Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,480
I gotta believe!
2
00:00:15,670 --> 00:00:16,920
I don't wanna know
3
00:00:16,920 --> 00:00:19,090
heta na shinjitsu nara
4
00:00:16,920 --> 00:00:19,090
Just spare me the sadness of our world
5
00:00:19,090 --> 00:00:19,970
I don't wanna know
6
00:00:19,970 --> 00:00:21,890
shiranai kurai ga ii no ni
7
00:00:19,970 --> 00:00:21,890
I'm better off not knowing at all
8
00:00:21,890 --> 00:00:24,260
Why, why, why, why?
9
00:00:24,260 --> 00:00:27,430
kizukeba I came too far
10
00:00:24,260 --> 00:00:27,430
Now I realize I came too far
11
00:00:28,430 --> 00:00:32,010
tomaranai kanjiru kono yokan wa
12
00:00:28,430 --> 00:00:32,010
I can't stop it; I can feel that something is starting
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,600
The new beginning!
14
00:00:34,600 --> 00:00:38,450
michi no ryouiki ima wo kiri hirakunda
15
00:00:34,600 --> 00:00:38,450
I'm going places I would never ever have dreamed of
16
00:00:39,130 --> 00:00:40,930
I gotta believe!
17
00:00:40,930 --> 00:00:41,750
Turn it on...
18
00:00:41,750 --> 00:00:44,130
soutou EXCITE! EXCITE!
19
00:00:41,750 --> 00:00:44,130
I’m so EXCITE! EXCITE!
20
00:00:44,130 --> 00:00:47,250
takanaru EXCITE! EXCITE!
21
00:00:44,130 --> 00:00:47,250
My pulse is racing EXCITE! EXCITE!
22
00:00:47,250 --> 00:00:51,910
kokoro ga michibiku ano basho e
23
00:00:47,250 --> 00:00:51,910
Never stopping, I just want to keep on running
24
00:00:51,910 --> 00:00:55,450
kake nukete iku dake
25
00:00:51,910 --> 00:00:55,450
Straight to where my heart desires
26
00:00:55,450 --> 00:00:58,530
(HEY!) I’m on the mission right now
27
00:00:58,530 --> 00:01:01,440
(HEY!) I’m on the mission right now
28
00:01:01,440 --> 00:01:04,670
EXCITE! EXCITE! kotae wa
29
00:01:01,440 --> 00:01:04,670
EXCITE! EXCITE! What's the answer?
30
00:01:04,670 --> 00:01:07,950
EXCITE! EXCITE! kotae wa
31
00:01:04,670 --> 00:01:07,950
EXCITE! EXCITE! The answer is...
32
00:01:07,950 --> 00:01:09,990
I. kono te no naka
33
00:01:07,950 --> 00:01:09,990
(One) My life is in my hands
34
00:01:09,990 --> 00:01:11,490
II. susumu beki life
35
00:01:09,990 --> 00:01:11,490
(Two) And all I have to do
36
00:01:11,490 --> 00:01:13,720
III. ikite iku dake
37
00:01:11,490 --> 00:01:13,720
(Three) Is live it to my best
38
00:01:25,650 --> 00:01:29,770
{\i1}Houjou Emu is a pediatric intern at Seito University Hospital.{\i0}
39
00:01:29,770 --> 00:01:34,320
{\i1}To protect humanity from computer viruses known as “Bugsters”,{\i0}
40
00:01:34,320 --> 00:01:37,930
{\i1}Emu transforms into a Kamen Rider to defeat them and save his patients.{\i0}
41
00:01:39,730 --> 00:01:42,740
{\i1}But, this is only where our story begins.{\i0}
42
00:01:42,740 --> 00:01:46,410
{\i1}Having been entrusted with this important mission,{\i0}
43
00:01:46,410 --> 00:01:47,460
{\i1}He must...{\i0}
44
00:01:47,460 --> 00:01:52,460
{\i1}Clear all of these games and become the super doctor and savior of humanity,{\i0}
45
00:01:52,460 --> 00:01:56,170
{\i1}Kamen Rider Ex-Aid!{\i0}
46
00:01:56,690 --> 00:01:57,760
Huh...?
47
00:01:57,760 --> 00:02:01,730
Thank you for providing us with the Transformation System.
48
00:02:01,160 --> 00:02:05,770
{\fad(1673,400)\c&HECAFFA&\3c&HA1008C&\pos(1158.971,712.371)}Episode 2: {\c&H14F727&}Two Geniuses? No Thank You.
49
00:02:01,730 --> 00:02:04,810
Now, we can finally fight back against the Bugsters.
50
00:02:04,810 --> 00:02:07,060
Don't mention it. I'm only doing what I can.
51
00:02:07,550 --> 00:02:10,850
Moreover, how are the witnesses being handled?
52
00:02:10,850 --> 00:02:13,930
The Ministry of Health is dealing with the media as we speak.
53
00:02:14,730 --> 00:02:17,750
Everything must be kept under wraps.
54
00:02:19,380 --> 00:02:22,870
Um... just what are you?
55
00:02:24,250 --> 00:02:27,470
You! What are you doing here?
56
00:02:27,470 --> 00:02:29,630
I told you to keep out of our business!
57
00:02:29,630 --> 00:02:35,380
Ah, Director! Emu will be working for both CR and Pediatrics from now on!
58
00:02:37,010 --> 00:02:39,090
Welcome to CR!
59
00:02:39,090 --> 00:02:40,930
Well, I—
60
00:02:40,930 --> 00:02:44,610
She's a navigator for Kamen Riders the Ministry assigned us.
61
00:02:44,610 --> 00:02:47,030
I'll be counting on you! Make sure it all goes well.
62
00:02:47,030 --> 00:02:48,350
That's right!
63
00:02:49,520 --> 00:02:50,690
Ouch!
64
00:02:50,690 --> 00:02:54,490
Hold on to this! It'll alert you when there's an emergency.
65
00:02:55,490 --> 00:02:59,590
You say that, but what do I actually do? I'm...
66
00:02:59,590 --> 00:03:01,240
...not fit for this job, are you?
67
00:03:04,990 --> 00:03:07,330
{\fs60\fad(300,0)\bord0.75\shad3\4c&H000000&\4a&H00&\pos(948,772.5)\b1}Seito University Hospital ・ Surgeon
68
00:03:04,990 --> 00:03:07,330
{\fs90\fad(300,0)\bord0.75\shad3\4c&H000000&\4a&H00&\pos(948,862.5)\b1}Kagami Hiiro
69
00:03:08,360 --> 00:03:09,220
Hiiro.
70
00:03:13,150 --> 00:03:17,710
Father. There's no need for two doctors in CR.
71
00:03:17,710 --> 00:03:18,700
“Father”?
72
00:03:19,270 --> 00:03:22,670
Whoa! You're the Director's son?
73
00:03:22,670 --> 00:03:26,600
And you. To your existence I say...
74
00:03:27,330 --> 00:03:28,690
no thank you.
75
00:03:33,970 --> 00:03:38,570
Fate is just like... a puzzle game, don't you think?
76
00:03:38,570 --> 00:03:41,800
Is it really okay for us to sit back like this, Parad?
77
00:03:44,330 --> 00:03:46,810
Well, I guess I should at least go and say hi.
78
00:03:57,730 --> 00:04:00,250
We will now begin the operation.
79
00:04:01,170 --> 00:04:01,840
Scalpel.
80
00:04:06,350 --> 00:04:09,270
That's Kagami Hiiro, the genius surgeon.
81
00:04:09,270 --> 00:04:13,310
He was working at a prestigious hospital in America until Director Papa called him back.
82
00:04:14,450 --> 00:04:17,180
He's a compatible user just like you, Emu.
83
00:04:17,970 --> 00:04:22,110
So there is no real need for someone like me...
84
00:04:22,820 --> 00:04:23,780
Whoa!
85
00:04:23,780 --> 00:04:25,070
It's an emergency call!
86
00:04:26,410 --> 00:04:29,270
How do they connect directly to me?
87
00:04:29,270 --> 00:04:31,620
It's all thanks to the power of the Ministry of Health!
88
00:04:31,620 --> 00:04:34,140
Rensuke! What's wrong, Rensuke?!
89
00:04:34,750 --> 00:04:38,250
Where does it hurt, Rensuke? Rensuke!
90
00:04:38,250 --> 00:04:40,430
Are you the caller, Ms. Gouda Asami?
91
00:04:39,810 --> 00:04:40,430
-Yes!
92
00:04:40,430 --> 00:04:42,690
There's something weird coming out of his body!
93
00:04:42,690 --> 00:04:44,660
Please, you have to help him!
94
00:04:44,660 --> 00:04:46,490
First, stay calm. Everything will be fine.
95
00:04:46,490 --> 00:04:47,950
Emu, diagnose him!
96
00:04:47,950 --> 00:04:48,760
Right!
97
00:04:49,730 --> 00:04:50,810
Where does it hurt?
98
00:04:51,570 --> 00:04:54,060
My chest... argh!
99
00:04:54,060 --> 00:04:54,860
Um...
100
00:04:55,460 --> 00:04:57,020
Use this!
101
00:05:10,950 --> 00:05:12,240
Hiiro!
102
00:05:15,290 --> 00:05:16,180
Move it.
103
00:05:24,490 --> 00:05:25,460
Let's begin.
104
00:05:27,970 --> 00:05:29,180
Gamer Driver.
105
00:05:33,390 --> 00:05:34,890
Rider Gashat.
106
00:05:36,520 --> 00:05:38,410
Begin? What does he mean, begin?
107
00:05:38,410 --> 00:05:39,020
The operation.
108
00:05:41,370 --> 00:05:43,100
{\b1\i1}TADDLE QUEST!{\b0\i0}
109
00:05:48,570 --> 00:05:49,950
This game area is—!
110
00:05:49,950 --> 00:05:52,830
The RPG with plenty of swords and magic, {\i1}Taddle Quest{\i0}.
111
00:05:56,570 --> 00:05:59,870
You think you stand a chance against my mana, fool?!
112
00:06:03,430 --> 00:06:04,580
Over here!
113
00:06:07,220 --> 00:06:07,760
Transform.
114
00:06:08,930 --> 00:06:10,730
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
115
00:06:11,760 --> 00:06:16,050
{\i1\b1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\i0\b0}
116
00:06:16,850 --> 00:06:18,850
{\i1\b1}I'M A KAMEN RIDER!{\i0\b0}
117
00:06:20,810 --> 00:06:24,320
We will now begin excising the Bugster.
118
00:06:25,570 --> 00:06:27,440
Proceeding with Level 1.
119
00:06:27,440 --> 00:06:29,860
Separating the Bugster from the patient.
120
00:06:44,790 --> 00:06:45,740
And that's—?
121
00:06:45,740 --> 00:06:47,410
Kamen Rider Brave.
122
00:06:48,250 --> 00:06:50,630
Hurry up and transform, Emu! We need to save the patient!
123
00:06:55,310 --> 00:06:57,680
{\i1\b1}MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
124
00:07:04,970 --> 00:07:06,060
Transform!
125
00:07:07,070 --> 00:07:09,360
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
126
00:07:09,360 --> 00:07:14,160
{\i1\b1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\i0\b0}
127
00:07:14,910 --> 00:07:16,700
{\i1\b1}I'M A KAMEN RIDER!{\i0\b0}
128
00:07:16,700 --> 00:07:18,290
Transformation Plus!
129
00:07:18,580 --> 00:07:20,120
{\i1\b1}CLICK AND OPEN!{\i0\b0}
130
00:07:20,120 --> 00:07:22,410
{\i1\b1}LEVEL UP!{\i0\b0}
131
00:07:22,410 --> 00:07:24,170
{\i1\b1}MIGHTY JUMP! MIGHTY KICK!{\i0\b1}
132
00:07:24,170 --> 00:07:27,090
{\i1\b1}MIGHTY MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
133
00:07:30,100 --> 00:07:31,580
{\i1\b1}CLICK AND CLOSE!{\i0\b0}
134
00:07:35,100 --> 00:07:35,910
What are you doing?
135
00:07:35,910 --> 00:07:38,030
You can't level up just yet!
136
00:07:38,030 --> 00:07:41,070
It's always better to play at a higher level, don't you know?
137
00:07:41,070 --> 00:07:42,650
Transformation Plus!
138
00:07:42,650 --> 00:07:43,110
{\i1\b1}CLICK AND—{\i0\b0}
139
00:07:43,110 --> 00:07:44,050
{\i1\b1}CLICK AND CLOSE!{\i0\b0}
140
00:07:44,050 --> 00:07:47,820
You can't separate the Bugster from the patient unless you're at Level 1!
141
00:07:47,820 --> 00:07:50,070
You don't even know how to operate?
142
00:07:51,780 --> 00:07:53,110
You're just an intern after all.
143
00:08:00,910 --> 00:08:05,970
Well, you don't even open the chests! Do you even play games?
144
00:08:05,970 --> 00:08:08,520
This isn't a game. It's an operation.
145
00:08:16,510 --> 00:08:19,180
There's nothing I cannot cut.
146
00:08:42,100 --> 00:08:43,290
You fools.
147
00:08:43,290 --> 00:08:45,080
All right!
148
00:08:45,080 --> 00:08:46,390
Proceeding with Level 2.
149
00:08:46,390 --> 00:08:48,450
Eliminating the separated Bugster.
150
00:09:00,550 --> 00:09:02,640
Huh? Who...?
151
00:09:04,250 --> 00:09:05,520
{\i1\b1}CLICK AND OPEN!{\i0\b0}
152
00:09:06,130 --> 00:09:08,370
{\i1\b1}LEVEL UP!{\i0\b0}
153
00:09:08,370 --> 00:09:10,250
{\i1\b1}MIGHTY JUMP! MIGHTY KICK!{\i0\b0}
154
00:09:10,250 --> 00:09:12,730
{\i1\b1}MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
155
00:09:17,910 --> 00:09:19,660
A palette swap of Ex-Aid?!
156
00:09:25,290 --> 00:09:26,660
{\i1\b1}CHARGING!{\i0\b0}
157
00:09:25,580 --> 00:09:26,660
Who are you?!
158
00:09:26,660 --> 00:09:28,370
Don't interrupt my operation!
159
00:09:30,580 --> 00:09:31,790
{\i1\b1}KABLAM!{\i0\b0}
160
00:09:43,330 --> 00:09:44,330
Where'd he—?
161
00:09:46,650 --> 00:09:47,880
Mr. Rensuke!
162
00:09:55,770 --> 00:09:58,370
Everyone's getting super pumped up, huh?
163
00:09:59,650 --> 00:10:04,580
Listen up. The operation doesn't end with separating the Bugster.
164
00:10:05,090 --> 00:10:09,680
Unless you defeat the Bugster too, it will take over the patient's body.
165
00:10:11,330 --> 00:10:14,920
Worst case scenario, Mr. Rensuke will disappear.
166
00:10:17,410 --> 00:10:18,670
Poppy Pipopapo.
167
00:10:18,670 --> 00:10:20,070
At your service!
168
00:10:20,730 --> 00:10:23,450
But please call me Asuna when I'm in this form.
169
00:10:23,450 --> 00:10:24,820
Whatever.
170
00:10:25,510 --> 00:10:27,520
Who was the Rider that appeared?
171
00:10:28,310 --> 00:10:31,310
If he didn't interrupt, I would've finished the operation.
172
00:10:31,310 --> 00:10:34,650
I've never seen him before. I'll see what I can find on him.
173
00:10:36,400 --> 00:10:39,160
Alert me once you've located the Bugster.
174
00:10:39,160 --> 00:10:42,110
Huh? Um... is it all right to just leave the patient?
175
00:10:45,370 --> 00:10:47,580
Why are you eating cake?
176
00:10:48,630 --> 00:10:50,550
What you need to do now is—
177
00:10:50,550 --> 00:10:53,080
—replenish my energy and sugar levels.
178
00:10:55,670 --> 00:11:00,090
You think that's more important than taking care of the patient?
179
00:11:00,090 --> 00:11:03,510
Withhold concern for your patients. That's how I work.
180
00:11:06,050 --> 00:11:08,270
I don't care who the patient is.
181
00:11:08,970 --> 00:11:13,170
All that concerns me is fixing them. That's all.
182
00:11:14,360 --> 00:11:20,010
You don't care as long as your job is done?
183
00:11:22,550 --> 00:11:24,200
Patients aren't just things you “fix”!
184
00:11:29,010 --> 00:11:30,540
Don't get ahead of yourself, intern.
185
00:11:42,010 --> 00:11:44,040
You're not a real doctor.
186
00:11:44,630 --> 00:11:47,610
{\i1}That smile is proof of your health.{\i0}
187
00:11:48,180 --> 00:11:51,530
I'll save the patient.
188
00:12:02,110 --> 00:12:07,160
We were going to get married next week.
189
00:12:07,160 --> 00:12:11,910
But Asami suddenly said she didn't want to anymore.
190
00:12:11,910 --> 00:12:16,130
That was when my chest started hurting.
191
00:12:16,130 --> 00:12:18,670
It might be the stress.
192
00:12:21,190 --> 00:12:24,610
The Bugsters' multiplying might be directly linked to stress.
193
00:12:25,410 --> 00:12:29,120
Well, stress {\i1}does{\i0} weaken your immune system.
194
00:12:29,930 --> 00:12:31,640
And if your immunity is down...
195
00:12:32,850 --> 00:12:34,770
It becomes vulnerable to viruses!
196
00:12:35,410 --> 00:12:40,680
Um... what's this about viruses and bugs?
197
00:12:41,210 --> 00:12:44,240
What exactly am I sick with?
198
00:12:44,240 --> 00:12:46,360
The Bugster infection.
199
00:12:47,430 --> 00:12:48,780
It's a game illness.
200
00:12:49,930 --> 00:12:51,380
Game illness?!
201
00:12:55,150 --> 00:12:57,020
But, no need to worry.
202
00:12:57,020 --> 00:13:00,530
I will definitely make you better, Mr. Rensuke.
203
00:13:06,330 --> 00:13:08,440
Ow! Oww...
204
00:13:16,670 --> 00:13:19,410
We were going to have our wedding here.
205
00:13:20,170 --> 00:13:22,360
But, I started having doubts.
206
00:13:22,360 --> 00:13:24,620
He's an amazing man,
207
00:13:25,330 --> 00:13:28,480
so I started wondering if I were good enough for him.
208
00:13:31,150 --> 00:13:34,870
Well, what do you truly want, Ms. Asami?
209
00:13:36,770 --> 00:13:38,670
I want to marry him.
210
00:13:41,110 --> 00:13:45,050
That man shall never be happy!
211
00:13:49,910 --> 00:13:52,630
Hand over the bride.
212
00:13:55,180 --> 00:13:56,890
BIND!
213
00:13:58,270 --> 00:14:01,060
What? What is this?!
214
00:14:01,850 --> 00:14:03,020
Ms. Asami!
215
00:14:06,550 --> 00:14:07,440
Mr. Rensuke?!
216
00:14:08,990 --> 00:14:10,610
He's in critical condition!
217
00:14:15,550 --> 00:14:21,390
I will make that bride mine, and when that man disappears,
218
00:14:21,390 --> 00:14:24,250
I will finally become a complete being!
219
00:14:25,250 --> 00:14:27,420
Said like a true video game villain.
220
00:14:28,750 --> 00:14:31,220
{\i1\b1}MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
221
00:14:40,870 --> 00:14:44,040
Well, I'm game. Bring it on!
222
00:14:45,690 --> 00:14:49,150
I'll change my patient's fate with my own hands!
223
00:14:52,070 --> 00:14:53,410
Transform!
224
00:14:54,580 --> 00:14:55,910
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
225
00:14:56,970 --> 00:15:01,650
{\i1\b1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\i0\b0}
226
00:15:02,310 --> 00:15:04,420
{\i1\b1}I'M A KAMEN RIDER!{\i0\b0}
227
00:15:06,590 --> 00:15:09,600
All right, let's clear the second level!
228
00:15:10,140 --> 00:15:11,380
Transformation Plus!
229
00:15:13,800 --> 00:15:17,370
Level up and the woman dies!
230
00:15:17,370 --> 00:15:19,350
Let her go, you coward!
231
00:15:20,930 --> 00:15:23,140
SHOCK!
232
00:15:32,150 --> 00:15:33,390
Let me go!
233
00:15:33,390 --> 00:15:35,120
You can't do anything.
234
00:15:39,970 --> 00:15:42,490
Crap, at this rate...
235
00:15:42,490 --> 00:15:44,310
Had enough already, intern?
236
00:15:51,300 --> 00:15:53,630
This is what happens when you get invested in patients.
237
00:15:57,890 --> 00:15:59,610
{\i1\b1}TADDLE QUEST!{\i0\b0}
238
00:16:08,350 --> 00:16:09,650
Transform.
239
00:16:10,530 --> 00:16:12,820
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
240
00:16:12,820 --> 00:16:17,500
{\i1\b1}LET'S GAME! SUPER GAME!
ULTRA GAME! WHATCHA NAME?!{\i0\b0}
241
00:16:18,470 --> 00:16:20,990
{\i1\b1}I'M A KAMEN RIDER!{\i0\b0}
242
00:16:20,990 --> 00:16:23,160
Stop! He's holding her hostage!
243
00:16:23,160 --> 00:16:27,020
Concerning yourself with others, and letting that affect your job...
244
00:16:27,020 --> 00:16:28,500
You fail as a doctor.
245
00:16:28,500 --> 00:16:29,380
No way...
246
00:16:29,380 --> 00:16:31,090
Proceeding with Level 2.
247
00:16:31,090 --> 00:16:33,220
{\i1\b1}CLICK AND OPEN!{\i0\b0}
248
00:16:33,220 --> 00:16:35,380
{\i1\b1}LEVEL UP!{\i0\b0}
249
00:16:35,840 --> 00:16:38,050
{\i1\b1}BATTLE FOR YOUR FUTURE,
FIGHT FOR THE ADVENTURE!{\i0\b0}
250
00:16:38,050 --> 00:16:40,810
{\b1\i1}WELCOME TO TADDLE QUEST!{\b0\i0}
251
00:16:43,680 --> 00:16:45,140
Seriously?
252
00:16:51,860 --> 00:16:56,700
We will now begin excising the Bugster.
253
00:16:58,410 --> 00:17:00,210
I see how it is!
254
00:17:07,210 --> 00:17:09,040
Argh, geez!
255
00:17:13,010 --> 00:17:14,210
Item GET!
256
00:17:23,410 --> 00:17:24,890
Uh... what?
257
00:17:28,930 --> 00:17:29,970
Impossible!
258
00:17:33,730 --> 00:17:36,010
{\i1\b1}GASHACON SWORD!{\i0\b0}
259
00:17:36,010 --> 00:17:37,770
That's the legendary sword!
260
00:17:39,390 --> 00:17:40,620
This is my scalpel.
261
00:17:40,620 --> 00:17:42,330
Huh? Scalpel?
262
00:17:42,330 --> 00:17:44,910
I've said it before. There's nothing I cannot cut.
263
00:17:44,910 --> 00:17:48,920
I will save both her and our patient!
264
00:17:48,920 --> 00:17:51,040
That's how I operate!
265
00:18:06,810 --> 00:18:09,850
Take that! Transformation Plus!
266
00:18:10,440 --> 00:18:12,020
{\i1\b1}CLICK AND OPEN!{\i0\b0}
267
00:18:12,020 --> 00:18:13,860
{\i1\b1}LEVEL UP!{\i0\b0}
268
00:18:13,860 --> 00:18:15,940
{\i1\b1}MIGHTY JUMP! MIGHTY KICK!{\i0\b0}
269
00:18:15,940 --> 00:18:18,200
{\i1\b1}MIGHTY MIGHTY ACTION X!{\i0\b0}
270
00:18:21,820 --> 00:18:24,770
I'll clear this with no continues!
271
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
{\i1\b1}GASHACON BREAKER!{\i0\b0}
272
00:18:49,930 --> 00:18:51,450
Nice try!
273
00:18:51,450 --> 00:18:53,810
RECOVERY!
274
00:18:58,460 --> 00:19:00,110
A healing spell?
275
00:19:00,810 --> 00:19:04,070
Then I'll just have to cool things down around here.
276
00:19:05,120 --> 00:19:06,790
{\b1\i1}KOH-CHING!{\b0\i0}
277
00:19:20,550 --> 00:19:21,520
What?!
278
00:19:26,130 --> 00:19:28,430
I can't cast any spells!
279
00:19:40,650 --> 00:19:42,900
I'll be the one to finish things here!
280
00:19:41,270 --> 00:19:42,910
{\i1\b1}CLICK TO SAVE!{\i0\b0}
281
00:19:44,200 --> 00:19:45,280
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
282
00:19:45,280 --> 00:19:46,680
{\i1\b1}FINISHER!{\i0}
283
00:19:48,580 --> 00:19:52,120
{\i1\b1}MIGHTY CRITICAL FINISH!{\i0\b0}
284
00:19:53,460 --> 00:19:54,580
{\i1\b1}CLICK TO SAVE!{\i0\b0}
285
00:19:54,580 --> 00:19:57,130
I'll be the one to complete this operation!
286
00:19:57,630 --> 00:19:58,930
{\i1\b1}CLICK AND LOAD!{\i0\b0}
287
00:19:58,930 --> 00:20:00,290
{\i1\b1}FINISHER!{\i0\b0}
288
00:20:01,790 --> 00:20:04,380
{\i1\b1}TADDLE CRITICAL FINISH!{\i0\b0}
289
00:20:23,150 --> 00:20:25,210
{\i1\b1}GAME CLEAR!{\i0\b0}
290
00:20:28,860 --> 00:20:30,990
They canceled canceling their wedding?
291
00:20:30,990 --> 00:20:33,160
Yes! Isn't that great?
292
00:20:36,290 --> 00:20:38,490
She's moved on from her marriage blues.
293
00:20:38,490 --> 00:20:39,380
Yeah!
294
00:20:39,380 --> 00:20:40,720
How trivial.
295
00:20:41,840 --> 00:20:44,430
What's with your attitude?
296
00:20:44,430 --> 00:20:47,230
Well well! Case closed!
297
00:20:47,230 --> 00:20:49,750
I'm proud of you, my son!
298
00:20:50,830 --> 00:20:54,770
And as you wish, Emu, you will be returning to Pediatrics—
299
00:20:54,770 --> 00:20:57,790
I... want to stay.
300
00:20:57,790 --> 00:20:59,020
As a doctor of CR.
301
00:21:03,670 --> 00:21:07,240
I can't leave our patients to someone like this.
302
00:21:10,770 --> 00:21:13,050
Watch it! That's my son you're talking about!
303
00:21:13,050 --> 00:21:14,540
That's the spirit!
304
00:21:15,050 --> 00:21:17,410
You know it!
305
00:21:17,410 --> 00:21:21,990
All right! Let's all sit down together and eat the apple pie the patient sent us!
306
00:21:21,990 --> 00:21:23,260
Woohoo!
307
00:21:23,260 --> 00:21:25,090
I want to cut it!
308
00:21:26,010 --> 00:21:26,550
Hold it.
309
00:21:40,770 --> 00:21:42,700
There's nothing I cannot cut.
310
00:21:44,650 --> 00:21:45,470
Scalpel.
311
00:21:48,740 --> 00:21:49,300
Here.
312
00:21:59,390 --> 00:22:02,620
He really likes his sweets, huh.
313
00:22:10,090 --> 00:22:13,130
Aren't {\i1}you{\i0} the generous man, Dr. Hanaya?
314
00:22:14,170 --> 00:22:19,300
You need the funds for a new game anyway, right?
315
00:22:25,470 --> 00:22:30,140
Do you plan to save people as a doctor?
316
00:22:33,150 --> 00:22:34,030
Or do you...
317
00:22:45,630 --> 00:22:47,960
{\a6\fs105\fad(300,0)\c&HDA3AEE&\3c&H19D01A&\pos(398.456,811.428)}NEXT EPISODE
318
00:22:45,810 --> 00:22:47,960
Next time, on Kamen Rider Ex-Aid...
319
00:22:47,960 --> 00:22:51,050
That's Hanaya Taiga. He was a Rider with CR five years ago.
320
00:22:48,590 --> 00:22:51,050
{\move(862.001,722,1050,722,26,2445)}A shady ex-doctor joins the battle!
321
00:22:51,050 --> 00:22:54,310
Don't you want to save people, as an ex-doctor?
322
00:22:51,640 --> 00:22:54,850
{\move(762,194,648,194,20,3190)}A shooting game—
323
00:22:54,310 --> 00:22:56,680
All I'm after are the Gashats.
324
00:22:54,850 --> 00:22:56,680
{\move(844.001,720,921.501,720,22,1815)}His target is Emu's Gashat!
325
00:22:56,680 --> 00:22:58,430
{\i1\b1}BA-BANG BANG! BANG BA-BANG!{\i0\b0}
326
00:22:57,100 --> 00:22:59,770
{\fad(0,400)\c&HF4ABFE&\3c&H810065&\pos(944.514,878.514)}Episode 3: {\c&H14F727&}He Who Came In With A Bang!
327
00:22:58,430 --> 00:22:59,940
{\b1\i1}BANG BANG SHOOTING!{\b0\i0}23743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.