All language subtitles for gdghffhgyf4337900
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,006 --> 00:01:34,006
ترجمة "أحمد عبدالله"
Twitter: @ahmet8abdullah
2
00:01:35,400 --> 00:01:36,900
تعديل : محمد إبراهيم
3
00:01:37,000 --> 00:01:38,034
إليكم!
4
00:01:38,500 --> 00:01:40,991
ملك "الكوباس".
5
00:02:07,591 --> 00:02:11,174
افتحوا الأبواب الآن أو سيحل الموت!
6
00:02:31,549 --> 00:02:32,966
هاجموا!
7
00:02:48,383 --> 00:02:51,299
هذا ليس سوى جزءٍ يسير من غضبنا.
8
00:02:51,549 --> 00:02:53,883
هل تستسلم؟
9
00:02:56,341 --> 00:02:57,883
لن أستسلم.
10
00:03:57,716 --> 00:03:59,882
وجدتها أخيرًا.
11
00:03:59,924 --> 00:04:03,507
والآن لا أحد يستطيع ردعي!
12
00:04:06,882 --> 00:04:09,424
♪نحن الأخوان "ماريو" والسباكة هي مهنتنا♪
13
00:04:09,424 --> 00:04:11,841
♪لسنا كالآخرين الذين يحظون بكل الشهرة♪
14
00:04:11,841 --> 00:04:13,091
♪إذا واجه حوضك مشكلة♪
15
00:04:13,091 --> 00:04:14,382
♪ يمكنك الاتصال بنا فورًا♪
16
00:04:14,424 --> 00:04:15,382
♪نحن أسرع من الباقين♪
17
00:04:15,382 --> 00:04:16,841
♪سوف تحبنا بالتأكيد♪
18
00:04:17,257 --> 00:04:18,716
إنّه أنا "ماريو"!
19
00:04:18,757 --> 00:04:19,799
و"لويجي"!
20
00:04:19,799 --> 00:04:22,466
هل تريد توفير المال عند الحاجة
إلى خدمات السباكة؟
21
00:04:22,466 --> 00:04:23,799
يا لطيف!
22
00:04:23,841 --> 00:04:26,341
لهذا السبب، فإن الأخوان "سوبر ماريو"
موجودان هنا.
23
00:04:26,382 --> 00:04:28,341
- ذاهبان لإنقاذ "بروكلين".
- و"كوينز"،
24
00:04:28,382 --> 00:04:29,591
ومحفظتكم.
25
00:04:29,591 --> 00:04:31,257
شكرًا يا الأخوان "سوبر ماريو".
26
00:04:31,299 --> 00:04:34,466
يبدو أن الشيء الوحيد الذي
لم تستنزفاه هو حسابي المصرفي.
27
00:04:34,966 --> 00:04:37,007
انسوا شركات السباكة باهظة الثمن!
28
00:04:37,007 --> 00:04:42,591
عندما تتعامل مع الأخوان "سوبر ماريو"
فأنت لست مجرد عميل بل جزءً من العائلة.
29
00:04:42,591 --> 00:04:44,507
♪على الأخوان، الأخوان، الأخوان♪
30
00:04:45,674 --> 00:04:47,299
عجبًا، كنت مذهلًا!
31
00:04:47,341 --> 00:04:49,049
أكنتُ مذهلًا، هل تمازحني؟
32
00:04:49,049 --> 00:04:50,549
بل أنت كنت مذهلًا!
33
00:04:50,591 --> 00:04:54,007
أنا سعيد جدًا بأننا قضينا مدخرات
حياتنا على هذا الإعلان.
34
00:04:54,007 --> 00:04:55,966
هذا ليس إعلانًا!
35
00:04:55,966 --> 00:04:57,632
بل سينما.
36
00:04:57,674 --> 00:04:58,591
ماذا عن اللهجة؟
37
00:04:58,632 --> 00:04:59,341
هل هي...
38
00:04:59,382 --> 00:05:00,424
مبالغٌ فيها؟
39
00:05:00,424 --> 00:05:01,424
مبالغٌ فيها؟
40
00:05:01,466 --> 00:05:03,091
إنها مثالية.
41
00:05:03,132 --> 00:05:04,257
يا للروعة!
42
00:05:04,257 --> 00:05:05,757
حسنًا، سأثق بكلامك.
43
00:05:05,757 --> 00:05:07,466
حسنًا، حسنًا، حسنًا...
44
00:05:07,507 --> 00:05:10,257
إذا لم يكونا فاشلا "بروكلين" المحبوبان،
45
00:05:10,299 --> 00:05:12,299
الأخوان "ماريو" الأغبياء.
46
00:05:12,299 --> 00:05:13,966
رائع، "سبايك" متواجد هنا.
47
00:05:13,966 --> 00:05:15,341
مرحبًا "سبايك".
48
00:05:15,382 --> 00:05:17,466
نعم، إنّه أنا!
49
00:05:19,674 --> 00:05:21,216
نعم...
50
00:05:21,257 --> 00:05:21,966
أخبراني...
51
00:05:22,007 --> 00:05:27,466
هل استجركما أحد منذما تركتما العمل
عندي لتأسيس شركتكما الغبية؟
52
00:05:27,507 --> 00:05:29,382
في الحقيقة يا "سبايك"...
53
00:05:29,382 --> 00:05:30,591
لقد حدث ذلك.
54
00:05:30,591 --> 00:05:31,591
أذلك حقًا؟
55
00:05:31,591 --> 00:05:32,841
نعم.
56
00:05:32,841 --> 00:05:34,591
اتصلت والدتنا وقالت،
57
00:05:34,591 --> 00:05:37,591
يا أولاد، هذا أفضل إعلان شاهدته في حياتي.
58
00:05:37,632 --> 00:05:39,132
وأخبرتها، "شكرًا جزيلًا يا أمي."
59
00:05:39,132 --> 00:05:40,591
نحن فخوران به.
60
00:05:40,591 --> 00:05:43,132
مت بغيظك إذن!
61
00:05:45,507 --> 00:05:48,757
حظًا سعيدًا بإدارة العمل مع هذا الغبي.
62
00:05:48,799 --> 00:05:52,841
لو تكررت منك تلك الجملة عن أخي،
فسوف تندم على ذلك.
63
00:05:54,841 --> 00:05:56,382
أحقًا؟
64
00:05:57,174 --> 00:06:00,341
أفهم هذا جيدًا يا "ماريو".
65
00:06:00,382 --> 00:06:01,966
إنّك مسخرة!
66
00:06:01,966 --> 00:06:04,716
وستظل كذلك دومًا.
67
00:06:12,716 --> 00:06:14,049
هل جننت؟
68
00:06:14,091 --> 00:06:15,882
إنه ضعف حجمك 3 مرات!
69
00:06:15,882 --> 00:06:17,257
بحقك يا "لويجي".
70
00:06:17,257 --> 00:06:19,007
تعرف أنه لا يمكنك أن تظل خائفًا
طوال الوقت.
71
00:06:19,049 --> 00:06:20,716
سوف تتفاجئ من ذلك.
72
00:06:26,924 --> 00:06:29,216
مرحبًا معك الأخوان "سوبر ماريو".
73
00:06:30,549 --> 00:06:33,090
تقطير في الصنبور، هذا رائع!
74
00:06:33,132 --> 00:06:34,049
أعني، هذا...
75
00:06:34,049 --> 00:06:37,174
من الرائع أنك اتصلت بنا لأنه يمكننا
القدوم وإصلاح ذلك على الفور.
76
00:06:37,174 --> 00:06:38,132
حسنًا!
77
00:06:38,132 --> 00:06:40,090
"ماريو" لدينا زبون!
78
00:06:40,090 --> 00:06:44,840
عاد الأخوان "سوبر ماريو" للعمل!
79
00:06:53,215 --> 00:06:54,924
لا، سوف نتأخر.
80
00:06:54,924 --> 00:06:55,840
لا، لن نتأخر.
81
00:06:55,882 --> 00:06:57,007
هيّا، لنذهب!
82
00:06:58,382 --> 00:06:59,465
مهلك، انتظر!
83
00:06:59,757 --> 00:07:01,465
من هنا!
84
00:07:03,340 --> 00:07:05,257
هيّا يا "لو"، أسرِع.
85
00:07:08,715 --> 00:07:09,715
ها أنت ذا.
86
00:07:16,090 --> 00:07:18,132
ماذا تفعل يا "ماريو"؟
87
00:07:22,632 --> 00:07:23,590
أنتما!
88
00:07:23,632 --> 00:07:25,549
انزلا من هناك.
89
00:07:28,340 --> 00:07:29,757
لا يمكنكما التواجد هنا!
90
00:07:29,799 --> 00:07:31,174
أعرف!
91
00:07:33,507 --> 00:07:35,632
- إنني أعمل هنا.
- آسف جدًا!
92
00:07:40,507 --> 00:07:43,049
- هيّا يا "لويجي".
- أنا آسف جدًا.
93
00:07:43,507 --> 00:07:44,340
إنني أحاول!
94
00:07:44,382 --> 00:07:46,257
عندي مشاكل في الركبة.
95
00:07:52,340 --> 00:07:53,465
يا للروعة!
96
00:07:53,465 --> 00:07:56,340
يا لها من صفقة!
97
00:07:57,632 --> 00:07:59,882
الصنبور موجود في الطابق العلوي
عند نهاية الردهة.
98
00:07:59,924 --> 00:08:00,757
هل يمكنكما إصلاحه؟
99
00:08:00,799 --> 00:08:01,924
بالطبع، سيدي.
100
00:08:01,965 --> 00:08:03,840
حذار ألا تتسببا أي فوضى.
101
00:08:03,840 --> 00:08:05,090
سيدتي، أطمئنك.
102
00:08:05,132 --> 00:08:08,007
إننا لا نتسبب بفوضى بل نصلحها.
103
00:08:09,340 --> 00:08:10,965
هذا "فرانسيس".
104
00:08:11,340 --> 00:08:13,507
لقد أحبكما.
105
00:08:20,840 --> 00:08:23,465
♪يا صغيري يا صغيري، أمّك معك♪
106
00:08:30,007 --> 00:08:31,049
مفك البراغي.
107
00:08:35,924 --> 00:08:39,465
واكتمل أول عمل لنا.
108
00:08:40,382 --> 00:08:42,257
- مرحى!
- مرحى!
109
00:08:43,507 --> 00:08:44,632
"فرانسيس" موجودٌ هنا.
110
00:08:51,382 --> 00:08:53,174
مرحبًا يا صديقي.
111
00:08:58,174 --> 00:08:59,215
"ماريو"!
112
00:08:59,257 --> 00:09:00,632
قم بشيء ما!
113
00:09:10,424 --> 00:09:13,757
يا لطيف!
114
00:09:19,715 --> 00:09:21,757
"ماريو"؟
115
00:09:53,674 --> 00:09:55,882
الكلب المتوحش سيهرب!
116
00:09:56,632 --> 00:09:57,715
لا، لن يهرب.
117
00:10:05,965 --> 00:10:07,215
"ماريو"؟
118
00:10:10,048 --> 00:10:12,548
من الكلب المطيع؟
119
00:10:13,340 --> 00:10:15,632
من الكلب المطيع؟
120
00:10:39,882 --> 00:10:41,423
وجدنا المشكلة.
121
00:10:42,007 --> 00:10:45,548
- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
- لم رائحتك زكية؟
122
00:10:45,840 --> 00:10:48,840
مرحبًا!
123
00:10:48,882 --> 00:10:53,257
إنهما الأخوان "سوبر ماريو" من التلفزيون.
124
00:10:55,423 --> 00:10:58,173
- أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوء تمثيل؟
- كفاك!
125
00:10:58,173 --> 00:10:59,257
ماذا فعلت؟
126
00:11:00,007 --> 00:11:00,632
إذن...
127
00:11:00,632 --> 00:11:02,173
هل شاهد الجميع الإعلان؟
128
00:11:02,215 --> 00:11:03,923
لقد شاهدناه.
129
00:11:03,965 --> 00:11:06,257
- وما رأيكم؟
- لا أنصحكما بالاستقالة من وظيفتكما الحالية.
130
00:11:06,298 --> 00:11:08,048
لقد فعلا ذلك سلفًا.
131
00:11:09,298 --> 00:11:11,423
حسنًا، أعتقدت أنه كان مذهلًا.
132
00:11:11,423 --> 00:11:13,132
يجب أن يعرض في صالات السينما.
133
00:11:14,465 --> 00:11:15,923
فطر!
134
00:11:15,923 --> 00:11:17,798
الجميع يحبون الفطر، أليس كذلك؟
135
00:11:17,840 --> 00:11:19,632
أنا أحب الفطر، سأكلها.
136
00:11:19,965 --> 00:11:21,007
بجدية يا "ماريو"...
137
00:11:21,048 --> 00:11:23,132
أين كان عقلكما عندما عملتما الإعلان؟
138
00:11:23,173 --> 00:11:23,715
ماذا؟
139
00:11:23,715 --> 00:11:24,798
يفترض أن يكون مسليًا.
140
00:11:24,798 --> 00:11:25,757
هلا مرر أحدكم الخبز؟
141
00:11:25,798 --> 00:11:27,465
نعم، لكن ما قصة الأزياء؟
142
00:11:27,507 --> 00:11:29,382
هل يرتدي السباكون قفازات بيضاء؟
143
00:11:29,382 --> 00:11:30,965
ذلك صحيح. علينا صنع علامة لأنفسنا.
144
00:11:30,965 --> 00:11:31,882
علينا أن نتميز.
145
00:11:31,923 --> 00:11:33,382
لا تستمعا إليهم.
146
00:11:33,423 --> 00:11:35,757
سخر الناس من "دافنشي" أيضًا.
147
00:11:35,798 --> 00:11:37,632
لا أعتقد ذلك يا أمي.
148
00:11:37,673 --> 00:11:38,507
أبي؟
149
00:11:38,548 --> 00:11:39,840
ما رأيك؟
150
00:11:39,840 --> 00:11:41,757
أعتقد أنكما مجنونان.
151
00:11:42,132 --> 00:11:46,382
لتتركا وظيفة ثابتة لأجل حلم مجنون.
152
00:11:46,423 --> 00:11:47,798
وأسوأ ما فيه...
153
00:11:47,798 --> 00:11:50,507
أنك تجلب أخاك للقاع معك.
154
00:11:50,882 --> 00:11:51,923
شكرًا يا أبي.
155
00:11:53,173 --> 00:11:54,465
شكرًا على دعمك.
156
00:11:57,548 --> 00:11:59,798
ماذا قلت؟
157
00:12:10,923 --> 00:12:12,882
أشكركم على المتابعة.
158
00:12:12,923 --> 00:12:13,757
مرحبًا.
159
00:12:16,507 --> 00:12:18,965
إنك لا تجلبني للقاع معك.
160
00:12:18,965 --> 00:12:20,007
أتعرف ماذا؟
161
00:12:20,048 --> 00:12:21,590
ماذا يعلمون؟
162
00:12:21,590 --> 00:12:23,298
ليس هم فقط.
163
00:12:23,298 --> 00:12:26,965
طوال حياتنا يقول لنا الجميع دومًا
أنه لا يمكننا فعل هذا أو ذلك.
164
00:12:27,840 --> 00:12:30,132
سئمت وتعبت من كوني صغيرًا.
165
00:12:30,132 --> 00:12:31,923
انفجر أنبوب مياه تحت الأرض اليوم.
166
00:12:31,965 --> 00:12:35,090
أوقف حركة المترو وسبب فيضانًا
وسط "بروكلين".
167
00:12:35,090 --> 00:12:37,215
أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.
168
00:12:37,215 --> 00:12:38,965
- أقتربنا من إصلاح العطب.
- "تعطل خط أنابيب أدى إلى فيضان"
169
00:12:39,507 --> 00:12:40,715
- ابتعدوا عن الطريق!
- لا بأس!
170
00:12:40,757 --> 00:12:41,673
ليساعدنا أحد؟
171
00:12:41,715 --> 00:12:43,548
لينقذ أحدكم "بروكلين"!
172
00:12:43,548 --> 00:12:45,548
ينقذ "بروكلين"؟
173
00:12:45,548 --> 00:12:46,923
"لويجي"...
174
00:12:46,923 --> 00:12:48,632
هذه فرصتنا!
175
00:12:48,632 --> 00:12:50,173
ينادينا القدر.
176
00:12:50,215 --> 00:12:52,298
"ديستني ديل موشو" من الثانوية؟
177
00:12:52,298 --> 00:12:52,923
ماذا؟
178
00:12:52,923 --> 00:12:53,673
لا!
179
00:12:53,715 --> 00:12:55,007
تعال معي.
180
00:13:07,632 --> 00:13:08,923
سأتولى هذا.
181
00:13:10,465 --> 00:13:12,882
إنهم لا يبحثون في المكان الصحيح حتى.
182
00:13:12,923 --> 00:13:14,048
هيّا يا "لو".
183
00:13:23,007 --> 00:13:25,382
أتفكر حقًا في...
184
00:13:25,382 --> 00:13:27,048
"ماريو"!
185
00:13:35,590 --> 00:13:37,965
علينا الوصول إلى صمام الضغط.
186
00:13:40,590 --> 00:13:42,340
"ماريو"، حقًا؟
187
00:14:21,798 --> 00:14:24,673
كنت أعرف أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.
188
00:14:24,715 --> 00:14:25,923
بحقك.
189
00:14:32,840 --> 00:14:34,381
عجبًا!
190
00:14:36,381 --> 00:14:38,506
ما هذا المكان؟
191
00:15:09,465 --> 00:15:12,798
يبدو أن لا أحد كان هنا منذ سنوات مداد.
192
00:15:14,423 --> 00:15:15,340
"لويجي"!
193
00:15:17,881 --> 00:15:19,631
"لويجي"، هل أنت بالداخل؟
194
00:15:25,548 --> 00:15:27,006
"لويجي"!
195
00:15:30,173 --> 00:15:31,548
ماذا؟
196
00:16:01,673 --> 00:16:03,256
"لويجي"!
197
00:16:03,298 --> 00:16:04,465
"ماريو"!
198
00:16:07,673 --> 00:16:09,631
أعطني يدك!
199
00:16:09,673 --> 00:16:11,465
سيكون كل شيء بخير!
200
00:16:11,465 --> 00:16:13,048
كيف يكون كذلك؟
201
00:16:13,090 --> 00:16:14,006
صدق كلامي!
202
00:16:14,048 --> 00:16:16,590
لا يوجد شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.
203
00:16:19,048 --> 00:16:21,215
"ماريو"!
204
00:16:22,131 --> 00:16:24,548
"لويجي"!
205
00:17:00,881 --> 00:17:03,673
لا تلمس هذا الفطر!
ستموت!
206
00:17:04,798 --> 00:17:05,964
أنا آسف.
207
00:17:06,006 --> 00:17:07,423
بل يمكنك لمسه.
208
00:17:07,464 --> 00:17:09,131
إنه رجل فطر صغير.
209
00:17:09,131 --> 00:17:11,006
رجل فطر صغير يتحدث معي.
210
00:17:11,048 --> 00:17:11,964
سررت بلقاءك.
211
00:17:12,006 --> 00:17:13,256
أنا "توم".
212
00:17:13,964 --> 00:17:16,214
"ماريو".
213
00:17:18,923 --> 00:17:19,964
هذا إذن...
214
00:17:19,964 --> 00:17:22,381
هذا ليس حلمًا؟
215
00:17:22,381 --> 00:17:23,214
ذلك يؤلم، صحيح؟
216
00:17:23,256 --> 00:17:24,214
نعم!
217
00:17:24,214 --> 00:17:25,506
ليس حلمًا بالطبع!
218
00:17:26,256 --> 00:17:27,006
إذن إذن...
219
00:17:27,048 --> 00:17:30,881
- هذا المكان يدعى...
- مملكة الفطر!
220
00:17:30,923 --> 00:17:32,589
الفطر، حقًا؟
221
00:17:32,631 --> 00:17:34,298
يا له من تحوّل قاسي لمجرى الأقدار.
222
00:17:40,423 --> 00:17:41,256
مرحبًا.
223
00:17:43,381 --> 00:17:44,964
نعم، في الحقيقة أبحث عن أحدهم.
224
00:17:44,964 --> 00:17:46,214
في الواقع، أخي.
225
00:17:46,256 --> 00:17:49,339
يشبهني تمامًا، لكنه أطول ونحيل
ويرتدي ملابس خضراء.
226
00:17:49,756 --> 00:17:52,006
آخر مرة رأيته فيها كان يسقط عبر أنبوب.
227
00:17:52,006 --> 00:17:54,214
الأجواء كانت ضبابية
وأعتقد أنه كان هناك حمم بركانية.
228
00:17:55,589 --> 00:17:57,839
ذلك لا يبدو جيدًا.
229
00:17:58,881 --> 00:18:02,214
هبط أخاك في الأراضي المظلمة.
230
00:18:02,214 --> 00:18:05,339
إنها أرض تحت إمرة "باوزر".
231
00:18:06,006 --> 00:18:07,048
"باوزر"؟
232
00:18:07,048 --> 00:18:10,589
إنّه أكثر المخلوقات شرًا وبغضًا في الوجود.
233
00:18:14,673 --> 00:18:16,631
سأخذك لرؤية الأميرة.
234
00:18:16,673 --> 00:18:17,631
يمكنها أن تساعدك.
235
00:18:17,631 --> 00:18:19,256
هي قادرة على فعل أي شيء.
236
00:18:19,714 --> 00:18:21,131
الأميرة؟
237
00:18:26,173 --> 00:18:27,256
هيّا يا "ماريو"!
238
00:18:27,298 --> 00:18:29,631
تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!
239
00:18:29,631 --> 00:18:31,089
تشبث يا "لويجي"!
240
00:18:58,214 --> 00:19:00,048
"ماريو"؟
241
00:19:00,089 --> 00:19:01,506
"ماريو"؟
242
00:19:01,506 --> 00:19:02,839
أين أنت؟
243
00:19:03,548 --> 00:19:05,214
ماذا؟
244
00:19:45,714 --> 00:19:46,756
نعم!
245
00:19:46,756 --> 00:19:49,631
لقد غلبتك شر هزيمة!
246
00:21:06,839 --> 00:21:07,839
من هنا يا "ماريو"!
247
00:21:07,839 --> 00:21:10,422
الأميرة على قمة ذلك التل.
248
00:21:19,589 --> 00:21:21,089
المعذرة جميعًا، دعونا نمر.
249
00:21:21,131 --> 00:21:22,881
لدينا مغامرة كبيرة تحدث الآن.
250
00:21:22,881 --> 00:21:24,547
اخلوا الطريق لأجلنا.
251
00:21:24,589 --> 00:21:25,672
- إن أستطعت...
- هاك.
252
00:21:25,714 --> 00:21:26,881
المعذرة.
253
00:21:26,881 --> 00:21:29,381
المعذرة جميعًا، دعونا نمر!
254
00:21:29,422 --> 00:21:32,839
سيموت شقيق هذا الرجل قريبًا!
255
00:21:32,839 --> 00:21:34,006
اخلوا الطريق، من فضلكم!
256
00:21:34,006 --> 00:21:35,631
أحاول إخلاء الطريق لا غير.
هذا كل ما أفعله.
257
00:21:35,672 --> 00:21:36,964
سيكون بخير.
258
00:21:36,964 --> 00:21:38,006
- يا فطر "شايك"
- صباح الخير.
259
00:21:38,047 --> 00:21:39,589
سررت برؤيتك يا صديقي.
260
00:21:41,922 --> 00:21:43,631
هل يعمل هذا الشيء؟
261
00:21:43,631 --> 00:21:44,547
نعم، بالطبع.
262
00:21:44,589 --> 00:21:46,714
عليك فقط أن تنفخ فيه.
263
00:21:47,381 --> 00:21:49,297
وها نحن نصعد.
264
00:21:49,339 --> 00:21:50,506
مهلًا، نصعد؟
265
00:22:10,881 --> 00:22:13,006
حسنًا، هل هذه المكعبات تطفو
في الهواء هكذا؟
266
00:22:13,756 --> 00:22:15,964
فقط ادخل هذا الأنبوب وسنكون في طريقنا.
267
00:22:16,381 --> 00:22:17,714
الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.
268
00:22:21,339 --> 00:22:22,672
عجبًا. أحب هذه الأنابيب.
269
00:22:44,131 --> 00:22:45,964
بحقك!
270
00:22:50,381 --> 00:22:51,214
ها نحن ذا.
271
00:22:51,214 --> 00:22:51,964
على أبواب القصر.
272
00:22:52,006 --> 00:22:53,006
هيّا بسرعة.
273
00:22:55,964 --> 00:22:57,506
تعال.
274
00:22:57,547 --> 00:22:58,881
عجبًا!
275
00:22:59,047 --> 00:23:00,422
عجبًا!
276
00:23:06,089 --> 00:23:08,964
مبهر جدًا، صحيح؟
277
00:23:12,297 --> 00:23:14,506
مكانكما أنتما الأثنان.
278
00:23:14,547 --> 00:23:15,381
مرحبًا.
279
00:23:15,422 --> 00:23:17,464
أريد رؤية الأميرة.
280
00:23:17,506 --> 00:23:18,631
إنها حالة طارئة.
281
00:23:20,839 --> 00:23:22,089
أيّ أميرة؟
282
00:23:22,089 --> 00:23:23,964
لم أسمع قط بأي أميرة.
283
00:23:24,006 --> 00:23:25,089
مهلك، بل سمعت.
284
00:23:25,131 --> 00:23:27,381
مع ذلك، أميرتنا موجودة في قلعة أخرى.
285
00:23:27,422 --> 00:23:28,797
نعم، ذلك صحيح.
286
00:23:28,839 --> 00:23:30,672
ربما عليك البحث عن قلعة أخرى.
287
00:23:30,714 --> 00:23:32,672
إنها ليست في هذا القصر.
288
00:23:32,672 --> 00:23:33,422
ماذا؟
289
00:23:33,422 --> 00:23:35,256
حسنًا، إنهما يعبثان معك.
290
00:23:35,297 --> 00:23:36,006
و...
291
00:23:36,006 --> 00:23:37,339
لا يعجبني ذلك.
292
00:23:41,256 --> 00:23:42,381
ماذا يا رفاق...
293
00:23:42,422 --> 00:23:43,589
ماذا تريدان أن تأكلا؟
294
00:23:43,631 --> 00:23:45,464
أيما يشتهيه قلبكما.
295
00:23:45,464 --> 00:23:46,089
اذهب!
296
00:23:46,131 --> 00:23:48,631
سنخلط الأشياء.
297
00:23:55,964 --> 00:23:58,047
- أنت!
- دخيل!
298
00:23:58,089 --> 00:23:59,464
أوقفوه!
299
00:23:59,464 --> 00:24:01,630
- دخيل!
- أوقفوه!
300
00:24:01,672 --> 00:24:03,547
عودوا للعمل!
301
00:24:03,589 --> 00:24:05,005
أوقفوه!
302
00:24:19,672 --> 00:24:21,589
أيها المجلس انتباهكم!
303
00:24:21,630 --> 00:24:26,172
عثر "باوزر" على النجم الخارق
وهو يتجه صوب مملكتنا.
304
00:24:26,214 --> 00:24:29,297
قوته سيجعله لا يقهر.
305
00:24:29,297 --> 00:24:31,297
سوف يسحقنا.
306
00:24:33,422 --> 00:24:35,922
ماذا سنفعل أيتها الأميرة؟
307
00:24:35,964 --> 00:24:38,214
لن أدعه يؤذيكم.
308
00:24:44,047 --> 00:24:46,630
سنقوم بردع "باوزر"
309
00:24:46,672 --> 00:24:47,422
كيف؟
310
00:24:47,422 --> 00:24:48,380
انظري إلينا...
311
00:24:48,422 --> 00:24:50,047
نحن لطفاء!
312
00:24:50,047 --> 00:24:54,005
سأحاول إقناع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا.
313
00:24:54,047 --> 00:24:56,964
معًا سنبيد ذلك الوحش.
314
00:24:57,005 --> 00:24:59,714
ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات.
315
00:24:59,714 --> 00:25:02,005
لن يوافقوا على ذلك أبدًا.
316
00:25:02,005 --> 00:25:03,964
يمكنني إقناعه.
317
00:25:04,005 --> 00:25:06,422
سأغادر إلى مملكة الأدغال في الصباح.
318
00:25:07,630 --> 00:25:09,297
حظًا سعيدًا يا أميرة.
319
00:25:09,297 --> 00:25:11,130
لمصلحتنا جمعاء.
320
00:25:20,172 --> 00:25:24,630
أيتها الأميرة...
321
00:25:28,714 --> 00:25:29,922
أيتها الأميرة، أنا...
322
00:25:33,130 --> 00:25:34,880
مهلًا، اتركوه.
323
00:25:39,714 --> 00:25:41,047
هل أنت...
324
00:25:43,339 --> 00:25:44,130
إنّه بشري!
325
00:25:44,172 --> 00:25:45,922
إنّك بشري، أليس كذلك؟
326
00:25:45,964 --> 00:25:48,464
- كل ما فيه أنك صغير جدًا.
- كفاك!
327
00:25:48,464 --> 00:25:50,089
مهلًا، مهلًا، لنرجع للوراء.
328
00:25:50,130 --> 00:25:51,422
من أين أتيت؟
329
00:25:51,714 --> 00:25:53,714
أنا وأخي الصغير "لويجي"
330
00:25:53,755 --> 00:25:55,339
لقد سقطنا في أحد الأنابيب.
331
00:25:55,380 --> 00:25:58,047
والآن هو تاه في مكان ما في الأراضي المظلمة.
332
00:25:58,089 --> 00:26:01,964
ثم، إنها مسألة وقت
حتى يقبض عليه "باوزر".
333
00:26:02,005 --> 00:26:03,339
لكنك محظوظ.
334
00:26:03,380 --> 00:26:05,130
لأنني في طريقي لردعه.
335
00:26:05,172 --> 00:26:06,714
حسنًا، خذني معك.
336
00:26:06,714 --> 00:26:08,297
هذا الرجل مجنون.
337
00:26:08,297 --> 00:26:09,714
مختل.
338
00:26:09,755 --> 00:26:11,839
سيأكلك على الإفطار.
339
00:26:11,880 --> 00:26:13,964
لن يلاحظوا وجوده على الأرجح.
340
00:26:13,964 --> 00:26:16,672
لأنكما صغيران جدًا.
341
00:26:16,714 --> 00:26:18,714
أتعرفين، استهزئ بي كما تريدين.
342
00:26:18,714 --> 00:26:20,589
لكنك ستساعدني في العثور على أخي.
343
00:26:22,255 --> 00:26:23,422
من فضلك؟
344
00:26:24,964 --> 00:26:26,214
حسنًا.
345
00:26:26,255 --> 00:26:28,005
لنرَ قوتك.
346
00:26:28,880 --> 00:26:30,339
أتلك موافقة؟
347
00:26:30,339 --> 00:26:31,005
لا.
348
00:26:31,047 --> 00:26:34,505
بل قلت "لنرَ قوتك".
349
00:27:23,088 --> 00:27:24,713
إن استطعت إنهاء هذا
350
00:27:24,755 --> 00:27:26,130
سوف تأتي معي.
351
00:27:26,172 --> 00:27:27,922
شاهد وتعلم.
352
00:28:10,880 --> 00:28:12,422
كان ذلك مذهلًا.
353
00:28:12,422 --> 00:28:13,088
انتظر...
354
00:28:13,088 --> 00:28:14,588
كيف يفترض بي فعل ذلك؟
355
00:28:14,630 --> 00:28:16,005
عن طريق التعزيزات.
356
00:28:16,005 --> 00:28:18,422
تعطي قدرات فريدة.
357
00:28:21,672 --> 00:28:22,672
حقًا؟
358
00:28:22,713 --> 00:28:23,588
هيّا...
359
00:28:23,588 --> 00:28:24,630
كُله.
360
00:28:29,505 --> 00:28:30,880
أيجب أن يكون هذا فطرًا؟
361
00:28:30,880 --> 00:28:33,213
لأنني أكره الفطر و...
362
00:28:33,213 --> 00:28:35,088
حسنًا، حسنًا...
363
00:28:36,797 --> 00:28:37,713
هل أنت متأكدة أنه لا يوجد...
364
00:28:37,755 --> 00:28:41,088
إلى الفم. نعم، ها هي!
أكلتها كلها.
365
00:28:43,380 --> 00:28:44,713
ليس رائعًا!
366
00:29:00,297 --> 00:29:01,380
أنا طويل.
367
00:29:01,380 --> 00:29:02,588
وقويٌ.
368
00:29:05,338 --> 00:29:06,963
ويمكنك القفز.
369
00:29:07,505 --> 00:29:10,297
دعِ الأمر لي. لا مشاكل.
370
00:29:22,838 --> 00:29:24,005
صحيح.
371
00:29:24,047 --> 00:29:26,547
عندما تصطدم بشيء تخور قواك.
372
00:29:28,630 --> 00:29:29,672
رائع...
373
00:29:33,338 --> 00:29:34,963
هيّا، حاول مجددًا.
374
00:30:47,672 --> 00:30:48,880
حسنًا...
375
00:30:48,922 --> 00:30:52,213
أمامنا رحلة طويلة يا ذو الشارب.
376
00:30:52,255 --> 00:30:53,463
لكنني لم أكملها.
377
00:30:53,463 --> 00:30:54,838
كدت تفعلها.
378
00:30:54,880 --> 00:30:56,588
لا أحد يكملها على الفور.
379
00:30:56,630 --> 00:30:58,588
كم عدد المحاولات التي اخذتها منك؟
380
00:30:58,630 --> 00:31:00,588
العديد...
381
00:31:00,630 --> 00:31:02,755
لم أكن جيدًا في ذلك.
382
00:31:02,796 --> 00:31:04,338
أسوء منك.
383
00:31:04,671 --> 00:31:05,880
أكملتِها على الفور، صحيح؟
384
00:31:05,921 --> 00:31:08,463
أكملتها على الفور،
لكنني ترعرعت هنا.
385
00:31:08,463 --> 00:31:09,088
حسنًا.
386
00:31:09,130 --> 00:31:10,713
إنك تحاولين فقط جعلي أشعر بالتحسن.
387
00:31:10,713 --> 00:31:11,921
لا!
388
00:31:11,921 --> 00:31:13,546
لا...
389
00:31:14,588 --> 00:31:15,505
هل ينجح؟
390
00:31:15,546 --> 00:31:17,838
نعم، قليلًا.
391
00:31:47,380 --> 00:31:48,796
يا جيشي!
392
00:31:49,130 --> 00:31:50,671
من "الكوباس"!
393
00:31:50,671 --> 00:31:52,213
و"الجومباس"!
394
00:31:52,255 --> 00:31:54,380
أيًا كانت هذه الأشياء.
395
00:31:54,421 --> 00:31:59,546
بعد سنوات من البحث عن النجم الخارق
أصبح في جعبتنا أخيرًا!
396
00:31:59,880 --> 00:32:03,463
أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!
397
00:32:04,463 --> 00:32:07,255
قريباً، سنصل إلى مملكة الفطر.
398
00:32:08,171 --> 00:32:11,130
حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين،
399
00:32:11,130 --> 00:32:16,421
سأطلب من أميرتهم الزواج في حفل زفاف خيالي!
400
00:32:18,755 --> 00:32:20,505
صحيح.
401
00:32:20,546 --> 00:32:22,713
هل قال الزواج من أميرتهم؟
402
00:32:22,713 --> 00:32:24,380
ألا تكرهك؟
403
00:32:24,380 --> 00:32:26,463
بالطبع، تكرهني.
404
00:32:26,505 --> 00:32:29,171
لكن هذا يجعلني أحبها أكثر.
405
00:32:29,171 --> 00:32:31,171
قصة شعرها ذا شكل القلب.
406
00:32:31,171 --> 00:32:33,671
وطريقة مشيها وكلامها.
407
00:32:33,671 --> 00:32:35,880
وتاجها الثابت على رأسها
408
00:32:35,921 --> 00:32:37,963
وعندما ترَ هذا النجم...
409
00:32:37,963 --> 00:32:41,005
عجبًا، سيدق أجراس الزفاف.
410
00:32:41,005 --> 00:32:42,796
حسنًا، ماذا لو رفضت؟
411
00:32:45,671 --> 00:32:49,380
ثم، سأستخدم هذا النجم وأدمر مملكة الفطر.
412
00:32:50,255 --> 00:32:53,338
جهزوا أنفسكم لأفضل حفل زفاف على الإطلاق.
413
00:32:53,588 --> 00:32:55,921
سيكون رائعًا!
414
00:34:05,380 --> 00:34:07,755
جميعهم يعتمدون علينا.
415
00:34:07,796 --> 00:34:09,546
لا تشعر بضغط.
416
00:34:21,338 --> 00:34:22,588
يا مخلوقات الفطر خاصتي.
417
00:34:22,629 --> 00:34:25,588
ستنتهي أيام الرعب قريبًا.
418
00:34:25,629 --> 00:34:27,671
بمساعدة جيش "كونغ"،
419
00:34:27,671 --> 00:34:29,421
سوف نردع...
420
00:34:29,463 --> 00:34:31,546
من يكون؟
421
00:34:33,921 --> 00:34:35,629
إنه غير مهم!
422
00:34:52,671 --> 00:34:53,796
متوتر؟
423
00:34:53,796 --> 00:34:54,796
من، أنا؟
424
00:34:55,379 --> 00:34:56,296
نعم...
425
00:34:56,338 --> 00:34:57,129
قليلًا.
426
00:34:57,713 --> 00:35:00,046
♪نحن ذاهبون في مغامرة♪
427
00:35:00,046 --> 00:35:01,046
هيّا يا رفاق!
428
00:35:04,254 --> 00:35:05,588
مرحبًا يا "ماريو"!
429
00:35:05,629 --> 00:35:06,546
أتعرف هذا الرجل؟
430
00:35:06,588 --> 00:35:07,963
نحن أعز أصدقاء.
431
00:35:08,004 --> 00:35:09,129
أنحن حقًا؟
432
00:35:09,963 --> 00:35:11,046
لا تقلق.
433
00:35:11,088 --> 00:35:14,254
سأحميك.
434
00:35:14,838 --> 00:35:17,629
مخلوق فطري شجاع بما يكفي لينضم إلي.
435
00:35:17,671 --> 00:35:19,463
لا أخاف من شيء.
436
00:35:20,213 --> 00:35:21,254
حسنًا، هذا يحسم الأمر.
437
00:35:21,254 --> 00:35:22,588
ستأتي معانا.
438
00:35:22,629 --> 00:35:24,213
لنتحرك.
439
00:35:24,254 --> 00:35:27,421
♪قلت، نحن ذاهبون في مغامرة♪
440
00:35:58,379 --> 00:36:00,629
إنه خلاب، أليس كذلك؟
441
00:36:00,671 --> 00:36:02,754
يا لطيف.
442
00:36:03,379 --> 00:36:08,254
لن أدع أي أحد يدمر هذا.
443
00:36:19,296 --> 00:36:24,088
♪"بيتش"، أنتِ رائعة جدًا♪
444
00:36:24,088 --> 00:36:29,588
♪وبمساعدة نجمتي، سنحكم العالم♪
445
00:36:29,629 --> 00:36:33,963
♪"بيتش"، افهمي♪
446
00:36:34,004 --> 00:36:39,296
♪سأحبك حتى النهاية♪
447
00:36:40,213 --> 00:36:45,338
♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪
448
00:36:45,379 --> 00:36:48,921
♪أنا أحبك♪
449
00:36:50,546 --> 00:36:54,213
♪"بيتش"، "بيتش"♪
450
00:36:54,254 --> 00:36:56,671
سيدي؟
451
00:36:56,671 --> 00:36:57,963
ماذا؟
452
00:36:57,963 --> 00:37:00,796
معلومة من مصادرنا.
453
00:37:00,796 --> 00:37:05,213
وصل بشريٌ ذو شارب إلى مملكة الفطر.
454
00:37:06,296 --> 00:37:08,713
كانت الأميرة تدربه.
455
00:37:08,713 --> 00:37:11,254
إنهم ينون فعل أمر ما يا مولاي.
456
00:37:13,879 --> 00:37:15,546
اجلس...
457
00:37:15,588 --> 00:37:17,254
أعزف معي.
458
00:37:21,338 --> 00:37:23,171
هذا البشري...
459
00:37:23,171 --> 00:37:24,754
من أين أتى؟
460
00:37:24,754 --> 00:37:27,338
لسنا متأكدين بعد.
461
00:37:27,379 --> 00:37:30,088
هل تحبه الأميرة؟
462
00:37:30,129 --> 00:37:31,129
مولاي...
463
00:37:31,129 --> 00:37:32,629
أنظر في المرآة!
464
00:37:32,671 --> 00:37:35,046
ليس لديك سبب للقلق حياله.
465
00:37:35,046 --> 00:37:36,046
أدرك ذلك.
466
00:37:36,088 --> 00:37:37,796
لست خائفًا.
467
00:37:39,921 --> 00:37:44,004
اكتشف من يكون وماذا يخططون له!
468
00:37:44,046 --> 00:37:46,254
أعمل على ذلك يا مولاي.
469
00:37:46,296 --> 00:37:48,504
أيمكنني رفع الغطاء؟
470
00:37:48,504 --> 00:37:49,421
ليس بعد.
471
00:37:49,462 --> 00:37:51,629
الألم هو أفضل معلم.
472
00:38:02,712 --> 00:38:04,212
تفكر في أخيك؟
473
00:38:04,712 --> 00:38:06,712
لم نفترق أبدًا لفترة طويلة كهذه.
474
00:38:06,879 --> 00:38:08,046
لا تقلق...
475
00:38:08,046 --> 00:38:09,504
سوف ننقذه.
476
00:38:25,712 --> 00:38:28,296
لا يبدو وإنك من هنا.
477
00:38:28,712 --> 00:38:31,004
لا أعرف مكان نشأتي.
478
00:38:31,212 --> 00:38:32,046
حقًا؟
479
00:38:32,421 --> 00:38:33,337
نعم.
480
00:38:33,379 --> 00:38:36,671
أول ذكرياتي عندما وصلت،
481
00:38:43,587 --> 00:38:45,546
كنت محظوظة جدًا لأنهم وجدوني.
482
00:38:46,379 --> 00:38:47,462
لقد أخذوني...
483
00:38:49,379 --> 00:38:51,379
ورعوني كأنني واحدة منهم.
484
00:38:51,504 --> 00:38:54,754
وعندما كنت مستعدة...
485
00:38:54,754 --> 00:38:58,712
لقد نصبوني أميرة لهم.
486
00:39:02,254 --> 00:39:04,046
مهلًا، ربما تكونين من عالمي.
487
00:39:05,837 --> 00:39:11,254
ثمة كون ضخم بداخله العديد من المجرات.
488
00:39:54,796 --> 00:39:57,337
وجدناه في الأراضي المظلمة.
489
00:40:02,546 --> 00:40:04,004
اتركوه لي.
490
00:40:13,004 --> 00:40:14,837
ما اسمك؟
491
00:40:16,046 --> 00:40:17,379
"لويجي".
492
00:40:18,671 --> 00:40:20,629
لست متأكدًا إن كنت تعرفني،
493
00:40:20,629 --> 00:40:24,296
لكنني على وشك الزواج من الأميرة
وأحكم العالم.
494
00:40:24,712 --> 00:40:25,587
يا للروعة!
495
00:40:26,796 --> 00:40:27,671
عجبًا.
496
00:40:28,296 --> 00:40:31,504
لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي".
497
00:40:31,546 --> 00:40:34,587
ثمة بشري يسافر مع خطيبتي.
498
00:40:34,587 --> 00:40:37,796
لديه شارب، مثلك.
499
00:40:37,796 --> 00:40:39,462
هل تعرفه؟
500
00:40:39,504 --> 00:40:40,587
لا.
501
00:40:40,629 --> 00:40:41,546
لا!
502
00:40:41,629 --> 00:40:43,587
قرار صعب. أتفهم ذلك.
503
00:40:43,629 --> 00:40:45,337
ربما هذا سيجعلك تتحدث.
504
00:40:46,462 --> 00:40:48,546
هل تعتقد أنني أعرف كل بشري لديه شارب،
505
00:40:48,587 --> 00:40:52,587
يرتدي زيًا متطابقًا مع قبعة
عليها حرف الأول من اسمه؟
506
00:40:52,629 --> 00:40:54,087
لأنني لا أعرف.
507
00:40:55,629 --> 00:40:57,587
- هل تعرفه؟
- نعم!
508
00:40:57,629 --> 00:40:58,587
توقف! توقف!
509
00:40:58,587 --> 00:40:59,546
هكذا أعرفه.
510
00:40:59,546 --> 00:41:00,296
نعم، أنا أعرفه.
511
00:41:00,337 --> 00:41:01,754
نعم. إنّه أخي "ماريو".
512
00:41:01,754 --> 00:41:04,296
وهو أفضل رجل في العالم!
513
00:41:04,337 --> 00:41:06,879
هل تجده الأميرة جذابًا؟
514
00:41:07,212 --> 00:41:10,087
ستفعل، لو كنا نملك أسنانًا جميلة!
515
00:41:11,712 --> 00:41:13,171
ابعدوه عن ناظري!
516
00:41:13,171 --> 00:41:17,587
سنرَ مدى قوة هذا المدعو "ماريو"،
عندما يشاهدني وأنا أقتل أخاه.
517
00:41:30,045 --> 00:41:32,004
أين أنا؟
518
00:41:36,254 --> 00:41:37,254
في المنزل.
519
00:41:37,670 --> 00:41:39,295
لا تعره أي اهتمام.
520
00:41:40,462 --> 00:41:43,295
إنّه لطيف ولكنه...
521
00:41:43,295 --> 00:41:47,712
في عالم مجنون يعتبر الأصحاء مجانين.
522
00:41:52,462 --> 00:41:54,045
كم لبثتم هنا يا رفاق؟
523
00:41:54,045 --> 00:41:55,004
الوقت...
524
00:41:55,045 --> 00:41:57,587
كالأمل لعبارة عن وهم.
525
00:41:57,587 --> 00:41:59,670
من فضلك، نحن مكتئبون بما فيه الكفاية!
526
00:42:00,045 --> 00:42:01,920
لا بد من مخرج من هنا.
527
00:42:01,962 --> 00:42:03,504
لا يوجد مخرج.
528
00:42:03,545 --> 00:42:05,212
الأمل الوحيد للخروج،
529
00:42:05,212 --> 00:42:07,587
هو بالموت المريح!
530
00:42:07,587 --> 00:42:08,545
لا!
531
00:42:08,545 --> 00:42:10,920
لا بد وأنك تمازحني!
532
00:42:34,920 --> 00:42:36,004
هل أنت مستعد؟
533
00:42:36,754 --> 00:42:37,920
بالطبع؟
534
00:42:46,670 --> 00:42:48,420
ماذا...
535
00:42:49,212 --> 00:42:50,629
كيف حالك؟
536
00:42:50,629 --> 00:42:53,337
أتينا لرؤية الملك.
537
00:42:56,004 --> 00:42:57,629
اتبعوني.
538
00:42:58,462 --> 00:42:59,920
ذلك الغوريلا يرتدي بدلة.
539
00:42:59,962 --> 00:43:01,712
أشعر بأن ملابسي غير مناسبة.
540
00:43:06,962 --> 00:43:08,087
اركبوا.
541
00:44:19,379 --> 00:44:22,587
أهلًا وسهلًا، تفضلوا بالدخول
542
00:44:34,337 --> 00:44:36,879
"كرانكي كونغ" العظيم والقوي.
543
00:44:36,920 --> 00:44:39,754
لقد سمعت أنك تريدين جيشي.
544
00:44:40,087 --> 00:44:42,462
نعم، جلالتك.
545
00:44:42,462 --> 00:44:46,420
دون مساعدتكم ستتم إبادة مملكة الفطر.
546
00:44:47,420 --> 00:44:51,753
ما الذي يجعلك تعتقدين أنكم تستحقون
القتال جنبًا إلى جنب مع،
547
00:44:51,795 --> 00:44:56,795
أعظم جيش في العالم!
548
00:44:56,795 --> 00:44:58,628
لأننا شغوفين.
549
00:44:58,670 --> 00:45:00,253
ومع قوتك...
550
00:45:00,253 --> 00:45:02,128
يمكننا الفوز.
551
00:45:02,712 --> 00:45:03,920
حسنًا، لا بأس.
552
00:45:03,920 --> 00:45:04,712
أهذا كل شيء؟
553
00:45:04,753 --> 00:45:06,170
لا، هذا ليس كل شيء.
554
00:45:06,170 --> 00:45:08,003
الجواب هو لا.
555
00:45:08,045 --> 00:45:08,878
وداعًا.
556
00:45:09,003 --> 00:45:10,753
إن سقطت مملكة الفطر،
557
00:45:10,753 --> 00:45:12,503
مملكة الأدغال ستكون التالية.
558
00:45:12,545 --> 00:45:16,170
لن نغادر من دون جيشك.
559
00:45:19,503 --> 00:45:20,587
من هذا الرجل؟
560
00:45:20,628 --> 00:45:22,253
إنّه يضحكني.
561
00:45:24,003 --> 00:45:26,003
حسنًا، أيّها القوي.
562
00:45:26,003 --> 00:45:28,795
تريد جيشي بشدة.
563
00:45:28,795 --> 00:45:34,170
اهزم ابني في حلبة المبارزة.
564
00:45:35,878 --> 00:45:37,337
أعطينا برهة.
565
00:45:37,337 --> 00:45:40,087
هذه فكرة سيئة جدًا.
566
00:45:40,128 --> 00:45:42,212
حسنًا، هل لديك وسيلة أخرى لإنقاذ أخي؟
567
00:45:42,420 --> 00:45:44,545
هل انتهيتما من الهمس؟
568
00:45:44,545 --> 00:45:46,337
إنه أمرٌ وقح بعض الشيء.
569
00:45:48,045 --> 00:45:50,420
اتفقنا يا سيدي.
570
00:45:50,420 --> 00:45:53,003
سأبارز ابنك واهزمه.
571
00:45:53,045 --> 00:45:54,878
أنا متأكد من ذلك.
572
00:46:44,628 --> 00:46:46,878
أنا "دي كي".
573
00:46:46,920 --> 00:46:48,878
أنا "دونكي كونغ".
574
00:46:49,920 --> 00:46:51,212
صحيح.
575
00:46:51,795 --> 00:46:52,962
مرحبًا يا أبي.
576
00:46:52,962 --> 00:46:54,128
لا، لا تفعل ذلك!
577
00:46:54,128 --> 00:46:55,420
لا تفعل ذلك!
578
00:46:55,462 --> 00:46:56,837
أبي ها نحن ذا!
579
00:46:56,837 --> 00:46:59,003
توقف عن الاستعراض!
580
00:46:59,003 --> 00:47:01,087
ماذا تقصد؟ يعجبهم ذلك.
581
00:47:01,087 --> 00:47:02,837
هذا ما أتوا لأجله.
582
00:47:02,878 --> 00:47:05,045
حركة الصدر!
583
00:47:05,045 --> 00:47:07,920
حسنًا، اهدوا.
584
00:47:07,920 --> 00:47:09,920
قلت، اهدوا!
585
00:47:09,962 --> 00:47:10,837
"دي كي"! "دي كي"!
586
00:47:10,878 --> 00:47:12,587
يقصدك يا "ديدي كونغ"!
587
00:47:12,587 --> 00:47:13,462
"دي"...
588
00:47:13,503 --> 00:47:14,670
آسف.
589
00:47:14,712 --> 00:47:15,628
الآن...
590
00:47:15,628 --> 00:47:19,795
نظرًا لأنني أريد أن يستمر هذا القتال
لأكثر من خمس ثوانٍ،
591
00:47:19,795 --> 00:47:22,962
فقد وضعت التعزيزات
في جميع أنحاء الحلبة.
592
00:47:23,003 --> 00:47:24,962
مرحب بك يا "ماريو".
593
00:47:24,962 --> 00:47:30,128
لا أحتاج أي شيء فريد
لكسر كل عظم في جسدك الصغير.
594
00:47:38,212 --> 00:47:39,170
حسنًا.
595
00:47:51,670 --> 00:47:52,503
يا...
596
00:47:52,545 --> 00:47:53,420
حسنًا...
597
00:47:53,462 --> 00:47:55,670
يبدو أنك لن تحصلي على جيشي.
598
00:48:00,878 --> 00:48:03,128
ألهذا السبب أتيت؟
599
00:48:03,295 --> 00:48:05,128
أحبك يا "دي كي".
600
00:48:07,462 --> 00:48:09,837
مرحبًا يا أبي! أحبك.
601
00:48:14,045 --> 00:48:18,045
القتال متواصل، مثل "دونكي كونغ"!
602
00:48:24,086 --> 00:48:27,461
سوف تقاتل شخص بحجمك الآن.
603
00:48:41,670 --> 00:48:44,211
أظن أنه حصل على الفطر الخاطئ.
604
00:49:06,420 --> 00:49:07,545
انهض يا "ماريو"!
605
00:49:34,795 --> 00:49:36,045
هل اكتفيت؟
606
00:49:36,045 --> 00:49:39,336
لم نقترب حتى.
607
00:49:50,420 --> 00:49:52,753
"ماريو"...
608
00:49:52,961 --> 00:49:55,628
إنّه أنا...
609
00:49:55,920 --> 00:49:58,170
الصندوق...
610
00:50:15,878 --> 00:50:17,878
يبدو لطيفًا.
611
00:50:17,920 --> 00:50:19,170
إنه كذلك حقًا.
612
00:50:19,670 --> 00:50:22,045
ماذا؟ هل أصبحت قطًا؟
613
00:50:22,420 --> 00:50:23,961
هل حصلت على صندوق القط؟
614
00:50:24,545 --> 00:50:25,295
يا...
615
00:50:26,628 --> 00:50:27,920
أنا آسف.
616
00:50:27,961 --> 00:50:28,795
أنا آسف.
617
00:50:28,836 --> 00:50:29,753
حسنًا...
618
00:50:29,878 --> 00:50:30,670
الآن ستموت.
619
00:50:32,836 --> 00:50:34,461
أنا قط.
620
00:50:42,670 --> 00:50:44,420
مياو.
621
00:51:16,711 --> 00:51:18,128
هل اكتفيت؟
622
00:51:18,545 --> 00:51:22,378
لم تقترب حتى.
623
00:51:24,086 --> 00:51:26,336
سأقبل هذا كنعم.
624
00:51:33,961 --> 00:51:34,920
نعم.
625
00:51:34,961 --> 00:51:36,503
هذا صديقي العزيز!
626
00:51:36,545 --> 00:51:40,461
"ماريو" "ماريو"!
627
00:51:40,461 --> 00:51:42,961
نعم، نعم...
628
00:51:46,086 --> 00:51:48,711
كان ذلك مذهلًا!
629
00:51:48,753 --> 00:51:52,919
لقد استمر بضربك بلا هوادة
وواصلت النهوض من جديد؟
630
00:51:52,961 --> 00:51:54,919
أنت فقط لا تعرف متى تستسلم.
631
00:51:54,961 --> 00:51:55,628
ماذا...
632
00:51:55,669 --> 00:51:57,586
حسنًا، لم أفكر بذلك على أنه شيء حسن.
633
00:51:57,586 --> 00:51:59,503
بل إنه أمرٌ رائع.
634
00:51:59,794 --> 00:52:00,669
شكرًا.
635
00:52:00,711 --> 00:52:01,586
أنا...
636
00:52:01,628 --> 00:52:03,961
تركته يفوز، لمعلوماتك.
637
00:52:04,003 --> 00:52:05,794
حقًا، أيّها القوي؟
ولمَ تفعل ذلك؟
638
00:52:05,836 --> 00:52:07,086
أتريد أن تعرف السبب؟
639
00:52:07,128 --> 00:52:10,169
لا شأن لك بذلك، ذلك هو السبب!
640
00:52:10,211 --> 00:52:11,378
حسنا ، أيها القرد العملاق.
641
00:52:11,419 --> 00:52:12,794
يكفي!
642
00:52:12,836 --> 00:52:14,378
ادخلا!
643
00:52:16,169 --> 00:52:18,628
حددنا موقع سفينة "باوزر".
644
00:52:18,669 --> 00:52:22,794
سيصل إلى مملكة الفطر عند غروب الشمس.
645
00:52:22,794 --> 00:52:24,419
لحسن حظكم يا رفاق.
646
00:52:24,461 --> 00:52:26,253
أعرف طريقًا مختصرًا.
647
00:52:26,253 --> 00:52:29,086
نفاجئه هناك ونهزمه.
648
00:52:29,628 --> 00:52:31,669
نعم، أعرف ذلك.
649
00:52:31,669 --> 00:52:35,586
لهذا سنحتاج إلى عربات.
650
00:52:53,253 --> 00:52:55,128
حسنًا، ماذا تنتظرون؟
651
00:52:55,128 --> 00:52:58,794
اختاروا عرباتكم!
652
00:53:57,461 --> 00:53:59,128
أنا أكرهك.
653
00:53:59,128 --> 00:54:03,211
إلى مملكة الفطر وأكبر معركة
نخوضها في حياتنا.
654
00:54:03,253 --> 00:54:05,211
ها نحن ذاهبون.
655
00:54:23,669 --> 00:54:25,544
الأميرة "بيتش"...
656
00:54:25,544 --> 00:54:27,294
ها نحن ذا...
657
00:54:27,336 --> 00:54:31,086
أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
يخرج من قوقعته.
658
00:54:35,003 --> 00:54:38,086
لنحكم العالم معًا.
659
00:54:38,128 --> 00:54:39,378
إلى الأبد...
660
00:54:39,378 --> 00:54:41,544
هل ستتزوجِني؟
661
00:54:41,586 --> 00:54:43,211
بالطبع!
662
00:54:45,544 --> 00:54:46,461
ماذا؟
663
00:54:46,669 --> 00:54:49,836
لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب.
664
00:54:49,878 --> 00:54:54,003
لقد هزم "دونكي كونج"، وفاز بجيش "كونغ".
665
00:54:54,169 --> 00:54:56,128
هل كانت "بيتش" في غاية الانبهار إذن؟
666
00:54:56,128 --> 00:54:58,003
يبدو كذلك، نعم.
667
00:54:58,003 --> 00:55:00,294
إنهم يتجهون صوب الممر السري!
668
00:55:00,294 --> 00:55:02,919
يعتقدون أنهم يستطيعون مفاجئتنا، أليس كذلك؟
669
00:55:02,961 --> 00:55:05,086
يمكن لشخصان لعب تلك اللعبة.
670
00:55:28,127 --> 00:55:31,502
لا أحد يهلع، لكن الطريق على وشك الانتهاء.
671
00:55:31,544 --> 00:55:35,627
عليك الضغط على الدواسة وزيادة سرعتك.
672
00:56:06,877 --> 00:56:09,252
هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟
673
00:56:09,252 --> 00:56:10,294
ماذا؟
674
00:56:10,294 --> 00:56:13,627
هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟
675
00:56:14,586 --> 00:56:15,544
لا...
676
00:56:15,586 --> 00:56:17,627
نحن لا نقود على أقواس القزح.
677
00:56:17,669 --> 00:56:19,377
ماذا ستخبرني تاليًا؟
678
00:56:19,419 --> 00:56:21,086
أن السَلاحِف ليست شريرة؟
679
00:56:21,086 --> 00:56:22,169
لا، لا.
680
00:56:22,169 --> 00:56:23,586
بل في الحقيقة حيوانات أليفة.
681
00:56:23,627 --> 00:56:24,877
مستحيل!
682
00:56:24,919 --> 00:56:26,919
نعم، تعالِ إلى "بروكلين"،
وسأشتري لك سلحفاة.
683
00:56:28,419 --> 00:56:29,877
ربما سأفعل.
684
00:56:30,419 --> 00:56:32,169
يا صاح، هل هكذا تغازل؟
685
00:56:32,211 --> 00:56:33,252
إنّه مؤلم مشاهدته.
686
00:56:33,294 --> 00:56:34,836
اسمع، كنت أحاول أن أكون لطيفًا.
687
00:56:34,836 --> 00:56:36,461
أنت محرج جدا!
688
00:56:36,461 --> 00:56:38,752
لن تخرج الأميرة معك أبدًا!
689
00:56:38,794 --> 00:56:39,711
بلى، ستفعل!
690
00:56:39,752 --> 00:56:41,002
أنا أضمن أنها ستفعل!
691
00:56:41,002 --> 00:56:42,002
يا رفاق!
692
00:56:42,002 --> 00:56:42,836
يكفي!
693
00:56:43,336 --> 00:56:44,961
حسنًا، حسنًا.
694
00:56:53,794 --> 00:56:55,252
هاجموا!
695
00:57:04,627 --> 00:57:05,752
إنه كمين!
696
00:57:08,669 --> 00:57:10,836
دافعوا عن مواقعكم.
697
00:57:26,419 --> 00:57:27,336
"ماريو"...
698
00:57:27,336 --> 00:57:29,919
إنك رجل هالك!
699
00:57:32,586 --> 00:57:33,919
تفرقوا!
700
00:57:36,002 --> 00:57:37,627
"ماريو"!
701
00:58:53,502 --> 00:58:55,877
أنا لطيف جدًا لأموت.
702
00:59:05,669 --> 00:59:08,294
لهذا السبب أنت الأميرة.
703
00:59:20,002 --> 00:59:22,044
حان وقت موتك يا "ماريو".
704
00:59:42,960 --> 00:59:44,627
أراك لاحقًا!
705
00:59:45,169 --> 00:59:46,502
لا!
706
00:59:52,210 --> 00:59:53,544
نعم!
707
01:00:00,252 --> 01:00:03,419
لا يمكنك الهرب مني.
708
01:00:03,585 --> 01:00:04,544
ماذا؟
709
01:00:05,085 --> 01:00:07,752
قذيفة زرقاء!
710
01:00:22,002 --> 01:00:23,419
لا!
711
01:00:23,460 --> 01:00:25,627
لا يا "ماريو"...
712
01:00:27,210 --> 01:00:28,044
لا!
713
01:00:28,252 --> 01:00:29,210
لا...
714
01:00:29,210 --> 01:00:30,544
لا!
715
01:00:30,544 --> 01:00:31,335
لا!
716
01:00:31,585 --> 01:00:33,210
لا...
717
01:00:35,419 --> 01:00:38,419
ابعدوا مخالبكم القذرة عني.
718
01:00:41,752 --> 01:00:43,335
وداعًا يا "ماريو"!
719
01:00:43,919 --> 01:00:45,669
علينا العودة إلى الديار.
720
01:00:52,627 --> 01:00:55,210
هذا خطؤك!
721
01:00:55,210 --> 01:00:56,169
خطئي؟
722
01:00:56,210 --> 01:00:57,544
- أنت الذي...
- توقف عن الكلام!
723
01:00:57,544 --> 01:01:01,085
لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه قبل موتي...
724
01:01:31,544 --> 01:01:33,169
"ماريو"...
725
01:01:33,210 --> 01:01:34,669
أنقذت حياتي.
726
01:01:34,710 --> 01:01:35,752
نعم، حسنًا...
727
01:01:35,752 --> 01:01:36,877
لن أخبر أحد.
728
01:01:36,919 --> 01:01:38,544
رائع، لا تفعل من فضلك.
729
01:01:38,544 --> 01:01:39,294
حسنًا.
730
01:01:42,127 --> 01:01:44,669
هل شعرت بشيء للتو؟
731
01:01:47,085 --> 01:01:47,794
أسبح!
732
01:02:05,210 --> 01:02:06,710
"باوزر" في طريقه.
733
01:02:06,752 --> 01:02:08,710
عليكم إخلاء المكان.
734
01:02:10,960 --> 01:02:11,668
عجلوا!
735
01:02:11,710 --> 01:02:13,877
اخرجوا من المدينة!
736
01:02:26,543 --> 01:02:27,835
أيتها الأميرة؟
737
01:02:28,377 --> 01:02:32,085
فقدنا الجيش ورحل "ماريو".
738
01:02:33,877 --> 01:02:35,960
"باوزر" قادم.
739
01:02:36,002 --> 01:02:37,210
يتجه نحو الأدغال.
740
01:02:37,252 --> 01:02:38,710
سأوفّر لكم بعض الوقت.
741
01:02:38,918 --> 01:02:39,835
لقد سمعتموها.
742
01:02:39,877 --> 01:02:42,543
أخلوا المدينة!
743
01:02:43,335 --> 01:02:44,585
اذهب مع الأخرين.
744
01:02:44,585 --> 01:02:47,210
أخبرتك لن أدع أي أحد يأذيك.
745
01:02:57,252 --> 01:02:59,377
اترِكه فحسب!
ما من وقت!
746
01:03:54,252 --> 01:03:56,585
الأميرة "بيتش"...
747
01:03:56,585 --> 01:03:58,918
أشجع من ذي قبل.
748
01:04:00,752 --> 01:04:04,418
كما ترين بحوزتي النجم الخارق.
749
01:04:04,418 --> 01:04:06,960
إن كنت ستستخدمها...
750
01:04:07,002 --> 01:04:08,627
فأستخدمها الآن!
751
01:04:11,252 --> 01:04:12,835
لا، أيتها الأميرة...
752
01:04:12,877 --> 01:04:15,668
سرقت هذا النجم لأجلنا.
753
01:04:15,710 --> 01:04:19,877
أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
يخرج من قوقعته.
754
01:04:22,002 --> 01:04:24,127
أخبرتك أن تلك العبارة لن تفلح.
755
01:04:24,127 --> 01:04:26,168
أحسنت صنعًا.
756
01:04:26,210 --> 01:04:30,793
"بيتش"، مع هذا النجم، لن يقهرنا أحد.
757
01:04:30,835 --> 01:04:35,168
يمكننا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد.
758
01:04:35,210 --> 01:04:36,960
هل ستتزوجِني؟
759
01:04:37,210 --> 01:04:38,627
أتزوجك؟
760
01:04:38,668 --> 01:04:40,043
هل جننت؟
761
01:04:40,085 --> 01:04:42,293
لن أتزوجك أبدًا!
762
01:04:42,835 --> 01:04:45,252
ربما، عليك إعادة التفكير.
763
01:04:47,835 --> 01:04:48,918
لا!
764
01:04:49,918 --> 01:04:51,460
توقف!
765
01:04:52,335 --> 01:04:53,460
توقف، من فضلك!
766
01:04:53,502 --> 01:04:56,460
سأتزوجك بشرط ألا تؤذيه!
767
01:05:01,627 --> 01:05:03,252
أعطيتك كلمتي.
768
01:05:10,710 --> 01:05:13,210
حان وقت الزفاف.
769
01:05:25,918 --> 01:05:27,710
♪الحياة تعيسة♪
770
01:05:27,752 --> 01:05:29,377
♪السجن أتعس♪
771
01:05:29,418 --> 01:05:34,627
♪الحياة والسجن مكانان تعيسان جدًا♪
772
01:05:40,876 --> 01:05:43,751
لحوم طازجة للمطحنة.
773
01:05:43,793 --> 01:05:46,335
من هذا المسرور؟
774
01:05:46,376 --> 01:05:47,960
لا يوجد سرور.
775
01:05:47,960 --> 01:05:49,376
يوجد تعاسة لا غير.
776
01:05:49,418 --> 01:05:51,710
اصمت! اصمت!
777
01:05:51,710 --> 01:05:54,001
مرحبًا، أيها السجناء...
778
01:05:54,043 --> 01:05:58,876
لا تستحقون هذا لكنكم مدعون
إلى حفل الزفاف الملكي!
779
01:05:58,876 --> 01:06:00,376
يا للبهجة!
780
01:06:00,376 --> 01:06:04,418
حيث سيتم التضحية بكم جميعًا.
781
01:06:07,335 --> 01:06:08,835
لا، لا، لا.
782
01:06:08,835 --> 01:06:11,293
الرحمة أخيرًا.
783
01:06:12,293 --> 01:06:14,460
"ماريو"...
784
01:06:27,376 --> 01:06:28,668
هذه النهاية إذن...
785
01:06:28,710 --> 01:06:32,626
أُهضم ببطء في معدة ثعبان البحر
بجانب أحمق يرتدي ملابس العمل.
786
01:06:32,626 --> 01:06:35,335
حسنًا، على الأقل
لن يموت أخوك بسببك.
787
01:06:35,376 --> 01:06:38,001
على الأقل، لن تموت ووالدك
يعتقد أنك مسخرة.
788
01:06:38,501 --> 01:06:40,960
حسنًا، يعتقد والدي أنني مسخرة أيضًا.
789
01:06:41,126 --> 01:06:42,960
نعم، حسنًا...
790
01:06:43,001 --> 01:06:44,043
والدك محق!
791
01:06:44,043 --> 01:06:45,918
أتعرف، يكفيني ما أمر به!
792
01:06:45,960 --> 01:06:47,210
هلا تركتني لوحدي.
793
01:06:47,251 --> 01:06:49,751
لم أقابل والدك قط، لكنه يبدو عبقريًا!
794
01:06:49,751 --> 01:06:53,001
فقط اذهب إلى الزاوية وحطم بعض الأشياء
أيها القرد محطم الأشياء!
795
01:06:53,876 --> 01:07:00,085
أنا أكثر من مجرد شخص يحطم الأشياء!
796
01:07:28,168 --> 01:07:29,501
ذلك كان مذهلًا!
797
01:07:29,501 --> 01:07:33,126
نحن متعادلان الآن.
798
01:08:00,501 --> 01:08:01,501
الأميرة...
799
01:08:01,543 --> 01:08:02,460
جلبته!
800
01:08:02,460 --> 01:08:03,501
عمل رائع.
801
01:08:03,501 --> 01:08:06,293
لا يمكنك الخروج دون باقة الورود.
802
01:08:06,293 --> 01:08:07,793
إنه مثالي.
803
01:08:34,960 --> 01:08:37,210
سأضحي بهم على شرفك.
804
01:08:38,543 --> 01:08:40,210
انزلوا السجناء.
805
01:08:48,793 --> 01:08:50,043
حبيبتي الغالية...
806
01:08:50,543 --> 01:08:52,001
ماذا؟
807
01:08:52,001 --> 01:08:53,668
دراما...
808
01:08:53,668 --> 01:08:56,210
هل ظننت حقًا أنني سأتزوجك؟
809
01:08:57,043 --> 01:08:57,793
نوعًا ما...
810
01:08:57,835 --> 01:09:00,293
لن أتزوج وحشًا أبدًا.
811
01:09:02,126 --> 01:09:05,001
إذًا نحن ننفصل الآن!
812
01:09:30,168 --> 01:09:31,584
لا بد أنهم هناك بالأعلى.
813
01:09:34,501 --> 01:09:35,543
اطلق النار!
814
01:09:44,126 --> 01:09:45,209
أتريد فعل هذا؟
815
01:09:45,251 --> 01:09:46,751
نعم، أريد.
816
01:09:56,209 --> 01:09:56,959
نعم!
817
01:09:57,001 --> 01:09:58,626
نيران!
818
01:10:14,543 --> 01:10:15,834
هذا ممتع!
819
01:10:17,459 --> 01:10:18,709
أيها الفاشل!
820
01:10:23,418 --> 01:10:24,793
ماذا يفعل هذا؟
821
01:10:34,334 --> 01:10:35,834
بدلة راكون رائعة.
822
01:10:35,834 --> 01:10:37,626
- حقًا؟
- محال.
823
01:11:39,876 --> 01:11:42,126
- "لو"!
- "ماريو"؟
824
01:11:45,876 --> 01:11:46,709
أخبرتك!
825
01:11:46,709 --> 01:11:47,209
أترَ...
826
01:11:47,251 --> 01:11:51,168
طالما نكون معًا سيكون كل شيء بخير.
827
01:11:53,876 --> 01:11:56,126
"ماريو"، لماذا تبدو كالدب؟
ما هذا؟
828
01:12:00,168 --> 01:12:01,959
أحسنت عملًا، يا فتى.
829
01:12:01,959 --> 01:12:04,668
قم برقصتك، استحقت ذلك.
830
01:12:04,668 --> 01:12:07,168
لا يوجد وقت الآن، لكن بالطبع لاحقًا.
831
01:12:20,043 --> 01:12:24,668
أطلقوا قنبلة "بيل" ودمروا مملكة الفطر.
832
01:12:35,792 --> 01:12:37,709
لا...
833
01:12:44,792 --> 01:12:45,834
أنت...
834
01:12:45,834 --> 01:12:46,876
أنت، انظر هنا.
835
01:12:58,084 --> 01:12:59,917
أنت الذي طلبت ذلك.
836
01:13:08,876 --> 01:13:09,501
مرحبًا...
837
01:13:33,834 --> 01:13:34,876
حقًا؟
838
01:13:39,792 --> 01:13:41,126
اتبعني.
839
01:13:46,917 --> 01:13:48,167
هيّا بحقك...
840
01:13:49,917 --> 01:13:53,084
أقرب قليلًا...
841
01:13:53,376 --> 01:13:56,417
يا لطيف!
842
01:14:07,626 --> 01:14:08,334
ماذا؟
843
01:14:35,501 --> 01:14:36,584
هذا لذيذ.
844
01:14:36,626 --> 01:14:37,417
تعدينه بالطريقة الصحيحة.
845
01:14:40,209 --> 01:14:41,959
ماذا؟
846
01:15:01,584 --> 01:15:04,167
ماذا؟
847
01:15:04,501 --> 01:15:05,626
"بروكلين"؟
848
01:15:07,167 --> 01:15:08,626
"ماريو"؟
849
01:15:09,334 --> 01:15:10,501
كدت أن تدمر...
850
01:15:42,751 --> 01:15:44,584
"ماريو"!
851
01:15:49,626 --> 01:15:52,167
ألا تريد هذا؟
852
01:16:03,417 --> 01:16:05,750
أفسدت زفافي!
853
01:16:05,750 --> 01:16:08,500
كنت سأكون سعيدًا في نهاية المطاف!
854
01:16:10,375 --> 01:16:13,167
والآن سوف تعاني...
855
01:16:13,209 --> 01:16:15,542
مثلما عانيت.
856
01:16:30,750 --> 01:16:33,542
هل ظننت حقًا أنه يمكنك ردعي؟
857
01:16:33,584 --> 01:16:36,584
أيّها النكرة عديم القوة!
858
01:16:36,917 --> 01:16:38,625
تعال وقاتل!
859
01:16:38,625 --> 01:16:40,750
أو أنك في غاية الخوف؟
860
01:16:45,459 --> 01:16:46,750
هذا ما أعتقدته.
861
01:17:05,375 --> 01:17:07,417
يا لطيف!
862
01:17:07,459 --> 01:17:10,125
لهذا السبب الإخوة "سوبر ماريو"
متواجدان هنا.
863
01:17:10,167 --> 01:17:11,584
ذاهبون لإنقاذ "بروكلين"...
864
01:17:11,625 --> 01:17:12,667
إنقاذ "بروكلين"...
865
01:17:12,667 --> 01:17:13,459
"بروكلين"...
866
01:17:13,459 --> 01:17:14,667
إنقاذ "بروكلين"...
867
01:17:32,750 --> 01:17:34,542
لنذهب.
868
01:17:40,084 --> 01:17:41,084
أنت!
869
01:17:42,125 --> 01:17:43,625
دعه وشأنه!
870
01:17:44,375 --> 01:17:45,917
"ماريو"...
871
01:17:46,959 --> 01:17:48,875
إنّك لا تعرف الاستسلام.
872
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
نعم...
873
01:17:50,375 --> 01:17:51,792
قيل لي ذلك سلفًا.
874
01:17:55,625 --> 01:17:56,500
"ماريو"!
875
01:17:59,500 --> 01:18:01,709
النجم؟
876
01:18:01,750 --> 01:18:02,500
لا!
877
01:18:02,500 --> 01:18:03,625
إنه ملكي!
878
01:18:24,167 --> 01:18:24,917
"لو"...
879
01:18:27,334 --> 01:18:30,125
لا شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.
880
01:18:40,834 --> 01:18:42,000
لا!
881
01:19:03,417 --> 01:19:05,459
مزقهما إلى أشلاء!
882
01:19:17,459 --> 01:19:19,125
مرحبًا يا "سبايك".
883
01:19:19,167 --> 01:19:20,084
"لويجي"!
884
01:19:37,958 --> 01:19:39,500
يا لطيف.
885
01:20:30,542 --> 01:20:31,458
"بيتش"...
886
01:20:33,292 --> 01:20:34,833
اسمع، هذه ليست الطريقة التي تصورتها.
887
01:20:34,875 --> 01:20:36,583
لكن أعطني فرصة ثانية.
888
01:20:37,000 --> 01:20:38,750
لا.
889
01:20:38,792 --> 01:20:40,167
لا، لا، لا، لا.
890
01:20:41,625 --> 01:20:42,542
أنتم...
891
01:20:42,583 --> 01:20:43,250
أنت!
892
01:20:43,292 --> 01:20:44,750
هذا ليس رائعًا!
893
01:20:45,042 --> 01:20:47,083
حصل على الفطر الأرزق.
894
01:20:47,125 --> 01:20:47,875
أترين...
895
01:20:47,917 --> 01:20:49,458
أخبرتك، سأحضر لك سلحفاة أليفة.
896
01:20:50,333 --> 01:20:52,417
ليس سيئًا يا ذو الشارب!
897
01:20:52,833 --> 01:20:55,625
ويا "لويجي"، إنّك شجاع جدًا.
898
01:20:55,667 --> 01:20:56,958
شكرًا.
899
01:20:56,958 --> 01:20:58,583
نعم، ذلك ما أجيده حقًا.
900
01:20:58,583 --> 01:21:00,333
يا أولادي!
901
01:21:00,375 --> 01:21:03,250
أبطالي!
902
01:21:03,250 --> 01:21:04,125
"ماريو"...
903
01:21:04,167 --> 01:21:05,583
كنت مذهلًا!
904
01:21:07,125 --> 01:21:08,750
شكرًا يا أبي.
905
01:21:09,417 --> 01:21:12,333
لنتعانق جميعًا!
906
01:21:17,917 --> 01:21:23,000
لنسمعه من الأخوان "سوبر ماريو"!
907
01:21:31,042 --> 01:21:33,167
إنهما ولأداي!
908
01:21:33,208 --> 01:21:35,167
مرحى!
909
01:21:35,708 --> 01:21:37,333
- مرحى!
- مرحى!
910
01:21:40,792 --> 01:21:42,000
تم إنقاذ "بروكلين"
911
01:21:45,167 --> 01:21:48,000
- صباح الخير!
- مرحبًا!
912
01:22:14,583 --> 01:22:16,417
الآن، هذه نهاية سعيدة.
913
01:22:40,375 --> 01:22:42,208
أم هي حقًا؟
914
01:22:42,250 --> 01:22:43,625
لأن الفيلم انتهى الآن.
915
01:22:43,625 --> 01:22:45,583
ولم يبق شيء سواك والفراغ اللامتناهي.
916
01:22:45,583 --> 01:22:50,250
يجعلك تود العزف على الساكسفون، صحيح؟
917
01:22:50,750 --> 01:22:53,208
♪"ماريو" و"لويجي" و"دونكي كونغ" أيضًا♪
918
01:25:32,250 --> 01:25:37,000
♪ألف جندي من "الكوباس"
لن يستطيعوا إبعادي عنك♪
919
01:25:37,041 --> 01:25:42,333
♪الأميرة "بيتش"، في نهاية المطاف♪
920
01:25:42,375 --> 01:25:47,833
♪سأجعلك ملكي♪
921
01:25:47,875 --> 01:25:52,125
♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪
922
01:25:53,125 --> 01:25:58,041
♪أنا أحبك♪
923
01:25:58,041 --> 01:26:03,083
أنت!
924
01:26:03,083 --> 01:26:03,875
الزم الهدوء!
925
01:26:03,916 --> 01:26:05,250
سنطفى الأضواء، أيّها الرجل.
926
01:26:05,250 --> 01:26:06,750
لا يمكنك معاملتي هكذا!
927
01:26:06,791 --> 01:26:09,125
هل تعرف من أكون؟
928
01:26:09,166 --> 01:26:10,666
أنا "بو...
929
01:26:10,666 --> 01:26:13,000
يوشي"!
70978