All language subtitles for [English] The Real Has Come! episode 15 - 1219250v [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:07,390
What are they doing? It's dangerous!
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,800
Dad?
3
00:00:22,450 --> 00:00:23,840
Dad!
4
00:00:24,740 --> 00:00:26,720
Are you okay? Did you get hurt?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,360
She's pregnant. We need to take her to the hospital.
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,310
Call 911.
7
00:00:35,950 --> 00:00:38,180
It doesn't look like you'll be coming back to the company.
8
00:00:38,180 --> 00:00:40,050
The one at the annex doesn't want it.
9
00:00:40,050 --> 00:00:41,580
We can't call 911!
10
00:00:41,580 --> 00:00:43,490
Why not?
11
00:00:43,490 --> 00:00:46,620
It'd be faster to take my car. I'll take her.
12
00:00:46,620 --> 00:00:48,510
Okay, let's put her in the car.
13
00:00:48,510 --> 00:00:52,480
Just help me put her in the car. I'll call you from the hospital.
14
00:00:55,010 --> 00:01:02,000
Timing and subtitles by
🍼❤️Jinjjaga Natanassda 👩 ❤️ 👨Team@Viki.com
15
00:01:12,990 --> 00:01:15,020
What are you talking about? An accident?
16
00:01:15,020 --> 00:01:18,000
I'm on my way to the ER. We'll be arriving soon.
17
00:01:18,000 --> 00:01:19,410
But how did you and Yeon Doo...
18
00:01:19,410 --> 00:01:21,910
I'm driving. Let's talk later.
19
00:01:21,910 --> 00:01:23,780
Okay.
20
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
I'll meet you there shortly.
21
00:01:36,770 --> 00:01:40,790
[Episode 15]
Do you like the one at the annex with an understanding of her character?
22
00:01:40,790 --> 00:01:43,390
Why do you keep saying stuff like that, Mother?
23
00:01:43,390 --> 00:01:46,490
Don't regret later and listen to me.
24
00:01:46,490 --> 00:01:49,340
Letting Ms. Jang in would be good for many reasons.
25
00:01:49,340 --> 00:01:51,240
Yeon Doo doesn't want it!
26
00:01:51,240 --> 00:01:53,660
If you keep being like this, I'll leave.
27
00:01:53,660 --> 00:01:55,330
Goodness...
28
00:01:56,300 --> 00:01:57,600
Ms. Jang?
29
00:01:57,600 --> 00:02:00,680
What? Ms. Jang? Hurry up and answer.
30
00:02:00,680 --> 00:02:03,050
Well, give me...
31
00:02:06,080 --> 00:02:10,260
Yeah. Is this Ms. Jang? It's me, Eun Geum Shil.
32
00:02:10,260 --> 00:02:11,650
What?
33
00:02:11,650 --> 00:02:15,260
The one at the annex got into an accident?
34
00:02:15,260 --> 00:02:17,200
An accident?
35
00:02:17,910 --> 00:02:21,270
[Emergency Medical Center]
36
00:02:21,270 --> 00:02:23,860
You mean you saved her?
37
00:02:23,860 --> 00:02:27,500
Yes, I saved her.
38
00:02:30,740 --> 00:02:32,640
What are you talking about?
39
00:02:38,410 --> 00:02:41,880
I saved Oh Yeon Doo.
40
00:02:55,100 --> 00:02:57,040
Tae Gyeong.
41
00:02:57,040 --> 00:03:00,730
Yeon Doo, are you awake now?
42
00:03:00,730 --> 00:03:03,530
What happened?
43
00:03:03,530 --> 00:03:06,290
Why am I at the hospital...
44
00:03:06,290 --> 00:03:08,010
Don't you remember?
45
00:03:08,010 --> 00:03:10,890
You almost got hit by a scooter.
46
00:03:15,390 --> 00:03:17,750
The baby! How about the baby?
47
00:03:17,750 --> 00:03:21,510
Nothing could've happened to it, right?
48
00:03:21,510 --> 00:03:23,710
Hold on...
49
00:03:23,710 --> 00:03:25,560
You have me.
50
00:03:25,560 --> 00:03:27,800
Don't worry and stay in bed.
51
00:03:32,490 --> 00:03:34,320
I'm an OB/GYN.
52
00:03:34,320 --> 00:03:38,000
I suggest doing the ultrasound first since the vitals are normal.
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,460
I'll go ahead and do that.
54
00:03:39,460 --> 00:03:41,870
Get checked in first and then go to the ultrasound room.
55
00:03:41,870 --> 00:03:43,280
Okay.
56
00:03:44,460 --> 00:03:46,330
You should check her in.
57
00:03:46,330 --> 00:03:48,640
I'll take her to the ultrasound room.
58
00:03:48,640 --> 00:03:50,410
Okay.
59
00:03:50,410 --> 00:03:53,880
Go with Ms. Jang for now. I'll be right there.
60
00:04:04,630 --> 00:04:07,510
Could you hurry up a bit?
61
00:04:07,510 --> 00:04:09,600
This is no good. I'll just walk.
62
00:04:09,600 --> 00:04:11,890
Please stop for a second.
63
00:04:16,630 --> 00:04:20,650
Ms. Oh, listen to me.
64
00:04:20,650 --> 00:04:26,350
You almost got hit by the scooter, but you didn't get hit.
65
00:04:26,350 --> 00:04:31,990
There wasn't much shock when you fell because I held you from behind.
66
00:04:31,990 --> 00:04:37,460
Look. You weren't wounded and you aren't bleeding, either.
67
00:04:37,460 --> 00:04:40,060
You don't have to worry.
68
00:04:40,060 --> 00:04:42,540
I saw everything.
69
00:04:42,540 --> 00:04:45,420
I'm sure the baby is okay.
70
00:04:52,640 --> 00:04:55,530
Are you okay? Did you get hurt?
71
00:05:02,970 --> 00:05:04,850
I'm sorry.
72
00:05:04,850 --> 00:05:08,950
I didn't even get to thank you properly because I was so out of it.
73
00:05:08,950 --> 00:05:15,650
I'll let you thank me after you hear that the baby is okay.
74
00:05:20,080 --> 00:05:22,050
Yeon Doo!
75
00:05:23,310 --> 00:05:25,660
I've never seen him running like that.
76
00:05:25,660 --> 00:05:29,480
He must be really worried about you.
77
00:05:32,610 --> 00:05:36,430
I reserved the ultrasound room. Let's go.
78
00:05:36,430 --> 00:05:38,500
I'll be in the ER.
79
00:05:38,500 --> 00:05:40,560
Okay.
80
00:05:52,350 --> 00:05:53,880
What's wrong with you?
81
00:05:53,880 --> 00:05:55,930
Does your shoulder hurt?
82
00:05:56,980 --> 00:05:59,300
You don't have to worry.
83
00:05:59,300 --> 00:06:02,810
I thought I'd never see you again. What brings you all the way here?
84
00:06:04,580 --> 00:06:08,620
I heard from Ms. Jang about you and your wife.
85
00:06:08,620 --> 00:06:10,540
What about me and my wife?
86
00:06:10,540 --> 00:06:15,170
Ms. Jang said she can't go to the US because of your divorce.
87
00:06:17,300 --> 00:06:18,680
Get divorced.
88
00:06:18,680 --> 00:06:20,860
You used me as an excuse and
89
00:06:20,860 --> 00:06:24,520
delayed taking action even though you fought for decades.
90
00:06:24,520 --> 00:06:26,540
I'll make the decision for you now.
91
00:06:26,540 --> 00:06:30,650
I want you two to get divorced immediately.
92
00:06:32,790 --> 00:06:35,200
That's why she was like that yesterday...
93
00:06:36,090 --> 00:06:38,030
Was I mistaken?
94
00:06:38,030 --> 00:06:40,280
Are you not getting divorced?
95
00:06:41,690 --> 00:06:44,240
If Se Jin said so, I suppose we are.
96
00:06:44,240 --> 00:06:46,200
It's true.
97
00:06:46,200 --> 00:06:48,620
Can't you reconsider it?
98
00:06:48,620 --> 00:06:50,100
If I can help in any way—
99
00:06:50,100 --> 00:06:52,350
Split up Tae Gyeong and his wife, then.
100
00:06:52,350 --> 00:06:55,550
What? What did you just say?
101
00:06:55,550 --> 00:06:59,190
I'm saying there's no going back now!
102
00:06:59,190 --> 00:07:03,080
Also, I'm thankful that you helped me starting this school,
103
00:07:03,080 --> 00:07:05,730
but you shouldn't barge in like this.
104
00:07:12,200 --> 00:07:14,470
Hold on a second.
105
00:07:14,470 --> 00:07:16,350
Hey, Honey.
106
00:07:16,350 --> 00:07:19,580
What? Got it!
107
00:07:20,990 --> 00:07:22,970
I think something happened at home.
108
00:07:22,970 --> 00:07:24,660
See you later.
109
00:07:41,600 --> 00:07:43,200
I'll go back to that spot somehow.
110
00:07:43,200 --> 00:07:46,780
I'll take back what was taken from me! So, please!
111
00:07:46,780 --> 00:07:51,730
Get out and live the way you want, Dad.
112
00:08:07,390 --> 00:08:10,060
Yes, hold on. Yes, yes...
113
00:08:13,920 --> 00:08:16,440
Done! Put the shirt on and leave now.
114
00:08:16,440 --> 00:08:19,040
It's my turn to clean.
115
00:08:19,040 --> 00:08:21,330
Thank you!
116
00:08:28,810 --> 00:08:32,090
Answer it. I'll be outside.
117
00:08:34,630 --> 00:08:36,550
It's me.
118
00:08:36,550 --> 00:08:38,770
What happened to her?
119
00:08:38,770 --> 00:08:41,620
They're doing the ultrasound.
120
00:08:41,620 --> 00:08:44,360
By the way, how do you know her?
121
00:08:44,360 --> 00:08:47,310
That's none of your concern.
122
00:08:48,110 --> 00:08:52,270
I'll take good care of her. So don't worry.
123
00:08:52,270 --> 00:08:56,170
You and Mom should choose a date and go to the family court.
124
00:08:57,560 --> 00:09:00,830
Chairman Gong was here just now.
125
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
Did you lie that we're getting divorced
126
00:09:03,460 --> 00:09:06,180
to get involved with their family again?
127
00:09:06,180 --> 00:09:08,690
It's not a lie.
128
00:09:08,690 --> 00:09:12,620
You'll get divorced eventually.
129
00:09:12,620 --> 00:09:14,710
No matter what I do from now on,
130
00:09:14,710 --> 00:09:17,850
you should never get involved.
131
00:09:17,850 --> 00:09:20,300
You're no longer my father.
132
00:09:25,820 --> 00:09:28,370
No longer her father?
133
00:09:51,750 --> 00:09:55,350
What kind of daughter makes her father cry like that?
134
00:10:05,070 --> 00:10:06,510
You both came.
135
00:10:06,510 --> 00:10:08,190
What happened with Yeon Doo?
136
00:10:08,190 --> 00:10:11,300
She went to do the ultrasound. It's probably over by now.
137
00:10:11,300 --> 00:10:13,330
Go inside.
138
00:10:16,130 --> 00:10:19,730
What happened, Doctor? How's the baby?
139
00:10:19,730 --> 00:10:21,760
You must've heard in the ultrasound room,
140
00:10:21,760 --> 00:10:25,780
but everything is normal according to the result.
141
00:10:25,780 --> 00:10:27,990
The baby's okay.
142
00:10:28,960 --> 00:10:31,480
How about the blood test result?
143
00:10:31,480 --> 00:10:34,450
The hemoglobin level dropped to 9.4.
144
00:10:34,450 --> 00:10:36,800
That's what caused the dizziness.
145
00:10:36,800 --> 00:10:39,990
It was normal when I did the test.
146
00:10:39,990 --> 00:10:43,250
Have you been anemic before, by chance?
147
00:10:44,170 --> 00:10:45,910
I'm not so sure.
148
00:10:45,910 --> 00:10:49,390
I do get dizzy from time to time.
149
00:10:50,500 --> 00:10:52,700
I missed it.
150
00:10:52,700 --> 00:10:56,420
I wasn't worried because it was not time to take iron yet.
151
00:10:56,420 --> 00:10:59,790
I'll prescribe her the iron shot. She can leave after taking it.
152
00:10:59,790 --> 00:11:01,980
Yes, thank you, Doctor.
153
00:11:01,980 --> 00:11:04,240
Thank you.
154
00:11:07,280 --> 00:11:09,820
Yeon Doo!
155
00:11:09,820 --> 00:11:11,620
Gosh! Yeon Doo!
156
00:11:11,620 --> 00:11:13,560
Gosh, are you okay?
157
00:11:13,560 --> 00:11:15,020
Mother.
158
00:11:15,020 --> 00:11:17,060
You must've been in shock.
159
00:11:17,060 --> 00:11:18,830
How's Real? Is it okay?
160
00:11:18,830 --> 00:11:22,630
It's okay. It was just a temporary thing because of anemia.
161
00:11:22,630 --> 00:11:24,560
Gosh! That's a relief.
162
00:11:24,560 --> 00:11:27,910
I'm glad both the baby and the mother are okay.
163
00:11:27,910 --> 00:11:32,630
I was so worried that either one of you could've gotten hurt!
164
00:11:32,630 --> 00:11:37,010
It could've been serious if it wasn't for Ms. Jang.
165
00:11:37,010 --> 00:11:38,630
Ms. Jang?
166
00:11:38,630 --> 00:11:42,230
I suddenly got dizzy, so I almost got hit by a scooter.
167
00:11:42,230 --> 00:11:44,170
But she saved me.
168
00:11:44,170 --> 00:11:49,170
Goodness! You saved both the mother and the baby.
169
00:11:49,170 --> 00:11:52,180
I'm proud of you! You did a great thing!
170
00:11:52,180 --> 00:11:53,440
It's nothing.
171
00:11:53,440 --> 00:11:55,800
Thank you, Ms. Jang.
172
00:11:55,800 --> 00:11:59,090
By the way, how did you run into each other?
173
00:11:59,090 --> 00:12:04,060
Mom said she wanted to apologize to Ms. Oh in person.
174
00:12:04,060 --> 00:12:07,190
We made a plan, but she suddenly got the flu.
175
00:12:07,190 --> 00:12:09,610
So I went out to meet her on my own.
176
00:12:09,610 --> 00:12:13,220
Who cares what the reason was? Someone saved a person's life.
177
00:12:13,220 --> 00:12:15,260
Don't you think, Tae Gyeong?
178
00:12:15,260 --> 00:12:18,380
Yes, I'm glad no one got hurt.
179
00:12:19,160 --> 00:12:23,110
Didn't you see a middle-aged man there, by chance?
180
00:12:23,110 --> 00:12:24,830
Pardon?
181
00:12:24,830 --> 00:12:28,290
I'm not sure. No one was there.
182
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Who is it?
183
00:12:30,000 --> 00:12:34,030
Well, I met with someone to look into something.
184
00:12:34,030 --> 00:12:36,730
But this happened while he was waiting for me.
185
00:12:36,730 --> 00:12:39,910
I should call him now, at least.
186
00:12:39,910 --> 00:12:42,770
Oh, that person?
187
00:12:42,770 --> 00:12:46,950
Someone did help me put you in the car.
188
00:12:46,950 --> 00:12:49,320
I gave him my business card and he called me.
189
00:12:49,320 --> 00:12:52,150
So I told him you're okay.
190
00:12:52,150 --> 00:12:55,710
He said he'll call you later since he'd be busy for a while.
191
00:12:55,710 --> 00:12:59,470
Thank you so much for taking care of everything.
192
00:12:59,470 --> 00:13:02,730
Is Ms. Jang her secretary or something?
193
00:13:02,730 --> 00:13:05,390
Now she has to take care of things for her?
194
00:13:05,390 --> 00:13:07,560
It's my job, Madam Eun.
195
00:13:07,560 --> 00:13:09,570
I'm used to it.
196
00:13:19,360 --> 00:13:21,910
How did you end up saving her?
197
00:13:21,910 --> 00:13:26,040
You two have such a strange relationship.
198
00:13:29,140 --> 00:13:31,280
What? Does it hurt?
199
00:13:31,280 --> 00:13:34,640
Did you get hurt while helping her?
200
00:13:34,640 --> 00:13:36,360
I'm okay.
201
00:13:36,360 --> 00:13:39,060
Don't tell them since they'd worry.
202
00:13:39,060 --> 00:13:41,760
Gosh, my gosh!
203
00:13:43,120 --> 00:13:44,880
Tae Gyeong.
204
00:13:46,570 --> 00:13:50,510
I got this with Mom. It's a baby product.
205
00:13:51,730 --> 00:13:55,980
I'm already grateful to you about today. Now you're giving me a present.
206
00:13:55,980 --> 00:13:57,710
Thank you so much.
207
00:13:57,710 --> 00:14:02,290
Please thank your mother for caring for her on my behalf.
208
00:14:02,290 --> 00:14:06,630
Yes. I'll get going now.
209
00:14:06,630 --> 00:14:09,500
Goodness, my gosh! Goodness.
210
00:14:09,500 --> 00:14:13,990
Right, Tae Gyeong, you should drive Ms. Jang's car and take her home.
211
00:14:13,990 --> 00:14:19,730
I guess this dummy hurt her shoulder while trying to save your wife.
212
00:14:20,790 --> 00:14:25,330
Gosh. I asked you not to say anything, Madam Eun.
213
00:14:28,020 --> 00:14:29,810
Give me the car key.
214
00:14:42,780 --> 00:14:45,410
You don't need to get that checked?
215
00:14:45,410 --> 00:14:48,360
Let me know if there's something wrong.
216
00:14:49,290 --> 00:14:52,010
It's not that bad.
217
00:14:52,010 --> 00:14:55,480
I said nothing because it'd look like I'm milking my heroism.
218
00:14:55,480 --> 00:14:57,800
But Madam Eun had to bring it up.
219
00:15:02,150 --> 00:15:04,990
I actually thought a lot about it.
220
00:15:04,990 --> 00:15:06,600
About what?
221
00:15:06,600 --> 00:15:11,620
When I saw the scooter running toward her in front of me,
222
00:15:12,320 --> 00:15:16,170
I had all sorts of thoughts in that short moment.
223
00:15:16,970 --> 00:15:20,580
She ruined my wedding
224
00:15:20,580 --> 00:15:23,470
and my parents got divorced, too.
225
00:15:24,170 --> 00:15:27,560
I thought, "Does she have to do this in front of me?"
226
00:15:28,160 --> 00:15:30,580
I didn't want to save her.
227
00:15:31,530 --> 00:15:35,030
I wanted to leave her whether she gets into an accident or not.
228
00:15:35,760 --> 00:15:40,410
I thought I was spiteful, but I guess I'm not.
229
00:15:40,410 --> 00:15:43,280
My body reacted first.
230
00:15:43,280 --> 00:15:48,620
Before I realized it, I was fallen on the ground holding Ms. Oh.
231
00:15:50,280 --> 00:15:54,400
Thank you again for helping her.
232
00:15:55,780 --> 00:15:58,890
You should treat me to a meal, then.
233
00:16:01,020 --> 00:16:03,050
I'm kidding.
234
00:16:05,190 --> 00:16:07,380
I'll take a nap.
235
00:16:08,080 --> 00:16:13,420
I'm so tired from saving your wife today.
236
00:16:42,130 --> 00:16:44,610
Yeon Doo, are you crying?
237
00:16:45,900 --> 00:16:48,510
I'm sorry, Mother.
238
00:16:49,760 --> 00:16:54,000
Thinking that I almost didn't get to put these cute shoes on the baby
239
00:16:54,000 --> 00:16:56,090
made me tear up out of nowhere.
240
00:16:56,910 --> 00:17:01,240
I guess I've gotten very emotional.
241
00:17:01,240 --> 00:17:04,870
That's what happens when you're pregnant. It's okay.
242
00:17:04,870 --> 00:17:07,930
You should thank Ms. Jang, then.
243
00:17:07,930 --> 00:17:09,950
All you want is to get rid of her.
244
00:17:09,950 --> 00:17:13,000
Mother, why are you bringing that up now?
245
00:17:13,000 --> 00:17:14,410
Why can't I?
246
00:17:14,410 --> 00:17:17,250
She's the one who saved your grandchild.
247
00:17:17,250 --> 00:17:21,520
Let's say we send her to a different company as you suggested.
248
00:17:21,520 --> 00:17:27,450
Do you really have to send her to an unfamiliar place when her parents split up?
249
00:17:27,450 --> 00:17:30,010
She's basically family to me.
250
00:17:30,010 --> 00:17:32,140
Basically family?
251
00:17:32,140 --> 00:17:36,620
How could you say something like that in front of Yeon Doo?
252
00:17:36,620 --> 00:17:41,750
I... need to tell you something.
253
00:17:48,581 --> 00:17:52,813
My gosh, why are they getting out of the same car?
254
00:17:52,813 --> 00:17:54,863
Se Jin!
255
00:17:57,133 --> 00:18:00,353
Oh, my! What brings you here, Tae Gyeong?
256
00:18:00,353 --> 00:18:03,383
Did you drive Se Jin home, by chance?
257
00:18:03,383 --> 00:18:08,153
Yes, I heard you have the flu. Are you okay?
258
00:18:08,153 --> 00:18:09,683
Do I?
259
00:18:10,683 --> 00:18:14,543
Oh! Yes! Y-Yes...
260
00:18:14,543 --> 00:18:16,913
I thought I was dying.
261
00:18:16,913 --> 00:18:22,403
I sweated so much, so I thought I should get groceries to get fresh air.
262
00:18:22,403 --> 00:18:26,343
- Let's go inside now!
- Pardon?
263
00:18:26,343 --> 00:18:30,423
Don't just leave and eat with us since you're here.
264
00:18:30,423 --> 00:18:32,043
No, I'm okay. Please go inside.
265
00:18:32,043 --> 00:18:36,613
Goodness! I won't be okay with that!
266
00:18:36,613 --> 00:18:38,963
Hurry, hurry!
267
00:18:41,873 --> 00:18:45,873
I wanted to make ribs today for some reason.
268
00:18:45,873 --> 00:18:49,903
I know you like ribs. Have some!
269
00:18:49,903 --> 00:18:52,043
Yes, thank you.
270
00:18:52,043 --> 00:18:54,483
You should eat some, too, Se Jin.
271
00:18:54,483 --> 00:18:58,613
You can't eat anything since the wedding got ruined.
272
00:18:59,670 --> 00:19:03,470
Not having a man in the house makes me feel lonely.
273
00:19:03,473 --> 00:19:09,343
It would've been so nice if I had a son-in-law like you!
274
00:19:09,343 --> 00:19:12,193
Mom, that's enough. You're making him feel uncomfortable.
275
00:19:12,193 --> 00:19:15,923
Oh, my! I'm so bad at reading the air!
276
00:19:15,923 --> 00:19:20,373
Okay. Here... Try some of this.
277
00:19:20,373 --> 00:19:24,173
You should eat all of it before you go, okay?
278
00:19:24,973 --> 00:19:26,603
Yes.
279
00:19:31,223 --> 00:19:32,913
It's good.
280
00:19:33,903 --> 00:19:36,673
We decided to bring Ms. Jang back to the company.
281
00:19:36,673 --> 00:19:38,763
You mean she'll get her job back?
282
00:19:38,763 --> 00:19:42,803
Yes, she's more generous than her mother-in-law.
283
00:19:42,803 --> 00:19:45,393
She persuaded her on the way back home.
284
00:19:45,393 --> 00:19:47,143
Would you be okay?
285
00:19:47,143 --> 00:19:51,293
What can we do? Yeon Doo said she'd feel uncomfortable, otherwise.
286
00:19:51,293 --> 00:19:54,893
I didn't want it at first because I felt uncomfortable with her.
287
00:19:54,893 --> 00:19:57,493
But it's for the business.
288
00:19:57,493 --> 00:20:02,693
I thought it was wrong to oust a talented person because of personal feelings.
289
00:20:02,693 --> 00:20:05,153
It's because of what happened today anyway.
290
00:20:05,153 --> 00:20:08,133
It was worth throwing her body at you for.
291
00:20:08,133 --> 00:20:11,943
Don't say it like that. Real could've really been in trouble.
292
00:20:11,943 --> 00:20:17,593
Mother, let Tae Gyeong and Yeon Doo eat here with us.
293
00:20:17,593 --> 00:20:18,543
What?
294
00:20:18,543 --> 00:20:22,883
If Ms. Jang is basically family, they're actually family.
295
00:20:22,883 --> 00:20:28,433
Let them come here whenever they want and let them share a table with us.
296
00:20:28,433 --> 00:20:31,463
Sure, fine! No big deal!
297
00:20:31,463 --> 00:20:35,353
My goodness. You're being so generous about it, Grandmother.
298
00:20:35,353 --> 00:20:37,603
You should've done that sooner, Grandma.
299
00:20:37,603 --> 00:20:41,433
Goodness! My family is finally the way it should be!
300
00:20:43,583 --> 00:20:47,793
Process things for Ms. Jang before you go on your business trip tomorrow.
301
00:20:47,793 --> 00:20:49,583
Yes, Mother.
302
00:20:54,033 --> 00:20:57,393
Are you crazy? Why did you help that woman?
303
00:20:57,393 --> 00:21:00,863
And what do you mean, I have the flu?
304
00:21:00,863 --> 00:21:05,663
Se Jin! Chewing her up won't be enough. Why would you...
305
00:21:05,663 --> 00:21:10,843
By chance, is she the woman you were talking about before?
306
00:21:10,843 --> 00:21:15,263
Is she living in the annex you did the decorating for?
307
00:21:15,263 --> 00:21:18,743
Oh, my gosh! I'm right, aren't I? Something must be up with her.
308
00:21:18,743 --> 00:21:20,993
What is it?
309
00:21:20,993 --> 00:21:23,413
I should get into that house and find out soon.
310
00:21:23,413 --> 00:21:25,813
Would you be able to by just going in there?
311
00:21:25,813 --> 00:21:29,483
Everyone would be pointing their knives at you!
312
00:21:29,483 --> 00:21:34,233
I should change their mind so the knives get dull.
313
00:21:34,233 --> 00:21:37,873
Same with her and Tae Gyeong.
314
00:21:51,033 --> 00:21:52,663
Hey.
315
00:21:52,663 --> 00:21:54,113
You're finally back.
316
00:21:54,113 --> 00:21:55,623
You must've been scared today.
317
00:21:55,623 --> 00:21:58,493
You should've told me if something like that was going on.
318
00:21:58,493 --> 00:22:00,403
Don't talk to me. I think I'll throw up.
319
00:22:00,403 --> 00:22:02,783
Why? Is your stomach upset?
320
00:22:02,783 --> 00:22:04,323
You must've been in a lot of shock.
321
00:22:04,323 --> 00:22:06,003
Just go to the gym.
322
00:22:06,003 --> 00:22:07,743
Right!
323
00:22:07,743 --> 00:22:09,653
Ms. Jang is coming back.
324
00:22:09,653 --> 00:22:12,133
- What?
- Your wife said to do it.
325
00:22:12,133 --> 00:22:14,573
You and your wife will be eating with us in the main house, too.
326
00:22:14,573 --> 00:22:17,433
You should work out, too. So your digestive system improves.
327
00:22:17,433 --> 00:22:19,153
I'm off!
328
00:22:24,563 --> 00:22:27,393
[Anemia in pregnancy]
329
00:22:32,793 --> 00:22:34,583
You're home.
330
00:22:36,033 --> 00:22:39,843
I'm an OB/GYN. Why are you looking it up?
331
00:22:39,843 --> 00:22:43,433
I'll bring an iron supplement from the hospital tomorrow. Make sure to take it.
332
00:22:43,433 --> 00:22:47,083
I have some. I'll tell you if I need more.
333
00:22:49,363 --> 00:22:51,363
Are you in pain?
334
00:22:51,363 --> 00:22:53,443
No, I'm okay.
335
00:22:53,443 --> 00:22:57,533
Hyeon Woo told me that you asked them to let Ms. Jang back.
336
00:22:57,533 --> 00:22:59,533
Why did you do that?
337
00:23:00,973 --> 00:23:03,733
I thought it wouldn't matter.
338
00:23:04,433 --> 00:23:08,653
I was really scared today.
339
00:23:09,243 --> 00:23:12,363
I came here to protect my baby.
340
00:23:13,163 --> 00:23:16,153
But I almost lost it.
341
00:23:17,153 --> 00:23:20,870
Real is the only thing that matters.
342
00:23:21,353 --> 00:23:26,213
I'm sorry I decided without discussing it with you.
343
00:23:26,213 --> 00:23:27,853
It's okay.
344
00:23:27,853 --> 00:23:31,053
But please discuss anything regarding her with me from now on.
345
00:23:31,053 --> 00:23:32,963
Okay, I will.
346
00:23:32,963 --> 00:23:35,593
Father is going on a business trip to the US tomorrow.
347
00:23:35,593 --> 00:23:37,153
Let's see him off together in the morning.
348
00:23:37,153 --> 00:23:38,983
Okay.
349
00:23:40,633 --> 00:23:43,503
I'll rest inside now.
350
00:23:44,083 --> 00:23:45,623
Okay.
351
00:23:48,303 --> 00:23:51,513
Does he have an upset stomach?
352
00:24:08,223 --> 00:24:09,983
Gosh!
353
00:24:09,983 --> 00:24:12,883
I took a digestive medicine. What's wrong with me?
354
00:24:12,883 --> 00:24:15,523
Is it because of those ribs?
355
00:24:38,583 --> 00:24:41,493
Hello, I'm a mother who's 12 weeks pregnant.
356
00:24:41,493 --> 00:24:45,763
[Mom's Love]
I was pregnant with a twin, but I lost one.
357
00:24:45,763 --> 00:24:48,933
I'm joining because I want to get some information.
358
00:24:52,303 --> 00:24:53,870
Yeon Doo.
359
00:24:54,413 --> 00:24:56,373
Yeon Doo!
360
00:25:14,183 --> 00:25:16,853
She said she didn't need help.
361
00:25:31,363 --> 00:25:32,863
Yes.
362
00:25:38,303 --> 00:25:41,103
- Are you all ready to go?
- Yes.
363
00:25:41,103 --> 00:25:44,703
I heard you wanted to talk to me in private.
364
00:25:44,703 --> 00:25:47,583
I allowed Ms. Jang to come back.
365
00:25:47,583 --> 00:25:50,213
Yes, Yeon Doo told me yesterday.
366
00:25:50,213 --> 00:25:52,403
Thank you for understanding.
367
00:25:52,403 --> 00:25:53,673
It's nothing.
368
00:25:53,673 --> 00:25:57,483
I'm happy that we finally feel like a family now.
369
00:25:57,483 --> 00:26:00,333
This is all thanks to Real.
370
00:26:00,333 --> 00:26:02,023
Yes.
371
00:26:02,023 --> 00:26:04,253
Take care of yourself, Chairman.
372
00:26:04,253 --> 00:26:05,773
Okay.
373
00:26:05,773 --> 00:26:08,123
Honey! It's time!
374
00:26:08,123 --> 00:26:10,803
Okay, let's go out.
375
00:26:17,143 --> 00:26:19,413
I'll get going, Mother.
376
00:26:19,413 --> 00:26:22,313
I won't be seeing you for a while since it's a long trip.
377
00:26:22,313 --> 00:26:24,213
I'll call you often.
378
00:26:24,213 --> 00:26:26,633
Don't worry about the company. I'll take good care of it.
379
00:26:26,633 --> 00:26:30,343
Dad, you know the snacks I like. Right? Make sure to bring them back!
380
00:26:30,343 --> 00:26:33,003
- You might be late. You should leave now.
- See you, Yeon Doo.
381
00:26:33,003 --> 00:26:36,143
Yes, Father. Safe travels.
382
00:26:36,143 --> 00:26:37,623
Okay.
383
00:26:52,303 --> 00:26:54,733
The sea urchin seaweed soup is so tasty!
384
00:26:54,733 --> 00:26:58,013
I'll have some more rice and soup.
385
00:27:00,813 --> 00:27:02,913
Are you sure she went to the ER yesterday?
386
00:27:02,913 --> 00:27:04,933
She eats a lot.
387
00:27:04,933 --> 00:27:06,103
I know.
388
00:27:06,103 --> 00:27:09,683
This is her first breakfast here. Doesn't she feel awkward at all?
389
00:27:09,683 --> 00:27:11,563
I like how full of spirit she is.
390
00:27:11,563 --> 00:27:13,673
Isn't she a little too full of it?
391
00:27:13,673 --> 00:27:16,023
That means she's too comfortable with us.
392
00:27:16,023 --> 00:27:18,123
I'll get going first.
393
00:27:18,123 --> 00:27:21,453
You don't have to drive me today. I have an early meeting.
394
00:27:23,123 --> 00:27:25,293
Where's Tae Gyeong?
395
00:27:25,293 --> 00:27:27,503
He's skipping breakfast because his stomach is upset.
396
00:27:27,503 --> 00:27:30,493
He never gets an upset stomach. I'm worried.
397
00:27:30,493 --> 00:27:34,833
He didn't look well since last night. I've never seen him like that, either.
398
00:27:34,833 --> 00:27:38,423
Cheon Myeong, give Ms. Jang a call.
399
00:27:38,423 --> 00:27:40,363
Can you not see well again?
400
00:27:40,363 --> 00:27:42,563
Why don't you go see an eye doctor?
401
00:27:42,563 --> 00:27:44,433
You've been like that since we got married.
402
00:27:44,433 --> 00:27:47,273
Her eyes have been like that since I was a kid.
403
00:27:47,273 --> 00:27:49,293
She doesn't like wearing glasses.
404
00:27:49,293 --> 00:27:51,703
Mother, should I make an appointment with an eye doctor?
405
00:27:51,703 --> 00:27:54,783
- We should figure out what's going on exactly—
- Gosh, seriously!
406
00:27:54,783 --> 00:27:57,533
I asked him to make a phone call. Why all the nagging?
407
00:27:57,533 --> 00:27:59,443
Don't bother if you don't want to!
408
00:27:59,443 --> 00:28:01,733
Hey, why don't you do it?
409
00:28:01,733 --> 00:28:05,313
- Pardon?
- Give Ms. Jang a phone call.
410
00:28:08,953 --> 00:28:10,783
Yes, Madam Eun.
411
00:28:10,783 --> 00:28:13,293
Did he tell you to come back to work?
412
00:28:13,293 --> 00:28:17,053
Yes, the HR Department called me last night.
413
00:28:17,053 --> 00:28:20,933
I was going to come by to greet you today anyway.
414
00:28:20,933 --> 00:28:24,193
Yes, see you later.
415
00:28:24,193 --> 00:28:27,953
How do you get everything done when you set your mind to it?
416
00:28:27,953 --> 00:28:31,533
Tae Gyeong might come back at this rate!
417
00:28:31,533 --> 00:28:33,613
Have you heard from Dad at all?
418
00:28:33,613 --> 00:28:35,423
No, why?
419
00:28:35,423 --> 00:28:38,753
Why? Is he interfering with your business again?
420
00:28:38,753 --> 00:28:42,963
No, let me know if you hear from him.
421
00:28:42,963 --> 00:28:45,253
Right, don't forget about the appointment tomorrow.
422
00:28:45,253 --> 00:28:49,083
Of course, I won't! Get ready, then.
423
00:28:55,533 --> 00:28:58,833
[Gong Obstetrics & Gynecology Center]
424
00:29:00,093 --> 00:29:02,593
It's really stuck in there.
425
00:29:06,103 --> 00:29:09,263
Dr. Gong, please come out for a second.
426
00:29:14,543 --> 00:29:16,463
What's all this?
427
00:29:16,463 --> 00:29:20,563
Patient Park So Yeom sent these because she wanted to thank you.
428
00:29:20,563 --> 00:29:22,883
We wanted to have some, too. That's okay, right?
429
00:29:22,883 --> 00:29:25,543
We can't receive stuff from the patients,
430
00:29:25,543 --> 00:29:27,513
but it'd be a pity to waste food.
431
00:29:27,513 --> 00:29:31,173
I'm not interested. Make sure to air out the room before patients come.
432
00:29:31,173 --> 00:29:33,873
Okay. Why don't you just try one?
433
00:29:33,873 --> 00:29:36,463
It looks like it'd melt in your mouth.
434
00:29:45,203 --> 00:29:48,433
What's wrong with him? Is his stomach upset?
435
00:29:48,433 --> 00:29:50,053
He's been weird since last night.
436
00:29:50,053 --> 00:29:52,523
He never gets an upset stomach.
437
00:29:52,523 --> 00:29:55,823
He was totally fine finishing food in 10 seconds when we were residents.
438
00:29:55,823 --> 00:29:58,333
It's like he's having morning sickness.
439
00:29:58,333 --> 00:30:01,283
- Could it be Couvade syndrome?
- Couvade syndrome?
440
00:30:01,283 --> 00:30:04,623
You mean where the husband experiences morning sickness with his wife?
441
00:30:04,623 --> 00:30:08,293
The other name of Couvade syndrome is sympathetic pregnancy.
442
00:30:08,293 --> 00:30:12,953
He doesn't know how to be sympathetic at all. It can't be.
443
00:30:12,953 --> 00:30:14,843
Let's eat!
444
00:30:19,573 --> 00:30:21,023
Are you okay?
445
00:30:21,023 --> 00:30:23,273
Should I tap your back for you?
446
00:30:33,493 --> 00:30:35,823
Your face is white.
447
00:30:35,823 --> 00:30:37,993
Did you throw up?
448
00:30:37,993 --> 00:30:40,553
Don't talk to me. It makes me feel sick.
449
00:30:40,553 --> 00:30:43,853
Huh? It's as if you're experiencing Couvade syndrome.
450
00:30:43,853 --> 00:30:47,443
Couvade syndrome? What are you saying? You're annoying me.
451
00:30:47,443 --> 00:30:51,413
If it's Couvade syndrome, I'll eat my hat.
452
00:30:51,413 --> 00:30:53,053
I'll go.
453
00:30:56,663 --> 00:30:58,343
Couvade syndrome?
454
00:30:58,343 --> 00:31:00,643
How embarrassing.
455
00:31:07,523 --> 00:31:11,303
I'll start working officially once Chairman returns from the US.
456
00:31:11,303 --> 00:31:16,733
Thank you for allowing me. It must've been a difficult decision for you, Madam Lee.
457
00:31:16,733 --> 00:31:21,053
Yeon Doo made the decision. You should be grateful to her instead.
458
00:31:21,053 --> 00:31:23,343
Who cares who made the decision?
459
00:31:23,343 --> 00:31:25,693
Everyone just needs to get along.
460
00:31:25,693 --> 00:31:30,073
You should turn over a new leaf and take better care of us.
461
00:31:30,073 --> 00:31:32,293
Yes, Madam Eun.
462
00:31:38,393 --> 00:31:41,113
Thankfully, it worked out the way we wanted,
463
00:31:41,113 --> 00:31:43,603
but what comes next would be more important.
464
00:31:43,603 --> 00:31:48,973
Yes, I need to find out what Yeon Doo is planning to do in three months.
465
00:31:48,973 --> 00:31:51,983
Tae Gyeong hasn't noticed yet, right?
466
00:31:51,983 --> 00:31:57,393
No. The way he was treating her at the ER seemed sincere.
467
00:31:57,393 --> 00:31:59,393
Also...
468
00:32:02,763 --> 00:32:06,333
Congratulations, Ms. Jang! It's good to see you again.
469
00:32:06,333 --> 00:32:09,053
I'm so happy to see you again, too.
470
00:32:09,053 --> 00:32:11,893
I'm in your care from now on.
471
00:32:11,893 --> 00:32:14,463
Grandmother, you should come and eat with us tomorrow.
472
00:32:14,463 --> 00:32:17,103
Oppa made a reservation at your favorite restaurant.
473
00:32:17,103 --> 00:32:19,683
Okay, let's.
474
00:32:20,263 --> 00:32:23,183
Let me know if Yeon Doo harasses you.
475
00:32:23,183 --> 00:32:25,133
I'm her senior.
476
00:32:25,133 --> 00:32:29,093
She didn't seem like the type to harass someone.
477
00:32:29,093 --> 00:32:31,653
She's totally being fake!
478
00:32:31,653 --> 00:32:35,723
She made Tae Gyeong make pancakes and she stole kimchi, too!
479
00:32:35,723 --> 00:32:39,783
Also, she acts so proudly because of being pregnant!
480
00:32:40,813 --> 00:32:43,563
I've never told you this before.
481
00:32:43,563 --> 00:32:45,523
What is it?
482
00:32:45,523 --> 00:32:48,673
I think she has a lot of men, too.
483
00:32:48,673 --> 00:32:51,333
- A lot of men?
- Yes!
484
00:32:51,333 --> 00:32:52,853
I saw it at the annex last time.
485
00:32:52,853 --> 00:32:57,913
Some man texted her and said he loves her and stuff like that!
486
00:32:57,913 --> 00:33:01,293
She apparently got pregnant the night he met Tae Gyeong, too.
487
00:33:01,293 --> 00:33:05,803
I'm really suspicious of her personal life.
488
00:33:12,843 --> 00:33:15,893
I'll go out then, Grandmother.
489
00:33:26,943 --> 00:33:29,323
Why are they whispering at each other?
490
00:33:29,323 --> 00:33:33,773
What if Oppa gets beaten by Ms. Jang now?
491
00:33:36,043 --> 00:33:39,543
Oppa, I told Grandmother about the lunch plan.
492
00:33:39,543 --> 00:33:41,943
Yes, of course, she's coming!
493
00:33:41,943 --> 00:33:45,543
More importantly, you freed up time tomorrow. Right?
494
00:33:45,543 --> 00:33:51,113
Let's ask the shaman who we should butter up between Mother and Grandmother after the meal.
495
00:33:51,113 --> 00:33:53,813
Yes, promise!
496
00:33:53,813 --> 00:33:55,053
[Mom's Love]
497
00:33:55,053 --> 00:33:57,393
An honest review of a maternity center.
498
00:33:57,393 --> 00:34:01,213
We're making a group purchase of baby products. Raise your hands!
499
00:34:01,213 --> 00:34:05,553
I had a fight with my husband. Is it weird that I'm disappointed?
500
00:34:14,063 --> 00:34:16,433
Looks like you were reading about baby care.
501
00:34:16,433 --> 00:34:21,713
Yes, I got into it since I looked up "maternity amenia."
502
00:34:22,623 --> 00:34:25,833
Thank you for letting me get my job back.
503
00:34:25,833 --> 00:34:28,333
I'll serve you well from now on.
504
00:34:28,333 --> 00:34:32,223
Please treat me casually as your employee.
505
00:34:32,223 --> 00:34:34,453
You don't have to do that to me.
506
00:34:34,453 --> 00:34:37,543
Just care for the elders of the family.
507
00:34:38,863 --> 00:34:40,393
I saw it at the annex last time.
508
00:34:40,393 --> 00:34:45,813
Some man texted her and said he loves her and stuff like that!
509
00:34:46,813 --> 00:34:50,743
Do you get unwanted texts or phone calls, by chance?
510
00:34:50,743 --> 00:34:53,353
Unwanted texts or phone calls?
511
00:34:53,353 --> 00:34:56,103
Such as people approaching you for suspicious reasons
512
00:34:56,103 --> 00:35:02,203
since they learned that you joined this family. It happens a lot.
513
00:35:03,733 --> 00:35:04,873
No, nothing.
514
00:35:04,873 --> 00:35:08,613
Even if I did, I can manage that myself.
515
00:35:09,403 --> 00:35:11,133
That's a relief.
516
00:35:11,133 --> 00:35:15,673
Make sure to let me know if something tricky comes up.
517
00:35:15,673 --> 00:35:18,193
It's my job to take care of it.
518
00:35:18,193 --> 00:35:20,333
Okay, I will.
519
00:35:20,333 --> 00:35:26,353
How did you meet the person you met up with before the accident?
520
00:35:26,353 --> 00:35:28,673
He might contact me again.
521
00:35:29,683 --> 00:35:34,203
I had an interview with him because I was thinking of starting to work again.
522
00:35:34,203 --> 00:35:36,623
I-Interview?
523
00:35:37,603 --> 00:35:41,483
It'd be too much for a pregnant woman who went to the ER yesterday, wouldn't it?
524
00:35:41,483 --> 00:35:44,023
The elders would be worried a lot, too.
525
00:35:44,023 --> 00:35:47,433
I'll tell them if I start working.
526
00:35:47,433 --> 00:35:50,753
I don't know for sure yet.
527
00:36:00,113 --> 00:36:03,143
The call is not going through. You'll be connected to...
528
00:36:04,843 --> 00:36:08,943
Don't tell anyone that you saved her, Dad...
529
00:36:12,833 --> 00:36:15,653
This would just make him suspicious of me.
530
00:36:29,073 --> 00:36:31,843
I regret to inform you know that you did not make the cut.
531
00:36:31,843 --> 00:36:34,573
Thank you for applying.
532
00:36:39,463 --> 00:36:43,773
I started a new chapter in my life through my daughter...
533
00:36:45,473 --> 00:36:47,203
Jay?
534
00:36:47,203 --> 00:36:49,073
You'll die if you meet Jay!
535
00:36:49,073 --> 00:36:51,083
Be careful.
536
00:36:51,083 --> 00:36:54,943
No! What would Soo Gyeom do without me?
537
00:36:54,943 --> 00:36:58,013
Who are you talking to right now?
538
00:36:59,133 --> 00:37:01,393
It's so embarrassing!
539
00:37:03,353 --> 00:37:05,583
I'll get rejected again.
540
00:37:05,583 --> 00:37:07,853
I'll get rejected forever!
541
00:37:14,873 --> 00:37:16,533
Cheol Soo?
542
00:37:16,533 --> 00:37:19,133
At the convenience store the other day...
543
00:37:23,063 --> 00:37:24,583
Get a job?
544
00:37:24,583 --> 00:37:27,153
Yes, I heard you're not going back to the US.
545
00:37:27,153 --> 00:37:30,423
This is related to your major, and you have good taste, too.
546
00:37:30,423 --> 00:37:33,183
Your company is in the industry I'm interested in.
547
00:37:33,183 --> 00:37:36,653
Why don't I hire you as an intern for three months and decide to hire you afterward?
548
00:37:36,653 --> 00:37:40,653
I need time to evaluate your ability, too.
549
00:37:40,653 --> 00:37:42,563
Unni, I'm getting a call.
550
00:37:42,563 --> 00:37:45,353
I'll think about it and get back to you.
551
00:37:47,013 --> 00:37:48,813
Who's this?
552
00:37:50,093 --> 00:37:51,833
Hello?
553
00:38:03,293 --> 00:38:05,713
Why did you call me out to a park, not even a cafe?
554
00:38:05,713 --> 00:38:08,573
I'm a job seeker. I have no money.
555
00:38:08,573 --> 00:38:12,213
Gosh, I barely landed the interview, and I didn't get the job because of you.
556
00:38:12,213 --> 00:38:16,033
It'd be a waste to buy you even coffee.
557
00:38:16,033 --> 00:38:18,023
Don't you worry about wasting time?
558
00:38:18,023 --> 00:38:21,063
Keep working on getting a job instead of blaming someone.
559
00:38:21,063 --> 00:38:24,663
Yes, I'll ask you right away since it's a waste of time.
560
00:38:24,663 --> 00:38:27,413
- You photoshopped those photos, right?
- What?
561
00:38:27,413 --> 00:38:30,823
I got yelled at by my mom because I asked her about my birth secret.
562
00:38:30,823 --> 00:38:34,073
Was it Jay or Kay? Are you sure he exists?
563
00:38:34,073 --> 00:38:35,683
Isn't it a deepfake or something like that?
564
00:38:35,683 --> 00:38:38,623
I'm impressed with how imaginative you are.
565
00:38:42,883 --> 00:38:45,813
- What are you doing?
- Look.
566
00:38:45,813 --> 00:38:48,980
How could I photoshop this many photos?
567
00:38:53,333 --> 00:38:55,373
You see that big birthmark on his back, right?
568
00:38:55,373 --> 00:38:57,543
That's Jay's signature feature.
569
00:38:57,543 --> 00:38:59,253
Look.
570
00:39:06,543 --> 00:39:09,363
Where does he live? Is Jay his real name?
571
00:39:09,363 --> 00:39:11,423
I don't want to tell you!
572
00:39:11,423 --> 00:39:13,653
Give me my phone!
573
00:39:21,663 --> 00:39:23,893
Why do you keep acting like that?
574
00:39:23,893 --> 00:39:26,263
- Have you never dated anyone?
- What?
575
00:39:26,263 --> 00:39:28,743
I told you, I'm a dad!
576
00:39:28,743 --> 00:39:30,623
I'm sure you have a kid.
577
00:39:30,623 --> 00:39:32,513
You can't even sit next to a woman.
578
00:39:32,513 --> 00:39:35,803
How about you? You showed me a naked man like that...
579
00:39:35,803 --> 00:39:38,523
Forget it. Why bother?
580
00:39:40,653 --> 00:39:42,843
Hey! Stop right there!
581
00:39:46,043 --> 00:39:47,963
Dodge!
582
00:40:10,533 --> 00:40:13,773
Hey, what are you doing right now?
583
00:40:14,973 --> 00:40:17,103
Shit!
584
00:40:17,103 --> 00:40:20,053
Hey, you should take your phone with you!
585
00:40:24,103 --> 00:40:25,963
Shit!
586
00:40:34,103 --> 00:40:37,303
This is a whole new world.
587
00:40:37,303 --> 00:40:39,973
There are all sorts of information.
588
00:40:43,373 --> 00:40:48,033
Is there a facility for single mothers that I can go to at the last minute?
589
00:40:55,813 --> 00:40:57,763
Yes, Mother.
590
00:40:57,763 --> 00:41:01,643
I was just about to go there, actually.
591
00:41:01,643 --> 00:41:04,333
Pardon? Grandmother did?
592
00:41:10,569 --> 00:41:14,179
I think she has a lot of men, too.
593
00:41:14,179 --> 00:41:18,549
I'm really suspicious of her personal life.
594
00:41:19,729 --> 00:41:22,559
Why did you want to see me, Grandmother?
595
00:41:22,559 --> 00:41:26,639
Are you sure you're not hiding anything from me?
596
00:41:26,639 --> 00:41:27,959
Pardon?
597
00:41:27,959 --> 00:41:31,469
I'll forgive you if you tell me the truth now.
598
00:41:31,469 --> 00:41:34,979
I won't criticize you no matter what it's about.
599
00:41:34,979 --> 00:41:37,899
Just tell me the truth as is.
600
00:41:37,899 --> 00:41:40,159
I'm not sure what you mean.
601
00:41:40,159 --> 00:41:44,229
Can you swear to the heavens that there's nothing?
602
00:41:44,229 --> 00:41:48,189
If I have to swear to the heavens, there's something.
603
00:41:48,189 --> 00:41:51,529
Y-Yes, what is it?
604
00:41:51,529 --> 00:41:53,899
During the memorial service...
605
00:41:53,899 --> 00:41:57,539
I imagined throwing anchovies on your face!
606
00:41:57,539 --> 00:42:01,429
W-Well... Throw what at where?
607
00:42:01,429 --> 00:42:03,119
I'm sorry.
608
00:42:03,119 --> 00:42:07,589
I felt annoyed how you told me to put one anchovy at a time...
609
00:42:07,589 --> 00:42:09,229
Not stuff like that!
610
00:42:09,229 --> 00:42:12,469
I heard you get lewd texts from another man sometimes!
611
00:42:12,469 --> 00:42:15,799
Texts? What texts?
612
00:42:16,539 --> 00:42:19,919
Oh! Did Soo Jeong tell you that?
613
00:42:19,919 --> 00:42:22,929
That's nothing! Should I show it to you?
614
00:42:22,929 --> 00:42:26,069
Here. I didn't delete them in case this happens!
615
00:42:26,069 --> 00:42:27,949
P-Put it away!
616
00:42:27,949 --> 00:42:30,239
I don't even want to see dirty texts like that!
617
00:42:30,239 --> 00:42:32,539
It's not like that at all! Have a quick look, Grandmother.
618
00:42:32,539 --> 00:42:35,229
I told you to put it away!
619
00:42:35,229 --> 00:42:37,279
Get out. Get out!
620
00:42:37,279 --> 00:42:40,469
Yes, Grandmother. I'll leave. Please calm down.
621
00:42:44,119 --> 00:42:48,389
Gosh! That was close.
622
00:42:51,969 --> 00:42:54,639
She could've just looked. What's wrong with her?
623
00:42:54,639 --> 00:42:57,499
What did she think, exactly?
624
00:42:59,399 --> 00:43:01,359
Yeon Doo!
625
00:43:01,359 --> 00:43:04,089
What did Mother say? Did you get yelled at again?
626
00:43:04,089 --> 00:43:06,069
It's nothing!
627
00:43:06,069 --> 00:43:08,899
She told me to be friendly with the sisters-in-law.
628
00:43:08,899 --> 00:43:12,669
Did you make ribs by chance? It smells so good!
629
00:43:12,669 --> 00:43:14,079
Yeah.
630
00:43:14,959 --> 00:43:17,199
- You came!
- I'm home.
631
00:43:17,199 --> 00:43:18,699
Tae Gyeong.
632
00:43:18,699 --> 00:43:21,149
Wait. Hold on.
633
00:43:21,149 --> 00:43:23,629
What is this smell?
634
00:43:25,089 --> 00:43:27,239
Hey, Tae Gyeong!
635
00:43:27,239 --> 00:43:28,599
There he goes again.
636
00:43:28,599 --> 00:43:31,059
He couldn't eat anything all day at the hospital, either.
637
00:43:31,059 --> 00:43:32,739
Gosh.
638
00:43:39,659 --> 00:43:41,499
Are you okay?
639
00:43:54,719 --> 00:43:57,439
Grandmother, the meal is ready.
640
00:43:57,439 --> 00:43:59,089
Okay.
641
00:44:02,199 --> 00:44:04,039
Are you okay?
642
00:44:04,819 --> 00:44:07,559
You've been like this since yesterday. Is your stomach very upset?
643
00:44:07,559 --> 00:44:09,699
I just need to skip a meal.
644
00:44:09,699 --> 00:44:11,899
I'll rest in the annex.
645
00:44:11,899 --> 00:44:14,749
Tae Gyeong, hold on a second.
646
00:44:15,619 --> 00:44:17,329
What is it?
647
00:44:17,329 --> 00:44:21,579
- Just now, Grandmother—
- What are you doing here?
648
00:44:21,579 --> 00:44:24,859
Huh? What are you whispering about? It's time to eat.
649
00:44:24,859 --> 00:44:28,419
The table is all set. Lead the way.
650
00:44:28,419 --> 00:44:30,489
- I won't eat.
- What?
651
00:44:30,489 --> 00:44:33,649
I decided to let you in, but you won't eat?
652
00:44:33,649 --> 00:44:36,939
How dare you change your mind like that?
653
00:44:37,899 --> 00:44:39,399
Okay.
654
00:44:48,949 --> 00:44:51,869
You said you haven't eaten all day.
655
00:44:51,869 --> 00:44:53,569
Try some of this.
656
00:44:53,569 --> 00:44:55,409
Oh, okay.
657
00:44:59,709 --> 00:45:03,359
Seriously, come on! You're making us lose our appetite!
658
00:45:03,359 --> 00:45:05,559
He's acting like he's pregnant.
659
00:45:05,559 --> 00:45:07,179
Are you sure it's not Couvade syndrome?
660
00:45:07,179 --> 00:45:09,489
Stop saying stuff like that!
661
00:45:09,489 --> 00:45:11,739
Couvade syndrome? What's that?
662
00:45:11,739 --> 00:45:14,989
It's where a husband has morning sickness with his pregnant wife.
663
00:45:14,989 --> 00:45:18,029
A man is having morning sickness?
664
00:45:18,029 --> 00:45:20,439
Couvade syndrome wasn't proven scientifically.
665
00:45:20,439 --> 00:45:22,929
I thought he was just having an upset stomach earlier,
666
00:45:22,929 --> 00:45:25,669
but he's even gagging by just smelling food.
667
00:45:25,669 --> 00:45:29,439
There are a lot of things science can't prove in this world.
668
00:45:29,439 --> 00:45:31,219
Mom, it's not Couvade syndrome!
669
00:45:31,219 --> 00:45:34,239
My stomach is just upset.
670
00:45:34,239 --> 00:45:35,719
Hyeon Woo.
671
00:45:35,719 --> 00:45:41,449
Does that apply to a man who is deceived by a woman, pregnant with another man's baby?
672
00:45:41,449 --> 00:45:43,499
Grandmother!
673
00:45:43,499 --> 00:45:47,919
What kind of fool mistakenly thinks someone else's child is theirs?
674
00:45:47,919 --> 00:45:52,399
I'm sure men get morning sickness because it's their child.
675
00:45:52,399 --> 00:45:54,989
I'd think that's how it is, don't you think?
676
00:45:54,989 --> 00:45:57,039
Yes, right?
677
00:45:57,039 --> 00:45:59,329
Your stomach is just upset, right?
678
00:45:59,329 --> 00:46:00,739
Yes, it is—
679
00:46:00,739 --> 00:46:02,699
Tae Gyeong.
680
00:46:03,949 --> 00:46:06,449
Let's be honest with them.
681
00:46:06,449 --> 00:46:07,749
Pardon?
682
00:46:07,749 --> 00:46:12,179
Tae Gyeong is indeed having Couvade syndrome.
683
00:46:13,639 --> 00:46:15,579
Were you really?
684
00:46:15,579 --> 00:46:21,729
Yes, whenever I gagged, he gagged, too, since a few days ago.
685
00:46:21,729 --> 00:46:23,639
I guess he's getting emotional, too.
686
00:46:23,639 --> 00:46:27,069
He even sobs when he watches dramas.
687
00:46:27,069 --> 00:46:31,679
My gosh! Tae Gyeong sobs?
688
00:46:31,679 --> 00:46:35,349
Yes. I knew about it,
689
00:46:35,349 --> 00:46:38,849
but he's so embarrassed about it.
690
00:46:38,849 --> 00:46:40,949
Couvade syndrome? Are you kidding me?
691
00:46:40,949 --> 00:46:44,080
The infamous Gong Tae Gyeong is having Couvade syndrome!
692
00:46:44,849 --> 00:46:46,949
What a shocker.
693
00:46:46,949 --> 00:46:49,679
Are you really sure it's Couvade syndrome?
694
00:46:49,679 --> 00:46:53,259
Y-Yes, it is. It is.
695
00:46:53,259 --> 00:46:55,589
How extraordinarily romantic.
696
00:46:55,589 --> 00:46:59,129
I noticed him taking selfies all of a sudden, too.
697
00:46:59,129 --> 00:47:03,849
Tae Gyeong must love Yeon Doo and Real a lot.
698
00:47:04,489 --> 00:47:08,509
So you should stop being suspicious of us, Grandmother.
699
00:47:08,509 --> 00:47:11,829
Gosh, I wasn't suspicious at all!
700
00:47:11,829 --> 00:47:17,549
Soo Jeong, you told Grandmother about the text from my ex, didn't you?
701
00:47:17,549 --> 00:47:19,149
What?
702
00:47:19,149 --> 00:47:23,959
You made it look like I'm a loose woman.
703
00:47:23,959 --> 00:47:28,999
It's true that we got pregnant first, but I rely on Tae Gyeong a lot.
704
00:47:28,999 --> 00:47:34,169
And as you can see, he cares for me and Real a lot.
705
00:47:35,869 --> 00:47:37,989
- Hey!
- Hey, hey, hey!
706
00:47:37,989 --> 00:47:39,899
- Tae Gyeong!
- You...
707
00:47:39,899 --> 00:47:41,159
Gosh.
708
00:47:41,159 --> 00:47:43,459
That much.
709
00:47:46,309 --> 00:47:48,049
Geez.
710
00:47:59,089 --> 00:48:01,909
Did you see Tae Gyeong's face?
711
00:48:01,909 --> 00:48:04,299
He thought he was so cool.
712
00:48:04,299 --> 00:48:06,679
He was avoiding eye contact with me!
713
00:48:06,679 --> 00:48:10,279
It was so painful holding back laughter!
714
00:48:11,379 --> 00:48:14,679
If I get pregnant, you'll have morning sickness, too. Right?
715
00:48:14,679 --> 00:48:16,819
Of course!
716
00:48:18,339 --> 00:48:20,289
Soo Jeong,
717
00:48:20,289 --> 00:48:23,099
we decided to quit with the test tube.
718
00:48:23,099 --> 00:48:26,799
You're right. I'm sorry, I forgot.
719
00:48:26,799 --> 00:48:31,439
Oppa, should we ask the shaman about the baby, too?
720
00:48:31,439 --> 00:48:32,999
No.
721
00:48:32,999 --> 00:48:37,859
I've said this before, but I can't see you suffering anymore.
722
00:48:37,859 --> 00:48:40,219
Okay, Oppa.
723
00:48:47,099 --> 00:48:51,399
Couvade syndrome? I've never actually seen it before.
724
00:48:52,979 --> 00:48:57,179
According to the statistics, 30% of husbands of pregnant women experience it.
725
00:48:57,179 --> 00:48:59,009
It's possible that I'd experience it, too.
726
00:48:59,009 --> 00:49:00,919
You probably won't.
727
00:49:00,919 --> 00:49:04,769
It only happens when the couple has a strong connection.
728
00:49:04,769 --> 00:49:09,719
But you and I would be raising the child without affection.
729
00:49:09,719 --> 00:49:11,269
We might become bonded.
730
00:49:11,269 --> 00:49:14,569
We'll have to rely on each other once we start raising the child.
731
00:49:14,569 --> 00:49:19,089
I don't feel sick, and I'm not even moody.
732
00:49:19,089 --> 00:49:22,049
I guess I'm a natural mother.
733
00:49:22,049 --> 00:49:26,229
I'm so glad that I won't have to rely on you.
734
00:49:29,259 --> 00:49:34,409
Olive, get out of your inhumane mother's body quickly.
735
00:49:35,219 --> 00:49:36,919
What?
736
00:49:41,409 --> 00:49:44,729
What? Couvade syndrome?
737
00:49:44,729 --> 00:49:47,279
You had to make me a man who has morning sickness now?
738
00:49:47,279 --> 00:49:51,039
How could you lie about something without changing your face at all?
739
00:49:51,039 --> 00:49:55,149
What else could I have done? Grandmother was suspicious of us.
740
00:49:55,149 --> 00:49:56,309
I'm so sorry, okay?
741
00:49:56,309 --> 00:49:59,539
But still! How could you say it's Couvade syndrome?
742
00:49:59,539 --> 00:50:03,319
What did you say? I sob whenever I watch a drama?
743
00:50:03,319 --> 00:50:04,779
It's so embarrassing.
744
00:50:04,779 --> 00:50:08,579
How am I supposed to see their faces from now on?
745
00:50:08,579 --> 00:50:11,669
I'm begging for forgiveness right now.
746
00:50:11,669 --> 00:50:13,119
So what if you're sorry?
747
00:50:13,119 --> 00:50:16,659
This isn't over. Hyeon Woo will tell everyone!
748
00:50:16,659 --> 00:50:20,820
I have to pretend like I have Couvade syndrome at the hospital now!
749
00:50:21,889 --> 00:50:23,499
Whatever.
750
00:50:28,749 --> 00:50:30,319
Seriously...
751
00:50:34,969 --> 00:50:36,639
Tae Gyeong.
752
00:50:36,639 --> 00:50:38,049
What is it?
753
00:50:38,049 --> 00:50:40,859
We should treat your upset stomach.
754
00:50:40,859 --> 00:50:42,959
Let me pick your finger with this.
755
00:50:42,959 --> 00:50:45,279
It's okay!
756
00:50:46,049 --> 00:50:50,729
Gosh, see? I told you to listen to me.
757
00:50:56,019 --> 00:50:58,869
I said it's okay, Yeon Doo!
758
00:50:58,869 --> 00:51:01,379
How could you use a folk remedy on a doctor?
759
00:51:01,379 --> 00:51:03,839
Gosh! Stay put!
760
00:51:03,839 --> 00:51:07,879
You're not a doctor right now. You're a patient.
761
00:51:07,879 --> 00:51:11,529
This isn't even scientifically proven...
762
00:51:12,379 --> 00:51:14,219
No, Yeon Doo!
763
00:51:14,219 --> 00:51:15,679
Ouch!
764
00:51:17,219 --> 00:51:21,869
Wow! Look how dark your blood is!
765
00:51:21,869 --> 00:51:25,279
You'll start feeling better now.
766
00:51:26,599 --> 00:51:28,839
Whatever. Remove the string now!
767
00:51:28,839 --> 00:51:30,369
Okay.
768
00:51:31,599 --> 00:51:36,959
I lied without realizing it since I was being accused.
769
00:51:38,199 --> 00:51:41,879
I feel like I'm becoming a liar.
770
00:51:41,879 --> 00:51:44,609
I feel bad about it.
771
00:51:46,299 --> 00:51:48,179
It's okay.
772
00:51:48,179 --> 00:51:52,239
I'll just let this go. Let's just wait three—
773
00:51:52,239 --> 00:51:55,099
Let's just wait three months.
774
00:51:55,099 --> 00:51:57,039
Thank you.
775
00:51:57,549 --> 00:52:02,629
I'll make you breakfast because you can't eat anything at the hospital.
776
00:52:02,629 --> 00:52:04,469
Good night.
777
00:52:13,389 --> 00:52:15,069
What?
778
00:52:23,449 --> 00:52:25,559
Looks like you're feeling better.
779
00:52:25,559 --> 00:52:28,419
Aren't you glad I picked your finger?
780
00:52:28,419 --> 00:52:30,119
I'm not feeling better because of that.
781
00:52:30,119 --> 00:52:33,339
I'm feeling better because enough time passed.
782
00:52:33,339 --> 00:52:36,879
Just eat the porridge. I worked hard on it.
783
00:52:39,499 --> 00:52:43,749
- That's my rice.
- I'm starving. Don't talk to me.
784
00:52:43,749 --> 00:52:47,149
- Looks good.
- Yeon Doo! It's me!
785
00:52:47,149 --> 00:52:49,059
Don't eat that! Act like you're sick!
786
00:52:49,059 --> 00:52:51,329
Hold on! Let me just have a bite! Just a bite!
787
00:52:51,329 --> 00:52:55,399
No! You can't! Yes, Mother! Coming!
788
00:53:04,969 --> 00:53:06,749
Tae Gyeong!
789
00:53:08,339 --> 00:53:11,739
What's wrong with him? Is he gagging again?
790
00:53:11,739 --> 00:53:16,359
No! He said he needs to go to work early.
791
00:53:16,359 --> 00:53:18,239
Gosh.
792
00:53:19,369 --> 00:53:22,339
You were having breakfast.
793
00:53:22,339 --> 00:53:26,959
What's this? He couldn't even touch the porridge.
794
00:53:26,959 --> 00:53:28,109
My goodness.
795
00:53:28,109 --> 00:53:31,939
My son can't even touch the porridge. How could you be eating?
796
00:53:31,939 --> 00:53:33,590
Pardon?
797
00:53:35,309 --> 00:53:37,989
No, I'm kidding! I'm kidding.
798
00:53:37,989 --> 00:53:40,689
Real needs to eat better. I'm just kidding!
799
00:53:40,689 --> 00:53:42,499
Could you get me a tea?
800
00:53:42,499 --> 00:53:44,629
Yes, Mother.
801
00:53:52,789 --> 00:53:54,939
He used to say he won't ever get married.
802
00:53:54,939 --> 00:53:58,609
But now he's having morning sickness with his wife. I can't believe it.
803
00:53:58,609 --> 00:54:00,749
Thank you, Yeon Doo.
804
00:54:00,749 --> 00:54:05,209
Tae Gyeong became a lot more stable thanks to you and Real.
805
00:54:05,209 --> 00:54:07,219
Not at all, Mother.
806
00:54:07,219 --> 00:54:11,189
Tae Gyeong, too, but I can say the same about you as well.
807
00:54:11,189 --> 00:54:13,819
When I didn't know you were with Tae Gyeong,
808
00:54:13,819 --> 00:54:17,289
I felt for you a lot when you said the baby doesn't have a dad.
809
00:54:17,289 --> 00:54:20,999
It reminded me of me who raised Tae Gyeong alone.
810
00:54:21,689 --> 00:54:24,299
Was it when he was four?
811
00:54:24,299 --> 00:54:27,629
I let my neighbor watch him for a moment because something came up.
812
00:54:27,629 --> 00:54:31,429
He suddenly started wailing asking why he doesn't have a dad.
813
00:54:31,429 --> 00:54:34,109
He saw the neighbor kid's dad.
814
00:54:34,109 --> 00:54:37,029
That's when I started feeling bitter.
815
00:54:37,029 --> 00:54:41,359
You know how parents with be on each side of their kid holding hands and swinging their arms?
816
00:54:41,359 --> 00:54:44,899
I couldn't stand the sight of that.
817
00:54:45,769 --> 00:54:51,349
Raising a child alone makes you feel incredibly lonely.
818
00:54:52,079 --> 00:54:57,479
But I'm so glad Real has Tae Gyeong.
819
00:54:58,959 --> 00:55:01,619
Gosh. I must've talked for too long.
820
00:55:01,619 --> 00:55:04,129
I should get up now. Don't get up! Don't get up.
821
00:55:04,129 --> 00:55:06,179
Take good care of Tae Gyeong.
822
00:55:06,179 --> 00:55:07,679
- Yes, Mother.
- Okay.
823
00:55:07,679 --> 00:55:11,759
Right! Is In-law busy these days?
824
00:55:11,759 --> 00:55:13,689
You mean my mom?
825
00:55:15,249 --> 00:55:16,659
Couvade syndrome?
826
00:55:16,659 --> 00:55:20,629
Couvade syndrome? You mean how men get morning sickness like women?
827
00:55:22,029 --> 00:55:26,749
Yes, Tae Gyeong must be such a loving husband.
828
00:55:26,749 --> 00:55:31,749
I'm so thankful that Yeon Doo is being so loved.
829
00:55:31,749 --> 00:55:36,819
Actually Yeon Doo passed out from anemia a few days ago.
830
00:55:36,819 --> 00:55:38,479
S-She passed out?
831
00:55:38,479 --> 00:55:41,529
H-How about Real? Is it okay?
832
00:55:41,529 --> 00:55:43,499
Pass out? Sis did?
833
00:55:43,499 --> 00:55:46,039
W-What are you talking about?
834
00:55:47,269 --> 00:55:49,869
Yes, that's a relief.
835
00:55:50,579 --> 00:55:52,109
Yes, I will.
836
00:55:52,109 --> 00:55:54,949
Yes, see you later.
837
00:55:54,949 --> 00:55:57,219
Goodness, my heart! Goodness...
838
00:55:57,219 --> 00:55:59,559
Yeon Doo is okay. There's nothing wrong with her.
839
00:55:59,559 --> 00:56:03,369
Gosh! Real could've really gotten hurt!
840
00:56:03,369 --> 00:56:05,629
Thank goodness, my younger sibling is okay.
841
00:56:05,629 --> 00:56:10,049
She should've been careful. What was Tae Gyeong doing?
842
00:56:13,199 --> 00:56:15,539
I've never seen him taking a selfie.
843
00:56:15,539 --> 00:56:18,439
He made himself look really ugly.
844
00:56:19,539 --> 00:56:21,349
What are you doing?
845
00:56:21,349 --> 00:56:24,389
Mr. Romantic, Dr. Gong is here.
846
00:56:25,389 --> 00:56:26,989
What are you staring at?
847
00:56:26,989 --> 00:56:28,629
I told them nothing but the truth.
848
00:56:28,629 --> 00:56:30,679
I heard you're feeling moody, too.
849
00:56:30,679 --> 00:56:33,579
You didn't sob in the office, too. Right?
850
00:56:33,579 --> 00:56:36,679
I heard you took a selfie in the office, too.
851
00:56:37,689 --> 00:56:40,049
All men need to experience Couvade syndrome.
852
00:56:40,049 --> 00:56:43,319
That way, they can understand women's pain.
853
00:56:43,319 --> 00:56:48,609
You're a model to all men. Don't be so embarrassed.
854
00:56:51,799 --> 00:56:53,649
Let me know if you feel sick again!
855
00:56:53,649 --> 00:56:56,009
I'll prescribe you with morning sickness pills.
856
00:56:58,439 --> 00:57:01,639
Hello, Dr. Cha!
857
00:57:03,759 --> 00:57:08,420
Something funny must've happened.
858
00:57:09,069 --> 00:57:11,309
Yes, I suppose.
859
00:57:13,429 --> 00:57:15,249
I'm hungry.
860
00:57:17,399 --> 00:57:19,999
I must have some protein bars left.
861
00:57:34,219 --> 00:57:35,749
Huh?
862
00:57:38,089 --> 00:57:42,529
I'm sorry, I heard something really funny outside.
863
00:57:42,529 --> 00:57:45,189
You must've heard from Dr. Cha.
864
00:57:45,189 --> 00:57:48,649
He told us because Mom begged him to.
865
00:57:48,649 --> 00:57:51,649
Is your stomach feeling okay?
866
00:57:51,649 --> 00:57:53,729
Of course not.
867
00:57:53,729 --> 00:57:57,459
There must be food you crave, still.
868
00:57:57,459 --> 00:57:59,849
Is there anything you want?
869
00:58:01,339 --> 00:58:03,549
You're being hostile again.
870
00:58:03,549 --> 00:58:06,499
I'm the one who saved your wife.
871
00:58:06,499 --> 00:58:11,279
You can at least let me treat my romantic friend to a meal.
872
00:58:14,939 --> 00:58:17,999
Okay, let's go.
873
00:58:37,739 --> 00:58:40,249
I have no problem eating this, for some reason.
874
00:58:40,249 --> 00:58:45,209
Eat as much as you want. I know you like this place.
875
00:58:45,209 --> 00:58:47,269
I ate a lot thanks to you.
876
00:58:47,269 --> 00:58:49,569
Is Ms. Oh okay?
877
00:58:49,569 --> 00:58:51,589
The baby's okay, right?
878
00:58:51,589 --> 00:58:54,929
Yes, thanks to you. They're both healthy.
879
00:58:54,929 --> 00:58:56,789
I'm glad.
880
00:58:56,789 --> 00:59:00,729
I just thanked Ms. Oh, by the way.
881
00:59:00,729 --> 00:59:04,189
It couldn't have been an easy decision. Thank you.
882
00:59:04,189 --> 00:59:06,739
It was her decision.
883
00:59:06,739 --> 00:59:09,249
You don't have to thank me.
884
00:59:10,449 --> 00:59:14,869
I don't want to admit it, but you two make such a nice couple.
885
00:59:15,859 --> 00:59:18,619
When did you first meet, exactly?
886
00:59:18,619 --> 00:59:23,169
I know all about your dating history. How did I not know?
887
00:59:26,509 --> 00:59:30,719
I'm just curious. Why are you getting so nervous?
888
00:59:32,229 --> 00:59:34,579
We kept running into each other.
889
00:59:34,579 --> 00:59:36,830
I couldn't believe it myself, either.
890
00:59:38,209 --> 00:59:40,059
I see.
891
00:59:40,859 --> 00:59:43,799
I guess some people are meant to be.
892
00:59:49,229 --> 00:59:51,209
Why are you looking at me like that?
893
00:59:51,209 --> 00:59:53,719
Do you finally feel bad?
894
00:59:55,709 --> 00:59:58,239
Be careful.
895
00:59:58,239 --> 01:00:00,890
Let's get up. We should check on Mom.
896
01:00:01,639 --> 01:00:03,359
Yes, thanks for the meal.
897
01:00:03,359 --> 01:00:06,239
Let's eat with Ms. Oh, too, next time.
898
01:00:18,549 --> 01:00:19,749
Hey, Mom.
899
01:00:19,749 --> 01:00:22,069
What took you so long to pick up?
900
01:00:22,069 --> 01:00:26,029
I'm sorry, I was wiping the table. Where are you?
901
01:00:26,029 --> 01:00:29,789
In-law's garden is really impressive.
902
01:00:29,789 --> 01:00:31,659
Garden?
903
01:00:33,409 --> 01:00:34,949
Mom! Mom!
904
01:00:34,949 --> 01:00:36,689
Don't run! Are you crazy?
905
01:00:36,689 --> 01:00:38,829
- Mom!
- Aigoo.
906
01:00:38,829 --> 01:00:41,809
You're acting like a child when you're about to be a mom.
907
01:00:41,809 --> 01:00:44,789
I heard you passed out. Do you feel sick at all?
908
01:00:44,789 --> 01:00:46,259
How did you know?
909
01:00:46,259 --> 01:00:48,929
I found out because In-law told me.
910
01:00:48,929 --> 01:00:50,679
She invited me here, too.
911
01:00:50,679 --> 01:00:53,869
I heard Tae Gyeong is having morning sickness with you, too.
912
01:00:53,869 --> 01:00:57,439
Yes, let's go inside and say hello to them.
913
01:00:57,439 --> 01:00:59,209
Let's go, Mom.
914
01:01:01,709 --> 01:01:04,169
Welcome!
915
01:01:04,169 --> 01:01:06,479
Thank you for inviting me, In-law!
916
01:01:06,479 --> 01:01:08,169
Don't mention it!
917
01:01:08,169 --> 01:01:12,389
I broke my promise to keep Yeon Doo and the baby safe.
918
01:01:12,389 --> 01:01:14,839
She looks so well. What are you talking about?
919
01:01:14,839 --> 01:01:16,629
I'm totally counting on you.
920
01:01:16,629 --> 01:01:18,339
Gosh!
921
01:01:19,189 --> 01:01:21,339
What a cute bag.
922
01:01:21,339 --> 01:01:24,219
What's Old School?
923
01:01:24,219 --> 01:01:30,099
I'm studying late in life because I wasn't educated enough.
924
01:01:30,099 --> 01:01:34,169
I guess the principal named it that because he didn't want to call it a senior school.
925
01:01:34,169 --> 01:01:37,909
My dream is to study hard and go to college.
926
01:01:37,909 --> 01:01:42,949
My gosh! Why didn't you tell me how cool your mom is?
927
01:01:42,949 --> 01:01:46,899
I think she's cool, too.
928
01:01:46,899 --> 01:01:48,799
Where's Grandmother?
929
01:01:48,799 --> 01:01:50,619
She's inside.
930
01:01:50,619 --> 01:01:54,119
She'll probably leave soon because she has a lunch date.
931
01:01:59,349 --> 01:02:02,279
Mother, In-law is here.
932
01:02:02,279 --> 01:02:04,889
She wanted to say hello to you.
933
01:02:04,889 --> 01:02:08,559
I'm almost done reading. Have a seat there.
934
01:02:09,589 --> 01:02:11,239
Yes.
935
01:02:11,239 --> 01:02:14,189
What are you doing? Go get some tea or something.
936
01:02:14,189 --> 01:02:16,869
Oh, yes, Mother.
937
01:02:26,159 --> 01:02:27,659
Mother!
938
01:02:27,659 --> 01:02:30,609
Why did you come out? You should've stayed with your mom.
939
01:02:30,609 --> 01:02:33,999
She told me to help you.
940
01:02:33,999 --> 01:02:36,839
Thank you, Mother.
941
01:02:36,839 --> 01:02:39,869
I missed Mom a lot.
942
01:02:39,869 --> 01:02:41,529
Let's tell her to come often.
943
01:02:41,529 --> 01:02:43,849
You and Tae Gyeong to visit her often, too.
944
01:02:43,849 --> 01:02:45,849
Yes, Mother.
945
01:02:51,259 --> 01:02:54,389
What does she think of me, anyway?
946
01:02:55,639 --> 01:02:58,859
You're reading a difficult book.
947
01:02:58,859 --> 01:03:01,479
I guess you read a lot.
948
01:03:04,019 --> 01:03:07,569
Reading makes us human, don't you agree?
949
01:03:07,569 --> 01:03:10,529
Of course. You're so right.
950
01:03:10,529 --> 01:03:12,809
I started studying late in life, too.
951
01:03:12,809 --> 01:03:16,609
I was so happy when I was able to finally read.
952
01:03:16,609 --> 01:03:21,719
How could one live without knowing how to read? That makes them an animal.
953
01:03:21,719 --> 01:03:25,059
"Animal?" Is she calling me an animal?
954
01:03:25,059 --> 01:03:27,199
Is she serious right now?
955
01:03:27,199 --> 01:03:28,709
I know.
956
01:03:28,709 --> 01:03:32,819
It was so frustrating not knowing how to read.
957
01:03:32,819 --> 01:03:37,129
Who gives such childish lessons anyway?
958
01:03:38,459 --> 01:03:41,709
This is my school. It's a senior school.
959
01:03:41,709 --> 01:03:45,259
Gosh, how embarrassing.
960
01:03:45,259 --> 01:03:48,639
- Pardon?
- You shouldn't be proud of being uneducated.
961
01:03:48,639 --> 01:03:54,699
"Senior School." It says so prominently with no shame.
962
01:03:54,699 --> 01:03:58,709
This doesn't say "Senior School."
963
01:03:58,709 --> 01:04:01,639
I thought you might not understand English.
964
01:04:01,639 --> 01:04:05,459
That's why I called it a senior school instead of Old School.
965
01:04:05,459 --> 01:04:08,919
T-T-That's what I meant!
966
01:04:08,919 --> 01:04:14,829
You thought I didn't know Old School or whatever means senior school?
967
01:04:14,829 --> 01:04:20,789
I'm sorry, I'm kind of sensitive about characters.
968
01:04:20,789 --> 01:04:23,799
I opened a restaurant recently.
969
01:04:23,799 --> 01:04:29,339
I sell steamed chicken. It's tasty and it's affordable, too.
970
01:04:29,339 --> 01:04:33,019
This is a flyer for the restaurant.
971
01:04:33,019 --> 01:04:35,269
You should come and try it sometime.
972
01:04:37,229 --> 01:04:39,969
50,000 won. 70,000 won.
973
01:04:39,969 --> 01:04:42,329
Why is chicken so expensive?
974
01:04:42,329 --> 01:04:45,979
Isn't steamed chicken commoners' food?
975
01:04:45,979 --> 01:04:48,209
In-law.
976
01:04:48,209 --> 01:04:51,669
Why are you staring at me like that?
977
01:04:51,669 --> 01:04:53,529
You don't know how to read, right?
978
01:04:53,529 --> 01:04:56,839
- What?
- This is not a steamed chicken flyer!
979
01:04:56,839 --> 01:04:59,769
"Coloring, 50,000 won. Perm, 70,000 won."
980
01:04:59,769 --> 01:05:02,849
It's a flyer for a hair salon I got on the way back home from school!
981
01:05:02,849 --> 01:05:07,589
Well, I mean... Did you fool me just now?
982
01:05:07,589 --> 01:05:08,809
Does that matter right now?
983
01:05:08,809 --> 01:05:12,479
- Don't deny it. It's true you don't know how to read.
- B-Be quiet!
984
01:05:12,479 --> 01:05:15,059
- They can hear you.
- What if I refuse to be quiet?
985
01:05:15,059 --> 01:05:16,989
I'll cover your mouth.
986
01:05:16,989 --> 01:05:18,789
Go ahead, then!
987
01:05:18,789 --> 01:05:22,239
W-W-What did you just say?
988
01:05:27,219 --> 01:05:29,379
What's this noise, Yeon Doo?
989
01:05:29,379 --> 01:05:31,349
My gosh!
990
01:05:32,969 --> 01:05:34,719
Mother!
991
01:05:34,719 --> 01:05:37,399
- Mom!
- Mother!
992
01:05:37,399 --> 01:05:39,229
Gosh!
993
01:05:39,229 --> 01:05:42,199
Do you know how strong she is?
994
01:05:43,779 --> 01:05:49,779
Why are you strong? I almost d-died...
995
01:05:50,899 --> 01:05:52,399
Oh, my...
996
01:05:54,179 --> 01:06:03,279
♫ I still feel like waiting for you ♫
997
01:06:03,279 --> 01:06:14,269
♫ I'm writing a song that we'd be singing together ♫
998
01:06:15,950 --> 01:06:23,000
Timing and subtitles by
🍼❤️Jinjjaga Natanassda 👩 ❤️ 👨Team@Viki.com
999
01:06:26,089 --> 01:06:28,629
[The Real Has Come!]
1000
01:06:28,629 --> 01:06:30,339
Please keep it a secret.
1001
01:06:30,339 --> 01:06:32,459
Will you do as I tell you to, then?
1002
01:06:32,459 --> 01:06:36,139
Gosh, my baby. You're eating so well.
1003
01:06:36,139 --> 01:06:38,579
He's just my college junior!
1004
01:06:38,579 --> 01:06:41,929
Nothing's going on and nothing happened back then, either!
1005
01:06:41,929 --> 01:06:44,009
Do I really have a child?
1006
01:06:44,009 --> 01:06:46,179
They'll show up on their own if you just wait.
1007
01:06:46,179 --> 01:06:47,849
Hee?
1008
01:06:49,649 --> 01:06:52,909
Some man texted her and
1009
01:06:52,909 --> 01:06:55,909
said he loves her and stuff like that!
1010
01:06:56,909 --> 01:06:58,989
What are you all doing here?
1011
01:06:58,989 --> 01:07:01,399
Let's keep it straight.
1012
01:07:01,399 --> 01:07:05,429
I'm not the one who's ignorant. It's you.
1013
01:07:05,429 --> 01:07:10,449
♫ I still feel like waiting for you ♫
71669