Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:10,520 --> 00:01:12,800
[My Fantastic Mrs. Right]
[Season 1]
3
00:01:13,280 --> 00:01:16,200
[Episode 7]
4
00:01:20,800 --> 00:01:21,600
Master.
5
00:01:21,880 --> 00:01:25,280
The Viceroy suddenly appeared with
his men. The assassination has failed.
6
00:01:27,240 --> 00:01:28,560
Nanfeng Chen?
7
00:01:30,160 --> 00:01:31,039
Interesting.
8
00:01:32,039 --> 00:01:35,160
What's the progress
of the two things I asked?
9
00:01:35,520 --> 00:01:36,640
Invitation card have been sent out.
10
00:01:36,880 --> 00:01:39,920
As for second young lady,
it's her as you suspected.
11
00:01:40,840 --> 00:01:42,840
I wonder if she still can recognize me.
12
00:01:48,240 --> 00:01:49,160
At that time...
13
00:01:56,400 --> 00:01:58,280
[Lord Beiyue's Residence]
14
00:02:04,840 --> 00:02:05,680
My Lord.
15
00:02:06,480 --> 00:02:07,800
Invitation card from Dong Li Villa.
16
00:02:11,320 --> 00:02:12,440
"Lord Beiyue."
17
00:02:13,240 --> 00:02:15,120
"Dong Li Villa managed to survive."
18
00:02:15,480 --> 00:02:19,560
"You're invited to our banquet
and admire jade."
19
00:02:19,640 --> 00:02:22,920
"At 3 p.m. tomorrow,
please bring along your partner."
20
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
This invitation card is interesting.
21
00:02:25,280 --> 00:02:29,079
The stamp and handwriting are the same
as the previous chief of Dong Li Villa.
22
00:02:29,800 --> 00:02:31,120
Dong Li Villa?
23
00:02:31,480 --> 00:02:34,800
Haven't you been secretly investigating
their tragedy case all these years?
24
00:02:37,160 --> 00:02:40,840
It seems like someone is using jade
to deceive people.
25
00:02:41,480 --> 00:02:44,920
Although I know this is a trap,
I still will go.
26
00:02:46,360 --> 00:02:49,560
Now that I think about it,
the assassination incident at Mt. East...
27
00:02:50,200 --> 00:02:51,480
is just the beginning.
28
00:02:52,640 --> 00:02:56,160
You suspect they colluded with
the culprit of this invitation card?
29
00:02:57,440 --> 00:02:58,440
If so,
30
00:02:59,160 --> 00:03:00,760
you can bring Miss Xiao Qi along.
31
00:03:01,280 --> 00:03:02,960
Use her to get the other magical jade.
32
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
I won't bring her along this time.
33
00:03:08,360 --> 00:03:10,160
This is a good chance to get the jade.
34
00:03:10,560 --> 00:03:12,000
You want to give up just like that?
35
00:03:13,360 --> 00:03:16,079
You know there's no magical jade
at Dong Li Villa.
36
00:03:16,960 --> 00:03:18,550
When they got in trouble,
37
00:03:18,640 --> 00:03:21,430
we and Nanfeng's Residence
had searched all over the place...
38
00:03:21,520 --> 00:03:22,790
but didn't find anything.
39
00:03:22,880 --> 00:03:25,560
Furthermore,
Dong Li Villa is full of traps.
40
00:03:25,960 --> 00:03:28,240
If something happens to Xiao Qi,
41
00:03:29,320 --> 00:03:30,440
not only will I be in danger...
42
00:03:31,560 --> 00:03:33,400
but we'll also face obstacle
in finding the jade.
43
00:03:34,240 --> 00:03:36,680
I hope you're really worried
about yourself and magical jade.
44
00:03:37,200 --> 00:03:38,960
Of course he's worried
about himself and magical jade.
45
00:03:40,079 --> 00:03:41,550
And also Miss Xiao Qi.
46
00:03:42,079 --> 00:03:42,920
Shush!
47
00:03:45,800 --> 00:03:48,720
I guess Nanfeng Chen
also received this invitation card.
48
00:03:52,160 --> 00:03:54,560
Sir, we'll go to Dong Li Villa tomorrow.
49
00:03:54,760 --> 00:03:58,000
The invitation card wrote
to bring along your partner.
50
00:03:58,440 --> 00:03:59,440
Who are you going with?
51
00:04:00,160 --> 00:04:02,200
What's the rush? She's there.
52
00:04:06,680 --> 00:04:07,720
Miss Mi?
53
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
Sweetie, let's go drink tea.
54
00:04:15,080 --> 00:04:17,480
I'm all right to drink tea
but don't call me sweetie.
55
00:04:19,000 --> 00:04:20,519
Don't touch me.
56
00:04:23,600 --> 00:04:25,840
You need my help?
57
00:04:27,400 --> 00:04:29,760
Dong Li Villa invited me
to admire jade.
58
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
You must be interested.
59
00:04:33,280 --> 00:04:35,480
Admire jade at Dong Li Villa?
60
00:04:36,080 --> 00:04:37,720
Is it at the east?
61
00:04:37,800 --> 00:04:38,600
Yes.
62
00:04:38,840 --> 00:04:40,840
-Want to go?
-Of course!
63
00:04:42,320 --> 00:04:45,320
Since you got the invitation,
Ah Yan must have got it too.
64
00:04:45,400 --> 00:04:46,720
I'll go and ask him.
65
00:04:52,120 --> 00:04:53,240
Just like that?
66
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
One day, when she knows
about Beigong Yan's true colour,
67
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
will she still be able to laugh
so happily?
68
00:05:16,920 --> 00:05:19,520
Ah Yan, look,
I bought your favourite snack!
69
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
What's that in your hand?
70
00:05:22,360 --> 00:05:24,520
Xiao Qi, where did you go?
71
00:05:25,080 --> 00:05:27,360
I haven't seen you for the whole day.
I missed you.
72
00:05:28,240 --> 00:05:29,040
Be obedient.
73
00:05:29,480 --> 00:05:31,200
In your hand...
74
00:05:32,320 --> 00:05:34,200
Bai Tie, what is it?
Alright, I come now!
75
00:05:41,240 --> 00:05:42,240
Great.
76
00:05:42,520 --> 00:05:44,200
You don't want to bring me along.
77
00:05:46,320 --> 00:05:47,640
Xiao Qi.
78
00:05:48,760 --> 00:05:49,560
Don't act coquettishly.
79
00:05:50,000 --> 00:05:52,480
Tell me. Are you going to bring me?
80
00:05:54,760 --> 00:05:56,440
There's really no magical jade
at Dong Li Villa.
81
00:05:57,040 --> 00:05:59,360
Be obedient. This time is inconvenient.
I'll bring you the next time.
82
00:06:00,000 --> 00:06:01,720
-Inconvenient?
-Nanfeng Chen?
83
00:06:06,360 --> 00:06:07,320
Inconvenient?
84
00:06:08,040 --> 00:06:08,960
Who's convenient?
85
00:06:12,640 --> 00:06:13,440
Nanfeng Chen?
86
00:06:20,120 --> 00:06:21,000
Just wait and see.
87
00:06:25,520 --> 00:06:27,120
[Dong Li Villa]
88
00:06:35,000 --> 00:06:36,360
You're going to Dong Li Villa too?
89
00:06:37,159 --> 00:06:38,720
You're not going?
90
00:06:41,560 --> 00:06:42,800
My memory's really bad.
91
00:06:43,480 --> 00:06:46,000
How could I forget that Brother Yan
had passed me the invitation card?
92
00:06:46,520 --> 00:06:47,790
You can't go.
93
00:06:51,800 --> 00:06:52,880
Have fun.
94
00:06:59,920 --> 00:07:00,720
Sir.
95
00:07:00,840 --> 00:07:03,520
We've waited since last night
but Miss Mi didn't come out.
96
00:07:03,760 --> 00:07:05,240
Are you sure we still want to wait?
97
00:07:06,240 --> 00:07:08,400
Didn't you say Beigong Yan
won't bring her?
98
00:07:08,960 --> 00:07:11,760
Based on her personality,
she'll absolutely go.
99
00:07:12,040 --> 00:07:13,240
I don't get it.
100
00:07:13,640 --> 00:07:15,360
You and Lord Beiyue both like Miss Mi.
101
00:07:15,480 --> 00:07:18,400
He's worried about Miss Mi's safety,
so why do you want to bring her?
102
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
Sir, someone came out.
103
00:07:34,000 --> 00:07:34,800
What a coincidence.
104
00:07:36,240 --> 00:07:37,040
Let's go.
105
00:07:37,880 --> 00:07:39,640
Next station, Dong Li Villa.
106
00:07:41,360 --> 00:07:43,710
My brother is the best.
107
00:07:43,800 --> 00:07:44,680
Let's go.
108
00:07:58,080 --> 00:07:59,840
Dong Li Villa.
109
00:08:05,480 --> 00:08:06,920
Brother, hurry up!
110
00:08:08,120 --> 00:08:10,240
Excuse me!
111
00:08:10,960 --> 00:08:11,760
Xiao Qi!
112
00:08:12,800 --> 00:08:14,880
Xiao Qi came with me.
113
00:08:16,000 --> 00:08:17,270
That's right.
114
00:08:17,360 --> 00:08:18,480
She's my fiancee.
115
00:08:20,560 --> 00:08:22,280
That's right too.
116
00:08:23,040 --> 00:08:24,510
If I remembered correctly,
117
00:08:24,600 --> 00:08:26,920
you and Xiao Qi's
engagement didn't happen.
118
00:08:29,120 --> 00:08:30,600
Did I remember wrongly?
119
00:08:37,280 --> 00:08:38,080
Brother Yan.
120
00:08:41,880 --> 00:08:42,799
Why are you here?
121
00:08:45,720 --> 00:08:46,600
Sister Xiao Qi?
122
00:08:47,280 --> 00:08:48,960
Why are you with the Viceroy?
123
00:08:50,200 --> 00:08:52,160
You came with your Brother Yan.
124
00:08:52,400 --> 00:08:55,360
Why can't I come with my best buddy?
125
00:08:57,960 --> 00:08:59,790
No wonder you won't bring Xiao Qi.
126
00:08:59,880 --> 00:09:01,920
So you already had a partner.
127
00:09:06,000 --> 00:09:07,720
Viceroy.
128
00:09:08,200 --> 00:09:10,760
Why didn't you let me know
you're coming here?
129
00:09:11,400 --> 00:09:12,880
I thought which pretty boy is here.
130
00:09:13,320 --> 00:09:15,270
So it's the illegitimate child
of Nanfeng Family.
131
00:09:15,360 --> 00:09:16,470
Long time no see.
132
00:09:15,480 --> 00:09:17,650
[Nanfeng Ji]
133
00:09:16,560 --> 00:09:17,840
I nearly unable to recognize you.
134
00:09:23,080 --> 00:09:24,880
I thought why it's so noisy.
135
00:09:25,400 --> 00:09:28,080
It turns out there's a crazy dog barking.
136
00:09:33,800 --> 00:09:36,000
My elder brother insisted to make you
his sworn brother.
137
00:09:36,200 --> 00:09:37,680
Although our family disagree,
138
00:09:38,040 --> 00:09:39,440
he insisted on including you
in our genealogy.
139
00:09:40,080 --> 00:09:41,680
I don't get it then.
140
00:09:42,080 --> 00:09:43,200
But now that I think about it,
141
00:09:44,720 --> 00:09:46,480
is it as the hearsay...
142
00:09:46,720 --> 00:09:49,160
that you slept with him?
143
00:09:49,400 --> 00:09:50,200
You!
144
00:10:12,560 --> 00:10:14,760
Be obedient.
Apologize to my brother now.
145
00:10:15,400 --> 00:10:17,440
You illegitimate child.
How dare you ask me to apologize!
146
00:10:17,600 --> 00:10:18,960
I'm the actual descendant
of Nanfeng Family.
147
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
I, Nanfeng Ji,
should be the viceroy!
148
00:10:23,000 --> 00:10:24,640
Seems like you aren't going to apologize.
149
00:10:25,200 --> 00:10:27,000
I shall shut your mouth forever then.
150
00:10:30,040 --> 00:10:32,280
I don't have any opinion
on you dealing with family matter...
151
00:10:32,960 --> 00:10:34,230
but don't do it here.
152
00:10:34,320 --> 00:10:35,840
Xiao Qi will be startled.
153
00:11:06,800 --> 00:11:08,720
Your hand's really painful.
154
00:11:10,840 --> 00:11:12,840
Brother, wait up!
155
00:11:13,680 --> 00:11:15,760
Viceroy, wait for me!
156
00:11:29,480 --> 00:11:30,640
There's so many jade.
157
00:11:33,960 --> 00:11:34,880
Brother Yan.
158
00:11:36,240 --> 00:11:38,240
-Why are you here?
-I...
159
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
I also received the invitation card.
160
00:11:42,280 --> 00:11:43,400
Why didn't you tell me?
161
00:11:44,200 --> 00:11:46,480
-You seldom talk to me recently.
-Sir.
162
00:11:46,560 --> 00:11:49,280
Long time no see.
Have you forgotten me?
163
00:11:49,360 --> 00:11:50,160
No.
164
00:11:51,040 --> 00:11:51,840
It's alright.
165
00:11:52,480 --> 00:11:54,000
How much do you think it's worth?
166
00:11:54,400 --> 00:11:55,320
Don't bug me.
167
00:11:56,400 --> 00:11:59,400
I'm only worried you might be in danger
if your identity is exposed.
168
00:12:00,240 --> 00:12:02,520
You must be caution.
Don't ever leave from our sight.
169
00:12:04,040 --> 00:12:06,200
I knew you still care about me.
170
00:12:07,680 --> 00:12:09,640
My Lord, I didn't expect
you would be here.
171
00:12:13,240 --> 00:12:14,800
Good day, Lady Tang.
172
00:12:19,080 --> 00:12:21,600
This is your fiancee?
173
00:12:23,800 --> 00:12:26,680
You've misunderstood.
She's Chu Chu, my distant cousin.
174
00:12:27,320 --> 00:12:28,960
My fiancee is too naughty.
175
00:12:29,400 --> 00:12:30,640
I'm not sure where she went.
176
00:12:31,680 --> 00:12:32,480
I'll take my leave.
177
00:12:32,640 --> 00:12:34,400
I shall introduce her to you
when there's a chance.
178
00:12:37,680 --> 00:12:39,880
I'll ask Bai Tie to follow you around.
Don't worry.
179
00:12:47,920 --> 00:12:48,720
Xiao Qi.
180
00:12:49,160 --> 00:12:49,960
Brother!
181
00:12:51,240 --> 00:12:52,400
I have something to tell you.
182
00:12:53,600 --> 00:12:54,400
Xiao Qi!
183
00:12:56,760 --> 00:12:59,120
You're looking for me now.
What were you doing earlier on?
184
00:13:05,200 --> 00:13:06,320
You're beautiful.
185
00:13:07,000 --> 00:13:09,400
Did we meet before?
186
00:13:12,440 --> 00:13:13,320
Probably.
187
00:13:13,960 --> 00:13:16,600
I also think you look familiar.
188
00:13:26,520 --> 00:13:27,440
I'll go ahead now.
189
00:13:36,160 --> 00:13:37,280
Someone's dead!
190
00:13:39,880 --> 00:13:40,840
What's going on?
191
00:13:41,200 --> 00:13:42,920
-Someone died.
-What's going on?
192
00:13:45,480 --> 00:13:46,360
Isn't he...
193
00:13:48,480 --> 00:13:49,280
Guard!
194
00:13:49,880 --> 00:13:50,840
What's going on?
195
00:13:53,880 --> 00:13:55,040
Let's go and report this.
196
00:13:57,640 --> 00:13:59,360
Gentlemen.
197
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
The bridge outside was blown up.
198
00:14:01,040 --> 00:14:03,400
We can't go out!
199
00:14:06,600 --> 00:14:08,240
What should we do?
200
00:14:09,600 --> 00:14:10,400
My Lord.
201
00:14:10,920 --> 00:14:11,720
Viceroy Nanfeng.
202
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
What should we do now?
203
00:14:21,320 --> 00:14:23,350
I'm just an idle lord.
204
00:14:23,440 --> 00:14:26,000
For this kind of matter,
just leave it to the viceroy.
205
00:14:28,280 --> 00:14:30,800
You are the lord.
No one is more powerful than you.
206
00:14:31,440 --> 00:14:34,160
You should be the one to settle this.
207
00:14:36,400 --> 00:14:38,120
You both are very busy.
208
00:14:38,640 --> 00:14:41,160
Just leave this trivial matter to me.
209
00:14:52,280 --> 00:14:53,880
Isn't this pattern...
210
00:14:55,680 --> 00:14:56,560
Talk inside.
211
00:14:57,800 --> 00:14:59,520
Let go!
I haven't forgiven you.
212
00:15:03,000 --> 00:15:04,400
-Xiao Qi!
-Viceroy Nanfeng.
213
00:15:04,480 --> 00:15:05,280
Brother Yan!
214
00:15:05,440 --> 00:15:06,240
Sir.
215
00:15:06,480 --> 00:15:07,760
I'm scared.
216
00:15:08,600 --> 00:15:10,680
I'm scared.
217
00:15:10,760 --> 00:15:12,640
-Come with me.
-Sir.
218
00:15:18,040 --> 00:15:19,400
Why am I so bad luck?
219
00:15:19,840 --> 00:15:22,880
I have to face with this situation
just a few days after I got promoted.
220
00:15:23,360 --> 00:15:25,120
And this lord and viceroy!
221
00:15:33,920 --> 00:15:35,680
Don't think I'll forgive you
because you followed me.
222
00:15:37,280 --> 00:15:38,080
Xiao Qi.
223
00:15:38,680 --> 00:15:40,840
I'm wrong. You can punish me.
224
00:15:41,720 --> 00:15:42,920
Save it.
225
00:15:43,360 --> 00:15:44,640
If I punish you,
it means I've forgiven you.
226
00:15:45,160 --> 00:15:46,000
Dream on.
227
00:15:48,640 --> 00:15:49,680
Xiao Qi.
228
00:15:52,160 --> 00:15:54,080
We are having a fight.
Stay away from me.
229
00:15:54,760 --> 00:15:56,360
You're not leaving?
I'll leave then.
230
00:15:56,440 --> 00:15:58,680
Trust me.
Chu Chu came by herself.
231
00:15:59,320 --> 00:16:01,280
I only knew she came when I arrived.
232
00:16:02,760 --> 00:16:05,560
I won't bring you
because I'm worried about you.
233
00:16:11,200 --> 00:16:12,000
If so...
234
00:16:12,600 --> 00:16:14,280
Look at me and repeat.
235
00:16:15,880 --> 00:16:18,000
Xiao Qi, trust me.
236
00:16:18,640 --> 00:16:19,600
Chu Chu...
237
00:16:21,160 --> 00:16:22,560
Chu Chu...
238
00:16:24,320 --> 00:16:25,120
Alright.
239
00:16:25,200 --> 00:16:28,440
Since your eyes almost crossed,
I'll forgive you just this once.
240
00:16:28,760 --> 00:16:30,990
But for any misunderstanding
in the future,
241
00:16:31,080 --> 00:16:32,560
you must explain it on the spot.
242
00:16:34,600 --> 00:16:36,360
Do you really have forgiven me?
243
00:16:42,080 --> 00:16:45,880
If so, should we do something
to celebrate it?
244
00:16:48,680 --> 00:16:49,920
Want to kiss me?
245
00:16:52,960 --> 00:16:55,120
If so, blink your eyes.
246
00:16:59,560 --> 00:17:01,040
Xiao Qi.
247
00:17:01,120 --> 00:17:02,640
I'm blinking my eyes...
248
00:17:05,520 --> 00:17:06,319
Not enough.
249
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
-That's it.
-I'm blinking.
250
00:17:09,280 --> 00:17:10,079
That's it.
251
00:17:12,119 --> 00:17:13,200
Don't let me capture you!
252
00:17:13,720 --> 00:17:14,839
-I got you!
-That's it!
253
00:17:18,200 --> 00:17:21,599
Sir, do you really suspect I'm the killer?
254
00:17:22,119 --> 00:17:25,280
This got nothing to do with me.
You must save me.
255
00:17:25,839 --> 00:17:28,960
We're ex-lovers. You must help me.
256
00:17:29,920 --> 00:17:32,400
My darling, I didn't suspect you.
257
00:17:33,880 --> 00:17:36,680
But as for Lord Beiyue, it's hard to say.
258
00:17:37,360 --> 00:17:40,570
After all, he has not been
in close contact with you.
259
00:17:42,720 --> 00:17:44,840
He's inside this room.
260
00:17:45,840 --> 00:17:47,240
How about...
261
00:17:51,560 --> 00:17:55,830
Whether your name will be cleared,
it all depends on you.
262
00:18:08,600 --> 00:18:10,480
Brother, everything is prepared.
263
00:18:11,920 --> 00:18:13,670
The second offering is ready?
264
00:18:13,760 --> 00:18:16,840
Yes. When the time's right,
we'll take action immediately.
265
00:18:18,480 --> 00:18:19,720
Don't need to be merciful.
266
00:18:21,680 --> 00:18:25,440
When they persecuted Xi Yun Tribe,
they should know this day would come.
267
00:18:27,320 --> 00:18:28,120
Yes.
268
00:18:28,760 --> 00:18:29,560
However...
269
00:18:32,240 --> 00:18:35,080
The most important thing is to get
the magical jade from Mi Xiao Qi.
270
00:18:36,320 --> 00:18:37,560
No matter alive or dead.
271
00:18:38,880 --> 00:18:39,760
Understood.
272
00:18:49,120 --> 00:18:51,680
Why is the magical jade
and this pattern looks alike?
273
00:18:53,280 --> 00:18:56,350
The killer knew about the magical jade?
274
00:18:56,440 --> 00:18:58,090
What is his purpose?
275
00:19:09,320 --> 00:19:10,800
My Lord.
276
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
You?
277
00:19:19,120 --> 00:19:21,000
Last time, you climbed into
the Second Master's bed.
278
00:19:21,480 --> 00:19:22,960
Now you wanted to seduce Lord Beiyue?
279
00:19:23,600 --> 00:19:26,600
To have two lovers at the same time.
You're really ambitious!
280
00:19:27,320 --> 00:19:28,240
Sister.
281
00:19:28,480 --> 00:19:30,840
The matter has long passed,
but you only bring it out now.
282
00:19:30,920 --> 00:19:33,080
Your reflex arc are too long.
283
00:19:33,680 --> 00:19:37,120
Last time, I was just passing by
and disturbed you.
284
00:19:37,240 --> 00:19:38,040
I'm sorry.
285
00:19:38,200 --> 00:19:40,480
But you also disturbed us this time.
286
00:19:40,680 --> 00:19:41,990
We are the same now.
287
00:19:42,080 --> 00:19:44,670
Please go out and turn right.
288
00:19:44,760 --> 00:19:46,280
Oh, right.
Please close the door.
289
00:19:46,480 --> 00:19:48,480
-Thanks.
-Who do you think you are?
290
00:19:49,440 --> 00:19:52,320
My Lord,
I have something to tell you.
291
00:19:54,000 --> 00:19:57,160
Ah Yan, is she acting naive?
292
00:19:57,600 --> 00:20:02,720
Everyone in Beiyue
knows that I'm your fiancee.
293
00:20:05,600 --> 00:20:09,560
So you're the fiancee that get abandoned
by Lord Beiyue at the last minute.
294
00:20:15,200 --> 00:20:17,440
Two little dates hanging on the wall.
295
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
How can you compete with me?
296
00:20:22,560 --> 00:20:25,040
My Lord have been busying the whole day,
are you tired?
297
00:20:25,160 --> 00:20:27,000
Why don't you sit with me over there?
298
00:20:28,160 --> 00:20:31,120
Ah Yan, let's leave.
It stinks over here.
299
00:21:06,400 --> 00:21:08,440
Just wait and see.
We're not done.
300
00:21:12,400 --> 00:21:14,960
Ah Yan, if I say...
301
00:21:15,040 --> 00:21:17,600
I only wanted to help her,
302
00:21:18,040 --> 00:21:19,560
do you believe me?
303
00:21:20,480 --> 00:21:21,950
I believe you.
304
00:21:22,040 --> 00:21:24,080
Since when you become so good
at coaxing women?
305
00:21:25,360 --> 00:21:27,320
Since when you become a busybody?
306
00:21:27,800 --> 00:21:30,080
My Lord.
307
00:21:30,720 --> 00:21:32,520
Viceroy Nanfeng.
We have a major discovery.
308
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
[Nanfeng Ji, dead at 1 p.m.]
309
00:21:36,360 --> 00:21:37,600
Nanfeng Ji.
310
00:21:37,720 --> 00:21:40,080
Died at 1 p.m.?
311
00:21:42,600 --> 00:21:44,920
This is a death notice?
312
00:21:45,560 --> 00:21:46,800
A death notice?
313
00:21:47,840 --> 00:21:49,360
My Lord, this is...
314
00:21:49,960 --> 00:21:50,880
My fiancee.
315
00:21:53,000 --> 00:21:55,120
Miss Mi, hello.
316
00:21:56,440 --> 00:21:58,240
Where did you find this?
317
00:21:58,920 --> 00:22:00,440
It's in Nanfeng Ji's carriage.
318
00:22:01,000 --> 00:22:04,760
Presumably he got it
before entering the villa.
319
00:22:07,600 --> 00:22:10,440
It seems that
the killer is within the villa.
320
00:22:11,000 --> 00:22:13,400
Or maybe we are all prey.
321
00:22:13,720 --> 00:22:15,120
Miss Mi, you're not afraid?
322
00:22:16,480 --> 00:22:17,640
Humans are formidable.
323
00:22:18,320 --> 00:22:21,880
The culprit sent invitation cards
to you all in the name of Dong Li Villa.
324
00:22:22,200 --> 00:22:24,680
The problem is,
who is the owner of this villa?
325
00:22:24,880 --> 00:22:27,110
Why he still doesn't show up?
326
00:22:27,200 --> 00:22:31,030
I suspect he gathered all of you here
to be the witness...
327
00:22:31,120 --> 00:22:33,070
of his serial murder case.
328
00:22:33,160 --> 00:22:34,200
Serial murder case?
329
00:22:35,440 --> 00:22:38,560
You mean there'll be next victim?
330
00:22:38,720 --> 00:22:40,200
-Regarding this...
-Xiao Qi.
331
00:22:40,360 --> 00:22:42,020
The most important thing
is to get you out of here.
332
00:22:42,200 --> 00:22:44,240
Mr. Liu is more professional
in solving the case.
333
00:22:45,520 --> 00:22:48,200
That's right.
Just leave it to me.
334
00:22:48,520 --> 00:22:49,510
That's right.
335
00:22:49,600 --> 00:22:52,520
Just wait till the bridge is fixed
and leave here safely.
336
00:22:53,400 --> 00:22:55,510
Isn't the road outside have been...
337
00:22:55,600 --> 00:22:56,560
Someone's dead!
338
00:23:01,080 --> 00:23:02,040
What's going on?
339
00:23:03,800 --> 00:23:05,760
Look. This is frightening.
340
00:23:11,280 --> 00:23:12,360
Another one is dead.
341
00:23:12,760 --> 00:23:13,880
This is too evil.
342
00:23:14,840 --> 00:23:16,520
Excuse me.
343
00:23:17,720 --> 00:23:19,400
My Lord, another one has died.
344
00:23:26,840 --> 00:23:29,440
Sir. Let's go home earlier.
345
00:23:29,840 --> 00:23:31,320
This is too evil.
346
00:23:32,160 --> 00:23:35,720
The more evil, the more predictable.
You don't understand.
347
00:23:41,120 --> 00:23:42,640
Ah Yan, I'm not afraid.
348
00:23:43,960 --> 00:23:45,470
But I'm afraid.
349
00:23:51,040 --> 00:23:52,040
What's this?
350
00:23:53,120 --> 00:23:54,950
My master sells tea leaves.
351
00:23:55,040 --> 00:23:56,710
Every time before dinner,
352
00:23:56,800 --> 00:23:59,040
he'll make tea with his own tea leaves.
353
00:24:01,040 --> 00:24:02,760
Have you investigated the cause of death?
354
00:24:02,840 --> 00:24:05,120
Based on preliminary observation,
he died as he's poisoned.
355
00:24:06,920 --> 00:24:09,280
When did this letter appear?
356
00:24:09,840 --> 00:24:11,230
After Nanfeng Ji died,
357
00:24:11,320 --> 00:24:13,550
my master saw this letter
when he entered his room.
358
00:24:13,640 --> 00:24:16,520
He thought it's a joke, so he ignored it.
359
00:24:16,600 --> 00:24:18,200
Ghost! It must be ghost!
360
00:24:18,480 --> 00:24:20,720
It must be those from Dong Li Tribe
who came back to seek revenge!
361
00:24:21,680 --> 00:24:24,600
Their cause of death
are the same as Dong Li Tribe's tragedy!
362
00:24:26,080 --> 00:24:28,840
One is shot dead by arrow.
Another one died from poisoning.
363
00:24:29,600 --> 00:24:32,040
The next one...
364
00:24:36,160 --> 00:24:38,760
He's talking nonsense because got scared.
You don't need to take it to heart.
365
00:24:40,040 --> 00:24:42,520
The killer just wanted to cause panic.
366
00:24:43,000 --> 00:24:45,560
Why want to be afraid
if you did nothing wrong?
367
00:24:46,840 --> 00:24:48,600
When did we do wrong?
368
00:24:49,520 --> 00:24:51,160
Actually, what happened that night?
369
00:24:53,080 --> 00:24:54,000
Overnight,
370
00:24:54,600 --> 00:24:55,400
all's dead...
371
00:24:56,160 --> 00:24:56,960
or went crazy.
372
00:24:58,480 --> 00:25:00,840
As for the killer,
nobody knows who it is.
373
00:25:02,040 --> 00:25:03,630
That's so cruel.
374
00:25:03,720 --> 00:25:05,240
Who's making the fuss now?
375
00:25:07,480 --> 00:25:08,280
Ghost?
376
00:25:08,680 --> 00:25:10,920
Is it true that there's ghost?
377
00:25:11,320 --> 00:25:12,120
Ah Yan.
378
00:25:17,800 --> 00:25:19,560
Ah Yan, don't worry.
379
00:25:19,720 --> 00:25:21,840
I'm here. Nobody can hurt you.
380
00:25:24,520 --> 00:25:25,570
What about me?
381
00:25:26,720 --> 00:25:27,680
I'm also invited guest.
382
00:25:29,480 --> 00:25:32,720
Brother,
Ah Yan and I will protect you.
383
00:25:48,720 --> 00:25:52,160
Since Dong Li Tribe is
one of the four tribes of the Mo Family,
384
00:25:52,680 --> 00:25:55,240
so you two knew each other since young?
385
00:25:55,640 --> 00:25:57,200
-This...
-Not only acquaintance.
386
00:25:57,400 --> 00:25:58,640
We are close.
387
00:26:01,720 --> 00:26:04,960
Our four tribes' school
were located in Xiyun's Residence then.
388
00:26:05,600 --> 00:26:08,240
Juniors of the same age
were sent there to study.
389
00:26:12,760 --> 00:26:15,560
I've forgotten the schooling days.
390
00:26:17,000 --> 00:26:20,120
It's such a pity.
Love has just begun when young.
391
00:26:20,520 --> 00:26:22,720
I still remember it well.
392
00:26:23,960 --> 00:26:25,040
Save it.
393
00:26:25,160 --> 00:26:28,080
Playboy saying about love has just begun.
394
00:26:28,760 --> 00:26:29,880
Disgusting.
395
00:26:30,440 --> 00:26:31,240
Sweetie.
396
00:26:31,480 --> 00:26:33,280
You mustn't judge a book by its cover.
397
00:26:33,960 --> 00:26:36,040
I look like a playboy...
398
00:26:36,840 --> 00:26:38,680
but my heart is pure.
399
00:26:39,360 --> 00:26:41,480
Not like somebody else.
He looks harmless...
400
00:26:42,120 --> 00:26:43,640
but actually is a playboy.
401
00:26:44,040 --> 00:26:45,720
Right, My Lord?
402
00:26:50,160 --> 00:26:53,360
Ah Yan, what does he meant?
403
00:26:54,400 --> 00:26:55,200
I...
404
00:26:55,880 --> 00:26:56,960
He didn't tell you?
405
00:26:57,800 --> 00:26:59,440
Then I can't say it.
406
00:26:59,920 --> 00:27:04,400
After all, he's an appropriate match with
the young lady of Xiyun Family back then.
407
00:27:04,800 --> 00:27:07,280
Handsome and pretty
loved each other.
408
00:27:08,120 --> 00:27:09,730
Betrothal gift was given.
409
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Nanfeng Chen, enough!
410
00:27:11,800 --> 00:27:13,360
When did I fell in love with someone?
411
00:27:13,520 --> 00:27:15,600
Xi Ling's dead.
You don't need to do this.
412
00:27:15,720 --> 00:27:17,440
So, you want to
disassociate with her right now?
413
00:27:18,360 --> 00:27:20,240
My Lord, you're too heartless.
414
00:27:22,000 --> 00:27:22,800
Xiao Qi.
415
00:27:26,440 --> 00:27:28,400
Xiao Qi!
416
00:27:35,240 --> 00:27:37,160
Xiao Qi, listen to my explanation.
417
00:27:38,040 --> 00:27:40,320
Explain what?
That you didn't get engaged with Xi Ling?
418
00:27:41,520 --> 00:27:43,400
Yes, I didn't. That's not me.
419
00:27:44,000 --> 00:27:45,480
Who is it then?
420
00:27:45,800 --> 00:27:47,840
Your twin brother?
421
00:27:49,080 --> 00:27:51,560
How did you know?
My kid brother is annoying.
422
00:27:52,040 --> 00:27:53,480
He lives an ascetic life.
423
00:27:54,000 --> 00:27:55,400
He's not as cute as me.
424
00:28:03,560 --> 00:28:05,270
I only like you.
425
00:28:05,360 --> 00:28:07,360
Don't get mad on my past, alright?
426
00:28:10,520 --> 00:28:11,520
It's it really your past?
427
00:28:11,920 --> 00:28:13,400
Why did you lie to me then?
428
00:28:14,360 --> 00:28:15,360
You didn't ask.
429
00:28:18,000 --> 00:28:19,950
Xi Ling and I had
to get married because of our tribes.
430
00:28:20,040 --> 00:28:21,120
I only like you now.
431
00:28:23,080 --> 00:28:23,880
Xiao Qi.
432
00:28:24,600 --> 00:28:25,440
Are you still angry?
433
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
Little cutie.
434
00:28:28,920 --> 00:28:30,920
You really think I'm angry?
I'm just joking with you.
435
00:28:32,640 --> 00:28:33,960
You didn't get angry at all?
436
00:28:36,120 --> 00:28:39,000
You want me to get angry or not?
437
00:28:39,200 --> 00:28:41,240
Of course it's not true
if I'm not angry at all.
438
00:28:41,440 --> 00:28:43,520
But I'm too petty if I care too much.
439
00:28:43,840 --> 00:28:45,960
She's dead. If I...
440
00:28:52,200 --> 00:28:53,520
I'm sorry.
441
00:28:55,880 --> 00:28:58,280
Mr. Liu asked everyone
to gather at the hall.
442
00:28:58,440 --> 00:29:01,160
I'm just passing by,
so I came to let you know.
443
00:29:02,280 --> 00:29:03,580
Sorry for disturbing.
444
00:29:07,320 --> 00:29:08,120
Ah Yan.
445
00:29:08,520 --> 00:29:10,920
Who is she?
Why did she come in as she pleases?
446
00:29:11,320 --> 00:29:12,720
She seems close with you.
447
00:29:13,600 --> 00:29:15,440
She's the ambassador
of Qinglan, Tang Yun.
448
00:29:15,520 --> 00:29:17,280
I swear I'm not close with her.
449
00:29:20,040 --> 00:29:21,920
You have strong desire to live now.
450
00:29:35,520 --> 00:29:36,920
In just a few hours,
451
00:29:37,560 --> 00:29:39,080
two person were killed.
452
00:29:39,880 --> 00:29:43,720
According to our speculation,
this is a serial murder case.
453
00:29:44,520 --> 00:29:47,440
The killer will kill a person
every two hours.
454
00:29:48,360 --> 00:29:53,550
What's more arrogant is that
he'll send a letter before killing.
455
00:29:53,640 --> 00:29:57,350
I must bring him to justice.
456
00:29:57,840 --> 00:30:01,480
There's still an hour to go
before the next murder.
457
00:30:02,080 --> 00:30:05,360
For your own safety
and to avoid acquaintance commit murder,
458
00:30:06,040 --> 00:30:08,590
I hope all of you will stay here.
459
00:30:16,400 --> 00:30:18,360
My Lord, Miss Chu Chu is not here.
460
00:30:19,080 --> 00:30:20,680
-Look her for now!
-Yes.
461
00:30:42,120 --> 00:30:46,560
Why does this pattern resemble
the blood stains left on the scene?
462
00:30:53,360 --> 00:30:54,400
What's the resemblance?
463
00:30:59,960 --> 00:31:02,040
Is this the pattern
of Dong Li Tribe's magical jade?
464
00:31:02,880 --> 00:31:04,600
It seems like the magical jade
is really here.
465
00:31:06,240 --> 00:31:08,520
How do you know it resembles
the pattern of Dong Li's tribe?
466
00:31:10,040 --> 00:31:11,480
You've seen it before?
467
00:31:30,400 --> 00:31:32,480
[Stay tuned for the post-credits scene!]
468
00:31:34,000 --> 00:31:35,920
Xiao Qi, my eyes are hurting.
469
00:31:37,400 --> 00:31:38,600
Who asked you to blink?
470
00:31:41,720 --> 00:31:44,200
You don't need to blink
in the next episode.
471
00:31:44,600 --> 00:31:47,200
Just bite your lips violently.
472
00:31:51,880 --> 00:31:53,640
Nanfeng Chen,
what's wrong with your eyes?
473
00:31:54,120 --> 00:31:57,460
Didn't you say will add kissing scene
if I blink my eyes?
474
00:31:58,520 --> 00:32:01,380
You think too much.
You need to kiss Jin Bao.
475
00:32:04,120 --> 00:32:06,000
Your contact lens are falling off!
32455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.