:55:07,679 - Yes, Mother. - Okay. 823 00:55:07,679 --> 00:55:11,759 Right! Is In-law busy these days? 824 00:55:11,759 --> 00:55:13,689 You mean my mom? 825 00:55:15,249 --> 00:55:16,659 Couvade syndrome? 826 00:55:16,659 --> 00:55:20,629 Couvade syndrome? You mean how men get morning sickness like women? 827 00:55:22,029 --> 00:55:26,749 Yes, Tae Gyeong must be such a loving husband. 828 00:55:26,749 --> 00:55:31,749 I'm so thankful that Yeon Doo is being so loved. 829 00:55:31,749 --> 00:55:36,819 Actually Yeon Doo passed out from anemia a few days ago. 830 00:55:36,819 --> 00:55:38,479 S-She passed out? 831 00:55:38,479 --> 00:55:41,529 H-How about Real? Is it okay? 832 00:55:41,529 --> 00:55:43,499 Pass out? Sis did? 833 00:55:43,499 --> 00:55:46,039 W-What are you talking about? 834 00:55:47,269 --> 00:55:49,869 Yes, that's a relief. 835 00:55:50,579 --> 00:55:52,109 Yes, I will. 836 00:55:52,109 --> 00:55:54,949 Yes, see you later. 837 00:55:54,949 --> 00:55:57,219 Goodness, my heart! Goodness... 838 00:55:57,219 --> 00:55:59,559 Yeon Doo is okay. There's nothing wrong with her. 839 00:55:59,559 --> 00:56:03,369 Gosh! Real could've really gotten hurt! 840 00:56:03,369 --> 00:56:05,629 Thank goodness, my younger sibling is okay. 841 00:56:05,629 --> 00:56:10,049 She should've been careful. What was Tae Gyeong doing? 842 00:56:13,199 --> 00:56:15,539 I've never seen him taking a selfie. 843 00:56:15,539 --> 00:56:18,439 He made himself look really ugly. 844 00:56:19,539 --> 00:56:21,349 What are you doing? 845 00:56:21,349 --> 00:56:24,389 Mr. Romantic, Dr. Gong is here. 846 00:56:25,389 --> 00:56:26,989 What are you staring at? 847 00:56:26,989 --> 00:56:28,629 I told them nothing but the truth. 848 00:56:28,629 --> 00:56:30,679 I heard you're feeling moody, too. 849 00:56:30,679 --> 00:56:33,579 You didn't sob in the office, too. Right? 850 00:56:33,579 --> 00:56:36,679 I heard you took a selfie in the office, too. 851 00:56:37,689 --> 00:56:40,049 All men need to experience Couvade syndrome. 852 00:56:40,049 --> 00:56:43,319 That way, they can understand women's pain. 853 00:56:43,319 --> 00:56:48,609 You're a model to all men. Don't be so embarrassed. 854 00:56:51,799 --> 00:56:53,649 Let me know if you feel sick again! 855 00:56:53,649 --> 00:56:56,009 I'll prescribe you with morning sickness pills. 856 00:56:58,439 --> 00:57:01,639 Hello, Dr. Cha! 857 00:57:03,759 --> 00:57:08,420 Something funny must've happened. 858 00:57:09,069 --> 00:57:11,309 Yes, I suppose. 859 00:57:13,429 --> 00:57:15,249 I'm hungry. 860 00:57:17,399 --> 00:57:19,999 I must have some protein bars left. 861 00:57:34,219 --> 00:57:35,749 Huh? 862 00:57:38,089 --> 00:57:42,529 I'm sorry, I heard something really funny outside. 863 00:57:42,529 --> 00:57:45,189 You must've heard from Dr. Cha. 864 00:57:45,189 --> 00:57:48,649 He told us because Mom begged him to. 865 00:57:48,649 --> 00:57:51,649 Is your stomach feeling okay? 866 00:57:51,649 --> 00:57:53,729 Of course not. 867 00:57:53,729 --> 00:57:57,459 There must be food you crave, still. 868 00:57:57,459 --> 00:57:59,849 Is there anything you want? 869 00:58:01,339 --> 00:58:03,549 You're being hostile again. 870 00:58:03,549 --> 00:58:06,499 I'm the one who saved your wife. 871 00:58:06,499 --> 00:58:11,279 You can at least let me treat my romantic friend to a meal. 872 00:58:14,939 --> 00:58:17,999 Okay, let's go. 873 00:58:37,739 --> 00:58:40,249 I have no problem eating this, for some reason. 874 00:58:40,249 --> 00:58:45,209 Eat as much as you want. I know you like this place. 875 00:58:45,209 --> 00:58:47,269 I ate a lot thanks to you. 876 00:58:47,269 --> 00:58:49,569 Is Ms. Oh okay? 877 00:58:49,569 --> 00:58:51,589 The baby's okay, right? 878 00:58:51,589 --> 00:58:54,929 Yes, thanks to you. They're both healthy. 879 00:58:54,929 --> 00:58:56,789 I'm glad. 880 00:58:56,789 --> 00:59:00,729 I just thanked Ms. Oh, by the way. 881 00:59:00,729 --> 00:59:04,189 It couldn't have been an easy decision. Thank you. 882 00:59:04,189 --> 00:59:06,739 It was her decision. 883 00:59:06,739 --> 00:59:09,249 You don't have to thank me. 884 00:59:10,449 --> 00:59:14,869 I don't want to admit it, but you two make such a nice couple. 885 00:59:15,859 --> 00:59:18,619 When did you first meet, exactly? 886 00:59:18,619 --> 00:59:23,169 I know all about your dating history. How did I not know? 887 00:59:26,509 --> 00:59:30,719 I'm just curious. Why are you getting so nervous? 888 00:59:32,229 --> 00:59:34,579 We kept running into each other. 889 00:59:34,579 --> 00:59:36,830 I couldn't believe it myself, either. 890 00:59:38,209 --> 00:59:40,059 I see. 891 00:59:40,859 --> 00:59:43,799 I guess some people are meant to be. 892 00:59:49,229 --> 00:59:51,209 Why are you looking at me like that? 893 00:59:51,209 --> 00:59:53,719 Do you finally feel bad? 894 00:59:55,709 --> 00:59:58,239 Be careful. 895 00:59:58,239 --> 01:00:00,890 Let's get up. We should check on Mom. 896 01:00:01,639 --> 01:00:03,359 Yes, thanks for the meal. 897 01:00:03,359 --> 01:00:06,239 Let's eat with Ms. Oh, too, next time. 898 01:00:18,549 --> 01:00:19,749 Hey, Mom. 899 01:00:19,749 --> 01:00:22,069 What took you so long to pick up? 900 01:00:22,069 --> 01:00:26,029 I'm sorry, I was wiping the table. Where are you? 901 01:00:26,029 --> 01:00:29,789 In-law's garden is really impressive. 902 01:00:29,789 --> 01:00:31,659 Garden? 903 01:00:33,409 --> 01:00:34,949 Mom! Mom! 904 01:00:34,949 --> 01:00:36,689 Don't run! Are you crazy? 905 01:00:36,689 --> 01:00:38,829 - Mom! - Aigoo. 906 01:00:38,829 --> 01:00:41,809 You're acting like a child when you're about to be a mom. 907 01:00:41,809 --> 01:00:44,789 I heard you passed out. Do you feel sick at all? 908 01:00:44,789 --> 01:00:46,259 How did you know? 909 01:00:46,259 --> 01:00:48,929 I found out because In-law told me. 910 01:00:48,929 --> 01:00:50,679 She invited me here, too. 911 01:00:50,679 --> 01:00:53,869 I heard Tae Gyeong is having morning sickness with you, too. 912 01:00:53,869 --> 01:00:57,439 Yes, let's go inside and say hello to them. 913 01:00:57,439 --> 01:00:59,209 Let's go, Mom. 914 01:01:01,709 --> 01:01:04,169 Welcome! 915 01:01:04,169 --> 01:01:06,479 Thank you for inviting me, In-law! 916 01:01:06,479 --> 01:01:08,169 Don't mention it! 917 01:01:08,169 --> 01:01:12,389 I broke my promise to keep Yeon Doo and the baby safe. 918 01:01:12,389 --> 01:01:14,839 She looks so well. What are you talking about? 919 01:01:14,839 --> 01:01:16,629 I'm totally counting on you. 920 01:01:16,629 --> 01:01:18,339 Gosh! 921 01:01:19,189 --> 01:01:21,339 What a cute bag. 922 01:01:21,339 --> 01:01:24,219 What's Old School? 923 01:01:24,219 --> 01:01:30,099 I'm studying late in life because I wasn't educated enough. 924 01:01:30,099 --> 01:01:34,169 I guess the principal named it that because he didn't want to call it a senior school. 925 01:01:34,169 --> 01:01:37,909 My dream is to study hard and go to college. 926 01:01:37,909 --> 01:01:42,949 My gosh! Why didn't you tell me how cool your mom is? 927 01:01:42,949 --> 01:01:46,899 I think she's cool, too. 928 01:01:46,899 --> 01:01:48,799 Where's Grandmother? 929 01:01:48,799 --> 01:01:50,619 She's inside. 930 01:01:50,619 --> 01:01:54,119 She'll probably leave soon because she has a lunch date. 931 01:01:59,349 --> 01:02:02,279 Mother, In-law is here. 932 01:02:02,279 --> 01:02:04,889 She wanted to say hello to you. 933 01:02:04,889 --> 01:02:08,559 I'm almost done reading. Have a seat there. 934 01:02:09,589 --> 01:02:11,239 Yes. 935 01:02:11,239 --> 01:02:14,189 What are you doing? Go get some tea or something. 936 01:02:14,189 --> 01:02:16,869 Oh, yes, Mother. 937 01:02:26,159 --> 01:02:27,659 Mother! 938 01:02:27,659 --> 01:02:30,609 Why did you come out? You should've stayed with your mom. 939 01:02:30,609 --> 01:02:33,999 She told me to help you. 940 01:02:33,999 --> 01:02:36,839 Thank you, Mother. 941 01:02:36,839 --> 01:02:39,869 I missed Mom a lot. 942 01:02:39,869 --> 01:02:41,529 Let's tell her to come often. 943 01:02:41,529 --> 01:02:43,849 You and Tae Gyeong to visit her often, too. 944 01:02:43,849 --> 01:02:45,849 Yes, Mother. 945 01:02:51,259 --> 01:02:54,389 What does she think of me, anyway? 946 01:02:55,639 --> 01:02:58,859 You're reading a difficult book. 947 01:02:58,859 --> 01:03:01,479 I guess you read a lot. 948 01:03:04,019 --> 01:03:07,569 Reading makes us human, don't you agree? 949 01:03:07,569 --> 01:03:10,529 Of course. You're so right. 950 01:03:10,529 --> 01:03:12,809 I started studying late in life, too. 951 01:03:12,809 --> 01:03:16,609 I was so happy when I was able to finally read. 952 01:03:16,609 --> 01:03:21,719 How could one live without knowing how to read? That makes them an animal. 953 01:03:21,719 --> 01:03:25,059 "Animal?" Is she calling me an animal? 954 01:03:25,059 --> 01:03:27,199 Is she serious right now? 955 01:03:27,199 --> 01:03:28,709 I know. 956 01:03:28,709 --> 01:03:32,819 It was so frustrating not knowing how to read. 957 01:03:32,819 --> 01:03:37,129 Who gives such childish lessons anyway? 958 01:03:38,459 --> 01:03:41,709 This is my school. It's a senior school. 959 01:03:41,709 --> 01:03:45,259 Gosh, how embarrassing. 960 01:03:45,259 --> 01:03:48,639 - Pardon? - You shouldn't be proud of being uneducated. 961 01:03:48,639 --> 01:03:54,699 "Senior School." It says so prominently with no shame. 962 01:03:54,699 --> 01:03:58,709 This doesn't say "Senior School." 963 01:03:58,709 --> 01:04:01,639 I thought you might not understand English. 964 01:04:01,639 --> 01:04:05,459 That's why I called it a senior school instead of Old School. 965 01:04:05,459 --> 01:04:08,919 T-T-That's what I meant! 966 01:04:08,919 --> 01:04:14,829 You thought I didn't know Old School or whatever means senior school? 967 01:04:14,829 --> 01:04:20,789 I'm sorry, I'm kind of sensitive about characters. 968 01:04:20,789 --> 01:04:23,799 I opened a restaurant recently. 969 01:04:23,799 --> 01:04:29,339 I sell steamed chicken. It's tasty and it's affordable, too. 970 01:04:29,339 --> 01:04:33,019 This is a flyer for the restaurant. 971 01:04:33,019 --> 01:04:35,269 You should come and try it sometime. 972 01:04:37,229 --> 01:04:39,969 50,000 won. 70,000 won. 973 01:04:39,969 --> 01:04:42,329 Why is chicken so expensive? 974 01:04:42,329 --> 01:04:45,979 Isn't steamed chicken commoners' food? 975 01:04:45,979 --> 01:04:48,209 In-law. 976 01:04:48,209 --> 01:04:51,669 Why are you staring at me like that? 977 01:04:51,669 --> 01:04:53,529 You don't know how to read, right? 978 01:04:53,529 --> 01:04:56,839 - What? - This is not a steamed chicken flyer! 979 01:04:56,839 --> 01:04:59,769 "Coloring, 50,000 won. Perm, 70,000 won." 980 01:04:59,769 --> 01:05:02,849 It's a flyer for a hair salon I got on the way back home from school! 981 01:05:02,849 --> 01:05:07,589 Well, I mean... Did you fool me just now? 982 01:05:07,589 --> 01:05:08,809 Does that matter right now? 983 01:05:08,809 --> 01:05:12,479 - Don't deny it. It's true you don't know how to read. - B-Be quiet! 984 01:05:12,479 --> 01:05:15,059 - They can hear you. - What if I refuse to be quiet? 985 01:05:15,059 --> 01:05:16,989 I'll cover your mouth. 986 01:05:16,989 --> 01:05:18,789 Go ahead, then! 987 01:05:18,789 --> 01:05:22,239 W-W-What did you just say? 988 01:05:27,219 --> 01:05:29,379 What's this noise, Yeon Doo? 989 01:05:29,379 --> 01:05:31,349 My gosh! 990 01:05:32,969 --> 01:05:34,719 Mother! 991 01:05:34,719 --> 01:05:37,399 - Mom! - Mother! 992 01:05:37,399 --> 01:05:39,229 Gosh! 993 01:05:39,229 --> 01:05:42,199 Do you know how strong she is? 994 01:05:43,779 --> 01:05:49,779 Why are you strong? I almost d-died... 995 01:05:50,899 --> 01:05:52,399 Oh, my... 996 01:05:54,179 --> 01:06:03,279 ♫ I still feel like waiting for you ♫ 997 01:06:03,279 --> 01:06:14,269 ♫ I'm writing a song that we'd be singing together ♫ 998 01:06:15,950 --> 01:06:23,000 Timing and subtitles by 🍼❤️Jinjjaga Natanassda 👩 ❤️ 👨Team@Viki.com 999 01:06:26,089 --> 01:06:28,629 [The Real Has Come!] 1000 01:06:28,629 --> 01:06:30,339 Please keep it a secret. 1001 01:06:30,339 --> 01:06:32,459 Will you do as I tell you to, then? 1002 01:06:32,459 --> 01:06:36,139 Gosh, my baby. You're eating so well. 1003 01:06:36,139 --> 01:06:38,579 He's just my college junior! 1004 01:06:38,579 --> 01:06:41,929 Nothing's going on and nothing happened back then, either! 1005 01:06:41,929 --> 01:06:44,009 Do I really have a child? 1006 01:06:44,009 --> 01:06:46,179 They'll show up on their own if you just wait. 1007 01:06:46,179 --> 01:06:47,849 Hee? 1008 01:06:49,649 --> 01:06:52,909 Some man texted her and 1009 01:06:52,909 --> 01:06:55,909 said he loves her and stuff like that! 1010 01:06:56,909 --> 01:06:58,989 What are you all doing here? 1011 01:06:58,989 --> 01:07:01,399 Let's keep it straight. 1012 01:07:01,399 --> 01:07:05,429 I'm not the one who's ignorant. It's you. 1013 01:07:05,429 --> 01:07:10,449 ♫ I still feel like waiting for you ♫ 71669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.