All language subtitles for gdghffhgyf4337900

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,006 --> 00:01:34,006 ‫ترجمة "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah 2 00:01:35,400 --> 00:01:36,900 تعديل : محمد إبراهيم 3 00:01:37,000 --> 00:01:38,034 ‫إليكم! 4 00:01:38,500 --> 00:01:40,991 ‫ملك "الكوباس". 5 00:02:07,591 --> 00:02:11,174 ‫افتحوا الأبواب الآن أو سيحل الموت! 6 00:02:31,549 --> 00:02:32,966 ‫هاجموا! 7 00:02:48,383 --> 00:02:51,299 ‫هذا ليس سوى جزءٍ يسير من غضبنا. 8 00:02:51,549 --> 00:02:53,883 ‫هل تستسلم؟ 9 00:02:56,341 --> 00:02:57,883 ‫لن أستسلم. 10 00:03:57,716 --> 00:03:59,882 ‫وجدتها أخيرًا. 11 00:03:59,924 --> 00:04:03,507 ‫والآن لا أحد يستطيع ردعي! 12 00:04:06,882 --> 00:04:09,424 ‫♪نحن الأخوان "ماريو" والسباكة هي مهنتنا♪ 13 00:04:09,424 --> 00:04:11,841 ‫♪لسنا كالآخرين الذين يحظون بكل الشهرة♪ 14 00:04:11,841 --> 00:04:13,091 ‫♪إذا واجه حوضك مشكلة♪ 15 00:04:13,091 --> 00:04:14,382 ‫♪ يمكنك الاتصال بنا فورًا♪ 16 00:04:14,424 --> 00:04:15,382 ‫♪نحن أسرع من الباقين♪ 17 00:04:15,382 --> 00:04:16,841 ‫♪سوف تحبنا بالتأكيد♪ 18 00:04:17,257 --> 00:04:18,716 ‫إنّه أنا "ماريو"! 19 00:04:18,757 --> 00:04:19,799 ‫و"لويجي"! 20 00:04:19,799 --> 00:04:22,466 ‫هل تريد توفير المال عند الحاجة ‫إلى خدمات السباكة؟ 21 00:04:22,466 --> 00:04:23,799 ‫يا لطيف! 22 00:04:23,841 --> 00:04:26,341 ‫لهذا السبب، فإن الأخوان "سوبر ماريو" ‫موجودان هنا. 23 00:04:26,382 --> 00:04:28,341 ‫- ذاهبان لإنقاذ "بروكلين". ‫- و"كوينز"، 24 00:04:28,382 --> 00:04:29,591 ‫ومحفظتكم. 25 00:04:29,591 --> 00:04:31,257 ‫شكرًا يا الأخوان "سوبر ماريو". 26 00:04:31,299 --> 00:04:34,466 ‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي ‫لم تستنزفاه هو حسابي المصرفي. 27 00:04:34,966 --> 00:04:37,007 ‫انسوا شركات السباكة باهظة الثمن! 28 00:04:37,007 --> 00:04:42,591 ‫عندما تتعامل مع الأخوان "سوبر ماريو" ‫فأنت لست مجرد عميل بل جزءً من العائلة. 29 00:04:42,591 --> 00:04:44,507 ‫♪على الأخوان، الأخوان، الأخوان♪ 30 00:04:45,674 --> 00:04:47,299 ‫عجبًا، كنت مذهلًا! 31 00:04:47,341 --> 00:04:49,049 ‫أكنتُ مذهلًا، هل تمازحني؟ 32 00:04:49,049 --> 00:04:50,549 ‫بل أنت كنت مذهلًا! 33 00:04:50,591 --> 00:04:54,007 ‫أنا سعيد جدًا بأننا قضينا مدخرات ‫حياتنا على هذا الإعلان. 34 00:04:54,007 --> 00:04:55,966 ‫هذا ليس إعلانًا! 35 00:04:55,966 --> 00:04:57,632 ‫بل سينما. 36 00:04:57,674 --> 00:04:58,591 ‫ماذا عن اللهجة؟ 37 00:04:58,632 --> 00:04:59,341 ‫هل هي... 38 00:04:59,382 --> 00:05:00,424 ‫مبالغٌ فيها؟ 39 00:05:00,424 --> 00:05:01,424 ‫مبالغٌ فيها؟ 40 00:05:01,466 --> 00:05:03,091 ‫إنها مثالية. 41 00:05:03,132 --> 00:05:04,257 ‫يا للروعة! 42 00:05:04,257 --> 00:05:05,757 ‫حسنًا، سأثق بكلامك. 43 00:05:05,757 --> 00:05:07,466 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا... 44 00:05:07,507 --> 00:05:10,257 ‫إذا لم يكونا فاشلا "بروكلين" المحبوبان، 45 00:05:10,299 --> 00:05:12,299 ‫الأخوان "ماريو" الأغبياء. 46 00:05:12,299 --> 00:05:13,966 ‫رائع، "سبايك" متواجد هنا. 47 00:05:13,966 --> 00:05:15,341 ‫مرحبًا "سبايك". 48 00:05:15,382 --> 00:05:17,466 ‫نعم، إنّه أنا! 49 00:05:19,674 --> 00:05:21,216 ‫نعم... 50 00:05:21,257 --> 00:05:21,966 ‫أخبراني... 51 00:05:22,007 --> 00:05:27,466 ‫هل استجركما أحد منذما تركتما العمل ‫عندي لتأسيس شركتكما الغبية؟ 52 00:05:27,507 --> 00:05:29,382 ‫في الحقيقة يا "سبايك"... 53 00:05:29,382 --> 00:05:30,591 ‫لقد حدث ذلك. 54 00:05:30,591 --> 00:05:31,591 ‫أذلك حقًا؟ 55 00:05:31,591 --> 00:05:32,841 ‫نعم. 56 00:05:32,841 --> 00:05:34,591 ‫اتصلت والدتنا وقالت، 57 00:05:34,591 --> 00:05:37,591 ‫يا أولاد، هذا أفضل إعلان شاهدته في حياتي. 58 00:05:37,632 --> 00:05:39,132 ‫وأخبرتها، "شكرًا جزيلًا يا أمي." 59 00:05:39,132 --> 00:05:40,591 ‫نحن فخوران به. 60 00:05:40,591 --> 00:05:43,132 ‫مت بغيظك إذن! 61 00:05:45,507 --> 00:05:48,757 ‫حظًا سعيدًا بإدارة العمل مع هذا الغبي. 62 00:05:48,799 --> 00:05:52,841 ‫لو تكررت منك تلك الجملة عن أخي، ‫فسوف تندم على ذلك. 63 00:05:54,841 --> 00:05:56,382 ‫أحقًا؟ 64 00:05:57,174 --> 00:06:00,341 ‫أفهم هذا جيدًا يا "ماريو". 65 00:06:00,382 --> 00:06:01,966 ‫إنّك مسخرة! 66 00:06:01,966 --> 00:06:04,716 ‫وستظل كذلك دومًا. 67 00:06:12,716 --> 00:06:14,049 ‫هل جننت؟ 68 00:06:14,091 --> 00:06:15,882 ‫إنه ضعف حجمك 3 مرات! 69 00:06:15,882 --> 00:06:17,257 ‫بحقك يا "لويجي". 70 00:06:17,257 --> 00:06:19,007 ‫تعرف أنه لا يمكنك أن تظل خائفًا ‫طوال الوقت. 71 00:06:19,049 --> 00:06:20,716 ‫سوف تتفاجئ من ذلك. 72 00:06:26,924 --> 00:06:29,216 ‫مرحبًا معك الأخوان "سوبر ماريو". 73 00:06:30,549 --> 00:06:33,090 ‫تقطير في الصنبور، هذا رائع! 74 00:06:33,132 --> 00:06:34,049 ‫أعني، هذا... 75 00:06:34,049 --> 00:06:37,174 ‫من الرائع أنك اتصلت بنا لأنه يمكننا ‫القدوم وإصلاح ذلك على الفور. 76 00:06:37,174 --> 00:06:38,132 ‫حسنًا! 77 00:06:38,132 --> 00:06:40,090 ‫"ماريو" لدينا زبون! 78 00:06:40,090 --> 00:06:44,840 ‫عاد الأخوان "سوبر ماريو" للعمل! 79 00:06:53,215 --> 00:06:54,924 ‫لا، سوف نتأخر. 80 00:06:54,924 --> 00:06:55,840 ‫لا، لن نتأخر. 81 00:06:55,882 --> 00:06:57,007 ‫هيّا، لنذهب! 82 00:06:58,382 --> 00:06:59,465 ‫مهلك، انتظر! 83 00:06:59,757 --> 00:07:01,465 ‫من هنا! 84 00:07:03,340 --> 00:07:05,257 ‫هيّا يا "لو"، أسرِع. 85 00:07:08,715 --> 00:07:09,715 ‫ها أنت ذا. 86 00:07:16,090 --> 00:07:18,132 ‫ماذا تفعل يا "ماريو"؟ 87 00:07:22,632 --> 00:07:23,590 ‫أنتما! 88 00:07:23,632 --> 00:07:25,549 ‫انزلا من هناك. 89 00:07:28,340 --> 00:07:29,757 ‫لا يمكنكما التواجد هنا! 90 00:07:29,799 --> 00:07:31,174 ‫أعرف! 91 00:07:33,507 --> 00:07:35,632 ‫- إنني أعمل هنا. ‫- آسف جدًا! 92 00:07:40,507 --> 00:07:43,049 ‫- هيّا يا "لويجي". ‫- أنا آسف جدًا. 93 00:07:43,507 --> 00:07:44,340 ‫إنني أحاول! 94 00:07:44,382 --> 00:07:46,257 ‫عندي مشاكل في الركبة. 95 00:07:52,340 --> 00:07:53,465 ‫يا للروعة! 96 00:07:53,465 --> 00:07:56,340 ‫يا لها من صفقة! 97 00:07:57,632 --> 00:07:59,882 ‫الصنبور موجود في الطابق العلوي ‫عند نهاية الردهة. 98 00:07:59,924 --> 00:08:00,757 ‫هل يمكنكما إصلاحه؟ 99 00:08:00,799 --> 00:08:01,924 ‫بالطبع، سيدي. 100 00:08:01,965 --> 00:08:03,840 ‫حذار ألا تتسببا أي فوضى. 101 00:08:03,840 --> 00:08:05,090 ‫سيدتي، أطمئنك. 102 00:08:05,132 --> 00:08:08,007 ‫إننا لا نتسبب بفوضى بل نصلحها. 103 00:08:09,340 --> 00:08:10,965 ‫هذا "فرانسيس". 104 00:08:11,340 --> 00:08:13,507 ‫لقد أحبكما. 105 00:08:20,840 --> 00:08:23,465 ‫♪يا صغيري يا صغيري، أمّك معك♪ 106 00:08:30,007 --> 00:08:31,049 ‫مفك البراغي. 107 00:08:35,924 --> 00:08:39,465 ‫واكتمل أول عمل لنا. 108 00:08:40,382 --> 00:08:42,257 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 109 00:08:43,507 --> 00:08:44,632 ‫"فرانسيس" موجودٌ هنا. 110 00:08:51,382 --> 00:08:53,174 ‫مرحبًا يا صديقي. 111 00:08:58,174 --> 00:08:59,215 ‫"ماريو"! 112 00:08:59,257 --> 00:09:00,632 ‫قم بشيء ما! 113 00:09:10,424 --> 00:09:13,757 ‫يا لطيف! 114 00:09:19,715 --> 00:09:21,757 ‫"ماريو"؟ 115 00:09:53,674 --> 00:09:55,882 ‫الكلب المتوحش سيهرب! 116 00:09:56,632 --> 00:09:57,715 ‫لا، لن يهرب. 117 00:10:05,965 --> 00:10:07,215 ‫"ماريو"؟ 118 00:10:10,048 --> 00:10:12,548 ‫من الكلب المطيع؟ 119 00:10:13,340 --> 00:10:15,632 ‫من الكلب المطيع؟ 120 00:10:39,882 --> 00:10:41,423 ‫وجدنا المشكلة. 121 00:10:42,007 --> 00:10:45,548 ‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا. ‫- لم رائحتك زكية؟ 122 00:10:45,840 --> 00:10:48,840 ‫مرحبًا! 123 00:10:48,882 --> 00:10:53,257 ‫إنهما الأخوان "سوبر ماريو" من التلفزيون. 124 00:10:55,423 --> 00:10:58,173 ‫- أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوء تمثيل؟ ‫- كفاك! 125 00:10:58,173 --> 00:10:59,257 ‫ماذا فعلت؟ 126 00:11:00,007 --> 00:11:00,632 ‫إذن... 127 00:11:00,632 --> 00:11:02,173 ‫هل شاهد الجميع الإعلان؟ 128 00:11:02,215 --> 00:11:03,923 ‫لقد شاهدناه. 129 00:11:03,965 --> 00:11:06,257 ‫- وما رأيكم؟ ‫- لا أنصحكما بالاستقالة من وظيفتكما الحالية. 130 00:11:06,298 --> 00:11:08,048 ‫لقد فعلا ذلك سلفًا. 131 00:11:09,298 --> 00:11:11,423 ‫حسنًا، أعتقدت أنه كان مذهلًا. 132 00:11:11,423 --> 00:11:13,132 ‫يجب أن يعرض في صالات السينما. 133 00:11:14,465 --> 00:11:15,923 ‫فطر! 134 00:11:15,923 --> 00:11:17,798 ‫الجميع يحبون الفطر، أليس كذلك؟ 135 00:11:17,840 --> 00:11:19,632 ‫أنا أحب الفطر، سأكلها. 136 00:11:19,965 --> 00:11:21,007 ‫بجدية يا "ماريو"... 137 00:11:21,048 --> 00:11:23,132 ‫أين كان عقلكما عندما عملتما الإعلان؟ 138 00:11:23,173 --> 00:11:23,715 ‫ماذا؟ 139 00:11:23,715 --> 00:11:24,798 ‫يفترض أن يكون مسليًا. 140 00:11:24,798 --> 00:11:25,757 ‫هلا مرر أحدكم الخبز؟ 141 00:11:25,798 --> 00:11:27,465 ‫نعم، لكن ما قصة الأزياء؟ 142 00:11:27,507 --> 00:11:29,382 ‫هل يرتدي السباكون قفازات بيضاء؟ 143 00:11:29,382 --> 00:11:30,965 ‫ذلك صحيح. علينا صنع علامة لأنفسنا. 144 00:11:30,965 --> 00:11:31,882 ‫علينا أن نتميز. 145 00:11:31,923 --> 00:11:33,382 ‫لا تستمعا إليهم. 146 00:11:33,423 --> 00:11:35,757 ‫سخر الناس من "دافنشي" أيضًا. 147 00:11:35,798 --> 00:11:37,632 ‫لا أعتقد ذلك يا أمي. 148 00:11:37,673 --> 00:11:38,507 ‫أبي؟ 149 00:11:38,548 --> 00:11:39,840 ‫ما رأيك؟ 150 00:11:39,840 --> 00:11:41,757 ‫أعتقد أنكما مجنونان. 151 00:11:42,132 --> 00:11:46,382 ‫لتتركا وظيفة ثابتة لأجل حلم مجنون. 152 00:11:46,423 --> 00:11:47,798 ‫وأسوأ ما فيه... 153 00:11:47,798 --> 00:11:50,507 ‫أنك تجلب أخاك للقاع معك. 154 00:11:50,882 --> 00:11:51,923 ‫شكرًا يا أبي. 155 00:11:53,173 --> 00:11:54,465 ‫شكرًا على دعمك. 156 00:11:57,548 --> 00:11:59,798 ‫ماذا قلت؟ 157 00:12:10,923 --> 00:12:12,882 ‫أشكركم على المتابعة. 158 00:12:12,923 --> 00:12:13,757 ‫مرحبًا. 159 00:12:16,507 --> 00:12:18,965 ‫إنك لا تجلبني للقاع معك. 160 00:12:18,965 --> 00:12:20,007 ‫أتعرف ماذا؟ 161 00:12:20,048 --> 00:12:21,590 ‫ماذا يعلمون؟ 162 00:12:21,590 --> 00:12:23,298 ‫ليس هم فقط. 163 00:12:23,298 --> 00:12:26,965 ‫طوال حياتنا يقول لنا الجميع دومًا ‫أنه لا يمكننا فعل هذا أو ذلك. 164 00:12:27,840 --> 00:12:30,132 ‫سئمت وتعبت من كوني صغيرًا. 165 00:12:30,132 --> 00:12:31,923 ‫انفجر أنبوب مياه تحت الأرض اليوم. 166 00:12:31,965 --> 00:12:35,090 ‫أوقف حركة المترو وسبب فيضانًا ‫ وسط "بروكلين". 167 00:12:35,090 --> 00:12:37,215 ‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة. 168 00:12:37,215 --> 00:12:38,965 ‫- أقتربنا من إصلاح العطب. ‫- "تعطل خط أنابيب أدى إلى فيضان" 169 00:12:39,507 --> 00:12:40,715 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- لا بأس! 170 00:12:40,757 --> 00:12:41,673 ‫ليساعدنا أحد؟ 171 00:12:41,715 --> 00:12:43,548 ‫لينقذ أحدكم "بروكلين"! 172 00:12:43,548 --> 00:12:45,548 ‫ينقذ "بروكلين"؟ 173 00:12:45,548 --> 00:12:46,923 ‫"لويجي"... 174 00:12:46,923 --> 00:12:48,632 ‫هذه فرصتنا! 175 00:12:48,632 --> 00:12:50,173 ‫ينادينا القدر. 176 00:12:50,215 --> 00:12:52,298 ‫"ديستني ديل موشو" من الثانوية؟ 177 00:12:52,298 --> 00:12:52,923 ‫ماذا؟ 178 00:12:52,923 --> 00:12:53,673 ‫لا! 179 00:12:53,715 --> 00:12:55,007 ‫تعال معي. 180 00:13:07,632 --> 00:13:08,923 ‫سأتولى هذا. 181 00:13:10,465 --> 00:13:12,882 ‫إنهم لا يبحثون في المكان الصحيح حتى. 182 00:13:12,923 --> 00:13:14,048 ‫هيّا يا "لو". 183 00:13:23,007 --> 00:13:25,382 ‫أتفكر حقًا في... 184 00:13:25,382 --> 00:13:27,048 ‫"ماريو"! 185 00:13:35,590 --> 00:13:37,965 ‫علينا الوصول إلى صمام الضغط. 186 00:13:40,590 --> 00:13:42,340 ‫"ماريو"، حقًا؟ 187 00:14:21,798 --> 00:14:24,673 ‫كنت أعرف أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة. 188 00:14:24,715 --> 00:14:25,923 ‫بحقك. 189 00:14:32,840 --> 00:14:34,381 ‫عجبًا! 190 00:14:36,381 --> 00:14:38,506 ‫ما هذا المكان؟ 191 00:15:09,465 --> 00:15:12,798 ‫يبدو أن لا أحد كان هنا منذ سنوات مداد. 192 00:15:14,423 --> 00:15:15,340 ‫"لويجي"! 193 00:15:17,881 --> 00:15:19,631 ‫"لويجي"، هل أنت بالداخل؟ 194 00:15:25,548 --> 00:15:27,006 ‫"لويجي"! 195 00:15:30,173 --> 00:15:31,548 ‫ماذا؟ 196 00:16:01,673 --> 00:16:03,256 ‫"لويجي"! 197 00:16:03,298 --> 00:16:04,465 ‫"ماريو"! 198 00:16:07,673 --> 00:16:09,631 ‫أعطني يدك! 199 00:16:09,673 --> 00:16:11,465 ‫سيكون كل شيء بخير! 200 00:16:11,465 --> 00:16:13,048 ‫كيف يكون كذلك؟ 201 00:16:13,090 --> 00:16:14,006 ‫صدق كلامي! 202 00:16:14,048 --> 00:16:16,590 ‫لا يوجد شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا. 203 00:16:19,048 --> 00:16:21,215 ‫"ماريو"! 204 00:16:22,131 --> 00:16:24,548 ‫"لويجي"! 205 00:17:00,881 --> 00:17:03,673 ‫لا تلمس هذا الفطر! ‫ستموت! 206 00:17:04,798 --> 00:17:05,964 ‫أنا آسف. 207 00:17:06,006 --> 00:17:07,423 ‫بل يمكنك لمسه. 208 00:17:07,464 --> 00:17:09,131 ‫إنه رجل فطر صغير. 209 00:17:09,131 --> 00:17:11,006 ‫رجل فطر صغير يتحدث معي. 210 00:17:11,048 --> 00:17:11,964 ‫سررت بلقاءك. 211 00:17:12,006 --> 00:17:13,256 ‫أنا "توم". 212 00:17:13,964 --> 00:17:16,214 ‫"ماريو". 213 00:17:18,923 --> 00:17:19,964 ‫هذا إذن... 214 00:17:19,964 --> 00:17:22,381 ‫هذا ليس حلمًا؟ 215 00:17:22,381 --> 00:17:23,214 ‫ذلك يؤلم، صحيح؟ 216 00:17:23,256 --> 00:17:24,214 ‫نعم! 217 00:17:24,214 --> 00:17:25,506 ‫ليس حلمًا بالطبع! 218 00:17:26,256 --> 00:17:27,006 ‫إذن إذن... 219 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 ‫- هذا المكان يدعى... ‫- مملكة الفطر! 220 00:17:30,923 --> 00:17:32,589 ‫الفطر، حقًا؟ 221 00:17:32,631 --> 00:17:34,298 ‫يا له من تحوّل قاسي لمجرى الأقدار. 222 00:17:40,423 --> 00:17:41,256 ‫مرحبًا. 223 00:17:43,381 --> 00:17:44,964 ‫نعم، في الحقيقة أبحث عن أحدهم. 224 00:17:44,964 --> 00:17:46,214 ‫في الواقع، أخي. 225 00:17:46,256 --> 00:17:49,339 ‫يشبهني تمامًا، لكنه أطول ونحيل ‫ويرتدي ملابس خضراء. 226 00:17:49,756 --> 00:17:52,006 ‫آخر مرة رأيته فيها كان يسقط عبر أنبوب. 227 00:17:52,006 --> 00:17:54,214 ‫الأجواء كانت ضبابية ‫وأعتقد أنه كان هناك حمم بركانية. 228 00:17:55,589 --> 00:17:57,839 ‫ذلك لا يبدو جيدًا. 229 00:17:58,881 --> 00:18:02,214 ‫هبط أخاك في الأراضي المظلمة. 230 00:18:02,214 --> 00:18:05,339 ‫إنها أرض تحت إمرة "باوزر". 231 00:18:06,006 --> 00:18:07,048 ‫"باوزر"؟ 232 00:18:07,048 --> 00:18:10,589 ‫إنّه أكثر المخلوقات شرًا وبغضًا في الوجود. 233 00:18:14,673 --> 00:18:16,631 ‫سأخذك لرؤية الأميرة. 234 00:18:16,673 --> 00:18:17,631 ‫يمكنها أن تساعدك. 235 00:18:17,631 --> 00:18:19,256 ‫هي قادرة على فعل أي شيء. 236 00:18:19,714 --> 00:18:21,131 ‫الأميرة؟ 237 00:18:26,173 --> 00:18:27,256 ‫هيّا يا "ماريو"! 238 00:18:27,298 --> 00:18:29,631 ‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن! 239 00:18:29,631 --> 00:18:31,089 ‫تشبث يا "لويجي"! 240 00:18:58,214 --> 00:19:00,048 ‫"ماريو"؟ 241 00:19:00,089 --> 00:19:01,506 ‫"ماريو"؟ 242 00:19:01,506 --> 00:19:02,839 ‫أين أنت؟ 243 00:19:03,548 --> 00:19:05,214 ‫ماذا؟ 244 00:19:45,714 --> 00:19:46,756 ‫نعم! 245 00:19:46,756 --> 00:19:49,631 ‫لقد غلبتك شر هزيمة! 246 00:21:06,839 --> 00:21:07,839 ‫من هنا يا "ماريو"! 247 00:21:07,839 --> 00:21:10,422 ‫الأميرة على قمة ذلك التل. 248 00:21:19,589 --> 00:21:21,089 ‫المعذرة جميعًا، دعونا نمر. 249 00:21:21,131 --> 00:21:22,881 ‫لدينا مغامرة كبيرة تحدث الآن. 250 00:21:22,881 --> 00:21:24,547 ‫اخلوا الطريق لأجلنا. 251 00:21:24,589 --> 00:21:25,672 ‫- إن أستطعت... ‫- هاك. 252 00:21:25,714 --> 00:21:26,881 ‫المعذرة. 253 00:21:26,881 --> 00:21:29,381 ‫المعذرة جميعًا، دعونا نمر! 254 00:21:29,422 --> 00:21:32,839 ‫سيموت شقيق هذا الرجل قريبًا! 255 00:21:32,839 --> 00:21:34,006 ‫اخلوا الطريق، من فضلكم! 256 00:21:34,006 --> 00:21:35,631 ‫أحاول إخلاء الطريق لا غير. ‫هذا كل ما أفعله. 257 00:21:35,672 --> 00:21:36,964 ‫سيكون بخير. 258 00:21:36,964 --> 00:21:38,006 ‫- يا فطر "شايك" ‫- صباح الخير. 259 00:21:38,047 --> 00:21:39,589 ‫سررت برؤيتك يا صديقي. 260 00:21:41,922 --> 00:21:43,631 ‫هل يعمل هذا الشيء؟ 261 00:21:43,631 --> 00:21:44,547 ‫نعم، بالطبع. 262 00:21:44,589 --> 00:21:46,714 ‫عليك فقط أن تنفخ فيه. 263 00:21:47,381 --> 00:21:49,297 ‫وها نحن نصعد. 264 00:21:49,339 --> 00:21:50,506 ‫مهلًا، نصعد؟ 265 00:22:10,881 --> 00:22:13,006 ‫حسنًا، هل هذه المكعبات تطفو ‫في الهواء هكذا؟ 266 00:22:13,756 --> 00:22:15,964 ‫فقط ادخل هذا الأنبوب وسنكون في طريقنا. 267 00:22:16,381 --> 00:22:17,714 ‫الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل. 268 00:22:21,339 --> 00:22:22,672 ‫عجبًا. أحب هذه الأنابيب. 269 00:22:44,131 --> 00:22:45,964 ‫بحقك! 270 00:22:50,381 --> 00:22:51,214 ‫ها نحن ذا. 271 00:22:51,214 --> 00:22:51,964 ‫على أبواب القصر. 272 00:22:52,006 --> 00:22:53,006 ‫هيّا بسرعة. 273 00:22:55,964 --> 00:22:57,506 ‫تعال. 274 00:22:57,547 --> 00:22:58,881 ‫عجبًا! 275 00:22:59,047 --> 00:23:00,422 ‫عجبًا! 276 00:23:06,089 --> 00:23:08,964 ‫مبهر جدًا، صحيح؟ 277 00:23:12,297 --> 00:23:14,506 ‫مكانكما أنتما الأثنان. 278 00:23:14,547 --> 00:23:15,381 ‫مرحبًا. 279 00:23:15,422 --> 00:23:17,464 ‫أريد رؤية الأميرة. 280 00:23:17,506 --> 00:23:18,631 ‫إنها حالة طارئة. 281 00:23:20,839 --> 00:23:22,089 ‫أيّ أميرة؟ 282 00:23:22,089 --> 00:23:23,964 ‫لم أسمع قط بأي أميرة. 283 00:23:24,006 --> 00:23:25,089 ‫مهلك، بل سمعت. 284 00:23:25,131 --> 00:23:27,381 ‫مع ذلك، أميرتنا موجودة في قلعة أخرى. 285 00:23:27,422 --> 00:23:28,797 ‫نعم، ذلك صحيح. 286 00:23:28,839 --> 00:23:30,672 ‫ربما عليك البحث عن قلعة أخرى. 287 00:23:30,714 --> 00:23:32,672 ‫إنها ليست في هذا القصر. 288 00:23:32,672 --> 00:23:33,422 ‫ماذا؟ 289 00:23:33,422 --> 00:23:35,256 ‫حسنًا، إنهما يعبثان معك. 290 00:23:35,297 --> 00:23:36,006 ‫و... 291 00:23:36,006 --> 00:23:37,339 ‫لا يعجبني ذلك. 292 00:23:41,256 --> 00:23:42,381 ‫ماذا يا رفاق... 293 00:23:42,422 --> 00:23:43,589 ‫ماذا تريدان أن تأكلا؟ 294 00:23:43,631 --> 00:23:45,464 ‫أيما يشتهيه قلبكما. 295 00:23:45,464 --> 00:23:46,089 ‫اذهب! 296 00:23:46,131 --> 00:23:48,631 ‫سنخلط الأشياء. 297 00:23:55,964 --> 00:23:58,047 ‫- أنت! ‫- دخيل! 298 00:23:58,089 --> 00:23:59,464 ‫أوقفوه! 299 00:23:59,464 --> 00:24:01,630 ‫- دخيل! ‫- أوقفوه! 300 00:24:01,672 --> 00:24:03,547 ‫عودوا للعمل! 301 00:24:03,589 --> 00:24:05,005 ‫أوقفوه! 302 00:24:19,672 --> 00:24:21,589 ‫أيها المجلس انتباهكم! 303 00:24:21,630 --> 00:24:26,172 ‫عثر "باوزر" على النجم الخارق ‫وهو يتجه صوب مملكتنا. 304 00:24:26,214 --> 00:24:29,297 ‫قوته سيجعله لا يقهر. 305 00:24:29,297 --> 00:24:31,297 ‫سوف يسحقنا. 306 00:24:33,422 --> 00:24:35,922 ‫ماذا سنفعل أيتها الأميرة؟ 307 00:24:35,964 --> 00:24:38,214 ‫لن أدعه يؤذيكم. 308 00:24:44,047 --> 00:24:46,630 ‫سنقوم بردع "باوزر" 309 00:24:46,672 --> 00:24:47,422 ‫كيف؟ 310 00:24:47,422 --> 00:24:48,380 ‫انظري إلينا... 311 00:24:48,422 --> 00:24:50,047 ‫نحن لطفاء! 312 00:24:50,047 --> 00:24:54,005 ‫سأحاول إقناع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا. 313 00:24:54,047 --> 00:24:56,964 ‫معًا سنبيد ذلك الوحش. 314 00:24:57,005 --> 00:24:59,714 ‫ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات. 315 00:24:59,714 --> 00:25:02,005 ‫لن يوافقوا على ذلك أبدًا. 316 00:25:02,005 --> 00:25:03,964 ‫يمكنني إقناعه. 317 00:25:04,005 --> 00:25:06,422 ‫سأغادر إلى مملكة الأدغال في الصباح. 318 00:25:07,630 --> 00:25:09,297 ‫حظًا سعيدًا يا أميرة. 319 00:25:09,297 --> 00:25:11,130 ‫لمصلحتنا جمعاء. 320 00:25:20,172 --> 00:25:24,630 ‫أيتها الأميرة... 321 00:25:28,714 --> 00:25:29,922 ‫أيتها الأميرة، أنا... 322 00:25:33,130 --> 00:25:34,880 ‫مهلًا، اتركوه. 323 00:25:39,714 --> 00:25:41,047 ‫هل أنت... 324 00:25:43,339 --> 00:25:44,130 ‫إنّه بشري! 325 00:25:44,172 --> 00:25:45,922 ‫إنّك بشري، أليس كذلك؟ 326 00:25:45,964 --> 00:25:48,464 ‫- كل ما فيه أنك صغير جدًا. ‫- كفاك! 327 00:25:48,464 --> 00:25:50,089 ‫مهلًا، مهلًا، لنرجع للوراء. 328 00:25:50,130 --> 00:25:51,422 ‫من أين أتيت؟ 329 00:25:51,714 --> 00:25:53,714 ‫أنا وأخي الصغير "لويجي" 330 00:25:53,755 --> 00:25:55,339 ‫لقد سقطنا في أحد الأنابيب. 331 00:25:55,380 --> 00:25:58,047 ‫والآن هو تاه في مكان ما في الأراضي المظلمة. 332 00:25:58,089 --> 00:26:01,964 ‫ثم، إنها مسألة وقت ‫حتى يقبض عليه "باوزر". 333 00:26:02,005 --> 00:26:03,339 ‫لكنك محظوظ. 334 00:26:03,380 --> 00:26:05,130 ‫لأنني في طريقي لردعه. 335 00:26:05,172 --> 00:26:06,714 ‫حسنًا، خذني معك. 336 00:26:06,714 --> 00:26:08,297 ‫هذا الرجل مجنون. 337 00:26:08,297 --> 00:26:09,714 ‫مختل. 338 00:26:09,755 --> 00:26:11,839 ‫سيأكلك على الإفطار. 339 00:26:11,880 --> 00:26:13,964 ‫لن يلاحظوا وجوده على الأرجح. 340 00:26:13,964 --> 00:26:16,672 ‫لأنكما صغيران جدًا. 341 00:26:16,714 --> 00:26:18,714 ‫أتعرفين، استهزئ بي كما تريدين. 342 00:26:18,714 --> 00:26:20,589 ‫لكنك ستساعدني في العثور على أخي. 343 00:26:22,255 --> 00:26:23,422 ‫من فضلك؟ 344 00:26:24,964 --> 00:26:26,214 ‫حسنًا. 345 00:26:26,255 --> 00:26:28,005 ‫لنرَ قوتك. 346 00:26:28,880 --> 00:26:30,339 ‫أتلك موافقة؟ 347 00:26:30,339 --> 00:26:31,005 ‫لا. 348 00:26:31,047 --> 00:26:34,505 ‫بل قلت "لنرَ قوتك". 349 00:27:23,088 --> 00:27:24,713 ‫إن استطعت إنهاء هذا 350 00:27:24,755 --> 00:27:26,130 ‫سوف تأتي معي. 351 00:27:26,172 --> 00:27:27,922 ‫شاهد وتعلم. 352 00:28:10,880 --> 00:28:12,422 ‫كان ذلك مذهلًا. 353 00:28:12,422 --> 00:28:13,088 ‫انتظر... 354 00:28:13,088 --> 00:28:14,588 ‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟ 355 00:28:14,630 --> 00:28:16,005 ‫عن طريق التعزيزات. 356 00:28:16,005 --> 00:28:18,422 ‫تعطي قدرات فريدة. 357 00:28:21,672 --> 00:28:22,672 ‫حقًا؟ 358 00:28:22,713 --> 00:28:23,588 ‫هيّا... 359 00:28:23,588 --> 00:28:24,630 ‫كُله. 360 00:28:29,505 --> 00:28:30,880 ‫أيجب أن يكون هذا فطرًا؟ 361 00:28:30,880 --> 00:28:33,213 ‫لأنني أكره الفطر و... 362 00:28:33,213 --> 00:28:35,088 ‫حسنًا، حسنًا... 363 00:28:36,797 --> 00:28:37,713 ‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد... 364 00:28:37,755 --> 00:28:41,088 ‫إلى الفم. نعم، ها هي! ‫أكلتها كلها. 365 00:28:43,380 --> 00:28:44,713 ‫ليس رائعًا! 366 00:29:00,297 --> 00:29:01,380 ‫أنا طويل. 367 00:29:01,380 --> 00:29:02,588 ‫وقويٌ. 368 00:29:05,338 --> 00:29:06,963 ‫ويمكنك القفز. 369 00:29:07,505 --> 00:29:10,297 ‫دعِ الأمر لي. لا مشاكل. 370 00:29:22,838 --> 00:29:24,005 ‫صحيح. 371 00:29:24,047 --> 00:29:26,547 ‫عندما تصطدم بشيء تخور قواك. 372 00:29:28,630 --> 00:29:29,672 ‫رائع... 373 00:29:33,338 --> 00:29:34,963 ‫هيّا، حاول مجددًا. 374 00:30:47,672 --> 00:30:48,880 ‫حسنًا... 375 00:30:48,922 --> 00:30:52,213 ‫أمامنا رحلة طويلة يا ذو الشارب. 376 00:30:52,255 --> 00:30:53,463 ‫لكنني لم أكملها. 377 00:30:53,463 --> 00:30:54,838 ‫كدت تفعلها. 378 00:30:54,880 --> 00:30:56,588 ‫لا أحد يكملها على الفور. 379 00:30:56,630 --> 00:30:58,588 ‫كم عدد المحاولات التي اخذتها منك؟ 380 00:30:58,630 --> 00:31:00,588 ‫العديد... 381 00:31:00,630 --> 00:31:02,755 ‫لم أكن جيدًا في ذلك. 382 00:31:02,796 --> 00:31:04,338 ‫أسوء منك. 383 00:31:04,671 --> 00:31:05,880 ‫أكملتِها على الفور، صحيح؟ 384 00:31:05,921 --> 00:31:08,463 ‫أكملتها على الفور، ‫لكنني ترعرعت هنا. 385 00:31:08,463 --> 00:31:09,088 ‫حسنًا. 386 00:31:09,130 --> 00:31:10,713 ‫إنك تحاولين فقط جعلي أشعر بالتحسن. 387 00:31:10,713 --> 00:31:11,921 ‫لا! 388 00:31:11,921 --> 00:31:13,546 ‫لا... 389 00:31:14,588 --> 00:31:15,505 ‫هل ينجح؟ 390 00:31:15,546 --> 00:31:17,838 ‫نعم، قليلًا. 391 00:31:47,380 --> 00:31:48,796 ‫يا جيشي! 392 00:31:49,130 --> 00:31:50,671 ‫من "الكوباس"! 393 00:31:50,671 --> 00:31:52,213 ‫و"الجومباس"! 394 00:31:52,255 --> 00:31:54,380 ‫أيًا كانت هذه الأشياء. 395 00:31:54,421 --> 00:31:59,546 ‫بعد سنوات من البحث عن النجم الخارق ‫أصبح في جعبتنا أخيرًا! 396 00:31:59,880 --> 00:32:03,463 ‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم! 397 00:32:04,463 --> 00:32:07,255 ‫قريباً، سنصل إلى مملكة الفطر. 398 00:32:08,171 --> 00:32:11,130 ‫حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين، 399 00:32:11,130 --> 00:32:16,421 ‫سأطلب من أميرتهم الزواج في حفل زفاف خيالي! 400 00:32:18,755 --> 00:32:20,505 ‫صحيح. 401 00:32:20,546 --> 00:32:22,713 ‫هل قال الزواج من أميرتهم؟ 402 00:32:22,713 --> 00:32:24,380 ‫ألا تكرهك؟ 403 00:32:24,380 --> 00:32:26,463 ‫بالطبع، تكرهني. 404 00:32:26,505 --> 00:32:29,171 ‫لكن هذا يجعلني أحبها أكثر. 405 00:32:29,171 --> 00:32:31,171 ‫قصة شعرها ذا شكل القلب. 406 00:32:31,171 --> 00:32:33,671 ‫وطريقة مشيها وكلامها. 407 00:32:33,671 --> 00:32:35,880 ‫وتاجها الثابت على رأسها 408 00:32:35,921 --> 00:32:37,963 ‫وعندما ترَ هذا النجم... 409 00:32:37,963 --> 00:32:41,005 ‫عجبًا، سيدق أجراس الزفاف. 410 00:32:41,005 --> 00:32:42,796 ‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟ 411 00:32:45,671 --> 00:32:49,380 ‫ثم، سأستخدم هذا النجم وأدمر مملكة الفطر. 412 00:32:50,255 --> 00:32:53,338 ‫جهزوا أنفسكم لأفضل حفل زفاف على الإطلاق. 413 00:32:53,588 --> 00:32:55,921 ‫سيكون رائعًا! 414 00:34:05,380 --> 00:34:07,755 ‫جميعهم يعتمدون علينا. 415 00:34:07,796 --> 00:34:09,546 ‫لا تشعر بضغط. 416 00:34:21,338 --> 00:34:22,588 ‫يا مخلوقات الفطر خاصتي. 417 00:34:22,629 --> 00:34:25,588 ‫ستنتهي أيام الرعب قريبًا. 418 00:34:25,629 --> 00:34:27,671 ‫بمساعدة جيش "كونغ"، 419 00:34:27,671 --> 00:34:29,421 ‫سوف نردع... 420 00:34:29,463 --> 00:34:31,546 ‫من يكون؟ 421 00:34:33,921 --> 00:34:35,629 ‫إنه غير مهم! 422 00:34:52,671 --> 00:34:53,796 ‫متوتر؟ 423 00:34:53,796 --> 00:34:54,796 ‫من، أنا؟ 424 00:34:55,379 --> 00:34:56,296 ‫نعم... 425 00:34:56,338 --> 00:34:57,129 ‫قليلًا. 426 00:34:57,713 --> 00:35:00,046 ‫♪نحن ذاهبون في مغامرة♪ 427 00:35:00,046 --> 00:35:01,046 ‫هيّا يا رفاق! 428 00:35:04,254 --> 00:35:05,588 ‫مرحبًا يا "ماريو"! 429 00:35:05,629 --> 00:35:06,546 ‫أتعرف هذا الرجل؟ 430 00:35:06,588 --> 00:35:07,963 ‫نحن أعز أصدقاء. 431 00:35:08,004 --> 00:35:09,129 ‫أنحن حقًا؟ 432 00:35:09,963 --> 00:35:11,046 ‫لا تقلق. 433 00:35:11,088 --> 00:35:14,254 ‫سأحميك. 434 00:35:14,838 --> 00:35:17,629 ‫مخلوق فطري شجاع بما يكفي لينضم إلي. 435 00:35:17,671 --> 00:35:19,463 ‫لا أخاف من شيء. 436 00:35:20,213 --> 00:35:21,254 ‫حسنًا، هذا يحسم الأمر. 437 00:35:21,254 --> 00:35:22,588 ‫ستأتي معانا. 438 00:35:22,629 --> 00:35:24,213 ‫لنتحرك. 439 00:35:24,254 --> 00:35:27,421 ‫♪قلت، نحن ذاهبون في مغامرة♪ 440 00:35:58,379 --> 00:36:00,629 ‫إنه خلاب، أليس كذلك؟ 441 00:36:00,671 --> 00:36:02,754 ‫يا لطيف. 442 00:36:03,379 --> 00:36:08,254 ‫لن أدع أي أحد يدمر هذا. 443 00:36:19,296 --> 00:36:24,088 ‫♪"بيتش"، أنتِ رائعة جدًا♪ 444 00:36:24,088 --> 00:36:29,588 ‫♪وبمساعدة نجمتي، سنحكم العالم♪ 445 00:36:29,629 --> 00:36:33,963 ‫♪"بيتش"، افهمي♪ 446 00:36:34,004 --> 00:36:39,296 ‫♪سأحبك حتى النهاية♪ 447 00:36:40,213 --> 00:36:45,338 ‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪ 448 00:36:45,379 --> 00:36:48,921 ‫♪أنا أحبك♪ 449 00:36:50,546 --> 00:36:54,213 ‫♪"بيتش"، "بيتش"♪ 450 00:36:54,254 --> 00:36:56,671 ‫سيدي؟ 451 00:36:56,671 --> 00:36:57,963 ‫ماذا؟ 452 00:36:57,963 --> 00:37:00,796 ‫معلومة من مصادرنا. 453 00:37:00,796 --> 00:37:05,213 ‫وصل بشريٌ ذو شارب إلى مملكة الفطر. 454 00:37:06,296 --> 00:37:08,713 ‫كانت الأميرة تدربه. 455 00:37:08,713 --> 00:37:11,254 ‫إنهم ينون فعل أمر ما يا مولاي. 456 00:37:13,879 --> 00:37:15,546 ‫اجلس... 457 00:37:15,588 --> 00:37:17,254 ‫أعزف معي. 458 00:37:21,338 --> 00:37:23,171 ‫هذا البشري... 459 00:37:23,171 --> 00:37:24,754 ‫من أين أتى؟ 460 00:37:24,754 --> 00:37:27,338 ‫لسنا متأكدين بعد. 461 00:37:27,379 --> 00:37:30,088 ‫هل تحبه الأميرة؟ 462 00:37:30,129 --> 00:37:31,129 ‫مولاي... 463 00:37:31,129 --> 00:37:32,629 ‫أنظر في المرآة! 464 00:37:32,671 --> 00:37:35,046 ‫ليس لديك سبب للقلق حياله. 465 00:37:35,046 --> 00:37:36,046 ‫أدرك ذلك. 466 00:37:36,088 --> 00:37:37,796 ‫لست خائفًا. 467 00:37:39,921 --> 00:37:44,004 ‫اكتشف من يكون وماذا يخططون له! 468 00:37:44,046 --> 00:37:46,254 ‫أعمل على ذلك يا مولاي. 469 00:37:46,296 --> 00:37:48,504 ‫أيمكنني رفع الغطاء؟ 470 00:37:48,504 --> 00:37:49,421 ‫ليس بعد. 471 00:37:49,462 --> 00:37:51,629 ‫الألم هو أفضل معلم. 472 00:38:02,712 --> 00:38:04,212 ‫تفكر في أخيك؟ 473 00:38:04,712 --> 00:38:06,712 ‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة كهذه. 474 00:38:06,879 --> 00:38:08,046 ‫لا تقلق... 475 00:38:08,046 --> 00:38:09,504 ‫سوف ننقذه. 476 00:38:25,712 --> 00:38:28,296 ‫لا يبدو وإنك من هنا. 477 00:38:28,712 --> 00:38:31,004 ‫لا أعرف مكان نشأتي. 478 00:38:31,212 --> 00:38:32,046 ‫حقًا؟ 479 00:38:32,421 --> 00:38:33,337 ‫نعم. 480 00:38:33,379 --> 00:38:36,671 ‫أول ذكرياتي عندما وصلت، 481 00:38:43,587 --> 00:38:45,546 ‫كنت محظوظة جدًا لأنهم وجدوني. 482 00:38:46,379 --> 00:38:47,462 ‫لقد أخذوني... 483 00:38:49,379 --> 00:38:51,379 ‫ورعوني كأنني واحدة منهم. 484 00:38:51,504 --> 00:38:54,754 ‫وعندما كنت مستعدة... 485 00:38:54,754 --> 00:38:58,712 ‫لقد نصبوني أميرة لهم. 486 00:39:02,254 --> 00:39:04,046 ‫مهلًا، ربما تكونين من عالمي. 487 00:39:05,837 --> 00:39:11,254 ‫ثمة كون ضخم بداخله العديد من المجرات. 488 00:39:54,796 --> 00:39:57,337 ‫وجدناه في الأراضي المظلمة. 489 00:40:02,546 --> 00:40:04,004 ‫اتركوه لي. 490 00:40:13,004 --> 00:40:14,837 ‫ما اسمك؟ 491 00:40:16,046 --> 00:40:17,379 ‫"لويجي". 492 00:40:18,671 --> 00:40:20,629 ‫لست متأكدًا إن كنت تعرفني، 493 00:40:20,629 --> 00:40:24,296 ‫لكنني على وشك الزواج من الأميرة ‫ وأحكم العالم. 494 00:40:24,712 --> 00:40:25,587 ‫يا للروعة! 495 00:40:26,796 --> 00:40:27,671 ‫عجبًا. 496 00:40:28,296 --> 00:40:31,504 ‫لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي". 497 00:40:31,546 --> 00:40:34,587 ‫ثمة بشري يسافر مع خطيبتي. 498 00:40:34,587 --> 00:40:37,796 ‫لديه شارب، مثلك. 499 00:40:37,796 --> 00:40:39,462 ‫هل تعرفه؟ 500 00:40:39,504 --> 00:40:40,587 ‫لا. 501 00:40:40,629 --> 00:40:41,546 ‫لا! 502 00:40:41,629 --> 00:40:43,587 ‫قرار صعب. أتفهم ذلك. 503 00:40:43,629 --> 00:40:45,337 ‫ربما هذا سيجعلك تتحدث. 504 00:40:46,462 --> 00:40:48,546 ‫هل تعتقد أنني أعرف كل بشري لديه شارب، 505 00:40:48,587 --> 00:40:52,587 ‫يرتدي زيًا متطابقًا مع قبعة ‫عليها حرف الأول من اسمه؟ 506 00:40:52,629 --> 00:40:54,087 ‫لأنني لا أعرف. 507 00:40:55,629 --> 00:40:57,587 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم! 508 00:40:57,629 --> 00:40:58,587 ‫توقف! توقف! 509 00:40:58,587 --> 00:40:59,546 ‫هكذا أعرفه. 510 00:40:59,546 --> 00:41:00,296 ‫نعم، أنا أعرفه. 511 00:41:00,337 --> 00:41:01,754 ‫نعم. إنّه أخي "ماريو". 512 00:41:01,754 --> 00:41:04,296 ‫وهو أفضل رجل في العالم! 513 00:41:04,337 --> 00:41:06,879 ‫هل تجده الأميرة جذابًا؟ 514 00:41:07,212 --> 00:41:10,087 ‫ستفعل، لو كنا نملك أسنانًا جميلة! 515 00:41:11,712 --> 00:41:13,171 ‫ابعدوه عن ناظري! 516 00:41:13,171 --> 00:41:17,587 ‫سنرَ مدى قوة هذا المدعو "ماريو"، ‫عندما يشاهدني وأنا أقتل أخاه. 517 00:41:30,045 --> 00:41:32,004 ‫أين أنا؟ 518 00:41:36,254 --> 00:41:37,254 ‫في المنزل. 519 00:41:37,670 --> 00:41:39,295 ‫لا تعره أي اهتمام. 520 00:41:40,462 --> 00:41:43,295 ‫إنّه لطيف ولكنه... 521 00:41:43,295 --> 00:41:47,712 ‫في عالم مجنون يعتبر الأصحاء مجانين. 522 00:41:52,462 --> 00:41:54,045 ‫كم لبثتم هنا يا رفاق؟ 523 00:41:54,045 --> 00:41:55,004 ‫الوقت... 524 00:41:55,045 --> 00:41:57,587 ‫كالأمل لعبارة عن وهم. 525 00:41:57,587 --> 00:41:59,670 ‫من فضلك، نحن مكتئبون بما فيه الكفاية! 526 00:42:00,045 --> 00:42:01,920 ‫لا بد من مخرج من هنا. 527 00:42:01,962 --> 00:42:03,504 ‫لا يوجد مخرج. 528 00:42:03,545 --> 00:42:05,212 ‫الأمل الوحيد للخروج، 529 00:42:05,212 --> 00:42:07,587 ‫هو بالموت المريح! 530 00:42:07,587 --> 00:42:08,545 ‫لا! 531 00:42:08,545 --> 00:42:10,920 ‫لا بد وأنك تمازحني! 532 00:42:34,920 --> 00:42:36,004 ‫هل أنت مستعد؟ 533 00:42:36,754 --> 00:42:37,920 ‫بالطبع؟ 534 00:42:46,670 --> 00:42:48,420 ‫ماذا... 535 00:42:49,212 --> 00:42:50,629 ‫كيف حالك؟ 536 00:42:50,629 --> 00:42:53,337 ‫أتينا لرؤية الملك. 537 00:42:56,004 --> 00:42:57,629 ‫اتبعوني. 538 00:42:58,462 --> 00:42:59,920 ‫ذلك الغوريلا يرتدي بدلة. 539 00:42:59,962 --> 00:43:01,712 ‫أشعر بأن ملابسي غير مناسبة. 540 00:43:06,962 --> 00:43:08,087 ‫اركبوا. 541 00:44:19,379 --> 00:44:22,587 ‫أهلًا وسهلًا، تفضلوا بالدخول 542 00:44:34,337 --> 00:44:36,879 ‫"كرانكي كونغ" العظيم والقوي. 543 00:44:36,920 --> 00:44:39,754 ‫لقد سمعت أنك تريدين جيشي. 544 00:44:40,087 --> 00:44:42,462 ‫نعم، جلالتك. 545 00:44:42,462 --> 00:44:46,420 ‫دون مساعدتكم ستتم إبادة مملكة الفطر. 546 00:44:47,420 --> 00:44:51,753 ‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنكم تستحقون ‫ القتال جنبًا إلى جنب مع، 547 00:44:51,795 --> 00:44:56,795 ‫أعظم جيش في العالم! 548 00:44:56,795 --> 00:44:58,628 ‫لأننا شغوفين. 549 00:44:58,670 --> 00:45:00,253 ‫ومع قوتك... 550 00:45:00,253 --> 00:45:02,128 ‫يمكننا الفوز. 551 00:45:02,712 --> 00:45:03,920 ‫حسنًا، لا بأس. 552 00:45:03,920 --> 00:45:04,712 ‫أهذا كل شيء؟ 553 00:45:04,753 --> 00:45:06,170 ‫لا، هذا ليس كل شيء. 554 00:45:06,170 --> 00:45:08,003 ‫الجواب هو لا. 555 00:45:08,045 --> 00:45:08,878 ‫وداعًا. 556 00:45:09,003 --> 00:45:10,753 ‫إن سقطت مملكة الفطر، 557 00:45:10,753 --> 00:45:12,503 ‫مملكة الأدغال ستكون التالية. 558 00:45:12,545 --> 00:45:16,170 ‫لن نغادر من دون جيشك. 559 00:45:19,503 --> 00:45:20,587 ‫من هذا الرجل؟ 560 00:45:20,628 --> 00:45:22,253 ‫إنّه يضحكني. 561 00:45:24,003 --> 00:45:26,003 ‫حسنًا، أيّها القوي. 562 00:45:26,003 --> 00:45:28,795 ‫تريد جيشي بشدة. 563 00:45:28,795 --> 00:45:34,170 ‫اهزم ابني في حلبة المبارزة. 564 00:45:35,878 --> 00:45:37,337 ‫أعطينا برهة. 565 00:45:37,337 --> 00:45:40,087 ‫هذه فكرة سيئة جدًا. 566 00:45:40,128 --> 00:45:42,212 ‫حسنًا، هل لديك وسيلة أخرى لإنقاذ أخي؟ 567 00:45:42,420 --> 00:45:44,545 ‫هل انتهيتما من الهمس؟ 568 00:45:44,545 --> 00:45:46,337 ‫إنه أمرٌ وقح بعض الشيء. 569 00:45:48,045 --> 00:45:50,420 ‫اتفقنا يا سيدي. 570 00:45:50,420 --> 00:45:53,003 ‫سأبارز ابنك واهزمه. 571 00:45:53,045 --> 00:45:54,878 ‫أنا متأكد من ذلك. 572 00:46:44,628 --> 00:46:46,878 ‫أنا "دي كي". 573 00:46:46,920 --> 00:46:48,878 ‫أنا "دونكي كونغ". 574 00:46:49,920 --> 00:46:51,212 ‫صحيح. 575 00:46:51,795 --> 00:46:52,962 ‫مرحبًا يا أبي. 576 00:46:52,962 --> 00:46:54,128 ‫لا، لا تفعل ذلك! 577 00:46:54,128 --> 00:46:55,420 ‫لا تفعل ذلك! 578 00:46:55,462 --> 00:46:56,837 ‫أبي ها نحن ذا! 579 00:46:56,837 --> 00:46:59,003 ‫توقف عن الاستعراض! 580 00:46:59,003 --> 00:47:01,087 ‫ماذا تقصد؟ يعجبهم ذلك. 581 00:47:01,087 --> 00:47:02,837 ‫هذا ما أتوا لأجله. 582 00:47:02,878 --> 00:47:05,045 ‫حركة الصدر! 583 00:47:05,045 --> 00:47:07,920 ‫حسنًا، اهدوا. 584 00:47:07,920 --> 00:47:09,920 ‫قلت، اهدوا! 585 00:47:09,962 --> 00:47:10,837 ‫"دي كي"! "دي كي"! 586 00:47:10,878 --> 00:47:12,587 ‫يقصدك يا "ديدي كونغ"! 587 00:47:12,587 --> 00:47:13,462 ‫"دي"... 588 00:47:13,503 --> 00:47:14,670 ‫آسف. 589 00:47:14,712 --> 00:47:15,628 ‫الآن... 590 00:47:15,628 --> 00:47:19,795 ‫نظرًا لأنني أريد أن يستمر هذا القتال ‫لأكثر من خمس ثوانٍ، 591 00:47:19,795 --> 00:47:22,962 ‫فقد وضعت التعزيزات ‫في جميع أنحاء الحلبة. 592 00:47:23,003 --> 00:47:24,962 ‫مرحب بك يا "ماريو". 593 00:47:24,962 --> 00:47:30,128 ‫لا أحتاج أي شيء فريد ‫ لكسر كل عظم في جسدك الصغير. 594 00:47:38,212 --> 00:47:39,170 ‫حسنًا. 595 00:47:51,670 --> 00:47:52,503 ‫يا... 596 00:47:52,545 --> 00:47:53,420 ‫حسنًا... 597 00:47:53,462 --> 00:47:55,670 ‫يبدو أنك لن تحصلي على جيشي. 598 00:48:00,878 --> 00:48:03,128 ‫ألهذا السبب أتيت؟ 599 00:48:03,295 --> 00:48:05,128 ‫أحبك يا "دي كي". 600 00:48:07,462 --> 00:48:09,837 ‫مرحبًا يا أبي! أحبك. 601 00:48:14,045 --> 00:48:18,045 ‫القتال متواصل، مثل "دونكي كونغ"! 602 00:48:24,086 --> 00:48:27,461 ‫سوف تقاتل شخص بحجمك الآن. 603 00:48:41,670 --> 00:48:44,211 ‫أظن أنه حصل على الفطر الخاطئ. 604 00:49:06,420 --> 00:49:07,545 ‫انهض يا "ماريو"! 605 00:49:34,795 --> 00:49:36,045 ‫هل اكتفيت؟ 606 00:49:36,045 --> 00:49:39,336 ‫لم نقترب حتى. 607 00:49:50,420 --> 00:49:52,753 ‫"ماريو"... 608 00:49:52,961 --> 00:49:55,628 ‫إنّه أنا... 609 00:49:55,920 --> 00:49:58,170 ‫الصندوق... 610 00:50:15,878 --> 00:50:17,878 ‫يبدو لطيفًا. 611 00:50:17,920 --> 00:50:19,170 ‫إنه كذلك حقًا. 612 00:50:19,670 --> 00:50:22,045 ‫ماذا؟ هل أصبحت قطًا؟ 613 00:50:22,420 --> 00:50:23,961 ‫هل حصلت على صندوق القط؟ 614 00:50:24,545 --> 00:50:25,295 ‫يا... 615 00:50:26,628 --> 00:50:27,920 ‫أنا آسف. 616 00:50:27,961 --> 00:50:28,795 ‫أنا آسف. 617 00:50:28,836 --> 00:50:29,753 ‫حسنًا... 618 00:50:29,878 --> 00:50:30,670 ‫الآن ستموت. 619 00:50:32,836 --> 00:50:34,461 ‫أنا قط. 620 00:50:42,670 --> 00:50:44,420 ‫مياو. 621 00:51:16,711 --> 00:51:18,128 ‫هل اكتفيت؟ 622 00:51:18,545 --> 00:51:22,378 ‫لم تقترب حتى. 623 00:51:24,086 --> 00:51:26,336 ‫سأقبل هذا كنعم. 624 00:51:33,961 --> 00:51:34,920 ‫نعم. 625 00:51:34,961 --> 00:51:36,503 ‫هذا صديقي العزيز! 626 00:51:36,545 --> 00:51:40,461 ‫"ماريو" "ماريو"! 627 00:51:40,461 --> 00:51:42,961 ‫نعم، نعم... 628 00:51:46,086 --> 00:51:48,711 ‫كان ذلك مذهلًا! 629 00:51:48,753 --> 00:51:52,919 ‫لقد استمر بضربك بلا هوادة ‫وواصلت النهوض من جديد؟ 630 00:51:52,961 --> 00:51:54,919 ‫أنت فقط لا تعرف متى تستسلم. 631 00:51:54,961 --> 00:51:55,628 ‫ماذا... 632 00:51:55,669 --> 00:51:57,586 ‫حسنًا، لم أفكر بذلك على أنه شيء حسن. 633 00:51:57,586 --> 00:51:59,503 ‫بل إنه أمرٌ رائع. 634 00:51:59,794 --> 00:52:00,669 ‫شكرًا. 635 00:52:00,711 --> 00:52:01,586 ‫أنا... 636 00:52:01,628 --> 00:52:03,961 ‫تركته يفوز، لمعلوماتك. 637 00:52:04,003 --> 00:52:05,794 ‫حقًا، أيّها القوي؟ ‫ولمَ تفعل ذلك؟ 638 00:52:05,836 --> 00:52:07,086 ‫أتريد أن تعرف السبب؟ 639 00:52:07,128 --> 00:52:10,169 ‫لا شأن لك بذلك، ذلك هو السبب! 640 00:52:10,211 --> 00:52:11,378 ‫حسنا ، أيها القرد العملاق. 641 00:52:11,419 --> 00:52:12,794 ‫يكفي! 642 00:52:12,836 --> 00:52:14,378 ‫ادخلا! 643 00:52:16,169 --> 00:52:18,628 ‫حددنا موقع سفينة "باوزر". 644 00:52:18,669 --> 00:52:22,794 ‫سيصل إلى مملكة الفطر عند غروب الشمس. 645 00:52:22,794 --> 00:52:24,419 ‫لحسن حظكم يا رفاق. 646 00:52:24,461 --> 00:52:26,253 ‫أعرف طريقًا مختصرًا. 647 00:52:26,253 --> 00:52:29,086 ‫نفاجئه هناك ونهزمه. 648 00:52:29,628 --> 00:52:31,669 ‫نعم، أعرف ذلك. 649 00:52:31,669 --> 00:52:35,586 ‫لهذا سنحتاج إلى عربات. 650 00:52:53,253 --> 00:52:55,128 ‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟ 651 00:52:55,128 --> 00:52:58,794 ‫اختاروا عرباتكم! 652 00:53:57,461 --> 00:53:59,128 ‫أنا أكرهك. 653 00:53:59,128 --> 00:54:03,211 ‫إلى مملكة الفطر وأكبر معركة ‫نخوضها في حياتنا. 654 00:54:03,253 --> 00:54:05,211 ‫ها نحن ذاهبون. 655 00:54:23,669 --> 00:54:25,544 ‫الأميرة "بيتش"... 656 00:54:25,544 --> 00:54:27,294 ‫ها نحن ذا... 657 00:54:27,336 --> 00:54:31,086 ‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل ‫يخرج من قوقعته. 658 00:54:35,003 --> 00:54:38,086 ‫لنحكم العالم معًا. 659 00:54:38,128 --> 00:54:39,378 ‫إلى الأبد... 660 00:54:39,378 --> 00:54:41,544 ‫هل ستتزوجِني؟ 661 00:54:41,586 --> 00:54:43,211 ‫بالطبع! 662 00:54:45,544 --> 00:54:46,461 ‫ماذا؟ 663 00:54:46,669 --> 00:54:49,836 ‫لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب. 664 00:54:49,878 --> 00:54:54,003 ‫لقد هزم "دونكي كونج"، وفاز بجيش "كونغ". 665 00:54:54,169 --> 00:54:56,128 ‫هل كانت "بيتش" في غاية الانبهار إذن؟ 666 00:54:56,128 --> 00:54:58,003 ‫يبدو كذلك، نعم. 667 00:54:58,003 --> 00:55:00,294 ‫إنهم يتجهون صوب الممر السري! 668 00:55:00,294 --> 00:55:02,919 ‫يعتقدون أنهم يستطيعون مفاجئتنا، أليس كذلك؟ 669 00:55:02,961 --> 00:55:05,086 ‫يمكن لشخصان لعب تلك اللعبة. 670 00:55:28,127 --> 00:55:31,502 ‫لا أحد يهلع، لكن الطريق على وشك الانتهاء. 671 00:55:31,544 --> 00:55:35,627 ‫عليك الضغط على الدواسة وزيادة سرعتك. 672 00:56:06,877 --> 00:56:09,252 ‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟ 673 00:56:09,252 --> 00:56:10,294 ‫ماذا؟ 674 00:56:10,294 --> 00:56:13,627 ‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟ 675 00:56:14,586 --> 00:56:15,544 ‫لا... 676 00:56:15,586 --> 00:56:17,627 ‫نحن لا نقود على أقواس القزح. 677 00:56:17,669 --> 00:56:19,377 ‫ماذا ستخبرني تاليًا؟ 678 00:56:19,419 --> 00:56:21,086 ‫أن السَلاحِف ليست شريرة؟ 679 00:56:21,086 --> 00:56:22,169 ‫لا، لا. 680 00:56:22,169 --> 00:56:23,586 ‫بل في الحقيقة حيوانات أليفة. 681 00:56:23,627 --> 00:56:24,877 ‫مستحيل! 682 00:56:24,919 --> 00:56:26,919 ‫نعم، تعالِ إلى "بروكلين"، ‫وسأشتري لك سلحفاة. 683 00:56:28,419 --> 00:56:29,877 ‫ربما سأفعل. 684 00:56:30,419 --> 00:56:32,169 ‫يا صاح، هل هكذا تغازل؟ 685 00:56:32,211 --> 00:56:33,252 ‫إنّه مؤلم مشاهدته. 686 00:56:33,294 --> 00:56:34,836 ‫اسمع، كنت أحاول أن أكون لطيفًا. 687 00:56:34,836 --> 00:56:36,461 ‫أنت محرج جدا! 688 00:56:36,461 --> 00:56:38,752 ‫لن تخرج الأميرة معك أبدًا! 689 00:56:38,794 --> 00:56:39,711 ‫بلى، ستفعل! 690 00:56:39,752 --> 00:56:41,002 ‫أنا أضمن أنها ستفعل! 691 00:56:41,002 --> 00:56:42,002 ‫يا رفاق! 692 00:56:42,002 --> 00:56:42,836 ‫يكفي! 693 00:56:43,336 --> 00:56:44,961 ‫حسنًا، حسنًا. 694 00:56:53,794 --> 00:56:55,252 ‫هاجموا! 695 00:57:04,627 --> 00:57:05,752 ‫إنه كمين! 696 00:57:08,669 --> 00:57:10,836 ‫دافعوا عن مواقعكم. 697 00:57:26,419 --> 00:57:27,336 ‫"ماريو"... 698 00:57:27,336 --> 00:57:29,919 ‫إنك رجل هالك! 699 00:57:32,586 --> 00:57:33,919 ‫تفرقوا! 700 00:57:36,002 --> 00:57:37,627 ‫"ماريو"! 701 00:58:53,502 --> 00:58:55,877 ‫أنا لطيف جدًا لأموت. 702 00:59:05,669 --> 00:59:08,294 ‫لهذا السبب أنت الأميرة. 703 00:59:20,002 --> 00:59:22,044 ‫حان وقت موتك يا "ماريو". 704 00:59:42,960 --> 00:59:44,627 ‫أراك لاحقًا! 705 00:59:45,169 --> 00:59:46,502 ‫لا! 706 00:59:52,210 --> 00:59:53,544 ‫نعم! 707 01:00:00,252 --> 01:00:03,419 ‫لا يمكنك الهرب مني. 708 01:00:03,585 --> 01:00:04,544 ‫ماذا؟ 709 01:00:05,085 --> 01:00:07,752 ‫قذيفة زرقاء! 710 01:00:22,002 --> 01:00:23,419 ‫لا! 711 01:00:23,460 --> 01:00:25,627 ‫لا يا "ماريو"... 712 01:00:27,210 --> 01:00:28,044 ‫لا! 713 01:00:28,252 --> 01:00:29,210 ‫لا... 714 01:00:29,210 --> 01:00:30,544 ‫لا! 715 01:00:30,544 --> 01:00:31,335 ‫لا! 716 01:00:31,585 --> 01:00:33,210 ‫لا... 717 01:00:35,419 --> 01:00:38,419 ‫ابعدوا مخالبكم القذرة عني. 718 01:00:41,752 --> 01:00:43,335 ‫وداعًا يا "ماريو"! 719 01:00:43,919 --> 01:00:45,669 ‫علينا العودة إلى الديار. 720 01:00:52,627 --> 01:00:55,210 ‫هذا خطؤك! 721 01:00:55,210 --> 01:00:56,169 ‫خطئي؟ 722 01:00:56,210 --> 01:00:57,544 ‫- أنت الذي... ‫- توقف عن الكلام! 723 01:00:57,544 --> 01:01:01,085 ‫لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه قبل موتي... 724 01:01:31,544 --> 01:01:33,169 ‫"ماريو"... 725 01:01:33,210 --> 01:01:34,669 ‫أنقذت حياتي. 726 01:01:34,710 --> 01:01:35,752 ‫نعم، حسنًا... 727 01:01:35,752 --> 01:01:36,877 ‫لن أخبر أحد. 728 01:01:36,919 --> 01:01:38,544 ‫رائع، لا تفعل من فضلك. 729 01:01:38,544 --> 01:01:39,294 ‫حسنًا. 730 01:01:42,127 --> 01:01:44,669 ‫هل شعرت بشيء للتو؟ 731 01:01:47,085 --> 01:01:47,794 ‫أسبح! 732 01:02:05,210 --> 01:02:06,710 ‫"باوزر" في طريقه. 733 01:02:06,752 --> 01:02:08,710 ‫عليكم إخلاء المكان. 734 01:02:10,960 --> 01:02:11,668 ‫عجلوا! 735 01:02:11,710 --> 01:02:13,877 ‫اخرجوا من المدينة! 736 01:02:26,543 --> 01:02:27,835 ‫أيتها الأميرة؟ 737 01:02:28,377 --> 01:02:32,085 ‫فقدنا الجيش ورحل "ماريو". 738 01:02:33,877 --> 01:02:35,960 ‫"باوزر" قادم. 739 01:02:36,002 --> 01:02:37,210 ‫يتجه نحو الأدغال. 740 01:02:37,252 --> 01:02:38,710 ‫سأوفّر لكم بعض الوقت. 741 01:02:38,918 --> 01:02:39,835 ‫لقد سمعتموها. 742 01:02:39,877 --> 01:02:42,543 ‫أخلوا المدينة! 743 01:02:43,335 --> 01:02:44,585 ‫اذهب مع الأخرين. 744 01:02:44,585 --> 01:02:47,210 ‫أخبرتك لن أدع أي أحد يأذيك. 745 01:02:57,252 --> 01:02:59,377 ‫اترِكه فحسب! ‫ما من وقت! 746 01:03:54,252 --> 01:03:56,585 ‫الأميرة "بيتش"... 747 01:03:56,585 --> 01:03:58,918 ‫أشجع من ذي قبل. 748 01:04:00,752 --> 01:04:04,418 ‫كما ترين بحوزتي النجم الخارق. 749 01:04:04,418 --> 01:04:06,960 ‫إن كنت ستستخدمها... 750 01:04:07,002 --> 01:04:08,627 ‫فأستخدمها الآن! 751 01:04:11,252 --> 01:04:12,835 ‫لا، أيتها الأميرة... 752 01:04:12,877 --> 01:04:15,668 ‫سرقت هذا النجم لأجلنا. 753 01:04:15,710 --> 01:04:19,877 ‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل ‫يخرج من قوقعته. 754 01:04:22,002 --> 01:04:24,127 ‫أخبرتك أن تلك العبارة لن تفلح. 755 01:04:24,127 --> 01:04:26,168 ‫أحسنت صنعًا. 756 01:04:26,210 --> 01:04:30,793 ‫"بيتش"، مع هذا النجم، لن يقهرنا أحد. 757 01:04:30,835 --> 01:04:35,168 ‫يمكننا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد. 758 01:04:35,210 --> 01:04:36,960 ‫هل ستتزوجِني؟ 759 01:04:37,210 --> 01:04:38,627 ‫أتزوجك؟ 760 01:04:38,668 --> 01:04:40,043 ‫هل جننت؟ 761 01:04:40,085 --> 01:04:42,293 ‫لن أتزوجك أبدًا! 762 01:04:42,835 --> 01:04:45,252 ‫ربما، عليك إعادة التفكير. 763 01:04:47,835 --> 01:04:48,918 ‫لا! 764 01:04:49,918 --> 01:04:51,460 ‫توقف! 765 01:04:52,335 --> 01:04:53,460 ‫توقف، من فضلك! 766 01:04:53,502 --> 01:04:56,460 ‫سأتزوجك بشرط ألا تؤذيه! 767 01:05:01,627 --> 01:05:03,252 ‫أعطيتك كلمتي. 768 01:05:10,710 --> 01:05:13,210 ‫حان وقت الزفاف. 769 01:05:25,918 --> 01:05:27,710 ‫♪الحياة تعيسة♪ 770 01:05:27,752 --> 01:05:29,377 ‫♪السجن أتعس♪ 771 01:05:29,418 --> 01:05:34,627 ‫♪الحياة والسجن مكانان تعيسان جدًا♪ 772 01:05:40,876 --> 01:05:43,751 ‫لحوم طازجة للمطحنة. 773 01:05:43,793 --> 01:05:46,335 ‫من هذا المسرور؟ 774 01:05:46,376 --> 01:05:47,960 ‫لا يوجد سرور. 775 01:05:47,960 --> 01:05:49,376 ‫يوجد تعاسة لا غير. 776 01:05:49,418 --> 01:05:51,710 ‫اصمت! اصمت! 777 01:05:51,710 --> 01:05:54,001 ‫مرحبًا، أيها السجناء... 778 01:05:54,043 --> 01:05:58,876 ‫ لا تستحقون هذا لكنكم مدعون ‫ إلى حفل الزفاف الملكي! 779 01:05:58,876 --> 01:06:00,376 ‫يا للبهجة! 780 01:06:00,376 --> 01:06:04,418 ‫حيث سيتم التضحية بكم جميعًا. 781 01:06:07,335 --> 01:06:08,835 ‫لا، لا، لا. 782 01:06:08,835 --> 01:06:11,293 ‫الرحمة أخيرًا. 783 01:06:12,293 --> 01:06:14,460 ‫"ماريو"... 784 01:06:27,376 --> 01:06:28,668 ‫هذه النهاية إذن... 785 01:06:28,710 --> 01:06:32,626 ‫أُهضم ببطء في معدة ثعبان البحر ‫بجانب أحمق يرتدي ملابس العمل. 786 01:06:32,626 --> 01:06:35,335 ‫حسنًا، على الأقل ‫لن يموت أخوك بسببك. 787 01:06:35,376 --> 01:06:38,001 ‫على الأقل، لن تموت ووالدك ‫ يعتقد أنك مسخرة. 788 01:06:38,501 --> 01:06:40,960 ‫حسنًا، يعتقد والدي أنني مسخرة أيضًا. 789 01:06:41,126 --> 01:06:42,960 ‫نعم، حسنًا... 790 01:06:43,001 --> 01:06:44,043 ‫والدك محق! 791 01:06:44,043 --> 01:06:45,918 ‫أتعرف، يكفيني ما أمر به! 792 01:06:45,960 --> 01:06:47,210 ‫هلا تركتني لوحدي. 793 01:06:47,251 --> 01:06:49,751 ‫لم أقابل والدك قط، لكنه يبدو عبقريًا! 794 01:06:49,751 --> 01:06:53,001 ‫فقط اذهب إلى الزاوية وحطم بعض الأشياء ‫أيها القرد محطم الأشياء! 795 01:06:53,876 --> 01:07:00,085 ‫أنا أكثر من مجرد شخص يحطم الأشياء! 796 01:07:28,168 --> 01:07:29,501 ‫ذلك كان مذهلًا! 797 01:07:29,501 --> 01:07:33,126 ‫نحن متعادلان الآن. 798 01:08:00,501 --> 01:08:01,501 ‫الأميرة... 799 01:08:01,543 --> 01:08:02,460 ‫جلبته! 800 01:08:02,460 --> 01:08:03,501 ‫عمل رائع. 801 01:08:03,501 --> 01:08:06,293 ‫لا يمكنك الخروج دون باقة الورود. 802 01:08:06,293 --> 01:08:07,793 ‫إنه مثالي. 803 01:08:34,960 --> 01:08:37,210 ‫سأضحي بهم على شرفك. 804 01:08:38,543 --> 01:08:40,210 ‫انزلوا السجناء. 805 01:08:48,793 --> 01:08:50,043 ‫حبيبتي الغالية... 806 01:08:50,543 --> 01:08:52,001 ‫ماذا؟ 807 01:08:52,001 --> 01:08:53,668 ‫دراما... 808 01:08:53,668 --> 01:08:56,210 ‫هل ظننت حقًا أنني سأتزوجك؟ 809 01:08:57,043 --> 01:08:57,793 ‫نوعًا ما... 810 01:08:57,835 --> 01:09:00,293 ‫لن أتزوج وحشًا أبدًا. 811 01:09:02,126 --> 01:09:05,001 ‫إذًا نحن ننفصل الآن! 812 01:09:30,168 --> 01:09:31,584 ‫لا بد أنهم هناك بالأعلى. 813 01:09:34,501 --> 01:09:35,543 ‫اطلق النار! 814 01:09:44,126 --> 01:09:45,209 ‫أتريد فعل هذا؟ 815 01:09:45,251 --> 01:09:46,751 ‫نعم، أريد. 816 01:09:56,209 --> 01:09:56,959 ‫نعم! 817 01:09:57,001 --> 01:09:58,626 ‫نيران! 818 01:10:14,543 --> 01:10:15,834 ‫هذا ممتع! 819 01:10:17,459 --> 01:10:18,709 ‫أيها الفاشل! 820 01:10:23,418 --> 01:10:24,793 ‫ماذا يفعل هذا؟ 821 01:10:34,334 --> 01:10:35,834 ‫بدلة راكون رائعة. 822 01:10:35,834 --> 01:10:37,626 ‫- حقًا؟ ‫- محال. 823 01:11:39,876 --> 01:11:42,126 ‫- "لو"! ‫- "ماريو"؟ 824 01:11:45,876 --> 01:11:46,709 ‫أخبرتك! 825 01:11:46,709 --> 01:11:47,209 ‫أترَ... 826 01:11:47,251 --> 01:11:51,168 ‫طالما نكون معًا سيكون كل شيء بخير. 827 01:11:53,876 --> 01:11:56,126 ‫"ماريو"، لماذا تبدو كالدب؟ ‫ما هذا؟ 828 01:12:00,168 --> 01:12:01,959 ‫أحسنت عملًا، يا فتى. 829 01:12:01,959 --> 01:12:04,668 ‫قم برقصتك، استحقت ذلك. 830 01:12:04,668 --> 01:12:07,168 ‫لا يوجد وقت الآن، لكن بالطبع لاحقًا. 831 01:12:20,043 --> 01:12:24,668 ‫أطلقوا قنبلة "بيل" ودمروا مملكة الفطر. 832 01:12:35,792 --> 01:12:37,709 ‫لا... 833 01:12:44,792 --> 01:12:45,834 ‫أنت... 834 01:12:45,834 --> 01:12:46,876 ‫أنت، انظر هنا. 835 01:12:58,084 --> 01:12:59,917 ‫أنت الذي طلبت ذلك. 836 01:13:08,876 --> 01:13:09,501 ‫مرحبًا... 837 01:13:33,834 --> 01:13:34,876 ‫حقًا؟ 838 01:13:39,792 --> 01:13:41,126 ‫اتبعني. 839 01:13:46,917 --> 01:13:48,167 ‫هيّا بحقك... 840 01:13:49,917 --> 01:13:53,084 ‫أقرب قليلًا... 841 01:13:53,376 --> 01:13:56,417 ‫يا لطيف! 842 01:14:07,626 --> 01:14:08,334 ‫ماذا؟ 843 01:14:35,501 --> 01:14:36,584 ‫هذا لذيذ. 844 01:14:36,626 --> 01:14:37,417 ‫تعدينه بالطريقة الصحيحة. 845 01:14:40,209 --> 01:14:41,959 ‫ماذا؟ 846 01:15:01,584 --> 01:15:04,167 ‫ماذا؟ 847 01:15:04,501 --> 01:15:05,626 ‫"بروكلين"؟ 848 01:15:07,167 --> 01:15:08,626 ‫"ماريو"؟ 849 01:15:09,334 --> 01:15:10,501 ‫كدت أن تدمر... 850 01:15:42,751 --> 01:15:44,584 ‫"ماريو"! 851 01:15:49,626 --> 01:15:52,167 ‫ألا تريد هذا؟ 852 01:16:03,417 --> 01:16:05,750 ‫أفسدت زفافي! 853 01:16:05,750 --> 01:16:08,500 ‫كنت سأكون سعيدًا في نهاية المطاف! 854 01:16:10,375 --> 01:16:13,167 ‫والآن سوف تعاني... 855 01:16:13,209 --> 01:16:15,542 ‫مثلما عانيت. 856 01:16:30,750 --> 01:16:33,542 ‫هل ظننت حقًا أنه يمكنك ردعي؟ 857 01:16:33,584 --> 01:16:36,584 ‫أيّها النكرة عديم القوة! 858 01:16:36,917 --> 01:16:38,625 ‫تعال وقاتل! 859 01:16:38,625 --> 01:16:40,750 ‫أو أنك في غاية الخوف؟ 860 01:16:45,459 --> 01:16:46,750 ‫هذا ما أعتقدته. 861 01:17:05,375 --> 01:17:07,417 ‫يا لطيف! 862 01:17:07,459 --> 01:17:10,125 ‫لهذا السبب الإخوة "سوبر ماريو" ‫متواجدان هنا. 863 01:17:10,167 --> 01:17:11,584 ‫ذاهبون لإنقاذ "بروكلين"... 864 01:17:11,625 --> 01:17:12,667 ‫إنقاذ "بروكلين"... 865 01:17:12,667 --> 01:17:13,459 ‫"بروكلين"... 866 01:17:13,459 --> 01:17:14,667 ‫إنقاذ "بروكلين"... 867 01:17:32,750 --> 01:17:34,542 ‫لنذهب. 868 01:17:40,084 --> 01:17:41,084 ‫أنت! 869 01:17:42,125 --> 01:17:43,625 ‫دعه وشأنه! 870 01:17:44,375 --> 01:17:45,917 ‫"ماريو"... 871 01:17:46,959 --> 01:17:48,875 ‫إنّك لا تعرف الاستسلام. 872 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 ‫نعم... 873 01:17:50,375 --> 01:17:51,792 ‫قيل لي ذلك سلفًا. 874 01:17:55,625 --> 01:17:56,500 ‫"ماريو"! 875 01:17:59,500 --> 01:18:01,709 ‫النجم؟ 876 01:18:01,750 --> 01:18:02,500 ‫لا! 877 01:18:02,500 --> 01:18:03,625 ‫إنه ملكي! 878 01:18:24,167 --> 01:18:24,917 ‫"لو"... 879 01:18:27,334 --> 01:18:30,125 ‫لا شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا. 880 01:18:40,834 --> 01:18:42,000 ‫لا! 881 01:19:03,417 --> 01:19:05,459 ‫مزقهما إلى أشلاء! 882 01:19:17,459 --> 01:19:19,125 ‫مرحبًا يا "سبايك". 883 01:19:19,167 --> 01:19:20,084 ‫"لويجي"! 884 01:19:37,958 --> 01:19:39,500 ‫يا لطيف. 885 01:20:30,542 --> 01:20:31,458 ‫"بيتش"... 886 01:20:33,292 --> 01:20:34,833 ‫اسمع، هذه ليست الطريقة التي تصورتها. 887 01:20:34,875 --> 01:20:36,583 ‫لكن أعطني فرصة ثانية. 888 01:20:37,000 --> 01:20:38,750 ‫لا. 889 01:20:38,792 --> 01:20:40,167 ‫لا، لا، لا، لا. 890 01:20:41,625 --> 01:20:42,542 ‫أنتم... 891 01:20:42,583 --> 01:20:43,250 ‫أنت! 892 01:20:43,292 --> 01:20:44,750 ‫هذا ليس رائعًا! 893 01:20:45,042 --> 01:20:47,083 ‫حصل على الفطر الأرزق. 894 01:20:47,125 --> 01:20:47,875 ‫أترين... 895 01:20:47,917 --> 01:20:49,458 ‫أخبرتك، سأحضر لك سلحفاة أليفة. 896 01:20:50,333 --> 01:20:52,417 ‫ليس سيئًا يا ذو الشارب! 897 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 ‫ويا "لويجي"، إنّك شجاع جدًا. 898 01:20:55,667 --> 01:20:56,958 ‫شكرًا. 899 01:20:56,958 --> 01:20:58,583 ‫نعم، ذلك ما أجيده حقًا. 900 01:20:58,583 --> 01:21:00,333 ‫يا أولادي! 901 01:21:00,375 --> 01:21:03,250 ‫أبطالي! 902 01:21:03,250 --> 01:21:04,125 ‫"ماريو"... 903 01:21:04,167 --> 01:21:05,583 ‫كنت مذهلًا! 904 01:21:07,125 --> 01:21:08,750 ‫شكرًا يا أبي. 905 01:21:09,417 --> 01:21:12,333 ‫لنتعانق جميعًا! 906 01:21:17,917 --> 01:21:23,000 ‫لنسمعه من الأخوان "سوبر ماريو"! 907 01:21:31,042 --> 01:21:33,167 ‫إنهما ولأداي! 908 01:21:33,208 --> 01:21:35,167 ‫مرحى! 909 01:21:35,708 --> 01:21:37,333 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 910 01:21:40,792 --> 01:21:42,000 ‫تم إنقاذ "بروكلين" 911 01:21:45,167 --> 01:21:48,000 ‫- صباح الخير! ‫- مرحبًا! 912 01:22:14,583 --> 01:22:16,417 ‫الآن، هذه نهاية سعيدة. 913 01:22:40,375 --> 01:22:42,208 ‫أم هي حقًا؟ 914 01:22:42,250 --> 01:22:43,625 ‫لأن الفيلم انتهى الآن. 915 01:22:43,625 --> 01:22:45,583 ‫ولم يبق شيء سواك والفراغ اللامتناهي. 916 01:22:45,583 --> 01:22:50,250 ‫يجعلك تود العزف على الساكسفون، صحيح؟ 917 01:22:50,750 --> 01:22:53,208 ‫♪"ماريو" و"لويجي" و"دونكي كونغ" أيضًا♪ 918 01:25:32,250 --> 01:25:37,000 ‫♪ألف جندي من "الكوباس" ‫لن يستطيعوا إبعادي عنك♪ 919 01:25:37,041 --> 01:25:42,333 ‫♪الأميرة "بيتش"، في نهاية المطاف♪ 920 01:25:42,375 --> 01:25:47,833 ‫♪سأجعلك ملكي♪ 921 01:25:47,875 --> 01:25:52,125 ‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪ 922 01:25:53,125 --> 01:25:58,041 ‫♪أنا أحبك♪ 923 01:25:58,041 --> 01:26:03,083 ‫أنت! 924 01:26:03,083 --> 01:26:03,875 ‫الزم الهدوء! 925 01:26:03,916 --> 01:26:05,250 ‫سنطفى الأضواء، أيّها الرجل. 926 01:26:05,250 --> 01:26:06,750 ‫لا يمكنك معاملتي هكذا! 927 01:26:06,791 --> 01:26:09,125 ‫هل تعرف من أكون؟ 928 01:26:09,166 --> 01:26:10,666 ‫أنا "بو... 929 01:26:10,666 --> 01:26:13,000 ‫يوشي"! 70978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.