All language subtitles for the.last.thing.he.told.me.s01e06.720p.web.h264-ggwp.French Canadian.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,058 --> 00:01:01,185 LA DERNIÈRE CHOSE QU'IL M'A DITE 2 00:01:01,186 --> 00:01:02,980 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA DAVE 3 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 À plus! 4 00:01:35,053 --> 00:01:36,262 Tu as faim? 5 00:01:36,263 --> 00:01:37,848 Je bosse dans un resto. 6 00:01:38,473 --> 00:01:42,727 Prends-moi un truc à emporter, j'ai pas été malade depuis un bail. 7 00:01:42,728 --> 00:01:44,520 Il est grand temps. 8 00:01:44,521 --> 00:01:46,272 Les clients adorent tout, 9 00:01:46,273 --> 00:01:47,607 sauf la bouffe. 10 00:01:47,608 --> 00:01:50,611 Je le crois volontiers. Il y a d'autres atouts. 11 00:02:02,623 --> 00:02:03,665 Pas mal! 12 00:02:05,042 --> 00:02:06,542 Tu regardes avec moi? 13 00:02:06,543 --> 00:02:10,213 Tu oublies qu'entrer en fac de droit, c'est pas évident. 14 00:02:10,214 --> 00:02:12,340 Tu as cartonné aux examens blancs. 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,301 Tu peux te détendre 15 minutes. 16 00:02:14,676 --> 00:02:17,846 - Je regarderai les 5 dernières minutes. - Je préfère ça. 17 00:02:25,896 --> 00:02:27,231 Putain... 18 00:02:28,774 --> 00:02:30,150 Tu as dû crever. 19 00:02:32,694 --> 00:02:34,530 Je vois pas de cric. 20 00:02:35,072 --> 00:02:36,740 Il faut appeler un dépanneur. 21 00:02:37,115 --> 00:02:40,035 - Passe-moi ton portable. - J'écris à mon père. 22 00:02:42,287 --> 00:02:45,207 - Tu veux que je le rencontre comme ça? - T'inquiète. 23 00:02:46,208 --> 00:02:49,211 - Je sens la frite. - J'adore les frites. 24 00:02:50,921 --> 00:02:52,713 Détends-toi. 25 00:02:52,714 --> 00:02:54,299 Tu te trompes à son sujet. 26 00:02:57,886 --> 00:03:00,763 Vous savez combien Nicholas Bell est dangereux? 27 00:03:00,764 --> 00:03:04,559 C'est un grand avocat de la mafia, le consigliere des Campano. 28 00:03:04,560 --> 00:03:07,395 Le consigliere? On est dans Le Parrain? 29 00:03:07,396 --> 00:03:10,690 Non, mais c'est une organisation criminelle puissante. 30 00:03:10,691 --> 00:03:13,568 Riche comme Crésus, sans le charme de Vito Corleone. 31 00:03:13,569 --> 00:03:15,695 Je comprends, ils sont dangereux. 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,738 Vous ne comprenez pas. 33 00:03:17,739 --> 00:03:21,451 Ce sont des hommes anonymes et sans pitié. 34 00:03:22,202 --> 00:03:26,747 Les preuves fournies par votre mari ont envoyé 8 dirigeants en prison. 35 00:03:26,748 --> 00:03:28,292 En plus de Nicholas Bell. 36 00:03:28,625 --> 00:03:30,501 Voilà pourquoi il a disparu. 37 00:03:30,502 --> 00:03:33,672 Tout allait bien jusqu'à ce que le Shop fasse la une. 38 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Pourquoi Owen n'a pas quitté le Shop 39 00:03:37,467 --> 00:03:40,095 quand il a su ce qu'Avett magouillait? 40 00:03:41,263 --> 00:03:44,391 C'était trop tard ou Avett se doutait d'un truc. 41 00:03:45,684 --> 00:03:46,809 Il m'a menacée. 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,812 - Avett? - Par téléphone. 43 00:03:49,438 --> 00:03:52,983 Il a parlé d'un truc pas net dans le passé d'Owen. 44 00:03:53,400 --> 00:03:57,321 Owen a essayé de limiter les dégâts de l'intérieur... 45 00:03:58,113 --> 00:03:59,489 et quand il a échoué... 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,617 C'est à Owen? 47 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 Il me l'a envoyé. 48 00:04:04,870 --> 00:04:07,080 Owen consignait les activités du Shop. 49 00:04:07,539 --> 00:04:10,791 Notes, mails... C'est le journal des activités d'Avett. 50 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 Owen voulait mettre de l'ordre. 51 00:04:13,337 --> 00:04:16,088 Pourquoi il n'a pas tout expliqué au FBI? 52 00:04:16,089 --> 00:04:18,800 Il risquait gros si le FBI prenait ses empreintes. 53 00:04:19,134 --> 00:04:22,721 Les Campano ont des contacts partout. Il devait disparaître. 54 00:04:26,934 --> 00:04:29,770 - Si ces gens trouvent Bailey... - Aucun risque. 55 00:04:30,229 --> 00:04:32,730 Pas sûr. Vous savez pas où elle est. 56 00:04:32,731 --> 00:04:34,690 Mes agents fouillent partout. 57 00:04:34,691 --> 00:04:37,485 - Ils la trouveront. - Et sinon? 58 00:04:37,486 --> 00:04:38,945 Je dois rester là... 59 00:04:38,946 --> 00:04:41,405 Vous risquez aussi gros que Bailey. 60 00:04:41,406 --> 00:04:44,617 Je peux pas vous laisser partir. Alors, oui... 61 00:04:44,618 --> 00:04:48,079 Asseyez-vous et dites-moi ce qui va se passer 62 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 quand on la ramènera. 63 00:04:49,957 --> 00:04:53,751 On quittera Austin, on rentrera à la maison. 64 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 Vous n'écoutez pas. Vous ne pouvez pas rentrer. 65 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 Plus maintenant. 66 00:05:10,060 --> 00:05:11,353 C'est de la folie. 67 00:05:16,567 --> 00:05:17,693 Merde! 68 00:05:24,241 --> 00:05:25,325 Bonsoir. 69 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Tu es qui, toi? 70 00:05:29,288 --> 00:05:30,539 C'est pas possible. 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,624 Je m'en allais. 72 00:05:33,625 --> 00:05:34,792 Attends. 73 00:05:34,793 --> 00:05:37,504 Les garçons, dans votre chambre. Vite! 74 00:05:44,303 --> 00:05:46,763 Tu devrais entrer. Viens. 75 00:05:54,980 --> 00:05:57,565 Une fille vient d'entrer, c'est peut-être elle. 76 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 J'arrive. 77 00:06:19,379 --> 00:06:20,547 M. Bell? 78 00:06:21,965 --> 00:06:23,175 Je t'en prie. 79 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 Appelle-moi Nicholas. 80 00:06:27,346 --> 00:06:28,596 Enchanté. Ethan. 81 00:06:28,597 --> 00:06:29,973 Il était temps! 82 00:06:30,474 --> 00:06:32,308 Kate parle souvent de toi. 83 00:06:32,309 --> 00:06:33,768 Surtout en bien. 84 00:06:33,769 --> 00:06:36,896 - J'aurais aimé vous rencontrer ailleurs. - Pourquoi? 85 00:06:36,897 --> 00:06:38,148 Il y a pire. 86 00:06:39,358 --> 00:06:41,527 Je risque pas d'oublier ton nom. 87 00:06:46,532 --> 00:06:48,742 Tu sais qu'on peut trop réviser? 88 00:06:49,076 --> 00:06:52,078 - Pas si on vise une bonne fac. - Petite maligne! 89 00:06:52,079 --> 00:06:54,623 Sors de là et laisse-nous travailler. 90 00:06:56,458 --> 00:06:57,709 Merci d'être venu. 91 00:07:02,089 --> 00:07:03,548 Ne le fais pas fuir. 92 00:07:03,549 --> 00:07:05,217 - Qui? Moi? - Papa... 93 00:07:14,852 --> 00:07:17,770 - Vous connaissez le WITSEC? - La protection de témoins? 94 00:07:17,771 --> 00:07:19,606 C'est un peu excessif, non? 95 00:07:21,358 --> 00:07:22,860 Jugez vous-même. 96 00:07:27,489 --> 00:07:29,782 Ces types portent des costards Brioni 97 00:07:29,783 --> 00:07:31,952 et prétendent bosser dans la finance. 98 00:07:32,411 --> 00:07:33,954 C'est la nouvelle méthode. 99 00:07:34,746 --> 00:07:35,872 Discrète, 100 00:07:35,873 --> 00:07:37,583 efficace et... 101 00:07:38,542 --> 00:07:39,626 impitoyable. 102 00:07:42,421 --> 00:07:43,504 Quelle horreur... 103 00:07:43,505 --> 00:07:46,299 Un indic des Campano retrouvé mort 104 00:07:46,300 --> 00:07:49,595 Ces gens-là envoient toujours le même genre de message. 105 00:07:50,846 --> 00:07:53,556 C'est le carton numéro 23 sur 101, au fait. 106 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 On peut tout éplucher. 107 00:07:56,602 --> 00:07:58,937 C'est bon, j'ai compris. 108 00:08:00,314 --> 00:08:01,398 Seulement... 109 00:08:02,900 --> 00:08:04,443 Est-ce qu'Owen... 110 00:08:04,860 --> 00:08:05,944 Ethan 111 00:08:06,278 --> 00:08:07,946 était mêlé à tout ça? 112 00:08:10,115 --> 00:08:14,161 Une fois dans l'orbite de Nicholas Bell, c'est dur de rester réglo. 113 00:08:19,166 --> 00:08:20,584 Vous avez besoin d'aide? 114 00:08:25,964 --> 00:08:27,090 C'est bon. 115 00:08:31,595 --> 00:08:32,679 Alors, 116 00:08:33,514 --> 00:08:35,181 tu as grandi à Midway? 117 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Oui, juste à côté. 118 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 Mon frère a passé du temps dans la région. 119 00:08:42,981 --> 00:08:45,734 - Où ça? - À l'unité pénitentiaire du Texas. 120 00:08:47,152 --> 00:08:49,988 Les flics ont trouvé un joint dans sa boîte à gants. 121 00:08:50,489 --> 00:08:52,406 C'était une infraction mineure, 122 00:08:52,407 --> 00:08:54,535 mais comme c'était pas la première... 123 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 Il a pris une longue peine. 124 00:09:00,332 --> 00:09:01,959 Un truc m'a toujours énervé. 125 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 Un avocat correct lui aurait évité ça. 126 00:09:05,754 --> 00:09:07,464 Mais on était dans la misère. 127 00:09:08,090 --> 00:09:10,007 Et cet abruti de commis d'office 128 00:09:10,008 --> 00:09:11,802 a roupillé pendant le procès. 129 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 D'où votre vocation d'avocat? 130 00:09:16,849 --> 00:09:18,183 Entre autres. 131 00:09:22,938 --> 00:09:24,522 Cette voiture te plaît? 132 00:09:24,523 --> 00:09:26,315 Attends de la conduire. 133 00:09:26,316 --> 00:09:29,653 J'ai pas l'habitude des manuelles, je préfère éviter. 134 00:09:31,488 --> 00:09:33,156 C'est sérieux avec ma fille? 135 00:09:36,660 --> 00:09:37,911 Oui, monsieur. 136 00:09:40,372 --> 00:09:41,373 Tant mieux. 137 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Tu peux flinguer mon embrayage. 138 00:09:50,674 --> 00:09:52,718 Qu'est-ce qu'il t'a dit sur eux? 139 00:09:53,677 --> 00:09:54,845 Pas grand-chose. 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,475 De quoi tu te souviens? 141 00:10:02,644 --> 00:10:03,979 Je me souviens de toi. 142 00:10:04,688 --> 00:10:05,689 Un peu. 143 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 Tu adorais notre jardin. 144 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Tu passais pas mal de temps ici. 145 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Je suis complètement perdue. 146 00:10:29,129 --> 00:10:31,506 Quelque chose s'est passé il y a longtemps, 147 00:10:31,507 --> 00:10:34,092 entre ton grand-père et ton père. 148 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 Ton père... 149 00:10:36,929 --> 00:10:40,098 il a dû partir, il a dû te prendre 150 00:10:40,516 --> 00:10:41,642 et partir. 151 00:10:42,267 --> 00:10:43,310 Pourquoi? 152 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 C'est... 153 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 C'est compliqué. 154 00:10:50,734 --> 00:10:52,819 Il y a 3 jours, mon père a disparu. 155 00:10:53,946 --> 00:10:58,282 Et j'ai découvert qu'il m'avait menti sur toute la ligne. 156 00:10:58,283 --> 00:11:00,786 Mon nom, ma date de naissance, tout. 157 00:11:03,580 --> 00:11:06,416 Je te remercie de pas me mentir. 158 00:11:07,668 --> 00:11:10,546 Tu veux bien m'expliquer ce qui se passe? 159 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 Plein de gens veulent sauver le monde. Qu'ils balaient devant leur porte. 160 00:11:20,430 --> 00:11:21,431 Quoi? 161 00:11:23,308 --> 00:11:26,686 Tu es de ces ploucs qui soutiennent les procureurs? 162 00:11:26,687 --> 00:11:28,729 C'est pas trop mon rayon. 163 00:11:28,730 --> 00:11:30,523 Mais c'est le mien. 164 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Tu sais quoi? 165 00:11:32,401 --> 00:11:35,778 L'aide juridictionnelle manque de moyens, 166 00:11:35,779 --> 00:11:37,321 de personnel, 167 00:11:37,322 --> 00:11:40,741 et défend mal ceux qui en ont le plus besoin. 168 00:11:40,742 --> 00:11:42,286 Ceux qui n'ont rien. 169 00:11:43,078 --> 00:11:45,330 Ceux qui ont grandi comme toi et moi. 170 00:11:46,206 --> 00:11:48,917 Pour 60 % de mes clients, je travaille pro bono. 171 00:11:49,293 --> 00:11:51,003 Je prétends pas être un saint. 172 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 J'ai des clients hauts en couleur 173 00:11:55,424 --> 00:11:56,966 qui paient les factures. 174 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Eux aussi méritent d'être défendus. 175 00:11:59,928 --> 00:12:02,931 Tu serais surpris de savoir combien sont innocents. 176 00:12:03,932 --> 00:12:06,310 Des crimes dont on les accuse, du moins. 177 00:12:08,604 --> 00:12:10,647 Nicholas avait de l'emprise sur votre mari. 178 00:12:11,106 --> 00:12:12,649 Owen aimait Kate. 179 00:12:13,192 --> 00:12:16,402 Nicholas était charmeur, doué, issu d'un milieu pauvre. 180 00:12:16,403 --> 00:12:17,570 Comme Owen. 181 00:12:17,571 --> 00:12:19,072 Mais il avait réussi. 182 00:12:19,406 --> 00:12:21,533 Une belle famille, une belle vie. 183 00:12:22,326 --> 00:12:24,828 - Owen travaillait pour lui? - Non. 184 00:12:26,205 --> 00:12:29,666 Mais si Nicholas demandait de l'aide à Owen, il s'exécutait. 185 00:12:30,083 --> 00:12:31,167 De l'aide? 186 00:12:31,168 --> 00:12:35,171 Quand on défend ces gens-là, il y a des limites à ne pas franchir. 187 00:12:35,172 --> 00:12:38,799 On leur dit ni comment respecter la loi ni comment l'enfreindre. 188 00:12:38,800 --> 00:12:43,305 On sert pas de messager entre les détenus et la famille à l'extérieur. 189 00:12:43,889 --> 00:12:46,224 Nicholas a franchi ces limites. 190 00:12:46,225 --> 00:12:50,854 Quand il s'est mis à passer des messages, il fallait qu'ils soient protégés. 191 00:12:51,897 --> 00:12:54,566 Owen lui a créé un système de cryptage. 192 00:12:55,317 --> 00:13:00,112 - Il connaissait le contenu des messages? - Non, Nicholas voulait le protéger. 193 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 Et Owen voulait pas savoir. 194 00:13:02,783 --> 00:13:04,493 Du moins jusqu'à la mort de Kate. 195 00:13:06,954 --> 00:13:09,580 Owen disait que c'était un accident, 196 00:13:09,581 --> 00:13:11,375 un délit de fuite. 197 00:13:13,252 --> 00:13:14,670 C'était volontaire? 198 00:13:15,587 --> 00:13:16,755 C'était une rue calme. 199 00:13:17,714 --> 00:13:21,051 Juste à côté du parc où Nicholas emmenait Bailey. 200 00:13:21,593 --> 00:13:22,677 C'est horrible. 201 00:13:22,678 --> 00:13:25,388 Nicholas avait refusé un dossier pour la mafia. 202 00:13:25,389 --> 00:13:27,014 Ils étaient mécontents. 203 00:13:27,015 --> 00:13:28,683 Ils l'avaient menacé. 204 00:13:28,684 --> 00:13:32,937 Bien sûr, après la mort de Kate, les Campano ont clamé leur innocence. 205 00:13:32,938 --> 00:13:36,817 Ils ont accusé un rival d'avoir voulu faire pression sur Nicholas. 206 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 Owen s'en moquait. 207 00:13:39,319 --> 00:13:42,154 Selon lui, quelqu'un du milieu avait tué Kate 208 00:13:42,155 --> 00:13:44,198 pour envoyer un message à Nicholas 209 00:13:44,199 --> 00:13:45,993 et Nicholas était responsable. 210 00:13:46,410 --> 00:13:49,663 Alors, c'est la faute de mon grand-père? 211 00:13:51,832 --> 00:13:54,000 Ma mère a été tuée à cause de lui? 212 00:13:54,001 --> 00:13:55,460 C'est dur à dire. 213 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 Je préfère voir les choses autrement. 214 00:14:00,424 --> 00:14:04,845 Ton père était furieux contre ton grand-père et contre lui-même. 215 00:14:06,013 --> 00:14:09,391 - Il a décidé de mettre de l'ordre. - Comment ça? 216 00:14:10,934 --> 00:14:13,854 En faisant payer les clients de ton grand-père. 217 00:14:15,564 --> 00:14:16,732 Comment? 218 00:14:17,107 --> 00:14:19,692 Owen avait accès à tout. 219 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Parce que c'était son système de cryptage. 220 00:14:23,363 --> 00:14:25,407 Il a pris tous les messages 221 00:14:25,949 --> 00:14:27,576 et les a transmis au FBI. 222 00:14:29,328 --> 00:14:32,788 C'était suffisant pour coffrer quelques éléments-clés 223 00:14:32,789 --> 00:14:36,043 et démanteler une grosse partie du trafic d'oxycodone. 224 00:14:36,543 --> 00:14:39,588 Nicholas en savait davantage. Le FBI voulait qu'il parle. 225 00:14:40,797 --> 00:14:42,466 Il a refusé de coopérer. 226 00:14:43,383 --> 00:14:46,678 Il a purgé 6 ans plutôt que de trahir ces malfrats. 227 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Ce qu'ils ont apprécié. 228 00:14:52,059 --> 00:14:54,102 Mais sa famille a payé le prix fort. 229 00:14:54,853 --> 00:14:58,398 Et aux yeux de Nicholas, Owen est le seul responsable. 230 00:14:58,815 --> 00:15:01,401 Ce genre de plaie ne cicatrise jamais. 231 00:15:02,528 --> 00:15:04,737 Alors, j'imagine que vous devez 232 00:15:04,738 --> 00:15:06,114 adorer mon père! 233 00:15:06,782 --> 00:15:10,369 Je ne vais pas te mentir, c'était une période difficile. 234 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 Ton grand-père est allé en prison. 235 00:15:13,830 --> 00:15:16,917 Ta grand-mère est tombée malade. 236 00:15:17,709 --> 00:15:19,837 On l'a perdue il y a quelques années. 237 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Charlie et moi, on s'est séparés. 238 00:15:26,260 --> 00:15:27,636 Mais tu sais, 239 00:15:28,053 --> 00:15:30,556 cette histoire va plus loin que ça. 240 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 On adorait ton père. 241 00:15:33,725 --> 00:15:35,017 Et toi. 242 00:15:35,018 --> 00:15:37,020 Et notre famille. 243 00:15:38,021 --> 00:15:40,023 C'était le bonheur ici. 244 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Jusqu'à ce que ça dérape. 245 00:15:46,154 --> 00:15:48,323 Les choses changent. 246 00:15:49,700 --> 00:15:51,451 Les choses se défont. 247 00:15:52,619 --> 00:15:55,122 Raison de plus pour s'accrocher aux souvenirs. 248 00:15:58,041 --> 00:15:59,418 Quels souvenirs? 249 00:16:28,030 --> 00:16:30,949 Choisis une photo, je te raconterai son histoire. 250 00:16:40,334 --> 00:16:42,877 - Vous êtes loin? - À une demi-heure. 251 00:16:42,878 --> 00:16:44,588 On fait au plus vite. 252 00:16:45,172 --> 00:16:46,589 Tiens-moi au courant. 253 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 Entendu. 254 00:16:55,349 --> 00:16:56,517 Hannah... 255 00:16:57,851 --> 00:16:59,435 Je sais que ça fait peur, 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,481 mais on doit parler de la protection des témoins. 257 00:17:04,233 --> 00:17:06,151 - Pourquoi? - Pardon? 258 00:17:08,194 --> 00:17:10,696 Pourquoi il faut qu'on en parle? 259 00:17:13,825 --> 00:17:17,118 Nicholas Bell est dangereux, on ignore ce qu'il mijote. 260 00:17:17,119 --> 00:17:19,121 Si les Campano vous trouvent... 261 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 C'est bon, j'ai compris. 262 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Mais pourquoi on doit en parler? 263 00:17:24,837 --> 00:17:28,298 Pourquoi Bailey et Owen ne sont pas déjà sous protection? 264 00:17:29,633 --> 00:17:33,511 Vu ce que vous dites, ils n'auraient pas dû être protégés 265 00:17:33,512 --> 00:17:34,888 depuis le début? 266 00:17:35,305 --> 00:17:36,890 Quand tout a commencé? 267 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 Ça devait être le cas, mais... 268 00:17:40,978 --> 00:17:42,896 ça s'est pas passé comme prévu. 269 00:17:43,355 --> 00:17:45,190 C'est quoi, ces conneries? 270 00:17:47,568 --> 00:17:48,569 L'affaire a fuité. 271 00:17:49,361 --> 00:17:54,366 Leur nouvelle identité a été découverte. On l'a su, mais Owen en avait marre. 272 00:17:55,284 --> 00:17:56,869 Il a disparu tout seul. 273 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 Vous saviez où il était. 274 00:17:59,746 --> 00:18:01,456 Il a eu besoin d'aide. 275 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 Il me faisait confiance. 276 00:18:04,042 --> 00:18:05,626 - Pourquoi? - Je sais pas. 277 00:18:05,627 --> 00:18:07,129 Vous le lui demanderez. 278 00:18:08,130 --> 00:18:11,717 Le portable de Bailey est coupé. Il a pas borné depuis l'hôtel. 279 00:18:12,342 --> 00:18:15,053 - Pas de nouvelles de nos agents? - Pas encore. 280 00:18:19,099 --> 00:18:22,518 - Je peux téléphoner? - Faites le 9, sauf si c'est perso. 281 00:18:22,519 --> 00:18:23,979 À votre avis? 282 00:18:27,441 --> 00:18:28,442 Vous appelez qui? 283 00:18:31,653 --> 00:18:32,778 Jules Nichols. 284 00:18:32,779 --> 00:18:34,697 - C'est moi. - Où tu es? 285 00:18:34,698 --> 00:18:36,866 Toujours à Austin. Bailey a disparu. 286 00:18:36,867 --> 00:18:38,034 Merde! 287 00:18:38,035 --> 00:18:40,578 Il faut que tu trouves Bobby. 288 00:18:40,579 --> 00:18:43,247 Si quelqu'un sait où est Bailey, c'est lui. 289 00:18:43,248 --> 00:18:45,249 - Tu as pas son numéro? - Non. 290 00:18:45,250 --> 00:18:47,335 Mais j'ai déposé Bailey chez lui. 291 00:18:47,336 --> 00:18:50,422 - D'accord. L'adresse. - 822 Crescent Avenue. 292 00:18:51,131 --> 00:18:52,341 J'y vais. 293 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Il a pas l'air... 294 00:19:03,602 --> 00:19:04,686 Dangereux? 295 00:19:06,730 --> 00:19:08,607 C'est quoi, un air dangereux? 296 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 Rien n'est noir ou blanc avec ton grand-père. 297 00:19:17,533 --> 00:19:19,326 Ou avec ton père. 298 00:19:25,499 --> 00:19:28,126 Tu le détestes pas? 299 00:19:29,711 --> 00:19:30,879 Mon père? 300 00:19:33,465 --> 00:19:35,884 Personne voulait que ça se passe comme ça. 301 00:19:37,427 --> 00:19:38,678 On s'est dit 302 00:19:38,679 --> 00:19:42,516 que ton père aurait pu faire d'autres choix, mais... 303 00:19:44,142 --> 00:19:48,187 on a compris sa colère et le fait qu'il ait voulu te protéger 304 00:19:48,188 --> 00:19:51,233 en t'éloignant au maximum de Nicholas. 305 00:19:52,317 --> 00:19:55,195 Mais ça a dû vous faire quelque chose 306 00:19:55,988 --> 00:19:58,115 qu'on disparaisse comme ça. 307 00:20:04,121 --> 00:20:05,873 C'est pas tout à fait ça. 308 00:20:07,457 --> 00:20:08,625 C'est-à-dire? 309 00:20:11,920 --> 00:20:13,547 Tu avais perdu ta mère. 310 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 Tu pouvais pas perdre aussi ton père. 311 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 Même si on désapprouvait sa décision, 312 00:20:20,929 --> 00:20:22,306 la nôtre était claire. 313 00:20:24,391 --> 00:20:25,726 Vous l'avez aidé. 314 00:20:27,978 --> 00:20:29,146 On t'a aidée. 315 00:20:39,364 --> 00:20:41,366 Une mort suspecte en garde à vue? 316 00:20:42,576 --> 00:20:43,911 Incroyable. 317 00:20:44,286 --> 00:20:45,996 Tu illumines ma soirée. 318 00:20:49,333 --> 00:20:51,125 Bonne nouvelle sur une affaire. 319 00:20:51,126 --> 00:20:53,712 Une mort suspecte est une bonne nouvelle? 320 00:20:54,213 --> 00:20:55,631 Parfois, dans mon métier. 321 00:20:58,550 --> 00:21:02,179 Je ne voulais pas avoir l'air de vous juger. 322 00:21:02,679 --> 00:21:03,930 Je disais ça pour... 323 00:21:03,931 --> 00:21:05,098 Juger? 324 00:21:10,395 --> 00:21:11,855 Tu veux enseigner, non? 325 00:21:12,814 --> 00:21:14,149 Oui, j'aimerais bien. 326 00:21:15,108 --> 00:21:18,862 Mais il y a peu de postes en mathématiques appliquées. 327 00:21:19,446 --> 00:21:21,573 L'université d'Austin doit t'apprécier. 328 00:21:22,407 --> 00:21:24,493 Tu as cartonné au concours Putnam. 329 00:21:25,118 --> 00:21:26,870 J'ai eu de bons profs. 330 00:21:27,412 --> 00:21:30,332 La mère de Kate et moi, on a des amis là-bas. 331 00:21:30,958 --> 00:21:32,793 On peut te recommander. 332 00:21:34,253 --> 00:21:36,254 C'est très gentil, 333 00:21:36,255 --> 00:21:39,340 mais je compte tenter ma chance un peu partout. 334 00:21:39,341 --> 00:21:41,592 - Tu n'aimes pas Austin? - Si. 335 00:21:41,593 --> 00:21:43,929 Une fac de rêve dans un État de rêve. 336 00:21:44,346 --> 00:21:45,889 Pourquoi vouloir partir? 337 00:21:48,308 --> 00:21:49,643 Le monde est vaste. 338 00:21:50,853 --> 00:21:53,063 Il est plus petit que tu ne penses. 339 00:21:54,690 --> 00:21:57,818 Sa mère sera effondrée si tu persuades Kate de partir. 340 00:22:01,280 --> 00:22:02,363 Je pense pas 341 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 avoir déjà persuadé votre fille de quoi que ce soit. 342 00:22:19,798 --> 00:22:22,885 - Pourquoi on passe par là? - Pour éviter les bouchons. 343 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 - Je pensais qu'on irait plus vite. - À tort. 344 00:22:26,221 --> 00:22:27,889 Accélère un peu. 345 00:22:27,890 --> 00:22:29,141 Je comprends pas. 346 00:22:30,225 --> 00:22:33,978 S'il y a déjà eu une fuite, pourquoi ça se reproduirait pas? 347 00:22:33,979 --> 00:22:35,688 Parce que je serais là. 348 00:22:35,689 --> 00:22:37,523 - Et avant? - Je débutais. 349 00:22:37,524 --> 00:22:40,819 J'ai pas su le protéger. Là, je suis en mesure de le faire. 350 00:22:42,237 --> 00:22:45,199 Si je vous crois, ce qui n'est pas certain... 351 00:22:46,950 --> 00:22:48,493 comment ça fonctionne? 352 00:22:49,828 --> 00:22:53,706 On vous fournit un nouveau numéro de sécu, un logement, 353 00:22:53,707 --> 00:22:55,124 une allocation, 354 00:22:55,125 --> 00:22:58,712 de faux bulletins pour Bailey, on vous trouve un autre boulot. 355 00:22:59,087 --> 00:23:00,547 Un autre boulot? 356 00:23:01,298 --> 00:23:03,049 Vous devrez renoncer 357 00:23:03,050 --> 00:23:06,135 à ce qui peut vous identifier. La sculpture sur bois... 358 00:23:06,136 --> 00:23:08,471 - Le tournage sur bois. - Trop spécifique. 359 00:23:08,472 --> 00:23:10,598 Comme le théâtre pour Bailey. 360 00:23:10,599 --> 00:23:12,642 Quoi? C'est toute sa vie. 361 00:23:12,643 --> 00:23:15,145 Et aucun contact avec personne. 362 00:23:15,687 --> 00:23:17,272 Ils risquent de surveiller 363 00:23:17,648 --> 00:23:18,814 tous vos proches. 364 00:23:18,815 --> 00:23:21,485 Un appel ou un mail pourrait vous démasquer. 365 00:23:26,323 --> 00:23:27,908 Moi, c'est pas le problème. 366 00:23:31,537 --> 00:23:36,458 Mais vous demandez à une ado de 16 ans de renoncer à tout ce qu'elle connaît, 367 00:23:37,125 --> 00:23:38,836 à tout ce qu'elle aime. 368 00:23:40,754 --> 00:23:42,548 Owen ne serait pas d'accord. 369 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Si ce que vous dites est vrai, il avait prévu un truc. 370 00:23:50,138 --> 00:23:52,515 Je suis sûre qu'il est parti 371 00:23:52,516 --> 00:23:55,477 pour que Bailey puisse continuer à vivre sa vie. 372 00:23:55,978 --> 00:23:57,020 Peut-être. 373 00:23:58,397 --> 00:24:00,190 Peut-être que vous avez raison. 374 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Peut-être que c'était son but. 375 00:24:03,861 --> 00:24:05,696 Et qu'il voulait pas de ça. 376 00:24:07,489 --> 00:24:09,825 Mais vous avez merdé en venant à Austin. 377 00:24:14,413 --> 00:24:15,622 Pourtant... 378 00:24:17,291 --> 00:24:19,250 Personne ne sait qui on est. 379 00:24:19,251 --> 00:24:22,713 Vous êtes allée au Never Dry. Vous avez pensé aux caméras? 380 00:24:23,213 --> 00:24:26,716 Si Nicholas sait pas encore qui vous êtes, ça va pas tarder. 381 00:24:26,717 --> 00:24:28,801 Il nuirait pas à sa petite-fille. 382 00:24:28,802 --> 00:24:30,928 Mais ses clients sont sans pitié. 383 00:24:30,929 --> 00:24:34,266 Qui sait jusqu'où ils iraient pour qu'Owen se rende? 384 00:24:38,854 --> 00:24:41,023 Ça peut pas être la meilleure solution. 385 00:24:46,904 --> 00:24:50,449 Owen m'a permis de négocier avec le FBI en son nom. 386 00:24:51,241 --> 00:24:53,869 Pour vous rejoindre après votre installation. 387 00:24:55,621 --> 00:24:57,080 Quand ça sera sans danger. 388 00:25:00,167 --> 00:25:01,502 Faites-moi confiance. 389 00:25:02,669 --> 00:25:04,922 C'est votre seule solution. 390 00:25:08,675 --> 00:25:10,344 J'ai confiance en personne. 391 00:25:12,221 --> 00:25:14,932 - Cinq bouchées. - Pourquoi pas une seule? 392 00:25:16,225 --> 00:25:17,892 On a une avocate de plus! 393 00:25:17,893 --> 00:25:22,189 Qu'elle laisse sa banane. Ça en fera plus pour l'ogre des bananes. 394 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Quoi? Sérieux? 395 00:25:25,817 --> 00:25:27,444 Avocate et charmeuse! 396 00:25:29,988 --> 00:25:31,489 Ça, c'est... 397 00:25:31,490 --> 00:25:33,575 notre mariage, je vais avancer. 398 00:25:33,909 --> 00:25:35,077 Laisse. 399 00:25:37,454 --> 00:25:38,539 D'accord. 400 00:25:44,628 --> 00:25:46,462 Donc, si on fait ça, 401 00:25:46,463 --> 00:25:50,092 Bailey devra encore prendre un nouveau départ. 402 00:25:50,467 --> 00:25:51,718 Pas tout à fait. 403 00:25:52,678 --> 00:25:54,136 Larry, apporte le truc. 404 00:25:54,137 --> 00:25:55,638 Maintenant, elle sait. 405 00:25:55,639 --> 00:25:57,808 - Elle repartira pas de zéro. - Quoi? 406 00:25:59,351 --> 00:26:02,062 "Merci, Grady, d'avoir récupéré mon sac de fric." 407 00:26:02,688 --> 00:26:04,689 - Vous êtes allé chez moi? - Désolé. 408 00:26:04,690 --> 00:26:09,236 Je trouvais risqué que ça reste sous le lit d'un type soupçonné de fraude. 409 00:26:10,404 --> 00:26:12,071 L'argent est propre. 410 00:26:12,072 --> 00:26:14,992 Owen a dû le mettre de côté au fil des années. 411 00:26:15,367 --> 00:26:16,702 Vous avez de la chance. 412 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Il avait tout préparé. 413 00:26:22,207 --> 00:26:24,042 Moi, il m'avait pas préparée. 414 00:26:24,418 --> 00:26:27,170 Il m'a rien dit. Vous non plus. 415 00:26:27,171 --> 00:26:29,506 Pour votre sécurité et celle de Bailey. 416 00:26:30,257 --> 00:26:31,383 Content du résultat? 417 00:26:35,596 --> 00:26:37,681 Il aurait pu me faire confiance. 418 00:26:41,935 --> 00:26:44,646 Owen m'a contacté avant sa demande en mariage. 419 00:26:46,064 --> 00:26:47,566 C'est notre dernier échange. 420 00:26:48,317 --> 00:26:50,485 Il disait n'avoir jamais aimé comme ça. 421 00:26:51,904 --> 00:26:54,031 Il disait que vous changiez la donne. 422 00:26:54,865 --> 00:26:56,408 Ça faisait dix ans. 423 00:26:57,159 --> 00:26:59,494 On se sent en sécurité au bout de dix ans. 424 00:27:01,038 --> 00:27:04,082 Je lui ai conseillé de ne rien vous dire. 425 00:27:04,708 --> 00:27:07,585 - Et de ne pas vous épouser. - Merci. 426 00:27:07,586 --> 00:27:08,794 Il m'aurait pas écouté. 427 00:27:08,795 --> 00:27:11,547 Vous savez combien Owen tient à ses proches. 428 00:27:11,548 --> 00:27:12,633 Il était amoureux. 429 00:27:13,759 --> 00:27:16,178 Mais il voulait vous protéger. 430 00:27:16,762 --> 00:27:20,098 Je lui ai dit que vous deviez avoir la possibilité de nier. 431 00:27:21,266 --> 00:27:22,976 Voilà pourquoi il n'a rien dit. 432 00:27:24,686 --> 00:27:26,813 Pour ne pas partager son fardeau. 433 00:27:28,232 --> 00:27:31,944 Vous m'avez tous les deux sous-estimée. J'aurais pu gérer. 434 00:27:34,071 --> 00:27:35,405 Maintenant, je le sais. 435 00:27:36,698 --> 00:27:39,076 Et je sais que vous ferez le bon choix. 436 00:27:39,451 --> 00:27:41,078 Pour le bien de Bailey. 437 00:27:42,913 --> 00:27:46,291 Ce que vous me demandez me semble injuste. 438 00:27:49,294 --> 00:27:50,629 Parce que c'est le cas. 439 00:27:57,553 --> 00:27:58,887 C'est votre amie. 440 00:28:02,182 --> 00:28:04,809 Selon Bobby, ils ont juste échangé des SMS. 441 00:28:04,810 --> 00:28:07,478 - Tu y crois? - Non, mais il en dira pas plus. 442 00:28:07,479 --> 00:28:08,646 Tu y es toujours? 443 00:28:08,647 --> 00:28:09,814 Passe-le-moi. 444 00:28:09,815 --> 00:28:12,276 - C'est pas... - Jules, je t'en prie. 445 00:28:15,529 --> 00:28:16,905 D'accord, une seconde. 446 00:28:23,996 --> 00:28:25,163 J'y vais! 447 00:28:27,916 --> 00:28:29,001 Quoi? 448 00:28:33,380 --> 00:28:34,423 Bobby? 449 00:28:35,549 --> 00:28:37,676 Tu es là? C'est important! 450 00:28:39,052 --> 00:28:40,554 Bonsoir, Hannah. 451 00:28:41,180 --> 00:28:43,848 - Dis-moi où elle est. - J'ai parlé à Jules. 452 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Je sais. 453 00:28:45,267 --> 00:28:47,186 Mais elle est en danger. 454 00:28:48,437 --> 00:28:51,023 - Comment ça? - C'est compliqué. 455 00:28:52,232 --> 00:28:53,566 Tu dois me croire. 456 00:28:53,567 --> 00:28:56,445 Je ferais tout pour elle, je sais que toi aussi. 457 00:28:56,778 --> 00:28:58,863 Je t'en prie, le temps presse. 458 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 D'accord, écoutez... 459 00:29:00,866 --> 00:29:04,160 Elle pensait avoir retrouvé sa tante. 460 00:29:04,161 --> 00:29:07,955 Elle était sous le choc. Sur Google, on a trouvé une adresse. 461 00:29:07,956 --> 00:29:10,000 - Andrea. - Oui, c'est ça. 462 00:29:10,501 --> 00:29:13,504 - Merci. Chez Andrea Reyes. - J'y vais, restez là. 463 00:29:18,759 --> 00:29:21,344 J'ai besoin de renforts à Hyde Park, 464 00:29:21,345 --> 00:29:24,681 chez Andrea Reyes, au 4872 de la 41e rue. 465 00:29:25,224 --> 00:29:28,727 - Combien de temps? - On sera à Hyde Park dans 10 minutes. 466 00:29:29,770 --> 00:29:31,063 Je vise 7 minutes. 467 00:29:33,273 --> 00:29:34,316 Je t'aime, papa! 468 00:29:34,691 --> 00:29:35,984 Viens dîner dimanche. 469 00:29:37,110 --> 00:29:39,029 Tu verras ma femme, Meredith. 470 00:29:40,531 --> 00:29:41,573 Volontiers. 471 00:29:41,990 --> 00:29:43,574 J'ai été ravi, monsieur. 472 00:29:43,575 --> 00:29:46,787 Pas de "monsieur", ça me donne un coup de vieux. 473 00:29:48,455 --> 00:29:49,915 À bientôt, Ethan. 474 00:30:09,893 --> 00:30:11,687 Tu as vu le frère d'Arturo? 475 00:30:12,145 --> 00:30:15,065 - C'est un sacré joueur. - La saison s'annonce bien. 476 00:30:16,567 --> 00:30:17,817 Ils s'entendaient bien. 477 00:30:17,818 --> 00:30:20,654 Comme larrons en foire, depuis le premier soir. 478 00:30:22,781 --> 00:30:24,908 La réception, c'était au Never Dry? 479 00:30:26,201 --> 00:30:27,494 L'idée était de moi. 480 00:30:28,704 --> 00:30:32,207 Les grands-parents et les parents de Charlie s'y sont mariés. 481 00:30:32,583 --> 00:30:34,168 Cette tradition me plaisait. 482 00:30:58,734 --> 00:31:01,028 J'ai du mal à croire que... 483 00:31:01,528 --> 00:31:03,238 j'ai jamais eu la chance de... 484 00:31:05,657 --> 00:31:07,910 J'avais une famille, mais... 485 00:31:11,246 --> 00:31:12,873 Tu as toujours une famille. 486 00:31:39,316 --> 00:31:40,776 "Personne à contacter." 487 00:31:54,289 --> 00:31:56,332 - Jules Nichols. - C'est moi. 488 00:31:56,333 --> 00:31:57,834 Ils l'ont trouvée? 489 00:31:57,835 --> 00:32:00,378 Pas encore. J'ai du mal... 490 00:32:00,379 --> 00:32:03,089 Tu as toujours le testament d'Owen? 491 00:32:03,090 --> 00:32:04,383 Oui. Pourquoi? 492 00:32:05,968 --> 00:32:07,718 Je me demandais 493 00:32:07,719 --> 00:32:10,680 qui était désigné comme tuteur de Bailey. 494 00:32:10,681 --> 00:32:11,973 Attends. 495 00:32:11,974 --> 00:32:13,976 Une seconde, je me gare. 496 00:32:19,940 --> 00:32:21,316 C'est bon, j'y suis. 497 00:32:21,817 --> 00:32:22,943 Voyons ça. 498 00:32:24,695 --> 00:32:26,320 C'est toi, Hannah. 499 00:32:26,321 --> 00:32:29,949 Tu es sa tutrice en cas de décès d'Owen 500 00:32:29,950 --> 00:32:33,203 ou d'incapacité à remplir ses obligations parentales. 501 00:32:34,037 --> 00:32:36,039 Personne d'autre, à part moi? 502 00:32:41,044 --> 00:32:42,629 Au cas où tu ne pourrais pas, 503 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 c'est un certain Charles Smith. 504 00:32:46,049 --> 00:32:48,427 Charles Smith et Andrea Reyes. 505 00:32:50,679 --> 00:32:53,014 Hannah, qu'est-ce qui se passe? 506 00:32:53,015 --> 00:32:54,808 Tu me caches quelque chose? 507 00:32:55,267 --> 00:32:57,352 Grady est en ligne, c'est urgent. 508 00:32:58,312 --> 00:32:59,313 Je te laisse. 509 00:33:01,148 --> 00:33:04,568 On l'a retrouvée, on rentre tout de suite au poste. 510 00:33:07,696 --> 00:33:08,946 Dieu merci! 511 00:33:08,947 --> 00:33:11,617 - Je peux lui parler? - Oui, vite fait. 512 00:33:14,536 --> 00:33:15,704 Bailey, 513 00:33:16,079 --> 00:33:17,163 tu vas bien? 514 00:33:17,164 --> 00:33:20,291 Oui, vraiment désolée, j'avais plus de batterie. 515 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 - J'aurais dû te prévenir. - C'est pas grave. 516 00:33:24,004 --> 00:33:25,881 Hannah, c'est ma tante. 517 00:33:26,256 --> 00:33:28,717 - Andrea est ma tante. - Je sais. 518 00:33:29,176 --> 00:33:31,303 Je comprends, je t'en veux pas. 519 00:33:37,100 --> 00:33:38,185 Mais... 520 00:33:40,229 --> 00:33:42,898 il y a une chose que je dois faire, Bailey. 521 00:33:43,440 --> 00:33:44,816 Ne dis rien. 522 00:33:47,861 --> 00:33:49,738 Tu dois me faire confiance. 523 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 D'accord? 524 00:33:52,157 --> 00:33:53,742 Tu me fais confiance? 525 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 Oui, absolument. 526 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Tant mieux. 527 00:34:06,588 --> 00:34:07,714 Reviens ici. 528 00:34:08,047 --> 00:34:09,675 Sois gentille avec Grady. 529 00:34:32,114 --> 00:34:34,992 Il faut appeler notre contact chez les marshals. 530 00:35:05,981 --> 00:35:07,648 Mme Hall, besoin d'aide? 531 00:35:07,649 --> 00:35:08,859 Je vais aux toilettes. 532 00:36:06,250 --> 00:36:07,459 PROTÈGE-LA. 533 00:36:56,258 --> 00:36:57,968 Putain, j'hallucine! 534 00:36:58,635 --> 00:37:00,304 Emmenez-moi le voir. 535 00:37:00,762 --> 00:37:01,763 Quoi? 536 00:37:02,973 --> 00:37:04,766 Je dois parler à votre père. 537 00:37:58,237 --> 00:38:01,405 Adaptation: Odile Manforti 538 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 Sous-titrage TITRAFILM 36658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.