All language subtitles for [English] My Fantastic Mrs Right episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:10,600 --> 00:01:12,960 [My Fantastic Mrs. Right] [Season 2] 3 00:01:13,200 --> 00:01:16,200 [Episode 12] 4 00:01:17,680 --> 00:01:18,480 Xiao Qi! 5 00:01:19,760 --> 00:01:21,120 Xiao Qi, don't go! 6 00:01:24,280 --> 00:01:25,080 Xiao Qi. 7 00:01:27,440 --> 00:01:28,240 Xiao Qi. 8 00:01:29,840 --> 00:01:30,640 Xiao Qi. 9 00:01:33,920 --> 00:01:34,720 Xiao Qi. 10 00:01:39,720 --> 00:01:40,520 Xiao Qi. 11 00:01:43,360 --> 00:01:44,600 Why did you abandon me? 12 00:01:46,759 --> 00:01:47,640 Do you know... 13 00:01:50,039 --> 00:01:52,250 the remaining ones are the most painful? 14 00:01:53,400 --> 00:01:54,200 Xiao Qi! 15 00:01:55,080 --> 00:01:55,880 Xiao Qi! 16 00:01:59,600 --> 00:02:01,120 Hey, where's Xiao Qi? 17 00:02:02,520 --> 00:02:03,320 Xiao Qi... 18 00:02:07,000 --> 00:02:08,400 It's because of you again. 19 00:02:17,440 --> 00:02:18,240 Yes. 20 00:02:19,240 --> 00:02:20,440 I hurt her again. 21 00:02:30,200 --> 00:02:31,600 I should have known earlier. 22 00:02:32,640 --> 00:02:36,200 Why would I believe she'll let you die... 23 00:02:37,600 --> 00:02:38,880 and leave? 24 00:02:46,280 --> 00:02:47,600 Oh my goodness! 25 00:02:47,680 --> 00:02:51,120 I'm late again. 26 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 Please save Xiao Qi. 27 00:02:53,800 --> 00:02:54,880 You must have a way. 28 00:02:55,440 --> 00:02:57,760 Just do it like last time, erase our memories. 29 00:02:58,000 --> 00:02:58,800 I can... 30 00:03:00,160 --> 00:03:01,200 stop seeing her. 31 00:03:02,000 --> 00:03:03,160 Please save Xiao Qi! 32 00:03:04,840 --> 00:03:05,640 Please save her. 33 00:03:07,670 --> 00:03:09,270 What are you doing? 34 00:03:09,360 --> 00:03:11,640 Aren't you tired from kneeling? 35 00:03:13,040 --> 00:03:16,200 I'm helpless to save her. 36 00:03:16,550 --> 00:03:17,829 I'm Wine Divine. 37 00:03:18,480 --> 00:03:20,350 I'm not the actual god. 38 00:03:21,440 --> 00:03:22,560 You'll have a way to save her. 39 00:03:23,120 --> 00:03:24,270 Just say it. 40 00:03:24,360 --> 00:03:25,880 I'm willing to do anything. 41 00:03:26,560 --> 00:03:27,970 A life for a life? 42 00:03:28,600 --> 00:03:29,400 If I die, 43 00:03:30,480 --> 00:03:31,640 Xiao Qi will come back to life? 44 00:03:32,680 --> 00:03:33,800 Please save Xiao Qi! 45 00:03:34,760 --> 00:03:37,600 Your life? You thought your life is long? 46 00:03:38,560 --> 00:03:39,360 Forget it. 47 00:03:40,200 --> 00:03:43,280 You're devoted to my disciple. 48 00:03:44,240 --> 00:03:45,720 As her master... 49 00:03:47,960 --> 00:03:48,760 Xiao Qi! 50 00:04:00,680 --> 00:04:01,910 Young man. 51 00:04:02,000 --> 00:04:04,080 Just let it go. 52 00:04:04,600 --> 00:04:06,110 Take this as a thank you gift. 53 00:04:06,200 --> 00:04:10,000 Thanks for the love experience you gave Xiao Qi. 54 00:04:10,280 --> 00:04:12,650 You made her understand the meaning of love. 55 00:04:27,120 --> 00:04:29,880 My Lord, this is the cure for your cold poison. 56 00:04:30,400 --> 00:04:31,280 Get lost! 57 00:04:35,360 --> 00:04:37,040 Don't let her sacrifices go to waste. 58 00:04:45,960 --> 00:04:47,440 -Beigong Yan. -Get lost! 59 00:04:58,040 --> 00:04:58,840 Beigong Yan. 60 00:04:59,120 --> 00:05:00,120 Xiao Qi... 61 00:05:01,080 --> 00:05:03,040 is willing to die so that you may live. 62 00:05:03,880 --> 00:05:05,400 You must live well! 63 00:05:07,440 --> 00:05:09,740 I warn you. Don't talk nonsense. 64 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 Xiao Qi is not dead. 65 00:05:12,800 --> 00:05:14,310 She just went back home. 66 00:05:17,520 --> 00:05:19,240 Then you wait for her return. 67 00:05:19,960 --> 00:05:21,800 As long as I'm alive, 68 00:05:22,760 --> 00:05:24,320 you must not die. 69 00:05:34,960 --> 00:05:35,760 She... 70 00:05:37,600 --> 00:05:38,560 She will return. 71 00:05:41,170 --> 00:05:42,650 It's the same as five years ago. 72 00:05:45,040 --> 00:05:46,610 She just went back home temporarily. 73 00:05:48,560 --> 00:05:50,130 She'll be back soon. 74 00:05:52,320 --> 00:05:53,680 I won't forget her. 75 00:06:33,480 --> 00:06:34,280 Ah Yan! 76 00:06:41,680 --> 00:06:43,360 All of these... 77 00:06:43,480 --> 00:06:45,320 are merely a dream? 78 00:07:34,159 --> 00:07:34,960 Ah Yan... 79 00:07:36,640 --> 00:07:37,760 I'm sorry... 80 00:07:39,480 --> 00:07:40,440 Ah Yan... 81 00:07:55,670 --> 00:07:56,790 [Xiao Qi.] 82 00:07:56,880 --> 00:07:58,120 [Do you want to be an elder sister?] 83 00:07:59,090 --> 00:08:01,010 [Your mother and I have been thinking to have a second child.] 84 00:08:01,080 --> 00:08:02,400 [You'll have a sibling.] 85 00:08:05,240 --> 00:08:06,040 [Xiao Qi?] 86 00:08:08,040 --> 00:08:09,080 [Seems like she's not in.] 87 00:08:10,240 --> 00:08:11,040 [Xiao Qi?] 88 00:08:14,320 --> 00:08:15,960 [Didn't Wine Divine say she has completed...] 89 00:08:16,040 --> 00:08:17,760 [the game challenges on correcting her point of view on love?] 90 00:08:18,800 --> 00:08:20,560 [She should have gotten back from Kunpeng Continent.] 91 00:08:22,640 --> 00:08:25,680 [The system malfunction again like what happened five years ago?] 92 00:08:27,480 --> 00:08:28,400 [Oh no.] 93 00:08:32,000 --> 00:08:33,230 [It's all your fault.] 94 00:08:33,320 --> 00:08:34,470 [My fault again?] 95 00:08:34,559 --> 00:08:36,710 [You said she's not responsible on love matters...] 96 00:08:36,799 --> 00:08:38,590 [and entrusted the non-reliable Wine Divine...] 97 00:08:38,679 --> 00:08:40,320 [to send her to Kunpeng Continent.] 98 00:08:40,400 --> 00:08:41,950 [She also needs to complete...] 99 00:08:42,039 --> 00:08:43,559 [the reformation punishment of being a fickle lover.] 100 00:08:45,040 --> 00:08:46,990 [You're not a good father.] 101 00:08:47,680 --> 00:08:49,720 [Listen. If...] 102 00:08:50,450 --> 00:08:52,390 [If something happens to Xiao Qi,] 103 00:08:52,480 --> 00:08:54,950 -[you live by yourself then.] -[Yes, it's all my fault.] 104 00:08:55,040 --> 00:08:56,350 [I'm worried about her.] 105 00:08:56,440 --> 00:08:58,400 [Xiao Qi keeps toying with people's love.] 106 00:08:58,480 --> 00:08:59,880 [She hurt a lot of people.] 107 00:09:00,840 --> 00:09:03,280 [Don't be mad.] [I'll call Wine Divine now.] 108 00:09:03,480 --> 00:09:04,720 [I'll ask him what has actually happened.] 109 00:09:04,800 --> 00:09:07,040 [I tried to call him just now but failed.] 110 00:09:07,320 --> 00:09:08,120 [Failed?] 111 00:09:08,760 --> 00:09:10,160 [He's not reliable.] 112 00:09:10,240 --> 00:09:11,040 [Xiao Qi.] 113 00:09:11,840 --> 00:09:13,070 -[Xiao Qi.] -[Xiao Qi.] 114 00:09:13,160 --> 00:09:13,960 [Xiao Qi!] 115 00:09:14,880 --> 00:09:16,560 [Where did she go?] 116 00:10:02,040 --> 00:10:04,040 [Ten years later] 117 00:10:06,080 --> 00:10:08,480 Sister bought this puzzle for me. 118 00:10:08,560 --> 00:10:09,560 Don't touch it. 119 00:10:09,720 --> 00:10:12,680 -So stingy. Let me play for a while. -No. 120 00:10:12,760 --> 00:10:16,520 -Just let me play for a while. -No. 121 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 Ai Qi, you bully your uncle again? 122 00:10:19,720 --> 00:10:22,400 No, he hurt my hand. 123 00:10:22,760 --> 00:10:24,110 What happened? 124 00:10:24,960 --> 00:10:25,840 Xiao Xiao Qi. 125 00:10:26,440 --> 00:10:28,200 You're big now, but still bully your niece? 126 00:10:28,680 --> 00:10:30,000 You want me to hit you? 127 00:10:30,080 --> 00:10:31,470 It's not me, it's her. 128 00:10:31,560 --> 00:10:32,950 You dare to quibble. 129 00:10:33,040 --> 00:10:34,000 Ai Qi is crying. 130 00:10:34,590 --> 00:10:36,150 You're her uncle, you know? 131 00:10:36,240 --> 00:10:38,280 -Can't you let her win? -Mother! 132 00:10:39,000 --> 00:10:40,160 Beigong Ai Qi! 133 00:10:41,040 --> 00:10:42,840 Grandmother, mother is so fierce. 134 00:10:43,280 --> 00:10:45,560 -It's alright. -Why scold her? 135 00:10:46,280 --> 00:10:48,920 You can't always spoil her, she'll become a spoiled child. 136 00:10:49,040 --> 00:10:49,840 Nonsense! 137 00:10:50,760 --> 00:10:53,080 How did we teach you? You didn't become a spoiled kid. 138 00:10:53,160 --> 00:10:54,280 Father, keep your mouth shut. 139 00:10:54,680 --> 00:10:56,200 This is a battle between women. 140 00:10:57,280 --> 00:10:58,080 Alright. 141 00:10:59,600 --> 00:11:03,200 Can you all be quiet? I'm trying to solve the Rubik's Cube! 142 00:11:05,480 --> 00:11:06,450 Beigong Ai Qi. 143 00:11:07,880 --> 00:11:08,800 Come here. 144 00:11:08,880 --> 00:11:10,160 Beigong Nuo, you too. 145 00:11:12,040 --> 00:11:13,120 Xiao Xiao Qi. 146 00:11:13,480 --> 00:11:14,280 Come here. 147 00:11:23,160 --> 00:11:25,360 Mother, I'm wrong. 148 00:11:29,340 --> 00:11:31,450 You're just like your father. 149 00:11:32,280 --> 00:11:34,680 But she looks like you. 150 00:11:36,000 --> 00:11:37,840 Beigong Nuo, say it again. 151 00:11:38,960 --> 00:11:40,880 Mother, I want to listen to stories. 152 00:11:41,360 --> 00:11:44,400 You went to see sunrise with father. What about Nanfeng Chen? 153 00:11:45,120 --> 00:11:47,720 I've told you multiple times. Call him Uncle Nanfeng. 154 00:11:48,370 --> 00:11:49,470 He didn't go. 155 00:11:49,560 --> 00:11:51,000 Why? 156 00:11:52,280 --> 00:11:54,000 Because sometimes, 157 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 three people are too many, two people are just enough. 158 00:11:58,480 --> 00:12:00,670 Uncle Nanfeng is so pitiful. 159 00:12:00,760 --> 00:12:02,400 If only I'm there. 160 00:12:04,040 --> 00:12:04,840 Ai Qi. 161 00:12:05,400 --> 00:12:07,400 Why didn't you ask about your father? 162 00:12:08,440 --> 00:12:11,240 I'm not interested in boring man like father. 163 00:12:11,400 --> 00:12:13,080 Nanfeng Chen is more attractive. 164 00:12:13,160 --> 00:12:15,120 Father is attractive too. 165 00:12:17,560 --> 00:12:18,360 Alright. 166 00:12:18,640 --> 00:12:21,160 You guys should take a nap now. Go. 167 00:12:36,560 --> 00:12:38,760 [Lord Beiyue's Residence] 168 00:12:47,160 --> 00:12:49,800 My Lord, you didn't get married in all these years. 169 00:12:50,720 --> 00:12:52,360 His Majesty is worried. 170 00:12:52,440 --> 00:12:54,120 He cares about your marriage. 171 00:12:54,480 --> 00:12:56,400 He asked me to show you... 172 00:12:56,480 --> 00:12:59,920 portraits of all girls in imperial city for you to choose. 173 00:13:15,240 --> 00:13:16,040 Mr. Liu. 174 00:13:17,400 --> 00:13:19,680 I almost forgot, it should be Master Liu now. 175 00:13:20,520 --> 00:13:22,400 Who says Lord Beiyue is not married? 176 00:13:22,920 --> 00:13:25,350 Don't forget about the consort. 177 00:13:26,520 --> 00:13:28,960 This painter's skill is getting better. 178 00:13:29,520 --> 00:13:30,760 It's looking more like her. 179 00:13:31,280 --> 00:13:32,950 But the fake ones... 180 00:13:33,040 --> 00:13:34,880 can't replace the real. 181 00:13:39,520 --> 00:13:40,960 I understand. 182 00:13:41,120 --> 00:13:42,640 My Lord, I shall leave now. 183 00:13:43,960 --> 00:13:44,760 Let's go. 184 00:14:04,720 --> 00:14:05,520 [Ah Yan.] 185 00:14:06,880 --> 00:14:08,360 [When the wind chime tinkles,] 186 00:14:09,800 --> 00:14:11,560 [that's me thinking of you...] 187 00:14:13,320 --> 00:14:14,520 [no matter where I am ...] 188 00:14:16,720 --> 00:14:17,640 [nor where you are.] 189 00:14:24,240 --> 00:14:25,800 He's thinking about the consort again. 190 00:14:26,600 --> 00:14:29,840 Since the consort left, he never smiles again. 191 00:14:39,320 --> 00:14:40,810 I miss you a lot too. 192 00:14:42,520 --> 00:14:43,320 Xiao Qi. 193 00:16:40,240 --> 00:16:41,040 Sir. 194 00:16:42,240 --> 00:16:44,890 Why didn't tell me you're here? 195 00:16:48,490 --> 00:16:50,570 Since you got married, 196 00:16:50,640 --> 00:16:54,640 you're getting accustomed to be the boss of Feng Ya Park. 197 00:16:55,080 --> 00:16:57,840 All thanks to you. 198 00:16:58,280 --> 00:17:01,400 You're always drinking alone. 199 00:17:01,800 --> 00:17:03,160 It's so lonely. 200 00:17:03,960 --> 00:17:06,040 This is our new girl, Bai He. 201 00:17:07,359 --> 00:17:09,040 She's good in playing zither. 202 00:17:09,760 --> 00:17:12,720 But just a little worse than me. 203 00:17:14,640 --> 00:17:15,760 Really? 204 00:17:16,599 --> 00:17:18,960 Her body figure... 205 00:17:19,359 --> 00:17:20,710 is comparable to you. 206 00:17:20,800 --> 00:17:23,760 Don't just say it. 207 00:17:24,200 --> 00:17:27,359 If you don't bring her back to your residence tonight, 208 00:17:27,800 --> 00:17:29,920 I won't let you go. 209 00:17:32,970 --> 00:17:34,150 Come, Bai He. 210 00:17:34,240 --> 00:17:35,520 Treat him well. 211 00:17:42,520 --> 00:17:43,600 Why are you still here? 212 00:17:49,320 --> 00:17:50,840 Sir, please drink. 213 00:17:54,880 --> 00:17:57,950 You don't like me? 214 00:18:08,960 --> 00:18:11,720 The face is quite pretty. 215 00:18:18,400 --> 00:18:20,150 Such a beautiful hand. 216 00:18:20,240 --> 00:18:23,200 It's more attractive when playing zither. 217 00:18:25,120 --> 00:18:25,920 Go. 218 00:18:26,320 --> 00:18:28,040 Play a song for me. 219 00:19:18,360 --> 00:19:21,400 [I want you to come back no matter when it is.] 220 00:19:26,520 --> 00:19:30,040 [Unable to forget for my whole life.] 221 00:19:33,080 --> 00:19:33,880 Xiao Qi. 222 00:19:36,240 --> 00:19:37,520 It has been ten years. 223 00:19:40,120 --> 00:19:42,290 I want you to return. 224 00:20:46,160 --> 00:20:47,640 [What are they wearing?] 225 00:20:48,520 --> 00:20:49,880 [Where am I?] 226 00:20:54,000 --> 00:20:54,920 [Ah Yan.] 227 00:20:57,200 --> 00:20:59,320 [Cousin, finally I found you.] 228 00:21:00,600 --> 00:21:01,400 [You...] 229 00:21:01,880 --> 00:21:03,560 [You can't recognize me?] 230 00:21:10,400 --> 00:21:11,320 [What happened?] 231 00:21:21,800 --> 00:21:23,800 [Oh no. I'm in trouble.] 232 00:21:26,680 --> 00:21:27,560 [Ah Yan.] 233 00:21:28,200 --> 00:21:31,240 [Do you want to watch sunrise with me every day?] 234 00:21:33,200 --> 00:21:34,520 [Bai Tie, turn over.] 235 00:21:41,480 --> 00:21:42,280 [Yes.] 236 00:21:49,240 --> 00:21:50,200 [For five years ago,] 237 00:21:51,840 --> 00:21:53,560 [I've wanted to tell you this.] 238 00:21:55,240 --> 00:21:56,400 [I like you.] 239 00:21:58,920 --> 00:22:00,870 [Are you willing to be with me?] 240 00:22:31,400 --> 00:22:32,200 [Ah Yan.] 241 00:22:33,440 --> 00:22:34,690 [From now onwards,] 242 00:22:34,760 --> 00:22:36,160 [whether you're rich,] 243 00:22:36,880 --> 00:22:37,680 [poor,] 244 00:22:39,000 --> 00:22:39,800 [healthy,] 245 00:22:41,320 --> 00:22:42,120 [sick,] 246 00:22:44,200 --> 00:22:46,320 [in prosperity or adversity,] 247 00:22:49,000 --> 00:22:50,760 [will you stay with me...] 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,200 [until the end of time?] 249 00:22:54,360 --> 00:22:55,160 [I do.] 250 00:22:56,720 --> 00:22:57,800 [I do too.] 251 00:22:59,480 --> 00:23:02,000 [So, from now onwards,] 252 00:23:03,780 --> 00:23:05,620 [only death will do us part.] 253 00:23:06,800 --> 00:23:08,200 [We will never be separated.] 254 00:23:27,800 --> 00:23:32,190 [Wind chime represents the feeling of missing and loving someone.] 255 00:23:34,760 --> 00:23:35,880 [Ah Yan.] 256 00:23:37,680 --> 00:23:39,590 [Whenever the wind chime tinkles,] 257 00:23:40,360 --> 00:23:42,050 [that's mean I'm thinking about you.] 258 00:23:43,240 --> 00:23:44,600 [No matter where I am...] 259 00:23:46,560 --> 00:23:47,810 [or where you are.] 260 00:23:50,200 --> 00:23:51,000 [Alright.] 261 00:25:29,920 --> 00:25:31,600 Red silks are tied in every branches. 262 00:25:33,840 --> 00:25:35,740 Why are you still not back? 263 00:26:41,920 --> 00:26:44,960 Lame. Why does mother look at this every night? 264 00:26:45,800 --> 00:26:46,680 Keep your voice down. 265 00:26:46,760 --> 00:26:49,840 You want to get scolded by mother like last time when we got caught? 266 00:26:49,920 --> 00:26:52,560 We can see our father if we manage to make it right. 267 00:26:52,640 --> 00:26:54,530 And I can meet Nanfeng Chen. 268 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 What are you guys doing? 269 00:27:36,080 --> 00:27:38,610 [Watch the sunrise and sunset together.] 270 00:28:02,000 --> 00:28:03,090 Mother. 271 00:28:03,170 --> 00:28:06,760 This is the place where you and father fell in love? 272 00:28:07,230 --> 00:28:10,200 Why is it different than what you described? 273 00:28:11,560 --> 00:28:13,280 The difference is quite huge. 274 00:28:15,520 --> 00:28:18,200 It has been so many years. Of course it will change. 275 00:28:18,920 --> 00:28:20,080 It's alright. 276 00:28:20,160 --> 00:28:23,560 I won't watch sunrise with Uncle Nanfeng at here anyway. 277 00:28:24,120 --> 00:28:26,830 Great, I can finally meet Uncle Nanfeng. 278 00:28:26,920 --> 00:28:28,710 Ungrateful kid. 279 00:28:28,800 --> 00:28:31,600 If your father hears it, he'll be very sad. 280 00:28:33,280 --> 00:28:35,490 Mother, let's go find father. 281 00:28:35,920 --> 00:28:36,830 [Oh no.] 282 00:28:36,920 --> 00:28:38,350 [I almost forgot.] 283 00:28:38,440 --> 00:28:42,360 [Last time, I sacrificed myself [before telling him about the kids.] 284 00:28:42,840 --> 00:28:44,570 [He surely hates me.] 285 00:28:45,560 --> 00:28:46,920 [It has been 10 years.] 286 00:28:47,000 --> 00:28:48,480 [I guess he's not mad anymore.] 287 00:28:49,640 --> 00:28:51,720 [Ah Yan is hot-tempered, he might still be mad.] 288 00:28:52,520 --> 00:28:53,780 [What should I do?] 289 00:28:55,160 --> 00:28:57,000 [Let the kids console him first.] 290 00:28:57,440 --> 00:28:58,480 [To talk good things about me.] 291 00:29:02,040 --> 00:29:03,640 Nuo, Ai Qi. 292 00:29:03,920 --> 00:29:06,360 I need your help on something. 293 00:29:06,720 --> 00:29:08,040 It's like that. 294 00:29:08,160 --> 00:29:10,040 When I left this place, 295 00:29:10,200 --> 00:29:12,360 I had some misunderstanding with your father. 296 00:29:13,150 --> 00:29:15,710 Your father might still be mad at me. 297 00:29:15,800 --> 00:29:18,280 You guys go meet him first. 298 00:29:19,040 --> 00:29:20,570 Draw something for him. 299 00:29:20,680 --> 00:29:22,600 Draw this... 300 00:29:32,820 --> 00:29:35,140 [Lord Beiyue's Residence] 301 00:29:36,520 --> 00:29:37,640 This is the place. 302 00:29:41,880 --> 00:29:42,680 Look. 303 00:29:42,880 --> 00:29:45,720 Sour face, sturdy. He must be Uncle Bai Tie. Let's go. 304 00:29:48,120 --> 00:29:49,960 Stand there. Take out your hand. 305 00:29:52,920 --> 00:29:54,120 Let's go. 306 00:29:55,360 --> 00:29:56,160 What are you doing? 307 00:29:56,480 --> 00:29:59,120 Mother asked us to help her console father. 308 00:29:59,280 --> 00:30:00,160 We can't leave. 309 00:30:01,120 --> 00:30:02,320 Fool. 310 00:30:02,400 --> 00:30:04,230 Mother should do it herself. 311 00:30:04,320 --> 00:30:06,720 Furthermore, something else is more important. Let's go. 312 00:30:23,960 --> 00:30:25,880 -Where are they? -They have left. 313 00:30:36,440 --> 00:30:37,590 Where are they? 314 00:30:37,680 --> 00:30:38,560 They went there. 315 00:30:43,520 --> 00:30:44,520 It must be Xiao Qi. 316 00:30:46,160 --> 00:30:47,670 [Lord Beiyue's Residence] 317 00:31:31,000 --> 00:31:31,800 So... 318 00:31:32,770 --> 00:31:34,570 it's me overthinking again. 319 00:31:45,240 --> 00:31:46,040 Ah Yan. 320 00:31:58,320 --> 00:31:59,720 Am I dreaming? 321 00:32:07,000 --> 00:32:08,400 I knew you would come back. 322 00:32:09,760 --> 00:32:11,520 That's why I listened to you. 323 00:32:12,000 --> 00:32:13,150 Eat well. 324 00:32:14,000 --> 00:32:14,800 Sleep well. 325 00:32:16,160 --> 00:32:17,160 Continue to live. 326 00:32:19,480 --> 00:32:21,440 Ah Yan, I'm sorry. 327 00:32:21,520 --> 00:32:23,120 I shouldn't let you wait for so long. 328 00:32:26,280 --> 00:32:27,800 I don't mind how long it is. 329 00:32:28,720 --> 00:32:29,990 What's important is you. 330 00:32:30,080 --> 00:32:31,640 Whether it's ten years... 331 00:32:31,720 --> 00:32:33,110 or twenty years, 332 00:32:33,200 --> 00:32:34,120 I'll be here. 333 00:33:14,560 --> 00:33:15,950 From now on, 334 00:33:16,040 --> 00:33:17,610 don't you leave me again. 335 00:33:21,360 --> 00:33:22,320 Ah Yan. 336 00:33:23,400 --> 00:33:24,200 It's not me only. 337 00:33:25,480 --> 00:33:26,750 It's us. 338 00:33:26,840 --> 00:33:28,120 We won't leave you again. 339 00:33:30,320 --> 00:33:31,120 We? 340 00:33:37,400 --> 00:33:39,760 -Don't talk. -You promised mother you'll be obedient. 341 00:33:39,840 --> 00:33:43,000 Fool. Mother doesn't have the time to bother us right now. 342 00:33:43,120 --> 00:33:43,920 Quick! 343 00:33:44,360 --> 00:33:46,160 [Lingzhu Restaurant] 344 00:34:04,920 --> 00:34:07,000 Let's go. Nothing to see here. 345 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 You go if you want. 346 00:34:09,040 --> 00:34:10,080 I'll go later. 347 00:34:11,800 --> 00:34:14,199 Kids can't come here. Where are your parents? 348 00:34:14,920 --> 00:34:16,190 You can't go in. 349 00:34:16,360 --> 00:34:17,440 Why stop me? 350 00:34:19,840 --> 00:34:22,679 Aunty, it's alright, just continue playing. 351 00:34:26,159 --> 00:34:26,960 You... 352 00:34:29,840 --> 00:34:32,080 -Who are your parents? -You. 353 00:34:34,360 --> 00:34:35,400 Your answer is interesting. 354 00:34:36,000 --> 00:34:37,679 Where is your mother? 355 00:34:38,199 --> 00:34:39,880 Where is my wife? 356 00:34:40,600 --> 00:34:41,400 Kid! 357 00:34:43,440 --> 00:34:45,880 Chatting with handsome man again. Your bad habits are back! 358 00:34:46,320 --> 00:34:47,120 Sir. 359 00:34:48,760 --> 00:34:50,120 Ignore him. 360 00:34:50,199 --> 00:34:52,159 Handsome brother, let's continue to chat. 361 00:34:53,679 --> 00:34:55,960 Kid, you're quite bold. 362 00:34:56,679 --> 00:34:58,430 What is your name? 363 00:34:58,520 --> 00:34:59,440 Where are your parents? 364 00:35:00,840 --> 00:35:02,230 My name is Ai Qi. 365 00:35:02,320 --> 00:35:05,570 I've never met my father since birth. 366 00:35:06,520 --> 00:35:07,860 [It's really her.] 367 00:35:10,400 --> 00:35:11,480 Where is your mother? 368 00:35:12,680 --> 00:35:13,760 My mother... 369 00:35:14,200 --> 00:35:15,600 She abandons me too. 370 00:35:15,960 --> 00:35:17,920 Brother, bring me with you. 371 00:35:18,120 --> 00:35:19,800 I'm homeless. 372 00:35:19,920 --> 00:35:25,000 You sure can't bear a pretty little girl wanders around the streets, right? 373 00:35:28,880 --> 00:35:29,880 So pitiful. 374 00:35:30,290 --> 00:35:32,280 What about him? 375 00:35:36,200 --> 00:35:38,230 He is my foolish kid brother. 376 00:35:38,320 --> 00:35:39,590 You're the one foolish. 377 00:35:39,680 --> 00:35:43,520 My grandfather said boy should bear hardships and cry. 378 00:35:43,640 --> 00:35:45,000 If not, he won't be successful. 379 00:35:47,880 --> 00:35:49,640 You really want to go home with me? 380 00:35:51,760 --> 00:35:54,160 [If he knows his daughter follows me home,] 381 00:35:54,240 --> 00:35:55,640 [for sure he'll be furious.] 382 00:36:02,760 --> 00:36:03,560 Jin Bao. 383 00:36:04,800 --> 00:36:06,920 Stay here with him until his parents come. 384 00:36:07,440 --> 00:36:09,040 Tell his parents... 385 00:36:09,120 --> 00:36:10,560 that I send her home first. 386 00:36:12,160 --> 00:36:13,920 Come, let's go home. 387 00:36:16,360 --> 00:36:17,200 Ai Qi! 388 00:36:18,000 --> 00:36:19,110 -Ai Qi! -Come. 389 00:36:19,200 --> 00:36:20,480 I bring you to eat something delicious. 390 00:36:22,600 --> 00:36:24,080 Send her home? 391 00:36:24,160 --> 00:36:26,280 Isn't the little girl said she's homeless? 392 00:36:26,880 --> 00:36:27,920 The Master has gone mad? 393 00:36:29,560 --> 00:36:30,360 Let's go. 394 00:36:32,800 --> 00:36:35,280 Do you think they will like me? 395 00:36:35,880 --> 00:36:36,760 Don't worry. 396 00:36:36,840 --> 00:36:40,560 I'm confident Ai Qi will run towards you when she sees your handsome face. 397 00:36:40,800 --> 00:36:42,400 That should be the connection between father and daughter. 398 00:36:43,960 --> 00:36:44,880 What about Nuo Er? 399 00:36:45,800 --> 00:36:47,320 Should I go back and prepare gifts for them? 400 00:36:48,080 --> 00:36:49,240 If you don't go up now, 401 00:36:49,320 --> 00:36:52,920 I can't guarantee if your son and daughter will still be here. 402 00:36:57,080 --> 00:36:57,880 Lady Xiao Qi? 403 00:36:58,520 --> 00:36:59,320 Mother. 404 00:37:03,800 --> 00:37:04,600 This... 405 00:37:12,240 --> 00:37:13,410 Do you know how to solve this? 406 00:37:17,480 --> 00:37:18,280 This... 407 00:37:21,280 --> 00:37:23,960 To put the same colour together? 408 00:37:42,560 --> 00:37:44,200 Father, you're amazing. 409 00:37:48,760 --> 00:37:49,560 Yes. 410 00:37:50,840 --> 00:37:51,640 Nuo Er. 411 00:37:53,240 --> 00:37:54,360 I'm your father. 412 00:37:56,240 --> 00:37:58,280 Sister and I miss you very much. 413 00:37:59,000 --> 00:38:00,040 I miss you too. 414 00:38:16,120 --> 00:38:16,920 Lady Xiao Qi. 415 00:38:17,360 --> 00:38:18,400 You really came back. 416 00:38:20,960 --> 00:38:21,760 Yes. 417 00:38:22,200 --> 00:38:23,120 I won't leave anymore. 418 00:38:24,480 --> 00:38:26,400 Ah Yan said you're married. 419 00:38:26,640 --> 00:38:28,360 When can I meet her? 420 00:38:29,760 --> 00:38:30,560 You know her. 421 00:38:31,280 --> 00:38:32,080 It's Chun Ya. 422 00:38:33,960 --> 00:38:35,000 She's dieting. 423 00:38:35,840 --> 00:38:36,640 But she failed. 424 00:38:39,640 --> 00:38:40,440 Where is Ai Qi? 425 00:38:43,800 --> 00:38:46,630 The Second Master said wanted to send her back. 426 00:38:46,720 --> 00:38:48,080 He took my daughter? 427 00:38:48,200 --> 00:38:49,680 This can't be. I must go find him. 428 00:38:50,800 --> 00:38:52,720 -Where are you going? -Nanfeng's Residence. 429 00:38:54,000 --> 00:38:55,520 It's no use to go there. 430 00:38:55,600 --> 00:38:58,000 I think I know where they are. 431 00:39:01,160 --> 00:39:01,960 Let's go. 432 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Clap and hit. 433 00:39:06,520 --> 00:39:08,080 Clap twice and hit twice. 434 00:39:08,160 --> 00:39:09,800 Clap and hit. 435 00:39:10,200 --> 00:39:12,280 You did wrong again. You have to carry me. 436 00:39:12,780 --> 00:39:14,540 Alright. Come. 437 00:39:17,120 --> 00:39:18,320 You're too smart. 438 00:39:19,640 --> 00:39:21,560 -You're amazing. -They are there. 439 00:39:23,400 --> 00:39:24,360 Mother. 440 00:39:25,760 --> 00:39:27,000 I miss you so much. 441 00:39:28,560 --> 00:39:30,440 You haven't smile so happily in a while. 442 00:39:32,280 --> 00:39:35,080 Mother, this handsome brother is my father? 443 00:39:38,720 --> 00:39:39,720 This is... 444 00:39:41,160 --> 00:39:42,200 Our daughter. 445 00:39:43,800 --> 00:39:45,240 I haven't carried her. You... 446 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 She asked me to carry her. What can I do? 447 00:39:58,240 --> 00:39:59,490 You won't leave anymore? 448 00:40:02,920 --> 00:40:03,880 Brother. 449 00:40:05,720 --> 00:40:07,520 How are you in all these years? 450 00:40:11,400 --> 00:40:12,620 Everything is good. 451 00:40:31,600 --> 00:40:32,400 Look. 452 00:40:32,760 --> 00:40:35,560 Your mother and I wrote many wishes back then. 453 00:40:37,270 --> 00:40:38,990 Ai Qi, what is your wish? 454 00:40:39,490 --> 00:40:41,080 I want to grow up faster. 455 00:40:41,480 --> 00:40:43,920 I also want to... 456 00:40:48,000 --> 00:40:49,760 Nuo Nuo, what about you? 457 00:40:50,480 --> 00:40:54,000 If nobody wants to marry my sister, I'll take care of her. 458 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 -Nobody wants to get married to you. -Nobody wants to marry you. 459 00:40:59,880 --> 00:41:00,760 Careful. 460 00:41:02,000 --> 00:41:04,160 -Don't run! Nobody wants to marry you! -Jealous? 461 00:41:04,360 --> 00:41:06,600 Quickly find a girl and get married. 462 00:41:07,080 --> 00:41:08,650 You really want to be alone your whole life? 463 00:41:09,480 --> 00:41:10,400 Pot calling the kettle black. 464 00:41:10,800 --> 00:41:12,200 You're single too. 465 00:41:12,720 --> 00:41:14,560 Who is single? Stand there. 466 00:41:15,120 --> 00:41:16,880 -Don't run. -Don't run! 467 00:41:19,720 --> 00:41:20,520 Xiao Qi. 468 00:41:20,920 --> 00:41:22,000 What is your wish? 469 00:41:26,440 --> 00:41:28,080 I'm content with you by my side. 470 00:41:29,800 --> 00:41:31,560 This is my wish. 471 00:41:32,080 --> 00:41:33,760 This residence is huge. 472 00:41:34,520 --> 00:41:37,840 I want to have many children. 473 00:41:52,120 --> 00:41:54,800 Our filming has ended! 474 00:41:57,160 --> 00:41:58,960 We may dismiss! 475 00:41:59,200 --> 00:42:00,200 Dismissed! 476 00:42:01,040 --> 00:42:02,630 -Dismissed. -Nanfeng Chen. 477 00:42:02,720 --> 00:42:05,600 Let's go watch the stars and moon together, alright? 478 00:42:05,680 --> 00:42:06,750 Alright. 479 00:42:06,840 --> 00:42:08,240 Nothing is interesting about the stars and moon. 480 00:42:08,320 --> 00:42:10,080 My darling, let's go light up some fireworks. 481 00:42:10,160 --> 00:42:12,440 No, your suggestion is outdated. 482 00:42:12,520 --> 00:42:14,000 I'll go with Nanfeng Chen. 483 00:42:14,720 --> 00:42:15,520 Come. 484 00:42:17,680 --> 00:42:20,840 Yes, finally I won against you. Let's go. 485 00:42:22,040 --> 00:42:24,080 Xiao Qi, our daughter went with another guy. 486 00:42:24,920 --> 00:42:25,720 Is it? 487 00:42:26,600 --> 00:42:27,400 -Let's go too. -Bye. 488 00:42:29,720 --> 00:42:30,680 All of you have left. 489 00:42:31,200 --> 00:42:33,360 Let me act in Season 3 then. 30667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.