All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E03 - Chapter 3_ Saetani

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,802 --> 00:00:56,974 TALE OF THE NINE TAILED 1938 2 00:00:57,057 --> 00:00:59,268 That's good, give me more. 3 00:01:01,437 --> 00:01:02,438 Hey, drink up. 4 00:01:02,521 --> 00:01:04,148 That's not it! 5 00:01:04,231 --> 00:01:06,108 Hey, come here! 6 00:01:07,151 --> 00:01:08,819 Want to try it? Drink it. 7 00:01:08,903 --> 00:01:10,404 You can drink it. 8 00:01:10,488 --> 00:01:11,864 Cheers. 9 00:01:11,947 --> 00:01:13,407 Why? Hey, you. 10 00:01:14,992 --> 00:01:17,161 What is it? What's wrong? 11 00:01:17,244 --> 00:01:18,245 Do you hate me? 12 00:01:18,329 --> 00:01:20,456 Just do it! 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,525 What's this? 14 00:01:53,614 --> 00:01:55,324 You'd like to buy her for the night? 15 00:01:57,409 --> 00:01:59,203 So, you're the Madame? 16 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Talking to her is like talking to a wall. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,543 You speak Korean very well. 18 00:02:06,877 --> 00:02:10,673 That's because I've spent many nights with Joseon bitches. 19 00:02:11,173 --> 00:02:12,842 And tonight, it'll be her. 20 00:02:14,426 --> 00:02:16,011 They're not prostitutes. 21 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 They are artists. 22 00:02:18,472 --> 00:02:20,099 If I say I'll be paying, 23 00:02:20,683 --> 00:02:24,603 you'd better sell art and your bodies too. 24 00:02:24,687 --> 00:02:26,146 And if we don't? 25 00:02:26,230 --> 00:02:29,400 Then, there will be a hole in her head. 26 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 How about me? 27 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 If you'll have me, instead of that girl. 28 00:02:53,757 --> 00:02:55,885 Wow. Amazing! 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,304 How much are you worth? 30 00:02:58,929 --> 00:03:01,473 Even better. I'm free. 31 00:03:04,977 --> 00:03:06,478 You're a cheap one, huh? 32 00:03:10,399 --> 00:03:11,525 Strip her. 33 00:03:12,109 --> 00:03:13,235 Yes, sir. 34 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 On one condition. 35 00:03:20,159 --> 00:03:21,201 A condition? 36 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 If you defeat me in a drinking contest, 37 00:03:26,206 --> 00:03:27,625 do whatever you'd like with me. 38 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 You're an interesting bitch. If I win, I'll have you… 39 00:03:34,006 --> 00:03:36,050 and I'll take this wrist too. 40 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 -If it pleases you, sir. -On one condition. 41 00:03:44,725 --> 00:03:46,727 I will set the rules. 42 00:03:51,357 --> 00:03:53,442 {\an8}Goodness, eat slowly. 43 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 {\an8}EPISODE 3 44 00:03:57,446 --> 00:04:00,115 {\an8}You have quite the colorful life, huh? 45 00:04:00,199 --> 00:04:03,285 {\an8}You only just got here, but you already got drafted, hired, 46 00:04:03,369 --> 00:04:04,495 {\an8}and even robbed? 47 00:04:05,704 --> 00:04:06,997 {\an8}Please buy me a gun. 48 00:04:08,248 --> 00:04:10,542 {\an8}What for? You've always been afraid of guns, no? 49 00:04:11,126 --> 00:04:13,420 {\an8}I'm going to fight for independence. 50 00:04:15,297 --> 00:04:16,465 {\an8}We are here… 51 00:04:17,424 --> 00:04:20,511 {\an8}on a mission to protect the era we're from. 52 00:04:21,929 --> 00:04:23,597 {\an8}Catch the red-white mask, 53 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 {\an8}find the Guardian Stone, and return safely. 54 00:04:25,766 --> 00:04:27,935 {\an8}-That's our mission. -But still-- 55 00:04:28,018 --> 00:04:31,647 {\an8}If you insist on fighting, don't think about returning home. 56 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 {\an8}Stay here and take responsibility. 57 00:04:34,316 --> 00:04:37,277 {\an8}Humans in this era are risking their bloody lives fighting. 58 00:04:38,862 --> 00:04:41,573 {\an8}Are you sure we can go back? 59 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 {\an8}We must. 60 00:04:43,826 --> 00:04:45,577 {\an8}They don't even have Wi-Fi here. 61 00:04:45,661 --> 00:04:47,329 {\an8}No mint chocolate either. 62 00:04:49,123 --> 00:04:50,874 Nor my Ji-ah. 63 00:04:50,958 --> 00:04:52,876 But you have Lord Lee Rang here. 64 00:04:53,794 --> 00:04:57,089 Hey, I saw him almost die as soon as I got here. 65 00:04:57,172 --> 00:04:58,716 I thought my heart would explode. 66 00:04:59,299 --> 00:05:00,426 But you saved him. 67 00:05:01,427 --> 00:05:03,595 I hope he does well without me. 68 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 But he's playing boss of some bandit gang. 69 00:05:07,850 --> 00:05:09,727 I don't know if I could leave him behind. 70 00:05:10,310 --> 00:05:11,937 When are you going to tell him? 71 00:05:12,021 --> 00:05:13,355 Tell him what? 72 00:05:13,439 --> 00:05:16,483 That I'll disappear after a month? 73 00:05:16,567 --> 00:05:19,987 You have to give him time to accept that you're not here to stay. 74 00:05:26,076 --> 00:05:27,453 Oh, dear. 75 00:05:28,704 --> 00:05:30,247 -Eat up. -What if she loses? 76 00:05:30,330 --> 00:05:32,624 -Gosh, what should we do? -Oh, no. This is bad. 77 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 Rang. 78 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 Rang. 79 00:05:42,259 --> 00:05:43,886 Goodness, what do we do? 80 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 Shouldn't we stop her? 81 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Let's begin! 82 00:06:44,696 --> 00:06:45,697 Oh, no. 83 00:06:46,281 --> 00:06:48,659 She might die doing this! 84 00:06:49,618 --> 00:06:50,661 What do we do? 85 00:07:44,548 --> 00:07:46,341 Incompetent fools. 86 00:08:01,440 --> 00:08:03,817 I'm okay. I can still drink. 87 00:08:14,870 --> 00:08:15,913 Get me a jar. 88 00:08:16,496 --> 00:08:19,458 Hey! Bring us a jar! 89 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 Oh, my! Oh, wow! 90 00:08:49,696 --> 00:08:52,658 Yeah. That's more like it, Ryu Hong-joo. 91 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 But where did this punk go? Rang? Rang! 92 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 Your men are so weak. 93 00:09:02,417 --> 00:09:04,461 Can they even do a man's deed properly? 94 00:09:04,544 --> 00:09:07,547 You wretched geisha! 95 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 It's broken. 96 00:09:25,983 --> 00:09:27,359 Will you give it to me? 97 00:09:30,862 --> 00:09:32,072 Gosh. 98 00:09:42,082 --> 00:09:45,043 You bitch, next time I'll definitely-- 99 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 Who are you? 100 00:09:56,263 --> 00:09:57,389 You like the gayageum, no? 101 00:10:18,994 --> 00:10:23,081 You're alive. You're alive in this era. 102 00:10:23,665 --> 00:10:25,709 I will never give up on you. 103 00:10:25,792 --> 00:10:28,337 Plus, the answer to your question can also be found in here. 104 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 He is Lee Yeon… 105 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 And yet, he's not. 106 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 Then what is he? 107 00:11:18,845 --> 00:11:19,971 A mermaid? 108 00:11:20,514 --> 00:11:22,057 I'll show you how to tie it. 109 00:11:27,979 --> 00:11:30,232 What's this? A circus? 110 00:11:31,817 --> 00:11:33,318 What's with the tail? 111 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 Shut up! 112 00:11:35,153 --> 00:11:36,279 Hear, hear! 113 00:11:42,119 --> 00:11:43,286 Do it! 114 00:11:44,204 --> 00:11:46,498 Shall we see if that's a real tail? 115 00:11:49,668 --> 00:11:51,628 -What the hell! -Be quiet, will you? 116 00:12:00,053 --> 00:12:01,221 Damn it! 117 00:12:17,988 --> 00:12:21,825 -You're a real mermaid, aren't you? -A half-blood. Father's a human fisherman. 118 00:12:21,908 --> 00:12:24,453 -And you're here because? -I want to become a singer. 119 00:12:24,536 --> 00:12:27,497 Whether you become a singer or a spectacle, 120 00:12:28,331 --> 00:12:29,958 just do one or the other. 121 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Hold on! 122 00:12:51,062 --> 00:12:52,481 This is my scale. 123 00:12:52,564 --> 00:12:54,357 -If you ever need me-- -I don't need it. 124 00:12:58,528 --> 00:12:59,779 Take it. 125 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 I said no need. 126 00:13:06,244 --> 00:13:07,287 Goodbye. 127 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 The tie suits you well. 128 00:13:26,097 --> 00:13:29,643 Why did you do all that, for someone like me? 129 00:13:32,145 --> 00:13:34,940 Because I only distinguish the world into two categories. 130 00:13:35,732 --> 00:13:37,859 Those on my side, and those who are not. 131 00:13:39,903 --> 00:13:42,989 I'll either risk my life to protect, or risk my life to destroy. 132 00:13:43,949 --> 00:13:45,617 You're the first person. 133 00:13:45,700 --> 00:13:48,328 The first person to treat gisaengs like human beings. 134 00:13:49,538 --> 00:13:50,539 Did you cry earlier? 135 00:13:52,040 --> 00:13:53,500 No, I didn't cry until the end. 136 00:13:54,334 --> 00:13:56,127 Just as you taught me not to, Madame. 137 00:13:58,129 --> 00:13:59,130 Good job. 138 00:14:01,466 --> 00:14:04,427 -Are you full? -Not even. 139 00:14:04,511 --> 00:14:07,639 I drank so much without a snack, my stomach feels empty. 140 00:14:07,722 --> 00:14:09,599 Shall I grill some neobiani for you? 141 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Where can he be at this hour? 142 00:14:13,228 --> 00:14:14,938 Gosh, that brat. 143 00:14:39,588 --> 00:14:40,880 Aren't you sleeping? 144 00:14:42,007 --> 00:14:44,384 -What've you been up to? -I was drinking. Why? 145 00:14:45,760 --> 00:14:47,012 Your new curfew is 10 p.m. 146 00:14:47,971 --> 00:14:48,972 Crazy fool. 147 00:14:49,514 --> 00:14:50,515 I don't trust you. 148 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Who is there? 149 00:16:02,754 --> 00:16:04,214 You must be the gatekeeper. 150 00:16:07,217 --> 00:16:09,803 You reek of blood. 151 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 As a descendant of the Siberian tiger, 152 00:16:12,681 --> 00:16:15,642 how can you covet such impious things? 153 00:16:15,725 --> 00:16:17,936 Because I am impious. 154 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Go back. 155 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 All that's left in that jar 156 00:16:24,025 --> 00:16:26,319 is resentment and regret. 157 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 That's also what's left inside of me. 158 00:16:29,948 --> 00:16:33,535 The seal hasn't been broken in over 500 years. 159 00:16:33,618 --> 00:16:34,786 But today… 160 00:16:37,288 --> 00:16:38,623 it will be broken. 161 00:17:19,456 --> 00:17:20,457 Take this! 162 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 That's enough, sir. 163 00:17:58,411 --> 00:18:01,372 My stove's boiling nurungji, so I better go before it burns. 164 00:18:01,456 --> 00:18:02,457 Strike him! 165 00:18:07,003 --> 00:18:08,254 It's a fire. 166 00:18:12,133 --> 00:18:13,927 You poor little thing. 167 00:18:57,178 --> 00:18:58,179 Go. 168 00:18:59,305 --> 00:19:01,224 Show Lee Yeon your pretty eyes. 169 00:19:09,023 --> 00:19:10,400 What do you want? 170 00:19:12,443 --> 00:19:13,444 This? 171 00:19:15,738 --> 00:19:17,115 It must be special to you. 172 00:19:50,648 --> 00:19:51,900 Where are you? 173 00:19:51,983 --> 00:19:53,610 Where are you? 174 00:20:11,210 --> 00:20:12,295 Found you. 175 00:20:23,890 --> 00:20:25,058 Look at me. 176 00:20:28,436 --> 00:20:29,437 Look at me. 177 00:20:31,147 --> 00:20:34,025 Why did you do it? Why did you break your promise? Why? 178 00:20:37,487 --> 00:20:40,365 -What? What's going on? -Someone is in our room. 179 00:20:49,165 --> 00:20:51,042 I don't see anyone. Did you have a dream? 180 00:20:51,125 --> 00:20:53,086 I'm sure someone was here. 181 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 What? Who was here? 182 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 I don't know. 183 00:20:58,007 --> 00:20:59,509 I don't know what it is, but… 184 00:21:00,426 --> 00:21:02,595 I feel like I saw something I shouldn't have. 185 00:21:16,234 --> 00:21:17,235 Gosh. 186 00:21:20,738 --> 00:21:22,115 Look who it is. 187 00:21:25,743 --> 00:21:27,078 What are you doing here, Master? 188 00:21:28,287 --> 00:21:29,998 Because I own this place. 189 00:21:30,665 --> 00:21:35,044 Oh, no wonder. I-- I couldn't sleep well last night. 190 00:21:35,128 --> 00:21:39,298 How dare you run from me to go serve Lee Yeon? 191 00:21:39,382 --> 00:21:42,468 -You tried to kill me! -I told you to stay out of my sight, no? 192 00:21:42,552 --> 00:21:44,053 Come here! Koo Shin-ju! 193 00:21:44,137 --> 00:21:46,973 No. Everything that comes into my forest is mine. 194 00:21:49,350 --> 00:21:50,518 Koo Shin-ju. 195 00:21:51,227 --> 00:21:52,603 Mark my words. 196 00:21:52,687 --> 00:21:54,355 Next time I see you, 197 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 consider your arms and legs gone. 198 00:21:58,985 --> 00:22:00,278 Please have mercy! 199 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 Let's start with a beating. 200 00:22:04,574 --> 00:22:06,200 No! No! 201 00:22:06,284 --> 00:22:07,744 Shin-ju, you there? 202 00:22:08,786 --> 00:22:10,413 Lord Lee Yeon! 203 00:22:12,081 --> 00:22:14,751 -Hey. -So great to see you again, Shin-ju! 204 00:22:14,834 --> 00:22:17,670 Gosh, you've gotten even cuter. 205 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 You two know each other? 206 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Oh, that's right! 207 00:22:31,267 --> 00:22:32,477 Eat some more. 208 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 I don't want to. I'm full. 209 00:22:34,896 --> 00:22:37,106 Gosh, you look so thin and weak. 210 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 -Eat. You should gain some weight. -Who are you to tell me what to do? 211 00:22:41,611 --> 00:22:45,448 -Stop acting up or else… -Then what? What will you do? 212 00:22:51,579 --> 00:22:52,914 In goes the airplane! 213 00:22:53,831 --> 00:22:55,166 Damn, you're childish! 214 00:22:55,792 --> 00:22:57,460 Then eat up already. 215 00:22:57,543 --> 00:23:00,004 Baby, I'll be back soon. 216 00:23:00,088 --> 00:23:03,382 -Geez, she's deeply sick. -Hey, what about the red-white mask? 217 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 -You idiot. -You find the bastard? 218 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 I'm not sure. 219 00:23:11,557 --> 00:23:14,644 -I'll tell you if you treat me well. -Geez. Hey! 220 00:23:14,727 --> 00:23:16,437 But I'm a little busy right now. 221 00:23:20,399 --> 00:23:23,486 -So did she find him or not? -Who knows what she's thinking. 222 00:23:23,569 --> 00:23:25,154 I'm curious. 223 00:23:25,238 --> 00:23:27,740 What exactly is your relationship with that crazy woman? 224 00:23:36,290 --> 00:23:40,378 Let's swear to protect each other no matter what. 225 00:23:41,295 --> 00:23:43,339 Let's become mountain gods and reunite again. 226 00:23:44,674 --> 00:23:46,050 Hey, Cheon Moo-yeong! 227 00:23:52,265 --> 00:23:53,307 Promise! 228 00:23:53,891 --> 00:23:54,892 Promise. 229 00:24:08,114 --> 00:24:09,657 Well, what is it? 230 00:24:09,740 --> 00:24:11,993 It's something like a broken oath. 231 00:24:12,994 --> 00:24:14,495 Eat, eat. 232 00:24:17,623 --> 00:24:19,208 There's someone here to see you. 233 00:24:19,959 --> 00:24:21,043 Who? 234 00:24:35,224 --> 00:24:36,642 Ta-da. 235 00:24:37,977 --> 00:24:39,270 What's with the flowers? 236 00:24:42,190 --> 00:24:43,941 Well, 237 00:24:44,025 --> 00:24:45,985 because those are your favorite flowers. 238 00:24:46,569 --> 00:24:47,862 You remember that too? 239 00:24:48,362 --> 00:24:50,198 You are the Cheon Moo-yeong I know. 240 00:24:52,658 --> 00:24:54,035 I have a ton of questions. 241 00:24:55,369 --> 00:24:57,914 Rumor says that Taluipa removed you from your post 242 00:24:58,706 --> 00:25:00,166 and turned you into stone. 243 00:25:02,877 --> 00:25:05,755 -It's true. -But the old hag liked you the most. 244 00:25:06,672 --> 00:25:08,090 So, why? 245 00:25:08,174 --> 00:25:12,678 -I did something deserving it. -You were punished for hundreds of years? 246 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 I turned into stone and was imprisoned! 247 00:25:18,267 --> 00:25:20,061 I survived, thinking of you. 248 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Our beautiful Hong-joo. 249 00:25:23,522 --> 00:25:28,861 I hoped that you'd be living happily, with your seven younger brother owls. 250 00:25:30,738 --> 00:25:31,781 Perhaps you don't know. 251 00:25:36,994 --> 00:25:38,412 My parents and siblings… 252 00:25:39,497 --> 00:25:40,665 all starved to death. 253 00:25:42,708 --> 00:25:44,418 When I got home, they were corpses. 254 00:25:44,502 --> 00:25:47,964 After all that pestering that I become a mountain god to support them… 255 00:25:49,757 --> 00:25:55,263 Those incompetent and weak, yet nice, can't even protect their own. 256 00:25:56,806 --> 00:25:57,807 I'm sorry. 257 00:25:59,600 --> 00:26:01,852 I wasn't there for you as a friend. 258 00:26:01,936 --> 00:26:03,312 Nothing to be sorry about. 259 00:26:04,772 --> 00:26:05,940 Let me just ask one thing. 260 00:26:06,023 --> 00:26:09,902 You and Lee Yeon. What happened between you two? 261 00:26:09,986 --> 00:26:12,363 How did you, who couldn't even kill an ant, 262 00:26:13,197 --> 00:26:14,615 think to stab Yeon's brother? 263 00:26:17,451 --> 00:26:20,955 Because I want Yeon to feel the same pain I felt. 264 00:26:22,623 --> 00:26:24,375 Like when I lost my only brother. 265 00:26:26,002 --> 00:26:27,128 What's this about? 266 00:26:28,838 --> 00:26:30,006 Yeon is on his way. 267 00:26:34,635 --> 00:26:36,220 Your identity is a secret, no? 268 00:26:38,264 --> 00:26:39,557 I want to check something. 269 00:26:47,773 --> 00:26:50,067 It was you who wanted to see me? 270 00:26:50,860 --> 00:26:52,570 You left like that earlier, 271 00:26:53,404 --> 00:26:55,781 but what's with the flowers, huh? 272 00:27:16,344 --> 00:27:17,345 What's going on? 273 00:27:19,055 --> 00:27:20,598 It suddenly became dark. 274 00:27:22,641 --> 00:27:23,809 What are you doing? 275 00:27:30,232 --> 00:27:31,275 I can't… 276 00:27:37,531 --> 00:27:40,493 Hong-joo. Where are you, Hong-joo? 277 00:27:41,077 --> 00:27:42,244 What's wrong with him? 278 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 Yeon. 279 00:27:47,041 --> 00:27:48,417 Yeon, what's wrong? You okay? 280 00:27:48,501 --> 00:27:50,711 Hong-joo. Why am I like this? 281 00:27:51,587 --> 00:27:52,671 What's happening to me? 282 00:28:01,847 --> 00:28:02,890 What's going on? 283 00:28:03,391 --> 00:28:04,558 Did something happen? 284 00:28:05,768 --> 00:28:06,769 Someone's here. 285 00:28:07,436 --> 00:28:08,437 Who? 286 00:28:13,317 --> 00:28:14,402 The flower merchant. 287 00:28:17,029 --> 00:28:18,030 Hong-joo. 288 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 What's happening to me, huh? 289 00:28:23,828 --> 00:28:25,996 Let's go. I'll take you home. 290 00:28:39,927 --> 00:28:41,011 You still… 291 00:28:41,887 --> 00:28:43,347 have feelings for Lee Yeon. 292 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 Like back then. 293 00:28:46,016 --> 00:28:47,059 And until now. 294 00:28:48,060 --> 00:28:49,353 Perhaps I should have checked. 295 00:29:01,198 --> 00:29:03,617 My eyes… What's wrong with my eyes? 296 00:29:03,701 --> 00:29:05,578 Lord Lee Yeon, take a deep breath. 297 00:29:09,540 --> 00:29:11,083 Open your eyes. 298 00:29:14,211 --> 00:29:15,588 Do you see anything? 299 00:29:17,631 --> 00:29:19,884 No, I don't. 300 00:29:21,218 --> 00:29:22,219 The lighter, please. 301 00:29:25,514 --> 00:29:27,224 I'll check your pupil reflex. 302 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 Well… 303 00:29:37,443 --> 00:29:38,444 There's no response. 304 00:29:40,571 --> 00:29:41,572 What do you mean? 305 00:29:43,991 --> 00:29:45,326 Tell me! 306 00:29:46,202 --> 00:29:47,786 I think you've lost your sight. 307 00:29:51,707 --> 00:29:54,001 Look at me, look at me. 308 00:29:54,084 --> 00:29:55,294 That girl from last night. 309 00:29:57,087 --> 00:29:58,088 What? 310 00:29:58,756 --> 00:29:59,757 It's that thing. 311 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 It all started after I met its eyes. 312 00:30:12,603 --> 00:30:13,646 What's that bell? 313 00:30:14,230 --> 00:30:16,607 Someone gave it, saying I did something nice. 314 00:30:16,690 --> 00:30:18,359 You used to be human? 315 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 My name. 316 00:30:22,530 --> 00:30:24,031 Guess my name. 317 00:30:25,074 --> 00:30:26,075 Name? 318 00:30:27,993 --> 00:30:31,413 What does that matter? When you're so special right now. 319 00:30:31,497 --> 00:30:33,707 No! The nine-tailed fox knows! 320 00:30:34,333 --> 00:30:36,210 -What? -What are you trying to do? 321 00:30:36,293 --> 00:30:39,255 Don't look! You can't make eye contact. 322 00:30:42,424 --> 00:30:43,425 Who is that kid? 323 00:30:44,009 --> 00:30:45,719 I am Saetani. 324 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Saetani? 325 00:30:49,473 --> 00:30:51,475 {\an8}A monster created by a Yeommae ritual. 326 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 {\an8}Go inside. 327 00:30:53,143 --> 00:30:55,271 {\an8}YEOMMAE - STARVING A CHILD TO PRACTICE DIVINATION 328 00:31:01,151 --> 00:31:02,611 Have you lost your mind? 329 00:31:03,445 --> 00:31:05,823 You released a cursed monster into this world. 330 00:31:05,906 --> 00:31:07,992 How is Yeon doing? Is he distressed? 331 00:31:08,993 --> 00:31:10,869 Is he writhing in the dark? 332 00:31:11,537 --> 00:31:12,746 Is this what you wanted? 333 00:31:12,830 --> 00:31:14,957 Lee Yeon must be punished for breaking the oath. 334 00:31:15,040 --> 00:31:16,041 The oath? 335 00:31:19,920 --> 00:31:22,172 We swore to protect each other even if we died. 336 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 But one guy falls for a human and abandons his duties. 337 00:31:25,092 --> 00:31:28,053 The other commits a heinous crime to have been turned into stone 338 00:31:28,137 --> 00:31:30,598 at Taluipa's hands who was like a mother to him. 339 00:31:33,976 --> 00:31:35,686 There was no one by my side. 340 00:31:36,312 --> 00:31:37,771 Even when I needed you guys. 341 00:31:38,480 --> 00:31:40,316 -Hong-joo-- -Finally. 342 00:31:41,066 --> 00:31:43,027 The three of us have finally reunited. 343 00:31:45,738 --> 00:31:46,989 But why is it like this? 344 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 Come to me. 345 00:31:51,076 --> 00:31:52,286 Whatever you want, 346 00:31:53,996 --> 00:31:55,164 I'll give it to you. 347 00:32:01,587 --> 00:32:04,423 Just in case, try to minimize eye irritation. 348 00:32:05,090 --> 00:32:07,426 I wonder what that girl was? 349 00:32:07,509 --> 00:32:11,013 I don't know about that, but it's a powerful kind of curse. 350 00:32:11,096 --> 00:32:15,434 Just looking at it puts a curse on you? I've never heard of a demon like that. 351 00:32:15,517 --> 00:32:16,852 That's not the problem. 352 00:32:16,935 --> 00:32:19,229 Who would think to deliver a curse to me 353 00:32:19,313 --> 00:32:23,442 in the year 1938, to the exact address of Myoyeongak? 354 00:32:24,151 --> 00:32:25,486 Red-white mask. 355 00:32:26,528 --> 00:32:28,697 Shin-ju, fix my eyes. 356 00:32:29,198 --> 00:32:30,366 I don't have time for this. 357 00:32:31,992 --> 00:32:33,285 I'll try to find a way. 358 00:32:33,369 --> 00:32:35,287 Give him porridge. He'll need the energy. 359 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 You still hate me, huh? 360 00:32:54,848 --> 00:32:57,309 I kept you with me for selfish reasons, 361 00:32:57,393 --> 00:32:59,228 but you're confused as to why, 362 00:32:59,311 --> 00:33:00,896 and whether you can even trust me. 363 00:33:00,979 --> 00:33:04,733 You think my eyes haven't been watching you these past few days? 364 00:33:04,817 --> 00:33:06,694 You're not the Lee Yeon I know. 365 00:33:07,611 --> 00:33:09,822 That's the only reason I kept you alive. 366 00:33:09,905 --> 00:33:11,031 No. 367 00:33:11,949 --> 00:33:13,325 You needed family. 368 00:33:14,576 --> 00:33:16,203 Whether I'm real or fake. 369 00:33:17,246 --> 00:33:20,708 Shut up. I could kill you right here, if I wanted to. 370 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 I've met many monsters throughout my life. 371 00:33:25,379 --> 00:33:29,091 Many times have I barely survived death, but not once was I ever afraid. 372 00:33:31,009 --> 00:33:32,219 I'm a little afraid now. 373 00:33:36,014 --> 00:33:39,351 -You're afraid? -I can't protect anyone like this. 374 00:33:40,644 --> 00:33:43,522 -Even if something happens to you. -Quit the older brother act. 375 00:33:43,605 --> 00:33:45,607 No matter what others say, I'm your older brother. 376 00:33:45,691 --> 00:33:49,153 -I fed, dressed, and raised you. -So what? 377 00:33:49,236 --> 00:33:50,612 Want me to repay kindness? 378 00:33:50,696 --> 00:33:53,532 -Give it. I'll eat it myself. -Fine. Here. 379 00:34:15,804 --> 00:34:18,974 Geez, I can't watch this any longer. Just give it to me. 380 00:34:20,559 --> 00:34:21,769 Say, "Ah." 381 00:34:22,978 --> 00:34:24,021 Geez. 382 00:34:25,272 --> 00:34:26,440 Again. 383 00:34:28,567 --> 00:34:31,820 Gosh, be a little nicer. I'm a patient. 384 00:34:37,159 --> 00:34:38,577 You happy? 385 00:34:39,161 --> 00:34:40,412 Damn, it tastes bad. 386 00:34:40,913 --> 00:34:44,208 -Next time, bring mung bean porridge. -Who do you think you are? 387 00:34:50,798 --> 00:34:52,466 Where are you going in that state? 388 00:34:55,552 --> 00:34:56,970 The red-white mask will come. 389 00:34:57,554 --> 00:34:59,973 -Go on. -Think about it. 390 00:35:00,057 --> 00:35:03,185 I can't see a thing. Would you miss this opportunity? 391 00:35:03,268 --> 00:35:05,312 So, you'll do what without sight? 392 00:35:07,147 --> 00:35:10,567 I have to try something. I should at least walk on my own. 393 00:35:13,904 --> 00:35:16,198 Wait, stop there. 394 00:35:16,281 --> 00:35:17,324 Five steps to the left. 395 00:35:20,035 --> 00:35:24,832 One, two, three, four, five. 396 00:35:24,915 --> 00:35:26,542 There, now turn right. 397 00:35:29,044 --> 00:35:30,879 That's a flower bed, you idiot. 398 00:35:31,463 --> 00:35:33,465 Oh, a flower bed. 399 00:35:43,141 --> 00:35:44,226 Nine. 400 00:35:44,852 --> 00:35:46,270 Ten. 401 00:35:47,771 --> 00:35:49,356 Seventeen. 402 00:35:53,193 --> 00:35:54,903 Seventeen steps from the flower bed. 403 00:36:01,577 --> 00:36:02,786 What's this? 404 00:36:02,870 --> 00:36:05,080 -It's gangjeong. Have one. -Gangjeong? 405 00:36:05,789 --> 00:36:07,374 Shit-- What's this? It smells weird. 406 00:36:07,457 --> 00:36:10,711 -It's dog poop. -Hey, you prick! Seriously! 407 00:36:12,129 --> 00:36:13,130 Where are you? 408 00:36:13,964 --> 00:36:15,716 Wait till you get caught. Okay? 409 00:36:16,842 --> 00:36:18,719 Hey, damn it! You little-- 410 00:36:20,971 --> 00:36:22,264 What's so exciting? 411 00:36:23,473 --> 00:36:25,142 -Where are you? -Over here, here! 412 00:36:26,518 --> 00:36:29,605 I, Sho Tawara, 413 00:36:29,688 --> 00:36:35,027 and my wife Seiko, a native noble. 414 00:36:36,737 --> 00:36:42,326 Today, we have dedicated two airplanes to the Imperial Forces, 415 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 and it burns our heart with patriotism. 416 00:36:45,537 --> 00:36:50,083 The peace of the 24 million subjects is solely attributable 417 00:36:50,167 --> 00:36:52,377 to the brave Imperial Forces 418 00:36:52,461 --> 00:36:55,505 and His Majesty, the emperor! 419 00:36:58,258 --> 00:36:59,509 What do you think? 420 00:36:59,593 --> 00:37:02,054 It's for when he receives his Order of Military Merit. 421 00:37:02,137 --> 00:37:04,723 It's nice, but at the end… 422 00:37:06,099 --> 00:37:10,062 "Long live the Emperor! Long live the Empire of Japan!" 423 00:37:10,938 --> 00:37:13,023 How about adding this in? 424 00:37:13,106 --> 00:37:14,816 Perfect! 425 00:37:14,900 --> 00:37:16,068 How wonderful! 426 00:37:18,028 --> 00:37:22,658 Those who listen will naturally have their patriotic spirits soar. 427 00:37:23,617 --> 00:37:28,080 -If it's two planes, how much is it? -Ten thousand won. 428 00:37:28,163 --> 00:37:30,165 {\an8}10,000 WON AT THE TIME 429 00:37:30,248 --> 00:37:32,084 {\an8}IS APPROXIMATELY FIVE BILLION WON NOW 430 00:37:34,002 --> 00:37:35,629 The Government-General is calling. 431 00:37:35,712 --> 00:37:38,548 -Oh, please go ahead. Yes. -Yes. 432 00:37:45,514 --> 00:37:48,392 Why don't you lighten up on a glorious day like this? 433 00:37:49,726 --> 00:37:53,271 People might see you and think you're an independence activist. 434 00:37:57,150 --> 00:38:00,487 I'm the only daughter of Sho Tawara, who's being awarded by the Emperor. 435 00:38:01,238 --> 00:38:03,991 People might hear you and think you've gone mad. 436 00:38:05,367 --> 00:38:07,619 When you're this sharp, 437 00:38:08,704 --> 00:38:10,205 I find it very charming. 438 00:38:21,550 --> 00:38:22,759 Keep an eye on her. 439 00:38:23,969 --> 00:38:27,806 See what she's been up to with that pretty face. 440 00:38:27,889 --> 00:38:29,975 You have a vague idea, no? 441 00:38:30,058 --> 00:38:32,811 If I'm going to keep up the human act and devour Joseon, 442 00:38:33,770 --> 00:38:35,022 I need this family. 443 00:38:36,231 --> 00:38:40,777 And I wish for my adorable new bride to have not one speck of dirt on her. 444 00:38:47,993 --> 00:38:49,828 -Lift your arms. -Geez. 445 00:38:49,911 --> 00:38:52,247 -Here we go. -What's this? 446 00:38:52,330 --> 00:38:55,876 Damn it, you freak. Do you really want to die? 447 00:38:58,211 --> 00:38:59,588 -Let's have an exorcism. -What? 448 00:39:00,756 --> 00:39:02,632 Exorcism? Will it work? 449 00:39:02,716 --> 00:39:06,636 Well, it's a traditional method but it'll get rid of most curses. 450 00:39:06,720 --> 00:39:08,930 Give me your eye mask. I need something of yours. 451 00:39:09,014 --> 00:39:10,015 Sure. 452 00:39:16,146 --> 00:39:18,940 -We'll be back soon! -Be careful. 453 00:39:25,197 --> 00:39:26,490 Oh, gosh. 454 00:39:52,682 --> 00:39:53,683 Grapes? 455 00:39:54,726 --> 00:39:57,437 When I think about my childhood, I still smell grapes. 456 00:39:57,521 --> 00:39:59,689 Geez, that damn temple. 457 00:39:59,773 --> 00:40:02,234 It teemed with grapevines, hence it's name, Temple Vino. 458 00:40:02,818 --> 00:40:06,279 For us, it's our hometown and orphanage. 459 00:40:07,489 --> 00:40:09,574 What's so great about a mountain god? 460 00:40:09,658 --> 00:40:11,993 We put our lives on the line for it. 461 00:40:15,288 --> 00:40:17,165 Sometimes I want to turn back time. 462 00:40:17,707 --> 00:40:22,045 So you don't have a human that you can't get over. 463 00:40:23,004 --> 00:40:26,299 Back to when you didn't have Shin-ju or your brother. 464 00:40:27,884 --> 00:40:29,803 When all we had were… 465 00:40:31,471 --> 00:40:33,223 each other to rely on. 466 00:40:35,100 --> 00:40:38,353 But we are no longer those children from that time. 467 00:40:41,940 --> 00:40:43,775 I hope your sight never returns. 468 00:40:44,693 --> 00:40:45,902 Why the sudden curse? 469 00:40:45,986 --> 00:40:48,280 Being the only one living in the past irks me. 470 00:40:48,363 --> 00:40:51,700 I'm dying to see you helpless without me. 471 00:40:52,367 --> 00:40:54,619 You know that's not my thing. 472 00:40:58,039 --> 00:40:59,040 Yeon. 473 00:41:00,917 --> 00:41:03,253 I'm giving you a chance right now. 474 00:41:05,172 --> 00:41:06,256 A chance? 475 00:41:07,215 --> 00:41:10,010 When you close your eyes, you can see more than you think. 476 00:41:11,386 --> 00:41:12,929 You must figure it out yourself. 477 00:41:13,722 --> 00:41:15,098 What to look for. 478 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 What you missed with your eyes open. 479 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 You saw him. 480 00:41:23,565 --> 00:41:27,110 You saw what was behind that red-white mask, didn't you? 481 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 -You saw him too. -What? 482 00:41:31,698 --> 00:41:33,158 Say the word, 483 00:41:34,659 --> 00:41:36,494 and I might side with you. 484 00:41:37,579 --> 00:41:39,080 Or else… 485 00:41:39,623 --> 00:41:41,917 I could be a worse enemy than him. 486 00:41:42,000 --> 00:41:46,087 -Damn it. Let go of me. -Answer me. Say you're mine. 487 00:41:46,171 --> 00:41:48,381 -Why are you doing this? -Because I like you. 488 00:41:56,348 --> 00:41:57,849 Wrong. 489 00:41:57,933 --> 00:42:01,645 You just always have to get what you want. 490 00:42:02,437 --> 00:42:04,439 You just can't stand it if you don't. 491 00:42:05,190 --> 00:42:07,525 So, what's your answer? 492 00:42:08,109 --> 00:42:10,946 A fox never betrays his mate. 493 00:42:12,155 --> 00:42:13,531 That's my answer. 494 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Jae-yoo. 495 00:42:26,461 --> 00:42:29,381 Go spread some rumors to the demons of Gyeongseong. 496 00:42:30,215 --> 00:42:31,299 What sort of rumors? 497 00:42:33,510 --> 00:42:35,136 That Lee Yeon went blind. 498 00:42:40,475 --> 00:42:43,144 CLOSED TODAY 499 00:42:43,228 --> 00:42:45,355 It's been so long since we last closed. 500 00:42:45,438 --> 00:42:47,565 I might go to the bathhouse and soak in the hot tub. 501 00:42:47,649 --> 00:42:48,900 Really? 502 00:42:48,984 --> 00:42:51,778 But will it be all right? 503 00:42:51,861 --> 00:42:53,613 Do we really leave the guest alone? 504 00:42:54,572 --> 00:42:58,326 It's the Madame's orders. And for us, that's the law. 505 00:43:26,938 --> 00:43:28,023 Damn it. 506 00:43:32,027 --> 00:43:34,946 Is-- Is there anyone out there? 507 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Can I get some water? 508 00:43:39,075 --> 00:43:40,493 Yes, sir. Did you need something? 509 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Who are you? I've never heard your voice. 510 00:43:43,163 --> 00:43:45,623 They call me Sudol who carries firewood. 511 00:43:45,707 --> 00:43:49,002 -The gisaengs all went to the bathhouse. -I see… 512 00:43:50,837 --> 00:43:52,672 -Are you alone? -Yes, sir. 513 00:43:55,717 --> 00:43:58,553 -Give me a hand. -Yes, sir. 514 00:44:01,681 --> 00:44:04,017 Are you going someplace? 515 00:44:12,776 --> 00:44:14,402 Your name's Sudol, right? 516 00:44:15,070 --> 00:44:16,613 And what do you do here? 517 00:44:17,322 --> 00:44:19,199 I'm the guy who carries the firewood. 518 00:44:20,075 --> 00:44:21,159 Is that so? 519 00:44:22,160 --> 00:44:23,244 How strange. 520 00:44:23,995 --> 00:44:26,122 What do you mean, sir? 521 00:44:34,506 --> 00:44:36,591 Because you have the hands of a swordsman! 522 00:44:59,447 --> 00:45:03,410 I'm guessing there are about 15 guys. Who the hell are you all? 523 00:45:03,493 --> 00:45:07,580 You know how many demons you've killed since working for Taluipa? 524 00:45:08,581 --> 00:45:10,458 You think I'll keep track in my diary? 525 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 So much talk for a guy who can't even use his eyes. 526 00:45:17,882 --> 00:45:20,009 You think foxes only hunt with their eyes? 527 00:46:17,484 --> 00:46:20,028 Exorcism or whatever-- Must we do it at a place like this? 528 00:46:21,196 --> 00:46:23,156 It must be a path that humans frequent. 529 00:46:23,239 --> 00:46:26,034 -What's with the red beans? -To chase away ghosts. 530 00:46:26,117 --> 00:46:28,036 You know they love rice cakes. 531 00:46:28,119 --> 00:46:29,120 Go away! 532 00:46:33,541 --> 00:46:34,876 What time is it? 533 00:46:36,794 --> 00:46:40,173 -Five to midnight. -It's almost time. Please, come in. 534 00:46:46,513 --> 00:46:49,807 -Lord Lee Yeon's hair, please. -Here. 535 00:46:51,518 --> 00:46:53,144 Please burn it at midnight. 536 00:46:53,228 --> 00:46:55,396 Don't forget to pour alcohol north, east, west, and south. 537 00:46:55,480 --> 00:46:57,732 Okay. For the millionth time. 538 00:47:00,026 --> 00:47:01,778 From here on, you're on your own. 539 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Leave as soon as you're done. 540 00:47:04,531 --> 00:47:06,866 Don't look back or talk until you arrive. 541 00:47:12,247 --> 00:47:13,873 -Don't ever look back! -Just go. 542 00:48:18,938 --> 00:48:20,064 -Get him! -Why you--! 543 00:48:22,775 --> 00:48:23,776 Jae-yoo. 544 00:48:24,360 --> 00:48:27,238 Let's impair Yeon's hearing too. 545 00:48:27,322 --> 00:48:28,323 Yes, ma'am. 546 00:48:57,602 --> 00:48:58,770 Shit… 547 00:49:25,797 --> 00:49:27,298 How embarrassing. You running away? 548 00:49:32,136 --> 00:49:33,137 Take this! 549 00:49:37,725 --> 00:49:38,893 Get him! 550 00:49:49,320 --> 00:49:51,280 Wait, stop there. Five steps to the left. 551 00:49:54,200 --> 00:49:57,870 One, two, three, four… 552 00:49:58,830 --> 00:50:00,373 Five! 553 00:50:03,876 --> 00:50:05,002 It's here. 554 00:50:24,939 --> 00:50:28,192 Now, both parties are equally in the dark. 555 00:50:34,532 --> 00:50:35,908 Well, this is no fun. 556 00:50:52,008 --> 00:50:53,217 Are you going out? 557 00:50:55,011 --> 00:50:58,181 Taluipa summoned me. I killed a human yesterday. 558 00:51:00,308 --> 00:51:03,770 You sure you'll be okay, leaving Yeon behind by himself? 559 00:51:05,229 --> 00:51:07,190 Cook him up however you want. 560 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Let's see what you've got. 561 00:51:39,680 --> 00:51:43,309 If you feel like something's chasing you, it's probably the creature. 562 00:51:43,392 --> 00:51:46,020 Don't ever look back. Never. 563 00:51:47,730 --> 00:51:50,316 It's a much more dangerous creature than I'd expected. 564 00:51:51,275 --> 00:51:53,319 I have a bad feeling. 565 00:51:55,571 --> 00:51:57,114 At this rate, it'll catch me. 566 00:52:03,079 --> 00:52:06,791 Where are you headed, boss? Let's go together. 567 00:52:08,125 --> 00:52:10,378 What's going on? Why are you pretending not to know me? 568 00:52:13,339 --> 00:52:14,549 No way-- 569 00:52:14,632 --> 00:52:16,968 Are you embarrassed that I'm a rickshaw worker now? 570 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 Gosh, why aren't you saying anything? 571 00:52:23,558 --> 00:52:24,559 What? 572 00:52:26,435 --> 00:52:28,145 You mean, you have to go? 573 00:52:29,480 --> 00:52:30,481 Get on, then. 574 00:52:55,464 --> 00:52:57,633 MYOYEONGAK 575 00:53:01,929 --> 00:53:02,972 Ta-da! 576 00:53:09,979 --> 00:53:11,731 Why did you buy so much? 577 00:53:11,814 --> 00:53:15,067 You haven't smelled the ocean in so long, no? Have one. 578 00:53:23,826 --> 00:53:26,621 -Does it taste good? -Even better than crucian carp! 579 00:53:28,998 --> 00:53:31,459 Wait, but what's all this? 580 00:53:32,585 --> 00:53:33,586 It's a gift. 581 00:53:33,669 --> 00:53:35,630 Remember the brothers from a few days ago? 582 00:53:35,713 --> 00:53:38,132 Oh, the older one? Lord Lee Yeon? 583 00:53:38,215 --> 00:53:39,842 No, the younger one. 584 00:53:40,426 --> 00:53:41,844 Lee Rang? 585 00:53:41,928 --> 00:53:43,054 So his name is Rang. 586 00:53:43,137 --> 00:53:46,015 Don't do it, Yeo-hee. Don't get close to him. 587 00:53:46,098 --> 00:53:48,184 -Is he a bad guy? -A very… 588 00:53:50,019 --> 00:53:52,563 He has a lot of wounds. 589 00:53:52,647 --> 00:53:55,191 He has one human parent, just like you. 590 00:53:56,484 --> 00:53:59,528 You know very well about those neither human nor demon, 591 00:54:00,279 --> 00:54:02,323 and the path they end up taking. 592 00:54:06,327 --> 00:54:08,329 But it was love at first sight. 593 00:54:09,205 --> 00:54:10,373 I… 594 00:54:11,958 --> 00:54:13,918 I'm going to love that guy. 595 00:54:19,340 --> 00:54:20,341 Ma'am. 596 00:54:27,598 --> 00:54:30,851 There will be a bomb coming in from Shanghai soon. 597 00:54:32,645 --> 00:54:34,730 I'll leave the back door open. 598 00:54:34,814 --> 00:54:36,190 Oh, what's the password? 599 00:54:40,653 --> 00:54:43,239 Do-re-mi-re-do. 600 00:54:46,617 --> 00:54:48,369 -Be careful. -You too, ma'am. 601 00:54:57,044 --> 00:55:02,341 OBOK BOUTIQUE 602 00:55:17,440 --> 00:55:19,150 Was the exorcism a success? 603 00:55:33,205 --> 00:55:34,623 At last, 604 00:55:36,000 --> 00:55:37,793 Yeon is all alone. 605 00:55:50,056 --> 00:55:51,766 Hey, what's this? 606 00:55:52,475 --> 00:55:53,809 Wow! 607 00:55:53,893 --> 00:55:58,647 Isn't this the castella from Jingogae that sells out like hot cakes? 608 00:55:58,731 --> 00:56:00,441 Whoa, amazing! 609 00:56:04,028 --> 00:56:07,406 The bread is as fluffy as cotton candy! 610 00:56:13,746 --> 00:56:16,624 Hey, Hong-joo! Why do you keep killing people! 611 00:56:17,500 --> 00:56:20,044 Why can't I kill them? They'll die anyway. 612 00:56:20,961 --> 00:56:25,257 -You were a mountain god once! -Why are you so tough on me? 613 00:56:25,341 --> 00:56:27,885 Yeon killed tons of soldiers, but why go easy on him? 614 00:56:27,968 --> 00:56:30,262 That's because the Yeon in Myoyeongak is-- 615 00:56:30,346 --> 00:56:31,639 Hey! 616 00:56:34,683 --> 00:56:35,684 Yeon is what? 617 00:56:38,979 --> 00:56:42,399 What is it? What aren't you telling me? 618 00:56:42,483 --> 00:56:44,902 So much talk for someone who's to be punished for murder! 619 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Send her to Ice Hell. 620 00:56:46,946 --> 00:56:49,949 Hong-joo is getting old too. Why not send her somewhere warm? 621 00:56:53,994 --> 00:56:54,995 Let's go. 622 00:56:57,164 --> 00:56:58,541 Oh, that's right. 623 00:56:59,125 --> 00:57:01,544 -You know Moo-yeong is here, right? -What? 624 00:57:02,378 --> 00:57:04,588 What do you mean? Moo-yeong is alive? 625 00:57:06,382 --> 00:57:09,051 -You weren't the one who saved him? -Hong-joo. 626 00:57:09,677 --> 00:57:13,514 Why do you think I turned him, who I treated like my own, into stone? 627 00:57:15,224 --> 00:57:20,688 He is the one who annihilated everything from the mountain he ruled 628 00:57:20,771 --> 00:57:21,897 with his own hands. 629 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 There's no way. 630 00:57:26,735 --> 00:57:28,529 Why would he do something like that? 631 00:57:30,573 --> 00:57:34,034 Do you think I would've forgiven him, after all he's done? 632 00:57:36,579 --> 00:57:37,580 No. 633 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 You would never. 634 00:57:40,082 --> 00:57:41,500 Take her away. 635 00:57:54,430 --> 00:57:58,809 Who in the world saved him? 636 00:58:00,311 --> 00:58:02,062 And for what? 637 00:58:08,152 --> 00:58:09,153 Rang. 638 00:58:10,321 --> 00:58:11,322 Shin-ju! 639 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 Anyone there? 640 00:58:25,377 --> 00:58:26,879 Rang's pocket watch. 641 00:58:29,924 --> 00:58:31,508 And Shin-ju's handkerchief. 642 00:58:36,013 --> 00:58:37,389 Damn it. 643 00:58:45,940 --> 00:58:47,524 For goodness' sake! 644 00:58:51,946 --> 00:58:52,947 Is anyone there? 645 00:58:54,490 --> 00:58:57,284 Anybody is welcome, so just help me. 646 00:58:59,119 --> 00:59:00,746 Please, please! 647 00:59:03,207 --> 00:59:04,500 Please. 648 00:59:06,877 --> 00:59:07,878 Who are you? 649 00:59:11,590 --> 00:59:12,800 A kid? 650 00:59:14,093 --> 00:59:15,719 Can you read this letter for me? 651 00:59:18,013 --> 00:59:20,432 "Your brother and Shin-ju are dying. 652 00:59:21,016 --> 00:59:22,851 If you wish to save them, 653 00:59:22,935 --> 00:59:25,437 come to the hermitage at the east foot of Mt. Bukhan. 654 00:59:25,521 --> 00:59:27,523 I'll give you an hour. 655 00:59:28,315 --> 00:59:30,401 You know who I am, don't you?" 656 00:59:32,611 --> 00:59:34,321 Red-white mask, you bastard. 657 00:59:37,199 --> 00:59:39,451 Hey, kid. Please help me out. 658 00:59:39,535 --> 00:59:42,246 -Carry me. -Sure. 659 00:59:47,459 --> 00:59:48,961 -This way. -This way? 660 00:59:53,841 --> 00:59:55,801 Help! 661 00:59:55,884 --> 00:59:57,845 Please save us! 662 00:59:57,928 --> 00:59:59,638 Is anyone there? 663 01:00:00,264 --> 01:00:01,682 Please save us! 664 01:00:03,183 --> 01:00:06,395 If they wanted to save us, would they have put us in here? 665 01:00:06,478 --> 01:00:08,939 We're about to die. I must try whatever I can, no? 666 01:00:09,523 --> 01:00:10,774 Untie the rope first. 667 01:00:19,533 --> 01:00:21,076 I can't do it by force. 668 01:00:27,207 --> 01:00:30,502 -Lord Lee Yeon will come to save us. -The guy who can't even see? You wish. 669 01:00:30,586 --> 01:00:34,923 Even if he loses all his hands and feet, Lord Lee Yeon will come to save you. 670 01:00:35,007 --> 01:00:36,467 And you will do the same for him. 671 01:00:37,051 --> 01:00:38,427 How would you know that? 672 01:00:39,094 --> 01:00:41,263 Stop talking like you know me. 673 01:00:41,347 --> 01:00:45,893 I can't explain it, but I just know. I know how kind you are. 674 01:00:45,976 --> 01:00:47,853 You even bought me a kimchi fridge! 675 01:00:48,729 --> 01:00:51,815 Who the hell are you guys? Is that also a secret? 676 01:00:52,399 --> 01:00:55,110 After living like strangers for hundreds of years, suddenly-- 677 01:00:56,028 --> 01:00:58,238 you both enter my life, pretending to be nice. 678 01:00:58,322 --> 01:01:00,199 Cut it out. It's disgusting. 679 01:01:02,826 --> 01:01:04,870 I think the water level is rising! 680 01:01:06,914 --> 01:01:08,082 Lord Lee Yeon! 681 01:01:10,209 --> 01:01:11,585 Lord Lee Yeon! 682 01:01:12,961 --> 01:01:14,171 Thank you, kid. 683 01:01:17,883 --> 01:01:19,468 The sound of a moktak. 684 01:01:21,804 --> 01:01:22,805 This way. 685 01:01:38,821 --> 01:01:40,447 It's the stride of an adult man. 686 01:02:02,719 --> 01:02:04,972 It's not human. It's him! 687 01:02:32,791 --> 01:02:33,792 Damn it. 688 01:02:37,838 --> 01:02:39,631 He's missing on purpose. 689 01:02:40,299 --> 01:02:43,469 He's messing with me, like we're playing hare and hounds. 690 01:03:00,944 --> 01:03:02,070 Shit. 691 01:03:03,697 --> 01:03:05,032 If only I could see… 692 01:03:05,866 --> 01:03:07,493 If only I could see! 693 01:03:18,837 --> 01:03:22,007 You know me, don't you? 694 01:03:23,008 --> 01:03:24,301 How do you know me? 695 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Why the hell are you doing this to me? 696 01:03:28,013 --> 01:03:29,014 Take it. 697 01:03:35,979 --> 01:03:38,690 I don't know what it is, but it's all my fault. 698 01:03:39,274 --> 01:03:43,529 I have no intention of fighting you. So, please… 699 01:03:43,612 --> 01:03:46,281 Just spare Rang and Shin-ju, please. 700 01:03:54,957 --> 01:03:56,500 That's a lightning rod for you. 701 01:03:59,253 --> 01:04:01,797 Damn it. Geez. 702 01:04:05,050 --> 01:04:06,051 Just a little more! 703 01:04:13,725 --> 01:04:14,977 We got it! We got it! 704 01:04:15,477 --> 01:04:16,645 We got it. 705 01:04:17,354 --> 01:04:18,772 What? 706 01:04:20,607 --> 01:04:22,025 What's that rope? 707 01:04:34,037 --> 01:04:36,039 No. No, no! 708 01:04:36,123 --> 01:04:38,834 At this rate, we'll both die. 709 01:04:39,960 --> 01:04:41,128 What do we do? 710 01:04:41,962 --> 01:04:43,338 Lord Lee Rang! 711 01:04:51,638 --> 01:04:52,931 Lord Lee Rang! 712 01:05:09,364 --> 01:05:10,449 Rang! 713 01:05:11,533 --> 01:05:12,659 Shin-ju! 714 01:05:21,877 --> 01:05:23,754 Please return my eyes. 715 01:05:23,837 --> 01:05:26,214 Please give me back my sight. Please! 716 01:05:32,512 --> 01:05:34,598 Guess who. 717 01:05:38,602 --> 01:05:41,063 This voice. Are you the kid from earlier? 718 01:05:41,813 --> 01:05:44,274 -No way. Are you-- -Saetani. 719 01:05:44,358 --> 01:05:47,444 It was you. You took my eyes! 720 01:05:47,527 --> 01:05:49,988 -Give them back! -You broke your promise first! 721 01:05:55,160 --> 01:05:56,912 Guess my name. 722 01:05:56,995 --> 01:06:00,040 Your name? How the hell would I know? 723 01:06:00,123 --> 01:06:01,875 -Die! -Where are you? 724 01:06:03,835 --> 01:06:05,045 There you are. 725 01:06:10,342 --> 01:06:11,593 The sound of bells. 726 01:06:13,720 --> 01:06:15,263 This sound… 727 01:06:21,978 --> 01:06:25,065 This is the forest I used to rule. 728 01:06:32,572 --> 01:06:36,118 The carp you just saved is a descendant of the owner of this pond. 729 01:06:37,369 --> 01:06:39,162 I'll give you this as a reward. 730 01:06:49,297 --> 01:06:50,424 What's this? 731 01:06:50,507 --> 01:06:52,342 I'll grant you a wish, just once. 732 01:06:55,679 --> 01:06:56,680 What's your name? 733 01:06:57,597 --> 01:06:58,724 My name is… 734 01:07:01,268 --> 01:07:02,436 I am… 735 01:07:10,235 --> 01:07:11,278 Tell me. 736 01:07:12,821 --> 01:07:14,406 Say it. What is your name? 737 01:07:15,031 --> 01:07:17,159 Tell me. Tell me right now! 738 01:07:18,535 --> 01:07:19,661 Say it! 739 01:07:38,555 --> 01:07:39,723 I'm hungry. 740 01:07:39,806 --> 01:07:42,601 -We're almost home. Hang in there. -Okay. 741 01:08:05,332 --> 01:08:06,458 I'll go with this child. 742 01:08:11,546 --> 01:08:15,425 I don't want to go, Sis. 743 01:08:16,009 --> 01:08:17,719 I'm scared. 744 01:08:23,058 --> 01:08:26,311 Let's swap our clothes. 745 01:08:35,904 --> 01:08:37,572 Don't go. 746 01:08:43,662 --> 01:08:45,330 Sis… 747 01:08:56,383 --> 01:08:58,093 I want to go home. 748 01:09:00,011 --> 01:09:01,680 I'm thirsty. 749 01:09:03,306 --> 01:09:04,933 I don't want to die. 750 01:09:06,017 --> 01:09:09,271 Please save me, mountain god. 751 01:09:10,772 --> 01:09:12,941 I shouldn't have swapped clothes with her. 752 01:09:14,818 --> 01:09:16,027 I hate you all. 753 01:09:17,279 --> 01:09:21,449 My father, my sister, and the gods. 754 01:09:23,034 --> 01:09:25,036 I want to go home. 755 01:09:27,998 --> 01:09:29,499 I don't want to die. 756 01:09:30,292 --> 01:09:31,501 Mountain god. 757 01:09:31,585 --> 01:09:34,421 Help me. Please help me. 758 01:09:34,504 --> 01:09:37,382 Please save me. Save me, please. 759 01:09:37,465 --> 01:09:40,635 Please, sir, mountain god. Please. 760 01:09:40,719 --> 01:09:43,346 Please save me. 761 01:09:43,430 --> 01:09:46,516 Help me. Please help me… 762 01:09:51,980 --> 01:09:53,148 Why didn't you come? 763 01:09:53,231 --> 01:09:54,941 By then, I was no longer… 764 01:09:55,984 --> 01:09:57,944 a mountain god. 765 01:10:01,114 --> 01:10:04,326 I abandoned my duty to save a woman. 766 01:10:04,409 --> 01:10:06,578 Now you can't save anyone! 767 01:10:14,085 --> 01:10:15,378 I'm sorry… 768 01:10:16,463 --> 01:10:17,756 for being too late. 769 01:10:18,965 --> 01:10:20,091 I'm so sorry. 770 01:10:23,094 --> 01:10:24,512 My name is… 771 01:10:31,603 --> 01:10:33,647 I remembered your name. 772 01:10:34,606 --> 01:10:35,690 My name? 773 01:10:36,316 --> 01:10:37,359 Your name… 774 01:10:38,902 --> 01:10:41,029 "Lea," as in Azalea flowers. 775 01:10:43,949 --> 01:10:45,033 …is Lea. 776 01:10:46,451 --> 01:10:47,661 As in Azaleas. 777 01:10:48,411 --> 01:10:49,496 My name… 778 01:10:50,038 --> 01:10:51,498 is Lea. 779 01:11:28,535 --> 01:11:31,037 Nothing can lock you up now. 780 01:11:31,705 --> 01:11:33,581 You don't have to live as a Saetani. 781 01:11:33,665 --> 01:11:35,583 I'm not Saetani. 782 01:11:37,335 --> 01:11:39,879 I am Lea. 783 01:11:39,963 --> 01:11:42,549 Yes, you're Lea. 784 01:11:46,970 --> 01:11:50,598 You were scared, weren't you? Dying in there, all alone. 785 01:11:57,397 --> 01:11:58,982 In your next life, 786 01:11:59,733 --> 01:12:01,151 be born as a normal child. 787 01:12:02,152 --> 01:12:04,029 Whether a shaman or a Saetani, 788 01:12:04,112 --> 01:12:06,781 let's not live as someone else's object. 789 01:12:09,993 --> 01:12:11,161 You did well. 790 01:12:12,662 --> 01:12:14,289 Enduring in this small body. 791 01:12:18,043 --> 01:12:21,796 Thanks for making my wish come true. 792 01:12:23,798 --> 01:12:27,761 Your brother is in the west well. 793 01:13:04,506 --> 01:13:05,548 Shin-ju. 794 01:13:06,049 --> 01:13:07,425 You're almost up. 795 01:13:10,637 --> 01:13:12,180 Shin-ju. 796 01:13:13,431 --> 01:13:15,433 Are you okay? What about Rang? 797 01:13:16,101 --> 01:13:17,227 He still in there. 798 01:14:30,842 --> 01:14:36,890 {\an8}ICE HELL 799 01:14:49,402 --> 01:14:51,946 So the old hag didn't save Moo-yeong. 800 01:14:53,865 --> 01:14:58,661 But Moo-yeong and Yeon showed up in Gyeongseong on the same day… 801 01:15:02,832 --> 01:15:04,250 You two… 802 01:15:05,877 --> 01:15:07,378 What the hell are you? 803 01:15:17,555 --> 01:15:19,682 Rang, can you recognize me? 804 01:15:20,808 --> 01:15:22,101 Oh, what a relief. 805 01:15:38,243 --> 01:15:40,912 It's still fun messing with Yeon. 806 01:15:44,874 --> 01:15:45,917 Yeon. 807 01:15:48,378 --> 01:15:50,421 You'll be stuck in the past forever… 808 01:15:53,299 --> 01:15:56,219 seeing everything you cared for die before your eyes. 809 01:15:57,971 --> 01:16:01,975 That day, I made my first bucket list. 810 01:16:02,600 --> 01:16:03,977 Can you move your legs? 811 01:16:04,060 --> 01:16:08,523 Even if I were to leave, I'd wish Rang had someone by his side. 812 01:16:10,775 --> 01:16:12,568 And at the very least, 813 01:16:12,652 --> 01:16:14,904 I won't allow something like the red-white mask live 814 01:16:16,281 --> 01:16:18,366 in an era they're living in. 815 01:16:28,501 --> 01:16:33,214 TALE OF THE NINE TAILED 1938 816 01:16:57,113 --> 01:16:59,490 {\an8}Red-white mask, who is it? 817 01:17:01,617 --> 01:17:02,744 {\an8}-He knows me, no? -Shush. 818 01:17:02,827 --> 01:17:05,538 {\an8}You guys have already drawn me into your dog fight. 819 01:17:05,621 --> 01:17:06,998 {\an8}The item revives the dead, 820 01:17:07,081 --> 01:17:09,208 {\an8}when you measure the length and width of a corpse. 821 01:17:09,292 --> 01:17:11,169 {\an8}-Baby. -Let's knock it out. 822 01:17:11,252 --> 01:17:12,295 {\an8}Hey, it's damp. 823 01:17:12,378 --> 01:17:14,380 {\an8}-Is this human? -Get him! 824 01:17:14,464 --> 01:17:15,965 {\an8}Isn't it a demon in disguise? 825 01:17:16,549 --> 01:17:18,801 {\an8}-What's your ideal type? -Someone stronger than me. 826 01:17:20,136 --> 01:17:21,679 {\an8}Why did you come to this era? 827 01:17:22,847 --> 01:17:23,890 {\an8}You think I'm fake? 828 01:17:23,973 --> 01:17:26,392 {\an8}I may have to kill one of them with my own hands. 829 01:17:26,476 --> 01:17:27,810 {\an8}Please, don't go. 830 01:17:29,937 --> 01:17:32,940 TRANSLATED BY TIFFANY NAYEON HWANG 57364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.