Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
[My Fantastic Mrs. Right]
[Season 2]
3
00:01:13,200 --> 00:01:16,200
[Episode 12]
4
00:01:17,680 --> 00:01:18,480
Xiao Qi!
5
00:01:19,760 --> 00:01:21,120
Xiao Qi, don't go!
6
00:01:24,280 --> 00:01:25,080
Xiao Qi.
7
00:01:27,440 --> 00:01:28,240
Xiao Qi.
8
00:01:29,840 --> 00:01:30,640
Xiao Qi.
9
00:01:33,920 --> 00:01:34,720
Xiao Qi.
10
00:01:39,720 --> 00:01:40,520
Xiao Qi.
11
00:01:43,360 --> 00:01:44,600
Why did you abandon me?
12
00:01:46,759 --> 00:01:47,640
Do you know...
13
00:01:50,039 --> 00:01:52,250
the remaining ones
are the most painful?
14
00:01:53,400 --> 00:01:54,200
Xiao Qi!
15
00:01:55,080 --> 00:01:55,880
Xiao Qi!
16
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
Hey, where's Xiao Qi?
17
00:02:02,520 --> 00:02:03,320
Xiao Qi...
18
00:02:07,000 --> 00:02:08,400
It's because of you again.
19
00:02:17,440 --> 00:02:18,240
Yes.
20
00:02:19,240 --> 00:02:20,440
I hurt her again.
21
00:02:30,200 --> 00:02:31,600
I should have known earlier.
22
00:02:32,640 --> 00:02:36,200
Why would I believe she'll let you die...
23
00:02:37,600 --> 00:02:38,880
and leave?
24
00:02:46,280 --> 00:02:47,600
Oh my goodness!
25
00:02:47,680 --> 00:02:51,120
I'm late again.
26
00:02:51,200 --> 00:02:53,200
Please save Xiao Qi.
27
00:02:53,800 --> 00:02:54,880
You must have a way.
28
00:02:55,440 --> 00:02:57,760
Just do it like last time,
erase our memories.
29
00:02:58,000 --> 00:02:58,800
I can...
30
00:03:00,160 --> 00:03:01,200
stop seeing her.
31
00:03:02,000 --> 00:03:03,160
Please save Xiao Qi!
32
00:03:04,840 --> 00:03:05,640
Please save her.
33
00:03:07,670 --> 00:03:09,270
What are you doing?
34
00:03:09,360 --> 00:03:11,640
Aren't you tired from kneeling?
35
00:03:13,040 --> 00:03:16,200
I'm helpless to save her.
36
00:03:16,550 --> 00:03:17,829
I'm Wine Divine.
37
00:03:18,480 --> 00:03:20,350
I'm not the actual god.
38
00:03:21,440 --> 00:03:22,560
You'll have a way to save her.
39
00:03:23,120 --> 00:03:24,270
Just say it.
40
00:03:24,360 --> 00:03:25,880
I'm willing to do anything.
41
00:03:26,560 --> 00:03:27,970
A life for a life?
42
00:03:28,600 --> 00:03:29,400
If I die,
43
00:03:30,480 --> 00:03:31,640
Xiao Qi will come back to life?
44
00:03:32,680 --> 00:03:33,800
Please save Xiao Qi!
45
00:03:34,760 --> 00:03:37,600
Your life?
You thought your life is long?
46
00:03:38,560 --> 00:03:39,360
Forget it.
47
00:03:40,200 --> 00:03:43,280
You're devoted to my disciple.
48
00:03:44,240 --> 00:03:45,720
As her master...
49
00:03:47,960 --> 00:03:48,760
Xiao Qi!
50
00:04:00,680 --> 00:04:01,910
Young man.
51
00:04:02,000 --> 00:04:04,080
Just let it go.
52
00:04:04,600 --> 00:04:06,110
Take this as a thank you gift.
53
00:04:06,200 --> 00:04:10,000
Thanks for
the love experience you gave Xiao Qi.
54
00:04:10,280 --> 00:04:12,650
You made her understand
the meaning of love.
55
00:04:27,120 --> 00:04:29,880
My Lord, this is the cure
for your cold poison.
56
00:04:30,400 --> 00:04:31,280
Get lost!
57
00:04:35,360 --> 00:04:37,040
Don't let her sacrifices go to waste.
58
00:04:45,960 --> 00:04:47,440
-Beigong Yan.
-Get lost!
59
00:04:58,040 --> 00:04:58,840
Beigong Yan.
60
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
Xiao Qi...
61
00:05:01,080 --> 00:05:03,040
is willing to die
so that you may live.
62
00:05:03,880 --> 00:05:05,400
You must live well!
63
00:05:07,440 --> 00:05:09,740
I warn you.
Don't talk nonsense.
64
00:05:10,600 --> 00:05:11,600
Xiao Qi is not dead.
65
00:05:12,800 --> 00:05:14,310
She just went back home.
66
00:05:17,520 --> 00:05:19,240
Then you wait for her return.
67
00:05:19,960 --> 00:05:21,800
As long as I'm alive,
68
00:05:22,760 --> 00:05:24,320
you must not die.
69
00:05:34,960 --> 00:05:35,760
She...
70
00:05:37,600 --> 00:05:38,560
She will return.
71
00:05:41,170 --> 00:05:42,650
It's the same as five years ago.
72
00:05:45,040 --> 00:05:46,610
She just went back home temporarily.
73
00:05:48,560 --> 00:05:50,130
She'll be back soon.
74
00:05:52,320 --> 00:05:53,680
I won't forget her.
75
00:06:33,480 --> 00:06:34,280
Ah Yan!
76
00:06:41,680 --> 00:06:43,360
All of these...
77
00:06:43,480 --> 00:06:45,320
are merely a dream?
78
00:07:34,159 --> 00:07:34,960
Ah Yan...
79
00:07:36,640 --> 00:07:37,760
I'm sorry...
80
00:07:39,480 --> 00:07:40,440
Ah Yan...
81
00:07:55,670 --> 00:07:56,790
[Xiao Qi.]
82
00:07:56,880 --> 00:07:58,120
[Do you want to be an elder sister?]
83
00:07:59,090 --> 00:08:01,010
[Your mother and I have been thinking
to have a second child.]
84
00:08:01,080 --> 00:08:02,400
[You'll have a sibling.]
85
00:08:05,240 --> 00:08:06,040
[Xiao Qi?]
86
00:08:08,040 --> 00:08:09,080
[Seems like she's not in.]
87
00:08:10,240 --> 00:08:11,040
[Xiao Qi?]
88
00:08:14,320 --> 00:08:15,960
[Didn't Wine Divine
say she has completed...]
89
00:08:16,040 --> 00:08:17,760
[the game challenges
on correcting her point of view on love?]
90
00:08:18,800 --> 00:08:20,560
[She should have gotten back
from Kunpeng Continent.]
91
00:08:22,640 --> 00:08:25,680
[The system malfunction again
like what happened five years ago?]
92
00:08:27,480 --> 00:08:28,400
[Oh no.]
93
00:08:32,000 --> 00:08:33,230
[It's all your fault.]
94
00:08:33,320 --> 00:08:34,470
[My fault again?]
95
00:08:34,559 --> 00:08:36,710
[You said she's not responsible
on love matters...]
96
00:08:36,799 --> 00:08:38,590
[and entrusted
the non-reliable Wine Divine...]
97
00:08:38,679 --> 00:08:40,320
[to send her to Kunpeng Continent.]
98
00:08:40,400 --> 00:08:41,950
[She also needs to complete...]
99
00:08:42,039 --> 00:08:43,559
[the reformation punishment
of being a fickle lover.]
100
00:08:45,040 --> 00:08:46,990
[You're not a good father.]
101
00:08:47,680 --> 00:08:49,720
[Listen. If...]
102
00:08:50,450 --> 00:08:52,390
[If something happens to Xiao Qi,]
103
00:08:52,480 --> 00:08:54,950
-[you live by yourself then.]
-[Yes, it's all my fault.]
104
00:08:55,040 --> 00:08:56,350
[I'm worried about her.]
105
00:08:56,440 --> 00:08:58,400
[Xiao Qi keeps toying with people's love.]
106
00:08:58,480 --> 00:08:59,880
[She hurt a lot of people.]
107
00:09:00,840 --> 00:09:03,280
[Don't be mad.]
[I'll call Wine Divine now.]
108
00:09:03,480 --> 00:09:04,720
[I'll ask him what has actually happened.]
109
00:09:04,800 --> 00:09:07,040
[I tried to call him just now but failed.]
110
00:09:07,320 --> 00:09:08,120
[Failed?]
111
00:09:08,760 --> 00:09:10,160
[He's not reliable.]
112
00:09:10,240 --> 00:09:11,040
[Xiao Qi.]
113
00:09:11,840 --> 00:09:13,070
-[Xiao Qi.]
-[Xiao Qi.]
114
00:09:13,160 --> 00:09:13,960
[Xiao Qi!]
115
00:09:14,880 --> 00:09:16,560
[Where did she go?]
116
00:10:02,040 --> 00:10:04,040
[Ten years later]
117
00:10:06,080 --> 00:10:08,480
Sister bought this puzzle for me.
118
00:10:08,560 --> 00:10:09,560
Don't touch it.
119
00:10:09,720 --> 00:10:12,680
-So stingy. Let me play for a while.
-No.
120
00:10:12,760 --> 00:10:16,520
-Just let me play for a while.
-No.
121
00:10:16,600 --> 00:10:18,640
Ai Qi, you bully your uncle again?
122
00:10:19,720 --> 00:10:22,400
No, he hurt my hand.
123
00:10:22,760 --> 00:10:24,110
What happened?
124
00:10:24,960 --> 00:10:25,840
Xiao Xiao Qi.
125
00:10:26,440 --> 00:10:28,200
You're big now,
but still bully your niece?
126
00:10:28,680 --> 00:10:30,000
You want me to hit you?
127
00:10:30,080 --> 00:10:31,470
It's not me, it's her.
128
00:10:31,560 --> 00:10:32,950
You dare to quibble.
129
00:10:33,040 --> 00:10:34,000
Ai Qi is crying.
130
00:10:34,590 --> 00:10:36,150
You're her uncle, you know?
131
00:10:36,240 --> 00:10:38,280
-Can't you let her win?
-Mother!
132
00:10:39,000 --> 00:10:40,160
Beigong Ai Qi!
133
00:10:41,040 --> 00:10:42,840
Grandmother, mother is so fierce.
134
00:10:43,280 --> 00:10:45,560
-It's alright.
-Why scold her?
135
00:10:46,280 --> 00:10:48,920
You can't always spoil her,
she'll become a spoiled child.
136
00:10:49,040 --> 00:10:49,840
Nonsense!
137
00:10:50,760 --> 00:10:53,080
How did we teach you?
You didn't become a spoiled kid.
138
00:10:53,160 --> 00:10:54,280
Father, keep your mouth shut.
139
00:10:54,680 --> 00:10:56,200
This is a battle between women.
140
00:10:57,280 --> 00:10:58,080
Alright.
141
00:10:59,600 --> 00:11:03,200
Can you all be quiet?
I'm trying to solve the Rubik's Cube!
142
00:11:05,480 --> 00:11:06,450
Beigong Ai Qi.
143
00:11:07,880 --> 00:11:08,800
Come here.
144
00:11:08,880 --> 00:11:10,160
Beigong Nuo, you too.
145
00:11:12,040 --> 00:11:13,120
Xiao Xiao Qi.
146
00:11:13,480 --> 00:11:14,280
Come here.
147
00:11:23,160 --> 00:11:25,360
Mother, I'm wrong.
148
00:11:29,340 --> 00:11:31,450
You're just like your father.
149
00:11:32,280 --> 00:11:34,680
But she looks like you.
150
00:11:36,000 --> 00:11:37,840
Beigong Nuo, say it again.
151
00:11:38,960 --> 00:11:40,880
Mother, I want to listen to stories.
152
00:11:41,360 --> 00:11:44,400
You went to see sunrise with father.
What about Nanfeng Chen?
153
00:11:45,120 --> 00:11:47,720
I've told you multiple times.
Call him Uncle Nanfeng.
154
00:11:48,370 --> 00:11:49,470
He didn't go.
155
00:11:49,560 --> 00:11:51,000
Why?
156
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
Because sometimes,
157
00:11:54,080 --> 00:11:56,640
three people are too many,
two people are just enough.
158
00:11:58,480 --> 00:12:00,670
Uncle Nanfeng is so pitiful.
159
00:12:00,760 --> 00:12:02,400
If only I'm there.
160
00:12:04,040 --> 00:12:04,840
Ai Qi.
161
00:12:05,400 --> 00:12:07,400
Why didn't you ask about your father?
162
00:12:08,440 --> 00:12:11,240
I'm not interested
in boring man like father.
163
00:12:11,400 --> 00:12:13,080
Nanfeng Chen is more attractive.
164
00:12:13,160 --> 00:12:15,120
Father is attractive too.
165
00:12:17,560 --> 00:12:18,360
Alright.
166
00:12:18,640 --> 00:12:21,160
You guys should
take a nap now. Go.
167
00:12:36,560 --> 00:12:38,760
[Lord Beiyue's Residence]
168
00:12:47,160 --> 00:12:49,800
My Lord, you didn't
get married in all these years.
169
00:12:50,720 --> 00:12:52,360
His Majesty is worried.
170
00:12:52,440 --> 00:12:54,120
He cares about your marriage.
171
00:12:54,480 --> 00:12:56,400
He asked me to show you...
172
00:12:56,480 --> 00:12:59,920
portraits of all girls
in imperial city for you to choose.
173
00:13:15,240 --> 00:13:16,040
Mr. Liu.
174
00:13:17,400 --> 00:13:19,680
I almost forgot,
it should be Master Liu now.
175
00:13:20,520 --> 00:13:22,400
Who says Lord Beiyue is not married?
176
00:13:22,920 --> 00:13:25,350
Don't forget about the consort.
177
00:13:26,520 --> 00:13:28,960
This painter's skill is getting better.
178
00:13:29,520 --> 00:13:30,760
It's looking more like her.
179
00:13:31,280 --> 00:13:32,950
But the fake ones...
180
00:13:33,040 --> 00:13:34,880
can't replace the real.
181
00:13:39,520 --> 00:13:40,960
I understand.
182
00:13:41,120 --> 00:13:42,640
My Lord, I shall leave now.
183
00:13:43,960 --> 00:13:44,760
Let's go.
184
00:14:04,720 --> 00:14:05,520
[Ah Yan.]
185
00:14:06,880 --> 00:14:08,360
[When the wind chime tinkles,]
186
00:14:09,800 --> 00:14:11,560
[that's me thinking of you...]
187
00:14:13,320 --> 00:14:14,520
[no matter where I am ...]
188
00:14:16,720 --> 00:14:17,640
[nor where you are.]
189
00:14:24,240 --> 00:14:25,800
He's thinking about the consort again.
190
00:14:26,600 --> 00:14:29,840
Since the consort left,
he never smiles again.
191
00:14:39,320 --> 00:14:40,810
I miss you a lot too.
192
00:14:42,520 --> 00:14:43,320
Xiao Qi.
193
00:16:40,240 --> 00:16:41,040
Sir.
194
00:16:42,240 --> 00:16:44,890
Why didn't tell me you're here?
195
00:16:48,490 --> 00:16:50,570
Since you got married,
196
00:16:50,640 --> 00:16:54,640
you're getting accustomed
to be the boss of Feng Ya Park.
197
00:16:55,080 --> 00:16:57,840
All thanks to you.
198
00:16:58,280 --> 00:17:01,400
You're always drinking alone.
199
00:17:01,800 --> 00:17:03,160
It's so lonely.
200
00:17:03,960 --> 00:17:06,040
This is our new girl, Bai He.
201
00:17:07,359 --> 00:17:09,040
She's good in playing zither.
202
00:17:09,760 --> 00:17:12,720
But just a little worse than me.
203
00:17:14,640 --> 00:17:15,760
Really?
204
00:17:16,599 --> 00:17:18,960
Her body figure...
205
00:17:19,359 --> 00:17:20,710
is comparable to you.
206
00:17:20,800 --> 00:17:23,760
Don't just say it.
207
00:17:24,200 --> 00:17:27,359
If you don't bring her back
to your residence tonight,
208
00:17:27,800 --> 00:17:29,920
I won't let you go.
209
00:17:32,970 --> 00:17:34,150
Come, Bai He.
210
00:17:34,240 --> 00:17:35,520
Treat him well.
211
00:17:42,520 --> 00:17:43,600
Why are you still here?
212
00:17:49,320 --> 00:17:50,840
Sir, please drink.
213
00:17:54,880 --> 00:17:57,950
You don't like me?
214
00:18:08,960 --> 00:18:11,720
The face is quite pretty.
215
00:18:18,400 --> 00:18:20,150
Such a beautiful hand.
216
00:18:20,240 --> 00:18:23,200
It's more attractive
when playing zither.
217
00:18:25,120 --> 00:18:25,920
Go.
218
00:18:26,320 --> 00:18:28,040
Play a song for me.
219
00:19:18,360 --> 00:19:21,400
[I want you to come back
no matter when it is.]
220
00:19:26,520 --> 00:19:30,040
[Unable to forget for my whole life.]
221
00:19:33,080 --> 00:19:33,880
Xiao Qi.
222
00:19:36,240 --> 00:19:37,520
It has been ten years.
223
00:19:40,120 --> 00:19:42,290
I want you to return.
224
00:20:46,160 --> 00:20:47,640
[What are they wearing?]
225
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
[Where am I?]
226
00:20:54,000 --> 00:20:54,920
[Ah Yan.]
227
00:20:57,200 --> 00:20:59,320
[Cousin, finally I found you.]
228
00:21:00,600 --> 00:21:01,400
[You...]
229
00:21:01,880 --> 00:21:03,560
[You can't recognize me?]
230
00:21:10,400 --> 00:21:11,320
[What happened?]
231
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
[Oh no. I'm in trouble.]
232
00:21:26,680 --> 00:21:27,560
[Ah Yan.]
233
00:21:28,200 --> 00:21:31,240
[Do you want to watch sunrise
with me every day?]
234
00:21:33,200 --> 00:21:34,520
[Bai Tie, turn over.]
235
00:21:41,480 --> 00:21:42,280
[Yes.]
236
00:21:49,240 --> 00:21:50,200
[For five years ago,]
237
00:21:51,840 --> 00:21:53,560
[I've wanted to tell you this.]
238
00:21:55,240 --> 00:21:56,400
[I like you.]
239
00:21:58,920 --> 00:22:00,870
[Are you willing to be with me?]
240
00:22:31,400 --> 00:22:32,200
[Ah Yan.]
241
00:22:33,440 --> 00:22:34,690
[From now onwards,]
242
00:22:34,760 --> 00:22:36,160
[whether you're rich,]
243
00:22:36,880 --> 00:22:37,680
[poor,]
244
00:22:39,000 --> 00:22:39,800
[healthy,]
245
00:22:41,320 --> 00:22:42,120
[sick,]
246
00:22:44,200 --> 00:22:46,320
[in prosperity or adversity,]
247
00:22:49,000 --> 00:22:50,760
[will you stay with me...]
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,200
[until the end of time?]
249
00:22:54,360 --> 00:22:55,160
[I do.]
250
00:22:56,720 --> 00:22:57,800
[I do too.]
251
00:22:59,480 --> 00:23:02,000
[So, from now onwards,]
252
00:23:03,780 --> 00:23:05,620
[only death will do us part.]
253
00:23:06,800 --> 00:23:08,200
[We will never be separated.]
254
00:23:27,800 --> 00:23:32,190
[Wind chime represents the feeling
of missing and loving someone.]
255
00:23:34,760 --> 00:23:35,880
[Ah Yan.]
256
00:23:37,680 --> 00:23:39,590
[Whenever the wind chime tinkles,]
257
00:23:40,360 --> 00:23:42,050
[that's mean I'm thinking about you.]
258
00:23:43,240 --> 00:23:44,600
[No matter where I am...]
259
00:23:46,560 --> 00:23:47,810
[or where you are.]
260
00:23:50,200 --> 00:23:51,000
[Alright.]
261
00:25:29,920 --> 00:25:31,600
Red silks are tied in every branches.
262
00:25:33,840 --> 00:25:35,740
Why are you still not back?
263
00:26:41,920 --> 00:26:44,960
Lame. Why does mother
look at this every night?
264
00:26:45,800 --> 00:26:46,680
Keep your voice down.
265
00:26:46,760 --> 00:26:49,840
You want to get scolded by mother
like last time when we got caught?
266
00:26:49,920 --> 00:26:52,560
We can see our father
if we manage to make it right.
267
00:26:52,640 --> 00:26:54,530
And I can meet Nanfeng Chen.
268
00:26:58,400 --> 00:26:59,480
What are you guys doing?
269
00:27:36,080 --> 00:27:38,610
[Watch the sunrise and sunset together.]
270
00:28:02,000 --> 00:28:03,090
Mother.
271
00:28:03,170 --> 00:28:06,760
This is the place
where you and father fell in love?
272
00:28:07,230 --> 00:28:10,200
Why is it different
than what you described?
273
00:28:11,560 --> 00:28:13,280
The difference is quite huge.
274
00:28:15,520 --> 00:28:18,200
It has been so many years.
Of course it will change.
275
00:28:18,920 --> 00:28:20,080
It's alright.
276
00:28:20,160 --> 00:28:23,560
I won't watch sunrise
with Uncle Nanfeng at here anyway.
277
00:28:24,120 --> 00:28:26,830
Great, I can finally meet Uncle Nanfeng.
278
00:28:26,920 --> 00:28:28,710
Ungrateful kid.
279
00:28:28,800 --> 00:28:31,600
If your father hears it,
he'll be very sad.
280
00:28:33,280 --> 00:28:35,490
Mother, let's go find father.
281
00:28:35,920 --> 00:28:36,830
[Oh no.]
282
00:28:36,920 --> 00:28:38,350
[I almost forgot.]
283
00:28:38,440 --> 00:28:42,360
[Last time, I sacrificed myself
[before telling him about the kids.]
284
00:28:42,840 --> 00:28:44,570
[He surely hates me.]
285
00:28:45,560 --> 00:28:46,920
[It has been 10 years.]
286
00:28:47,000 --> 00:28:48,480
[I guess he's not mad anymore.]
287
00:28:49,640 --> 00:28:51,720
[Ah Yan is hot-tempered,
he might still be mad.]
288
00:28:52,520 --> 00:28:53,780
[What should I do?]
289
00:28:55,160 --> 00:28:57,000
[Let the kids console him first.]
290
00:28:57,440 --> 00:28:58,480
[To talk good things about me.]
291
00:29:02,040 --> 00:29:03,640
Nuo, Ai Qi.
292
00:29:03,920 --> 00:29:06,360
I need your help on something.
293
00:29:06,720 --> 00:29:08,040
It's like that.
294
00:29:08,160 --> 00:29:10,040
When I left this place,
295
00:29:10,200 --> 00:29:12,360
I had some misunderstanding
with your father.
296
00:29:13,150 --> 00:29:15,710
Your father might still be mad at me.
297
00:29:15,800 --> 00:29:18,280
You guys go meet him first.
298
00:29:19,040 --> 00:29:20,570
Draw something for him.
299
00:29:20,680 --> 00:29:22,600
Draw this...
300
00:29:32,820 --> 00:29:35,140
[Lord Beiyue's Residence]
301
00:29:36,520 --> 00:29:37,640
This is the place.
302
00:29:41,880 --> 00:29:42,680
Look.
303
00:29:42,880 --> 00:29:45,720
Sour face, sturdy.
He must be Uncle Bai Tie. Let's go.
304
00:29:48,120 --> 00:29:49,960
Stand there.
Take out your hand.
305
00:29:52,920 --> 00:29:54,120
Let's go.
306
00:29:55,360 --> 00:29:56,160
What are you doing?
307
00:29:56,480 --> 00:29:59,120
Mother asked us to help her
console father.
308
00:29:59,280 --> 00:30:00,160
We can't leave.
309
00:30:01,120 --> 00:30:02,320
Fool.
310
00:30:02,400 --> 00:30:04,230
Mother should do it herself.
311
00:30:04,320 --> 00:30:06,720
Furthermore, something else
is more important. Let's go.
312
00:30:23,960 --> 00:30:25,880
-Where are they?
-They have left.
313
00:30:36,440 --> 00:30:37,590
Where are they?
314
00:30:37,680 --> 00:30:38,560
They went there.
315
00:30:43,520 --> 00:30:44,520
It must be Xiao Qi.
316
00:30:46,160 --> 00:30:47,670
[Lord Beiyue's Residence]
317
00:31:31,000 --> 00:31:31,800
So...
318
00:31:32,770 --> 00:31:34,570
it's me overthinking again.
319
00:31:45,240 --> 00:31:46,040
Ah Yan.
320
00:31:58,320 --> 00:31:59,720
Am I dreaming?
321
00:32:07,000 --> 00:32:08,400
I knew you would come back.
322
00:32:09,760 --> 00:32:11,520
That's why I listened to you.
323
00:32:12,000 --> 00:32:13,150
Eat well.
324
00:32:14,000 --> 00:32:14,800
Sleep well.
325
00:32:16,160 --> 00:32:17,160
Continue to live.
326
00:32:19,480 --> 00:32:21,440
Ah Yan, I'm sorry.
327
00:32:21,520 --> 00:32:23,120
I shouldn't let you wait for so long.
328
00:32:26,280 --> 00:32:27,800
I don't mind how long it is.
329
00:32:28,720 --> 00:32:29,990
What's important is you.
330
00:32:30,080 --> 00:32:31,640
Whether it's ten years...
331
00:32:31,720 --> 00:32:33,110
or twenty years,
332
00:32:33,200 --> 00:32:34,120
I'll be here.
333
00:33:14,560 --> 00:33:15,950
From now on,
334
00:33:16,040 --> 00:33:17,610
don't you leave me again.
335
00:33:21,360 --> 00:33:22,320
Ah Yan.
336
00:33:23,400 --> 00:33:24,200
It's not me only.
337
00:33:25,480 --> 00:33:26,750
It's us.
338
00:33:26,840 --> 00:33:28,120
We won't leave you again.
339
00:33:30,320 --> 00:33:31,120
We?
340
00:33:37,400 --> 00:33:39,760
-Don't talk.
-You promised mother you'll be obedient.
341
00:33:39,840 --> 00:33:43,000
Fool. Mother doesn't have the time
to bother us right now.
342
00:33:43,120 --> 00:33:43,920
Quick!
343
00:33:44,360 --> 00:33:46,160
[Lingzhu Restaurant]
344
00:34:04,920 --> 00:34:07,000
Let's go.
Nothing to see here.
345
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
You go if you want.
346
00:34:09,040 --> 00:34:10,080
I'll go later.
347
00:34:11,800 --> 00:34:14,199
Kids can't come here.
Where are your parents?
348
00:34:14,920 --> 00:34:16,190
You can't go in.
349
00:34:16,360 --> 00:34:17,440
Why stop me?
350
00:34:19,840 --> 00:34:22,679
Aunty, it's alright,
just continue playing.
351
00:34:26,159 --> 00:34:26,960
You...
352
00:34:29,840 --> 00:34:32,080
-Who are your parents?
-You.
353
00:34:34,360 --> 00:34:35,400
Your answer is interesting.
354
00:34:36,000 --> 00:34:37,679
Where is your mother?
355
00:34:38,199 --> 00:34:39,880
Where is my wife?
356
00:34:40,600 --> 00:34:41,400
Kid!
357
00:34:43,440 --> 00:34:45,880
Chatting with handsome man again.
Your bad habits are back!
358
00:34:46,320 --> 00:34:47,120
Sir.
359
00:34:48,760 --> 00:34:50,120
Ignore him.
360
00:34:50,199 --> 00:34:52,159
Handsome brother,
let's continue to chat.
361
00:34:53,679 --> 00:34:55,960
Kid, you're quite bold.
362
00:34:56,679 --> 00:34:58,430
What is your name?
363
00:34:58,520 --> 00:34:59,440
Where are your parents?
364
00:35:00,840 --> 00:35:02,230
My name is Ai Qi.
365
00:35:02,320 --> 00:35:05,570
I've never met my father since birth.
366
00:35:06,520 --> 00:35:07,860
[It's really her.]
367
00:35:10,400 --> 00:35:11,480
Where is your mother?
368
00:35:12,680 --> 00:35:13,760
My mother...
369
00:35:14,200 --> 00:35:15,600
She abandons me too.
370
00:35:15,960 --> 00:35:17,920
Brother, bring me with you.
371
00:35:18,120 --> 00:35:19,800
I'm homeless.
372
00:35:19,920 --> 00:35:25,000
You sure can't bear a pretty little girl
wanders around the streets, right?
373
00:35:28,880 --> 00:35:29,880
So pitiful.
374
00:35:30,290 --> 00:35:32,280
What about him?
375
00:35:36,200 --> 00:35:38,230
He is my foolish kid brother.
376
00:35:38,320 --> 00:35:39,590
You're the one foolish.
377
00:35:39,680 --> 00:35:43,520
My grandfather said
boy should bear hardships and cry.
378
00:35:43,640 --> 00:35:45,000
If not, he won't be successful.
379
00:35:47,880 --> 00:35:49,640
You really want to go home with me?
380
00:35:51,760 --> 00:35:54,160
[If he knows his daughter
follows me home,]
381
00:35:54,240 --> 00:35:55,640
[for sure he'll be furious.]
382
00:36:02,760 --> 00:36:03,560
Jin Bao.
383
00:36:04,800 --> 00:36:06,920
Stay here with him
until his parents come.
384
00:36:07,440 --> 00:36:09,040
Tell his parents...
385
00:36:09,120 --> 00:36:10,560
that I send her home first.
386
00:36:12,160 --> 00:36:13,920
Come, let's go home.
387
00:36:16,360 --> 00:36:17,200
Ai Qi!
388
00:36:18,000 --> 00:36:19,110
-Ai Qi!
-Come.
389
00:36:19,200 --> 00:36:20,480
I bring you
to eat something delicious.
390
00:36:22,600 --> 00:36:24,080
Send her home?
391
00:36:24,160 --> 00:36:26,280
Isn't the little girl said she's homeless?
392
00:36:26,880 --> 00:36:27,920
The Master has gone mad?
393
00:36:29,560 --> 00:36:30,360
Let's go.
394
00:36:32,800 --> 00:36:35,280
Do you think they will like me?
395
00:36:35,880 --> 00:36:36,760
Don't worry.
396
00:36:36,840 --> 00:36:40,560
I'm confident Ai Qi will run towards
you when she sees your handsome face.
397
00:36:40,800 --> 00:36:42,400
That should be the connection
between father and daughter.
398
00:36:43,960 --> 00:36:44,880
What about Nuo Er?
399
00:36:45,800 --> 00:36:47,320
Should I go back
and prepare gifts for them?
400
00:36:48,080 --> 00:36:49,240
If you don't go up now,
401
00:36:49,320 --> 00:36:52,920
I can't guarantee if your
son and daughter will still be here.
402
00:36:57,080 --> 00:36:57,880
Lady Xiao Qi?
403
00:36:58,520 --> 00:36:59,320
Mother.
404
00:37:03,800 --> 00:37:04,600
This...
405
00:37:12,240 --> 00:37:13,410
Do you know how to solve this?
406
00:37:17,480 --> 00:37:18,280
This...
407
00:37:21,280 --> 00:37:23,960
To put the same colour together?
408
00:37:42,560 --> 00:37:44,200
Father, you're amazing.
409
00:37:48,760 --> 00:37:49,560
Yes.
410
00:37:50,840 --> 00:37:51,640
Nuo Er.
411
00:37:53,240 --> 00:37:54,360
I'm your father.
412
00:37:56,240 --> 00:37:58,280
Sister and I miss you very much.
413
00:37:59,000 --> 00:38:00,040
I miss you too.
414
00:38:16,120 --> 00:38:16,920
Lady Xiao Qi.
415
00:38:17,360 --> 00:38:18,400
You really came back.
416
00:38:20,960 --> 00:38:21,760
Yes.
417
00:38:22,200 --> 00:38:23,120
I won't leave anymore.
418
00:38:24,480 --> 00:38:26,400
Ah Yan said you're married.
419
00:38:26,640 --> 00:38:28,360
When can I meet her?
420
00:38:29,760 --> 00:38:30,560
You know her.
421
00:38:31,280 --> 00:38:32,080
It's Chun Ya.
422
00:38:33,960 --> 00:38:35,000
She's dieting.
423
00:38:35,840 --> 00:38:36,640
But she failed.
424
00:38:39,640 --> 00:38:40,440
Where is Ai Qi?
425
00:38:43,800 --> 00:38:46,630
The Second Master
said wanted to send her back.
426
00:38:46,720 --> 00:38:48,080
He took my daughter?
427
00:38:48,200 --> 00:38:49,680
This can't be.
I must go find him.
428
00:38:50,800 --> 00:38:52,720
-Where are you going?
-Nanfeng's Residence.
429
00:38:54,000 --> 00:38:55,520
It's no use to go there.
430
00:38:55,600 --> 00:38:58,000
I think I know where they are.
431
00:39:01,160 --> 00:39:01,960
Let's go.
432
00:39:04,920 --> 00:39:06,440
Clap and hit.
433
00:39:06,520 --> 00:39:08,080
Clap twice and hit twice.
434
00:39:08,160 --> 00:39:09,800
Clap and hit.
435
00:39:10,200 --> 00:39:12,280
You did wrong again.
You have to carry me.
436
00:39:12,780 --> 00:39:14,540
Alright. Come.
437
00:39:17,120 --> 00:39:18,320
You're too smart.
438
00:39:19,640 --> 00:39:21,560
-You're amazing.
-They are there.
439
00:39:23,400 --> 00:39:24,360
Mother.
440
00:39:25,760 --> 00:39:27,000
I miss you so much.
441
00:39:28,560 --> 00:39:30,440
You haven't smile so happily in a while.
442
00:39:32,280 --> 00:39:35,080
Mother, this handsome brother
is my father?
443
00:39:38,720 --> 00:39:39,720
This is...
444
00:39:41,160 --> 00:39:42,200
Our daughter.
445
00:39:43,800 --> 00:39:45,240
I haven't carried her. You...
446
00:39:46,000 --> 00:39:48,600
She asked me to carry her.
What can I do?
447
00:39:58,240 --> 00:39:59,490
You won't leave anymore?
448
00:40:02,920 --> 00:40:03,880
Brother.
449
00:40:05,720 --> 00:40:07,520
How are you in all these years?
450
00:40:11,400 --> 00:40:12,620
Everything is good.
451
00:40:31,600 --> 00:40:32,400
Look.
452
00:40:32,760 --> 00:40:35,560
Your mother and I
wrote many wishes back then.
453
00:40:37,270 --> 00:40:38,990
Ai Qi, what is your wish?
454
00:40:39,490 --> 00:40:41,080
I want to grow up faster.
455
00:40:41,480 --> 00:40:43,920
I also want to...
456
00:40:48,000 --> 00:40:49,760
Nuo Nuo, what about you?
457
00:40:50,480 --> 00:40:54,000
If nobody wants to marry my sister,
I'll take care of her.
458
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
-Nobody wants to get married to you.
-Nobody wants to marry you.
459
00:40:59,880 --> 00:41:00,760
Careful.
460
00:41:02,000 --> 00:41:04,160
-Don't run! Nobody wants to marry you!
-Jealous?
461
00:41:04,360 --> 00:41:06,600
Quickly find a girl and get married.
462
00:41:07,080 --> 00:41:08,650
You really want to be alone
your whole life?
463
00:41:09,480 --> 00:41:10,400
Pot calling the kettle black.
464
00:41:10,800 --> 00:41:12,200
You're single too.
465
00:41:12,720 --> 00:41:14,560
Who is single? Stand there.
466
00:41:15,120 --> 00:41:16,880
-Don't run.
-Don't run!
467
00:41:19,720 --> 00:41:20,520
Xiao Qi.
468
00:41:20,920 --> 00:41:22,000
What is your wish?
469
00:41:26,440 --> 00:41:28,080
I'm content with you by my side.
470
00:41:29,800 --> 00:41:31,560
This is my wish.
471
00:41:32,080 --> 00:41:33,760
This residence is huge.
472
00:41:34,520 --> 00:41:37,840
I want to have many children.
473
00:41:52,120 --> 00:41:54,800
Our filming has ended!
474
00:41:57,160 --> 00:41:58,960
We may dismiss!
475
00:41:59,200 --> 00:42:00,200
Dismissed!
476
00:42:01,040 --> 00:42:02,630
-Dismissed.
-Nanfeng Chen.
477
00:42:02,720 --> 00:42:05,600
Let's go watch the stars
and moon together, alright?
478
00:42:05,680 --> 00:42:06,750
Alright.
479
00:42:06,840 --> 00:42:08,240
Nothing is interesting
about the stars and moon.
480
00:42:08,320 --> 00:42:10,080
My darling,
let's go light up some fireworks.
481
00:42:10,160 --> 00:42:12,440
No, your suggestion is outdated.
482
00:42:12,520 --> 00:42:14,000
I'll go with Nanfeng Chen.
483
00:42:14,720 --> 00:42:15,520
Come.
484
00:42:17,680 --> 00:42:20,840
Yes, finally I won against you.
Let's go.
485
00:42:22,040 --> 00:42:24,080
Xiao Qi, our daughter
went with another guy.
486
00:42:24,920 --> 00:42:25,720
Is it?
487
00:42:26,600 --> 00:42:27,400
-Let's go too.
-Bye.
488
00:42:29,720 --> 00:42:30,680
All of you have left.
489
00:42:31,200 --> 00:42:33,360
Let me act in Season 3 then.
30667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.