All language subtitles for Stealer.E09.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,975 --> 00:00:40,560 (All history, incidents, cultural assets, people, ) 2 00:00:40,584 --> 00:00:42,261 (organizations, and locations are work of fiction.) 3 00:00:42,285 --> 00:00:43,990 (If anything is true, it's a coincidence, ) 4 00:00:44,014 --> 00:00:45,660 (and use of some real names are only to add a touch of reality.) 5 00:00:45,684 --> 00:00:47,092 (They are completely unrelated.) 6 00:00:47,875 --> 00:00:51,450 Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts. 7 00:00:51,474 --> 00:00:54,290 This is my first birthday cake after my grandma passed away. 8 00:00:54,314 --> 00:00:55,691 You're not crying, right? It doesn't suit you. 9 00:00:55,715 --> 00:00:57,915 No, I'm not crying. 10 00:00:57,945 --> 00:00:59,261 Tell me about your family. 11 00:00:59,285 --> 00:01:01,290 Me? I'm still single. 12 00:01:01,314 --> 00:01:02,730 Snap out of it, Lee Chun Ja. 13 00:01:02,754 --> 00:01:05,631 (Previously) 14 00:01:05,655 --> 00:01:08,631 Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest. 15 00:01:08,655 --> 00:01:10,271 It's not part of the script, is it? 16 00:01:10,295 --> 00:01:12,171 She's improvising right now, isn't she? 17 00:01:12,195 --> 00:01:14,070 All the bodies are missing their teeth. 18 00:01:14,094 --> 00:01:15,110 They were all plucked out. 19 00:01:15,134 --> 00:01:17,010 Why didn't you call Skunk? 20 00:01:17,034 --> 00:01:19,110 He's a member of Team Karma too. 21 00:01:19,134 --> 00:01:20,411 Are you Skunk? 22 00:01:20,435 --> 00:01:23,010 What on earth is in his treasure vault... 23 00:01:23,034 --> 00:01:26,351 that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners? 24 00:01:26,375 --> 00:01:27,690 Skunk told me... 25 00:01:27,714 --> 00:01:30,561 that I'd be his partner if he ever needed one. 26 00:01:30,585 --> 00:01:31,685 It's open. 27 00:01:40,194 --> 00:01:42,834 They managed to get inside. 28 00:01:42,855 --> 00:01:44,441 We do have drones, but just in case, 29 00:01:44,465 --> 00:01:46,852 can you two keep an eye on the perimeter? 30 00:01:48,465 --> 00:01:51,441 It's too dark inside and I don't see much on screen. 31 00:01:51,465 --> 00:01:53,456 I don't think we're inside a trap. 32 00:01:53,474 --> 00:01:56,290 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 33 00:01:57,375 --> 00:01:58,695 I'll get closer. 34 00:02:03,814 --> 00:02:04,992 What is it? 35 00:02:11,224 --> 00:02:15,074 I think this is for the master key that allows you to enter. 36 00:02:15,125 --> 00:02:16,301 The master key? 37 00:02:16,825 --> 00:02:18,805 Right now, Kim Young Soo must have it. 38 00:02:19,094 --> 00:02:21,404 Because he needs complete access. 39 00:02:22,694 --> 00:02:24,510 People without the master key... 40 00:02:24,534 --> 00:02:26,812 must get through the traps. 41 00:02:27,735 --> 00:02:28,911 Okay. 42 00:02:40,114 --> 00:02:41,874 (Connection with Skunk was severed.) 43 00:02:47,855 --> 00:02:49,031 What is it? 44 00:02:54,364 --> 00:02:56,047 What happened? What's wrong? 45 00:02:56,095 --> 00:02:57,822 Skunk. 46 00:02:57,964 --> 00:02:58,941 What's the matter? 47 00:02:58,965 --> 00:03:00,549 (Connection with Skunk was severed.) 48 00:03:01,505 --> 00:03:04,255 - What's wrong? - Skunk went offline. 49 00:03:04,345 --> 00:03:05,921 All his suit functions are down too. 50 00:03:05,945 --> 00:03:07,045 What? 51 00:03:07,644 --> 00:03:09,702 This can't be happening. 52 00:03:09,915 --> 00:03:11,344 I checked the battery, 53 00:03:11,885 --> 00:03:14,745 and there's no jammer, so why... 54 00:03:35,575 --> 00:03:40,304 It looks like all the guests are present. 55 00:03:40,515 --> 00:03:41,648 Is it time... 56 00:03:42,174 --> 00:03:44,935 for the host to appear? 57 00:03:46,714 --> 00:03:50,169 No. Wait a moment. 58 00:03:57,225 --> 00:03:59,909 - Hi. - How are you, sir? 59 00:04:00,565 --> 00:04:02,621 You're here at last. 60 00:04:07,535 --> 00:04:10,252 They'll work with you from now on. 61 00:04:10,774 --> 00:04:12,534 Take the lead... 62 00:04:12,945 --> 00:04:15,397 and head to the training facility. 63 00:04:19,045 --> 00:04:20,155 Yes, sir. 64 00:04:20,485 --> 00:04:21,618 Go. 65 00:04:31,225 --> 00:04:34,171 Who are those people? 66 00:04:34,195 --> 00:04:35,669 They say... 67 00:04:36,394 --> 00:04:39,992 you shouldn't put all your eggs in one basket. 68 00:04:41,035 --> 00:04:42,398 What goes down today... 69 00:04:43,105 --> 00:04:46,339 must happen according to plan, without a single hitch. 70 00:04:47,874 --> 00:04:50,119 I can't leave everything... 71 00:04:50,944 --> 00:04:53,662 to a man whose gaze is wavering. 72 00:04:55,085 --> 00:04:56,185 Yes, sir. 73 00:04:59,684 --> 00:05:01,522 (Episode 9) 74 00:05:13,035 --> 00:05:14,711 Is there no way to restore the connection? 75 00:05:14,735 --> 00:05:16,099 Hang on. 76 00:05:17,244 --> 00:05:19,521 - What's this? - What's what? 77 00:05:19,545 --> 00:05:20,990 The place was deserted, 78 00:05:21,014 --> 00:05:23,324 but a whole load of people suddenly appeared. 79 00:05:40,764 --> 00:05:42,712 The fools. 80 00:05:48,975 --> 00:05:50,980 It has been a while... 81 00:05:51,004 --> 00:05:54,491 since the main building had any visitors. 82 00:05:56,514 --> 00:06:00,287 It'll be quite an interesting party. 83 00:06:02,054 --> 00:06:03,331 What do we do... 84 00:06:03,355 --> 00:06:05,555 with no radio and a non-functioning suit? 85 00:06:11,225 --> 00:06:12,984 There's no going back. 86 00:06:13,535 --> 00:06:15,031 We must keep going. 87 00:06:55,674 --> 00:06:57,324 Yes, thanks. 88 00:06:58,804 --> 00:07:00,576 Hello. 89 00:07:01,944 --> 00:07:03,374 Huin Dal. 90 00:07:05,614 --> 00:07:06,831 What's going on? 91 00:07:06,855 --> 00:07:08,394 I don't know. 92 00:07:12,924 --> 00:07:16,367 Kim Young Soo's watching us, isn't he? 93 00:07:19,864 --> 00:07:22,318 He knew we'd be coming. 94 00:07:23,535 --> 00:07:25,941 What about Inspector Choi and Skunk? 95 00:07:25,965 --> 00:07:28,429 We lost communication. 96 00:07:29,735 --> 00:07:32,529 Let me find the training facility's blueprints. 97 00:07:32,645 --> 00:07:34,074 You pathetic fools. 98 00:07:51,465 --> 00:07:52,597 Let's go. 99 00:07:57,134 --> 00:07:59,664 Cho Huin Dal will lead the indoor search. 100 00:07:59,905 --> 00:08:02,451 Shota, you lead the outdoor search. 101 00:08:02,475 --> 00:08:04,202 There must be lots of stairs inside. 102 00:08:06,705 --> 00:08:09,168 How are your knees? Shall we switch? 103 00:08:11,585 --> 00:08:12,685 Let's go. 104 00:08:14,855 --> 00:08:17,198 The director got a new set of knives. 105 00:08:17,924 --> 00:08:20,532 They look pretty sleek and sharp. 106 00:08:21,025 --> 00:08:24,654 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 107 00:09:18,384 --> 00:09:19,890 Hey. That's... 108 00:09:19,914 --> 00:09:22,819 the doll I saw in Shimada's drawing. 109 00:09:28,355 --> 00:09:29,455 My goodness. 110 00:09:31,065 --> 00:09:32,824 Are you scared? 111 00:09:36,835 --> 00:09:38,628 No. Why would I be? 112 00:09:38,835 --> 00:09:39,967 Okay, then. 113 00:09:41,935 --> 00:09:44,949 Your voice is still altered. 114 00:09:44,975 --> 00:09:47,051 The electronic functions are jammed. 115 00:09:47,075 --> 00:09:49,821 This is a biological system, so it's not affected. 116 00:09:49,845 --> 00:09:51,605 I see. 117 00:09:56,284 --> 00:09:57,979 What's this? 118 00:09:59,455 --> 00:10:02,281 It looks like a drawing. 119 00:10:03,494 --> 00:10:05,370 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 120 00:10:05,394 --> 00:10:07,370 (Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.) 121 00:10:07,394 --> 00:10:11,179 Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 122 00:10:15,205 --> 00:10:16,855 Hey, look. 123 00:10:17,244 --> 00:10:20,358 The black parts look like... 124 00:10:21,845 --> 00:10:22,945 What is this? 125 00:10:24,114 --> 00:10:25,214 Is this a puzzle? 126 00:10:27,414 --> 00:10:28,955 Darn it. 127 00:10:35,394 --> 00:10:36,715 What is this now? 128 00:10:37,294 --> 00:10:40,022 It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 129 00:10:40,294 --> 00:10:41,394 "Chanmun?" 130 00:10:41,435 --> 00:10:42,412 What's that? 131 00:10:42,436 --> 00:10:45,657 (Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures) 132 00:10:48,504 --> 00:10:50,122 Well, you see... 133 00:10:50,274 --> 00:10:54,421 I'm not well-versed in cultural heritage and history yet... 134 00:10:54,445 --> 00:10:56,095 Let's try to solve this puzzle. 135 00:10:59,685 --> 00:11:00,785 Okay. 136 00:11:08,825 --> 00:11:10,401 What are you looking for? 137 00:11:10,425 --> 00:11:12,240 If they're jamming radio waves or electronic signals, 138 00:11:12,264 --> 00:11:13,911 there must be a control device somewhere. 139 00:11:13,935 --> 00:11:17,422 Such devices emit a lot of heat, 140 00:11:17,605 --> 00:11:20,201 so drones with infrared cameras can pick them up. 141 00:11:22,904 --> 00:11:23,951 Oh! Look! 142 00:11:23,975 --> 00:11:26,081 Gosh, you scared me. What? What is it? 143 00:11:26,105 --> 00:11:27,090 Heat. 144 00:11:27,114 --> 00:11:28,250 - Heat! - Oh! 145 00:11:28,274 --> 00:11:30,816 Yes! Heat. I see it too. Over there. 146 00:11:31,085 --> 00:11:32,185 Found it. 147 00:11:32,284 --> 00:11:33,384 You see this, right? 148 00:11:33,514 --> 00:11:35,260 Zone B, on the right side in the basement of the building. 149 00:11:35,284 --> 00:11:37,600 The control device is somewhere here. 150 00:11:37,624 --> 00:11:39,901 My gosh. It's a huge space though. 151 00:11:39,925 --> 00:11:42,268 And those guys are right in front of the entrance. 152 00:11:42,294 --> 00:11:44,171 We must find it and smash it. 153 00:11:44,195 --> 00:11:47,571 That is the only way we can communicate with the two of them. 154 00:11:48,034 --> 00:11:51,477 Is there a way to enter the building without using the entrance? 155 00:11:52,465 --> 00:11:55,311 - You see this manhole outside? - Yes. 156 00:11:55,335 --> 00:11:57,980 Open the manhole cover, and you'll see a drain. 157 00:11:58,004 --> 00:12:00,501 Follow it, and you can get inside. 158 00:12:01,014 --> 00:12:02,181 I'll go in. 159 00:12:06,085 --> 00:12:07,062 It's over there. 160 00:12:07,086 --> 00:12:08,482 Oh, got it. 161 00:12:10,055 --> 00:12:11,264 And take this. 162 00:12:11,455 --> 00:12:13,512 A small bomb to disturb them. 163 00:12:13,585 --> 00:12:14,831 It's not that powerful, 164 00:12:14,855 --> 00:12:16,988 but you can use this to stop the machine. 165 00:12:17,225 --> 00:12:20,571 There's only one, so don't waste it. Okay? 166 00:12:20,595 --> 00:12:21,695 Yes, sir. 167 00:12:24,004 --> 00:12:25,104 It's over there? 168 00:12:26,605 --> 00:12:27,705 - Captain. - Yes? 169 00:12:28,374 --> 00:12:30,905 - What are you doing? - Oh, I'm going in. 170 00:12:34,114 --> 00:12:35,214 Captain. 171 00:12:36,175 --> 00:12:37,758 You're volunteering to do it... 172 00:12:38,715 --> 00:12:41,135 because you don't want me to do something so dangerous. 173 00:12:41,315 --> 00:12:43,338 - Right? - What? 174 00:12:43,384 --> 00:12:44,484 No, I won't let you. 175 00:12:45,384 --> 00:12:47,671 - I am going in. - What? 176 00:12:47,695 --> 00:12:48,860 Hand it over. 177 00:12:49,355 --> 00:12:52,301 - What's with you? - Hurry up and hand it over! 178 00:12:52,325 --> 00:12:55,448 Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in! 179 00:12:56,364 --> 00:12:57,542 They're all dead meat. 180 00:12:57,664 --> 00:12:59,240 - Stop. - Stop? 181 00:12:59,264 --> 00:13:00,364 Recover position. 182 00:13:00,475 --> 00:13:01,575 Yes, sir. 183 00:13:03,575 --> 00:13:04,751 Hey. 184 00:13:04,975 --> 00:13:07,421 - Try touching your toes. - Pardon me? 185 00:13:07,445 --> 00:13:09,864 Touch your toes. 1, 2, 3. 186 00:13:11,085 --> 00:13:12,185 That's it? 187 00:13:12,445 --> 00:13:13,633 That's the best you can do? 188 00:13:15,154 --> 00:13:16,254 Hey. 189 00:13:16,455 --> 00:13:18,000 All you do is lift weights at the gym. 190 00:13:18,024 --> 00:13:19,520 That's why you're so stiff. 191 00:13:20,185 --> 00:13:22,000 You see, when you have to sneak in... 192 00:13:22,024 --> 00:13:25,140 You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important. 193 00:13:25,164 --> 00:13:28,041 But the most important thing is that you must be flexible. 194 00:13:28,065 --> 00:13:31,110 You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole? 195 00:13:31,134 --> 00:13:33,211 That's why you can't do this. Me? What about me? 196 00:13:33,235 --> 00:13:35,711 I do yoga often. 197 00:13:35,735 --> 00:13:37,520 Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes. 198 00:13:37,544 --> 00:13:40,720 I'm like a mollusk. Look. 199 00:13:40,744 --> 00:13:42,724 You fool! Hand it over, quick! 200 00:13:45,185 --> 00:13:47,191 And don't be such a crybaby. 201 00:13:47,215 --> 00:13:48,612 What is this, a tearjerker? 202 00:13:49,254 --> 00:13:51,344 Ms. Lee! Namaste. 203 00:13:51,725 --> 00:13:52,825 That fool. 204 00:13:59,794 --> 00:14:03,611 Chang Hoon, you have an amazing boss. 205 00:14:05,664 --> 00:14:06,764 I do, don't I? 206 00:14:08,835 --> 00:14:12,256 Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover. 207 00:14:12,374 --> 00:14:13,992 Oh, right. Yes! 208 00:14:40,404 --> 00:14:41,581 I'm so confused. 209 00:14:41,605 --> 00:14:43,365 I can't figure this out. 210 00:14:43,605 --> 00:14:46,619 The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult. 211 00:14:49,075 --> 00:14:50,175 What? 212 00:14:51,614 --> 00:14:52,714 This one fits! 213 00:14:53,014 --> 00:14:55,324 One, two, three, four, five... 214 00:14:57,725 --> 00:14:59,221 We need to find just 11 more! 215 00:15:08,065 --> 00:15:09,715 Yes, keep going. 216 00:15:11,034 --> 00:15:15,325 Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness. 217 00:15:23,774 --> 00:15:24,885 Well... 218 00:15:25,215 --> 00:15:28,998 This is a bit much. 219 00:15:42,965 --> 00:15:44,065 What? 220 00:15:52,305 --> 00:15:53,405 Don't. 221 00:15:56,845 --> 00:15:57,961 I'm not 100-percent sure, 222 00:15:57,985 --> 00:15:59,821 - but I think it's a poisonous gas. - What? 223 00:15:59,845 --> 00:16:02,617 As soon as you put that piece in place, the doll's head turned. 224 00:16:03,355 --> 00:16:04,807 Then the gas started seeping out. 225 00:16:05,154 --> 00:16:06,131 A small amount might be okay, 226 00:16:06,155 --> 00:16:08,927 but inhaling anything over the safety threshold could kill you. 227 00:16:17,404 --> 00:16:19,197 Oh, the gas has stopped. 228 00:16:19,705 --> 00:16:22,081 Every time you find the right piece, the gas seeps out. 229 00:16:22,105 --> 00:16:23,975 After a certain amount of time, it stops. 230 00:16:24,605 --> 00:16:25,705 But why? 231 00:16:26,374 --> 00:16:28,464 They don't want us to die easily. That's why. 232 00:16:29,315 --> 00:16:31,427 I bet that's why they're not using lethal gas... 233 00:16:31,445 --> 00:16:34,459 and are using a gas that sinks to the bottom. 234 00:16:35,455 --> 00:16:37,545 "We'll give you plenty of time." 235 00:16:38,085 --> 00:16:40,989 "Close your eyes, hold your breath," 236 00:16:41,394 --> 00:16:43,470 "and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it? 237 00:16:43,494 --> 00:16:46,574 Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it. 238 00:16:46,664 --> 00:16:49,888 The entire trap will be like this. 239 00:16:50,595 --> 00:16:51,816 That jerk. 240 00:16:52,264 --> 00:16:54,451 Stand on this thing. I'll find the pieces. 241 00:16:54,475 --> 00:16:57,257 Oh, I'm fine. Let's look for them together. 242 00:16:57,605 --> 00:16:59,772 This mask can protect me from toxic gases. 243 00:17:01,315 --> 00:17:04,362 I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit. 244 00:17:05,514 --> 00:17:06,614 Okay. 245 00:17:22,634 --> 00:17:23,734 Let's see. 246 00:17:26,105 --> 00:17:27,205 Why can't I lift this? 247 00:17:31,504 --> 00:17:33,044 - Chang Hoon... - I'm almost there. 248 00:17:33,404 --> 00:17:34,515 Chang Hoon, here... 249 00:17:36,715 --> 00:17:38,882 You always try too hard. 250 00:17:40,415 --> 00:17:41,515 This is... 251 00:17:41,885 --> 00:17:43,238 You can't go in if we... 252 00:17:43,685 --> 00:17:45,030 Oh, you already got in. 253 00:17:45,054 --> 00:17:47,771 Goodness, you fool. I'm off. 254 00:17:48,155 --> 00:17:49,131 Wait! 255 00:17:49,155 --> 00:17:50,230 What? 256 00:17:50,254 --> 00:17:53,970 This time, you must be really careful. Okay? 257 00:17:53,994 --> 00:17:55,240 Okay, you punk. 258 00:17:55,264 --> 00:17:58,181 Hey! Don't suddenly burst into tears again. 259 00:17:58,205 --> 00:17:59,711 - Okay. - I'm off. 260 00:17:59,735 --> 00:18:00,835 See you later! 261 00:18:09,445 --> 00:18:11,490 Chang Hoon, stay right there and stand guard. 262 00:18:11,514 --> 00:18:13,760 It's the only exit Captain Jang can use. 263 00:18:13,784 --> 00:18:16,458 Got it. I'll guard this spot with my life. 264 00:18:16,554 --> 00:18:17,654 Don't you worry. 265 00:18:21,254 --> 00:18:22,354 I found another one. 266 00:18:22,594 --> 00:18:26,367 Each time we find a piece, another handspan seeps out. 267 00:18:26,594 --> 00:18:28,641 But we have no idea how the situation could change, 268 00:18:28,665 --> 00:18:30,535 so we should just keep going. 269 00:19:39,504 --> 00:19:40,604 That spot over there. 270 00:19:51,844 --> 00:19:53,032 We just have one more left. 271 00:20:00,955 --> 00:20:02,055 Skunk? 272 00:20:03,024 --> 00:20:04,070 Skunk. 273 00:20:04,094 --> 00:20:05,194 Skunk, where are you? 274 00:20:05,465 --> 00:20:06,707 Answer me. 275 00:20:06,965 --> 00:20:08,065 Skunk? 276 00:20:08,395 --> 00:20:09,495 Darn it. 277 00:20:09,735 --> 00:20:10,900 What the... 278 00:20:23,814 --> 00:20:24,992 We completed it. 279 00:20:33,784 --> 00:20:34,895 What? 280 00:20:37,455 --> 00:20:39,842 What the... The gas didn't shut off. 281 00:21:12,094 --> 00:21:14,261 What do we do? Did we not get it right? 282 00:21:16,965 --> 00:21:19,208 Maybe we thought too lightly of it. 283 00:21:22,074 --> 00:21:23,207 What now? 284 00:21:23,774 --> 00:21:26,448 Where did it go wrong? 285 00:21:38,324 --> 00:21:39,491 Mr. Hwang? 286 00:21:40,994 --> 00:21:43,260 Why are you here? 287 00:21:43,854 --> 00:21:45,955 I'll explain everything later, 288 00:21:46,225 --> 00:21:48,281 so let's focus on getting out first. 289 00:21:48,294 --> 00:21:49,394 What? 290 00:21:50,294 --> 00:21:52,441 - What are you doing? - Put it on. 291 00:21:52,465 --> 00:21:54,005 But... Wait! 292 00:21:57,004 --> 00:21:59,248 I'm going to take a better look at the image. 293 00:22:01,445 --> 00:22:04,304 I'd rather do that without the goggles on. Got it? 294 00:22:16,625 --> 00:22:18,978 Could this be a prank? 295 00:22:19,064 --> 00:22:21,705 Maybe this wasn't designed to let anyone out. 296 00:22:22,494 --> 00:22:25,476 No, I'm sure there's something here. 297 00:22:31,905 --> 00:22:33,269 (Ko Deuk Jong) 298 00:22:34,044 --> 00:22:35,441 (Jung In Ji) 299 00:22:44,754 --> 00:22:46,602 "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 300 00:22:47,084 --> 00:22:48,415 Ko Deuk Jong. 301 00:22:49,554 --> 00:22:50,951 Kim Jong Seo. 302 00:22:51,725 --> 00:22:53,154 Shin Sook Ju. 303 00:22:55,334 --> 00:22:56,468 Ko Deuk Jong. 304 00:22:59,635 --> 00:23:01,141 From Shimada's perspective, 305 00:23:02,074 --> 00:23:03,791 the writings aren't in the right order. 306 00:23:04,334 --> 00:23:05,995 What do you mean by that? 307 00:23:08,274 --> 00:23:09,451 Mr. Hwang. 308 00:23:16,715 --> 00:23:18,155 What are you doing? 309 00:23:19,685 --> 00:23:20,938 Mr. Hwang! 310 00:23:44,274 --> 00:23:46,891 Captain Jang, where exactly are you? 311 00:23:46,915 --> 00:23:48,454 I think it's the mechanical room. 312 00:23:48,615 --> 00:23:52,431 I see. Now, you must search all of basement area B. 313 00:23:52,455 --> 00:23:55,502 Sure. I'll head out to the hallway first. 314 00:24:21,584 --> 00:24:22,861 There's a security guard up ahead. 315 00:24:22,885 --> 00:24:24,901 Use the anesthetic gun I gave you. 316 00:24:24,925 --> 00:24:25,902 Right. 317 00:24:25,926 --> 00:24:27,631 You're a good shooter, I presume? 318 00:24:27,655 --> 00:24:29,901 You need to shoot his thigh or belly. 319 00:24:29,925 --> 00:24:31,464 Don't worry. 320 00:24:32,665 --> 00:24:34,101 I was an expert marksman... 321 00:24:34,125 --> 00:24:36,181 during my days in the special forces. 322 00:24:41,504 --> 00:24:42,967 All right. 323 00:24:44,435 --> 00:24:45,579 Gosh, he's too far away. 324 00:24:48,175 --> 00:24:49,428 Hey, there. 325 00:24:50,514 --> 00:24:53,421 This hallway is like a maze. 326 00:24:53,445 --> 00:24:56,756 Could you perhaps come a little closer? 327 00:24:58,125 --> 00:24:59,258 Okay. 328 00:24:59,885 --> 00:25:02,162 - What... - I shot him, 329 00:25:02,455 --> 00:25:03,819 but he's not going down. 330 00:25:04,054 --> 00:25:05,638 Could he be a druggie? 331 00:25:07,024 --> 00:25:09,159 Mister, just collapse, will you? 332 00:25:09,635 --> 00:25:11,280 Wait. Mister, don't! 333 00:25:11,304 --> 00:25:13,207 Don't. 334 00:25:16,334 --> 00:25:18,139 I'm impressed. 335 00:25:20,244 --> 00:25:21,476 Threat has been neutralized. 336 00:25:21,544 --> 00:25:23,227 Captain Jang, that was incredible. 337 00:25:24,415 --> 00:25:25,921 Gosh, that was nothing. 338 00:25:26,915 --> 00:25:29,461 I'll now head to the floor below. 339 00:25:29,485 --> 00:25:30,617 Okay. 340 00:26:25,145 --> 00:26:27,125 Mr. Hwang! 341 00:26:32,544 --> 00:26:34,490 Mr. Hwang! 342 00:26:34,514 --> 00:26:36,385 Mr. Hwang, wake up. 343 00:26:41,125 --> 00:26:43,138 Mr. Hwang! 344 00:26:48,794 --> 00:26:49,894 What? 345 00:26:51,735 --> 00:26:52,867 Mr. Hwang. 346 00:26:54,905 --> 00:26:56,918 Mr. Hwang? 347 00:26:58,205 --> 00:26:59,348 Oh, no. 348 00:27:18,895 --> 00:27:21,392 What did you do? 349 00:27:22,465 --> 00:27:25,071 I was performing CPR... 350 00:27:27,604 --> 00:27:30,168 Why did you pretend to be dead? 351 00:27:31,034 --> 00:27:33,381 I wasn't pretending anything. I actually almost died. 352 00:27:33,405 --> 00:27:34,582 What the... 353 00:27:41,814 --> 00:27:44,014 Hey, wait for me! 354 00:28:15,584 --> 00:28:16,795 Darn it. 355 00:28:21,994 --> 00:28:24,998 So, how did it go? 356 00:28:25,024 --> 00:28:26,641 Did you catch the rats? 357 00:28:26,895 --> 00:28:28,434 Not yet, sir. 358 00:28:28,465 --> 00:28:32,029 Seriously? Must our grand project be interrupted... 359 00:28:32,334 --> 00:28:35,310 by annoying little pests? 360 00:28:35,334 --> 00:28:37,204 Deal with them! 361 00:28:37,435 --> 00:28:38,611 Yes, sir. 362 00:28:43,415 --> 00:28:45,251 It's been quite a while. 363 00:28:45,284 --> 00:28:46,748 Could they be dead? 364 00:28:46,814 --> 00:28:50,742 If that was the case, their dead bodies would've dropped, 365 00:28:51,215 --> 00:28:53,712 and the door would've unlocked. 366 00:28:54,584 --> 00:28:56,201 Unbelievable. 367 00:29:09,405 --> 00:29:11,605 - What is it? - What do you mean? 368 00:29:12,304 --> 00:29:14,582 - What's wrong? - What? 369 00:29:16,645 --> 00:29:18,778 The writings... 370 00:29:19,185 --> 00:29:21,197 How did you know they were the key? 371 00:29:21,985 --> 00:29:25,330 The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"... 372 00:29:25,354 --> 00:29:28,874 are recorded in a different order compared to how they're on display. 373 00:29:28,925 --> 00:29:31,092 On record, Ko Deuk Jong's piece comes first. 374 00:29:31,225 --> 00:29:33,300 Meanwhile, the writings are currently on display in Japan... 375 00:29:33,324 --> 00:29:35,470 starting with Shin Sook Ju's piece. 376 00:29:35,494 --> 00:29:37,641 I see. Gosh. 377 00:29:37,665 --> 00:29:40,965 How do you know so much about these? 378 00:29:41,504 --> 00:29:43,381 I'm a top employee... 379 00:29:43,405 --> 00:29:45,165 at the Cultural Heritage Administration. 380 00:29:55,584 --> 00:29:56,631 Aren't you coming? 381 00:29:56,655 --> 00:29:58,491 Sure, I'm coming. 382 00:29:59,824 --> 00:30:01,177 Can I have it back? 383 00:30:01,354 --> 00:30:02,499 Of course. 384 00:30:04,925 --> 00:30:07,719 But why did you lie about your identity? 385 00:30:08,635 --> 00:30:09,612 What? 386 00:30:09,636 --> 00:30:11,310 I'm curious, that's all. 387 00:30:11,334 --> 00:30:14,051 I should at least know why if I'm going to die here today. 388 00:30:15,104 --> 00:30:16,677 You didn't believe me. 389 00:30:17,205 --> 00:30:18,182 What? 390 00:30:18,206 --> 00:30:20,075 You said it's bull. 391 00:30:20,375 --> 00:30:21,475 When... 392 00:30:22,774 --> 00:30:24,250 Back then... 393 00:30:24,274 --> 00:30:26,391 You didn't believe me then and now you say that. 394 00:30:26,415 --> 00:30:27,520 I was... 395 00:30:27,544 --> 00:30:29,975 Forget it. Let's concentrate. 396 00:30:30,314 --> 00:30:32,592 Our goal is to get the Joseon Tongbo coins. 397 00:30:34,254 --> 00:30:35,354 Fine. 398 00:30:36,895 --> 00:30:39,281 I want out of this annoying place. 399 00:30:39,665 --> 00:30:40,765 Let's go. 400 00:30:46,205 --> 00:30:47,744 I'm in basement level two. 401 00:30:47,834 --> 00:30:50,034 According to the blueprint, that's the last floor. 402 00:30:50,034 --> 00:30:52,851 You must sense heat from somewhere. 403 00:30:52,875 --> 00:30:55,372 Okay. I'll look around. 404 00:31:37,754 --> 00:31:38,964 Someone's on the floor. 405 00:31:48,494 --> 00:31:49,594 Find them fast. 406 00:32:01,104 --> 00:32:02,216 Oh, no. 407 00:32:03,915 --> 00:32:05,091 Code Red. 408 00:32:05,115 --> 00:32:07,975 Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon. 409 00:32:09,415 --> 00:32:10,779 Do I finally get to warm up? 410 00:32:12,084 --> 00:32:15,506 Okay. I'll secure this place at all costs. 411 00:32:15,925 --> 00:32:17,608 Don't you leave the van. 412 00:32:31,274 --> 00:32:32,374 Guys. 413 00:32:33,175 --> 00:32:34,858 I got something extra today. 414 00:32:36,314 --> 00:32:37,414 Come at me. 415 00:32:37,615 --> 00:32:38,715 Let's see how these do. 416 00:32:58,064 --> 00:32:59,164 What's that? 417 00:32:59,365 --> 00:33:00,465 What? 418 00:33:00,965 --> 00:33:02,076 Come in. 419 00:33:04,135 --> 00:33:05,246 Darn it. 420 00:33:09,014 --> 00:33:10,477 Min Woo. 421 00:33:10,915 --> 00:33:12,532 You're strong. 422 00:33:12,645 --> 00:33:13,854 Just say thanks. 423 00:33:15,185 --> 00:33:16,691 What place is this? 424 00:33:21,584 --> 00:33:22,839 This is insane. 425 00:33:23,455 --> 00:33:24,994 Why? What is it? 426 00:33:25,725 --> 00:33:26,825 It's a tomb. 427 00:33:26,994 --> 00:33:28,770 - A Baekje-era tomb. - What? 428 00:33:28,794 --> 00:33:31,699 It looks like a replica of a Baekje-era tomb. 429 00:33:32,965 --> 00:33:35,726 Is this supposed to be where we die or something? 430 00:33:36,804 --> 00:33:39,884 Why? Do you want to be buried with me? 431 00:33:40,604 --> 00:33:44,091 No. Why would you even say something that scary? 432 00:33:49,854 --> 00:33:52,604 Why did he go with a Baekje-era tomb? 433 00:33:53,125 --> 00:33:55,402 There could be many reasons. 434 00:33:55,695 --> 00:33:57,301 In the Japanese colonial era, 435 00:33:57,625 --> 00:33:59,970 they used the excuse of researching Baekje-era tombs... 436 00:33:59,994 --> 00:34:01,754 to steal lots of our treasures. 437 00:34:02,365 --> 00:34:05,280 The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently, 438 00:34:05,304 --> 00:34:06,987 but all the artifacts were gone. 439 00:34:07,205 --> 00:34:10,211 Thieves had taken all they could remove and what was left... 440 00:34:10,235 --> 00:34:13,358 were the walls and floor made with bricks. 441 00:34:13,804 --> 00:34:17,220 The people who found the tomb first considered everything their booty. 442 00:34:17,244 --> 00:34:21,290 Oh, do they want to say this is part of their glorious past, 443 00:34:21,314 --> 00:34:22,931 or something like that? 444 00:34:24,115 --> 00:34:26,062 He's a real psycho. 445 00:34:26,354 --> 00:34:28,774 We can't lose to this psycho. 446 00:34:28,955 --> 00:34:30,352 Let's get out of here. 447 00:34:30,655 --> 00:34:31,755 Sounds good. 448 00:34:32,165 --> 00:34:34,321 Oh, did you see the light earlier? 449 00:34:34,994 --> 00:34:36,171 - A light? - Yes. 450 00:34:36,235 --> 00:34:38,544 It was somewhere here. 451 00:34:39,405 --> 00:34:41,527 I don't see it. 452 00:34:41,635 --> 00:34:44,080 Was it a will o' the wisp since this is a tomb? 453 00:34:44,104 --> 00:34:45,359 I definitely saw something. 454 00:34:46,274 --> 00:34:47,847 Is it too bright in here now? 455 00:34:55,015 --> 00:34:57,654 Wait. Why are you suddenly stripping? 456 00:34:59,555 --> 00:35:00,984 You saw it in the dark. 457 00:35:02,195 --> 00:35:03,327 We must darken the room. 458 00:35:04,024 --> 00:35:05,124 I see. 459 00:35:08,465 --> 00:35:09,565 - Min Woo. - Yes? 460 00:35:10,834 --> 00:35:11,934 Thanks. 461 00:35:19,974 --> 00:35:21,074 Hey. 462 00:35:21,604 --> 00:35:22,850 You meant that one over there? 463 00:35:22,874 --> 00:35:23,974 Yes. 464 00:35:26,914 --> 00:35:28,422 Do we press that? 465 00:35:35,894 --> 00:35:37,060 What are you doing? 466 00:35:38,055 --> 00:35:40,849 Give me some time. 467 00:36:05,885 --> 00:36:07,391 Okay. 468 00:36:19,834 --> 00:36:22,078 Skunk was all about the suit. 469 00:36:22,735 --> 00:36:25,198 - What? - No, nothing. 470 00:36:29,445 --> 00:36:32,421 I inhaled way too much poisonous gas earlier. 471 00:36:32,445 --> 00:36:35,591 I'm feeling the side effects. 472 00:36:35,615 --> 00:36:37,594 I'm too dizzy. 473 00:36:37,885 --> 00:36:40,238 Oh, I see. 474 00:36:40,624 --> 00:36:42,230 Let me have a go, then. 475 00:36:42,254 --> 00:36:43,401 I just need a short break. 476 00:36:43,425 --> 00:36:45,954 - We don't have time, do we? - What... 477 00:36:45,995 --> 00:36:47,870 - What are you... - Lend me a shoulder. 478 00:36:47,894 --> 00:36:49,410 - Can you not... - Ready? 479 00:36:49,434 --> 00:36:51,668 - Darn it. - One, two, three. 480 00:37:07,115 --> 00:37:09,094 Can you grab my feet and push me up? 481 00:37:11,285 --> 00:37:15,135 On my count. One, two, three. 482 00:37:20,495 --> 00:37:21,595 Okay. 483 00:37:21,595 --> 00:37:22,695 Now... 484 00:37:32,604 --> 00:37:34,188 Can you... 485 00:37:38,584 --> 00:37:41,400 You're pretty quick. 486 00:37:41,544 --> 00:37:42,656 Not bad. 487 00:37:43,015 --> 00:37:45,182 Just say thanks. 488 00:37:45,825 --> 00:37:46,925 Thanks. 489 00:37:52,765 --> 00:37:53,865 Darn it. 490 00:37:55,465 --> 00:37:57,410 I'm really sorry. 491 00:37:57,434 --> 00:37:59,118 I hate surprises like this. 492 00:38:01,577 --> 00:38:02,711 You scared me. 493 00:38:03,405 --> 00:38:06,199 How did you manage to be Skunk? 494 00:38:09,515 --> 00:38:10,900 Hold onto me. 495 00:38:12,345 --> 00:38:13,632 What's this? 496 00:38:14,785 --> 00:38:15,885 What? 497 00:38:28,765 --> 00:38:29,865 Push it. 498 00:38:55,881 --> 00:38:56,981 Hey. 499 00:38:57,581 --> 00:38:58,758 I think I found it. 500 00:39:01,390 --> 00:39:03,590 The blueprint says it's storage. 501 00:39:03,820 --> 00:39:05,404 I think that's the place. 502 00:39:05,530 --> 00:39:06,630 I'll go inside. 503 00:39:09,131 --> 00:39:10,275 (AC Maintenance Unit B3-B) 504 00:39:28,921 --> 00:39:30,087 Follow me! 505 00:39:41,731 --> 00:39:43,568 - Found it. - Nice! 506 00:39:43,631 --> 00:39:45,028 Hurry up and set up the bomb. 507 00:40:02,651 --> 00:40:05,698 Oh, my. This really is special. 508 00:40:08,660 --> 00:40:09,826 Go ahead and shoot me. 509 00:40:09,990 --> 00:40:12,037 This suit is bulletproof, you idiots. 510 00:40:12,061 --> 00:40:13,406 Hey, no! 511 00:40:13,430 --> 00:40:15,443 That's an old model. It's not bulletproof! 512 00:40:21,740 --> 00:40:23,643 Hey, don't fire outside the building. 513 00:40:26,970 --> 00:40:28,180 Gosh. 514 00:40:33,211 --> 00:40:35,752 My gosh, I nearly died. 515 00:41:00,611 --> 00:41:01,711 Ms. Lee. 516 00:41:02,340 --> 00:41:03,986 This provides anti-electric-shock protection, right? 517 00:41:04,010 --> 00:41:05,738 Yes, it does. Don't worry. 518 00:41:07,481 --> 00:41:08,581 Yes, sir! 519 00:41:22,530 --> 00:41:23,708 Goodness. 520 00:41:25,470 --> 00:41:27,560 Who are you guys? 521 00:41:42,351 --> 00:41:43,897 It's not a powerful bomb, 522 00:41:43,921 --> 00:41:46,526 and we don't know what the wiring situation is like, 523 00:41:46,550 --> 00:41:48,437 so you have to set it up right in the middle. 524 00:41:48,461 --> 00:41:49,627 Right in the middle? 525 00:41:51,061 --> 00:41:53,404 But it's round like a ball, so... 526 00:41:53,430 --> 00:41:54,937 Gosh, how do I do this? 527 00:41:54,961 --> 00:41:57,161 Didn't I give you the epoxy adhesive? 528 00:41:58,231 --> 00:42:00,607 - No. - Oh, no. 529 00:42:00,631 --> 00:42:03,546 We have to destroy the device in one blow. 530 00:42:03,570 --> 00:42:05,738 I don't have an epoxy adhesive, 531 00:42:05,941 --> 00:42:07,479 but I have something. 532 00:42:08,680 --> 00:42:09,846 What is it? 533 00:42:10,840 --> 00:42:13,227 - The blue duct tape. - What a relief. 534 00:42:13,410 --> 00:42:15,325 But why do you carry it around? 535 00:42:15,381 --> 00:42:18,019 It's very versatile. 536 00:42:19,651 --> 00:42:21,079 You can use it as a gag... 537 00:42:22,220 --> 00:42:23,948 and to tie people up. 538 00:42:24,820 --> 00:42:28,604 Anyway, I don't know why it's called "blue tape." 539 00:42:28,700 --> 00:42:30,131 It's green. 540 00:42:32,001 --> 00:42:35,785 See? It's perfect for setting up bombs too. 541 00:42:37,041 --> 00:42:39,417 There. Okay. 542 00:42:39,441 --> 00:42:42,079 Now, get out of there quickly and press the button. 543 00:42:48,550 --> 00:42:50,200 Oh, my. 544 00:42:51,720 --> 00:42:53,151 Hello. 545 00:42:53,191 --> 00:42:56,269 Hold on. Hey, stop! 546 00:42:56,291 --> 00:42:58,466 What's going on? You're scaring me. Hey! All right. 547 00:42:58,490 --> 00:43:01,615 Hey, I can fight well. I'm a cop! 548 00:43:01,800 --> 00:43:03,737 Hey! I told you to stop. 549 00:43:16,811 --> 00:43:18,241 Hey! You little... 550 00:43:24,081 --> 00:43:25,302 Why you... 551 00:43:34,430 --> 00:43:35,530 You punk. 552 00:43:39,970 --> 00:43:41,841 Come here. 553 00:43:41,970 --> 00:43:43,291 Come here! 554 00:43:51,950 --> 00:43:53,963 What? What is this? 555 00:43:54,251 --> 00:43:55,382 Why did it stop? 556 00:43:55,881 --> 00:43:57,859 - Did you touch something? - No. 557 00:44:24,381 --> 00:44:25,701 - Wait. - What? 558 00:44:35,791 --> 00:44:39,575 See the brick the doll is staring at? The one sticking out. 559 00:44:43,760 --> 00:44:45,488 - This one? - Yes. 560 00:44:48,401 --> 00:44:49,939 (Gong) 561 00:44:57,611 --> 00:44:59,996 - Are you all right? - Yes. 562 00:45:07,521 --> 00:45:08,918 It's a gold earring. 563 00:45:10,990 --> 00:45:12,307 It's a gold earring from the Baekje period. 564 00:45:12,331 --> 00:45:14,236 It was found in some Baekje-era tombs, 565 00:45:14,260 --> 00:45:15,438 but it's rare. 566 00:45:18,231 --> 00:45:21,243 Is that golden crown also from the Baekje period? 567 00:45:21,671 --> 00:45:22,802 Yes. 568 00:45:24,970 --> 00:45:26,070 Then... 569 00:45:26,941 --> 00:45:29,106 should we try putting the earring here too? 570 00:45:36,280 --> 00:45:37,930 Put Baekje king's treasures... 571 00:45:38,990 --> 00:45:41,477 on a doll wearing a kimono? 572 00:45:42,390 --> 00:45:43,853 This scumbag... 573 00:45:44,691 --> 00:45:47,925 Let's try it. We have to get out of here, you know. 574 00:46:12,950 --> 00:46:14,381 I think you're right. 575 00:46:15,021 --> 00:46:17,096 Find things hidden behind the bricks... 576 00:46:17,120 --> 00:46:20,277 and put them on this doll. That must be it. 577 00:46:21,260 --> 00:46:22,756 We need to find three more things. 578 00:46:23,361 --> 00:46:24,615 A necklace, 579 00:46:25,101 --> 00:46:27,004 a bracelet, and a ring. 580 00:46:28,700 --> 00:46:31,934 But how can we find the bricks? 581 00:46:42,751 --> 00:46:45,397 That brick you pulled out earlier. 582 00:46:45,421 --> 00:46:46,928 Was there something written on it? 583 00:46:52,291 --> 00:46:55,303 "Gong." As in "accomplishment." 584 00:46:56,501 --> 00:46:59,307 The doll is missing three accessories. 585 00:46:59,331 --> 00:47:02,676 Including the one we found, there are four in total. 586 00:47:02,700 --> 00:47:03,910 Right. 587 00:47:03,970 --> 00:47:06,688 Four Chinese characters. A four-character idiom? 588 00:47:07,140 --> 00:47:09,055 One with "gong." 589 00:47:09,280 --> 00:47:12,087 - Find bricks with letters on them. - Okay. 590 00:47:12,111 --> 00:47:13,761 - Shall we remove these? - Yes. 591 00:47:14,510 --> 00:47:15,797 Now, I can see better. 592 00:47:34,470 --> 00:47:35,604 Gosh. 593 00:47:40,211 --> 00:47:41,377 Darn it. 594 00:47:42,111 --> 00:47:43,761 There are way too many. 595 00:47:43,840 --> 00:47:45,238 This won't do. 596 00:47:45,351 --> 00:47:48,357 Why don't we think of four-character idioms with "gong?" 597 00:47:48,381 --> 00:47:49,525 Can you think of any? 598 00:47:50,320 --> 00:47:53,181 "Hyeongseoljigong," "Igongdogong." 599 00:47:53,206 --> 00:47:54,338 And... 600 00:47:54,751 --> 00:47:56,066 "Bulsejigong." 601 00:47:56,090 --> 00:47:57,296 It's got to be something... 602 00:47:57,320 --> 00:48:00,632 that is connected to this situation. 603 00:48:03,631 --> 00:48:04,841 What could it be? 604 00:48:05,970 --> 00:48:08,347 The secret behind my success is... 605 00:48:08,941 --> 00:48:13,486 not giving up and ceaselessly carrying on with my work... 606 00:48:13,510 --> 00:48:17,581 as if it's my divine calling. 607 00:48:18,611 --> 00:48:20,743 Shimada said this in one of his interviews. 608 00:48:22,720 --> 00:48:25,691 "ever giving up is the key to success." 609 00:48:26,291 --> 00:48:27,499 "Gongjaebulsa?" 610 00:48:28,760 --> 00:48:30,767 "Every accomplishment rests on the foundation of not giving up." 611 00:48:30,791 --> 00:48:31,968 Okay. 612 00:48:32,030 --> 00:48:33,707 Gong, jae, bul... 613 00:48:33,731 --> 00:48:36,338 Jae. 614 00:49:03,070 --> 00:49:04,830 Who are you jerks? 615 00:49:06,210 --> 00:49:07,310 Here, found it. 616 00:49:19,860 --> 00:49:22,907 Every time a brick is taken out, the walls move. 617 00:49:23,331 --> 00:49:25,122 Right. Then... 618 00:49:25,730 --> 00:49:27,666 There's room for them to move three times... 619 00:49:28,061 --> 00:49:29,601 which means we have three attempts. 620 00:49:29,931 --> 00:49:31,031 That's right. 621 00:49:31,130 --> 00:49:32,495 First, let's see what's inside. 622 00:49:32,701 --> 00:49:33,801 Sure. 623 00:50:16,749 --> 00:50:18,725 Chang Hoon, you must secure that area. 624 00:50:18,749 --> 00:50:21,214 It's the only exit Captain Jang has. 625 00:50:26,860 --> 00:50:27,960 My gosh. 626 00:50:30,769 --> 00:50:31,869 What do I do? 627 00:50:40,209 --> 00:50:41,309 My gosh! 628 00:50:41,840 --> 00:50:42,949 You... 629 00:50:43,880 --> 00:50:44,980 Gosh. 630 00:50:45,510 --> 00:50:46,619 There. 631 00:51:03,869 --> 00:51:05,365 (Messages) 632 00:51:08,669 --> 00:51:11,089 We drink to enjoy the buzz, 633 00:51:11,209 --> 00:51:13,156 so must I have coffee and sober up? 634 00:51:13,209 --> 00:51:15,316 For the Generation Z, round two usually means coffee. 635 00:51:15,340 --> 00:51:17,086 - Exactly. - Right. 636 00:51:17,110 --> 00:51:18,756 - And then we'll drink again. - Exactly. 637 00:51:18,780 --> 00:51:19,880 Ae Ri? 638 00:51:20,880 --> 00:51:22,057 Gosh, Director Min. 639 00:51:22,390 --> 00:51:23,725 - What are you doing here? - Hello. 640 00:51:23,749 --> 00:51:25,333 - Gosh. - Hi. 641 00:51:25,990 --> 00:51:27,035 Why are you still here... 642 00:51:27,059 --> 00:51:28,665 when you skipped the team dinner because you were sick? 643 00:51:28,689 --> 00:51:31,966 Well, I finished up my work... 644 00:51:31,990 --> 00:51:33,705 and was heading home when I got dizzy. 645 00:51:33,729 --> 00:51:34,906 I came in to rest. 646 00:51:34,930 --> 00:51:36,292 I see. 647 00:51:36,599 --> 00:51:39,173 - Head on home and rest, then. - Sure. 648 00:51:39,470 --> 00:51:40,570 Director Min. 649 00:51:41,099 --> 00:51:42,986 I'm sorry to ask, 650 00:51:43,010 --> 00:51:45,100 but could I take a few vacation days? 651 00:51:45,369 --> 00:51:46,481 That's out of the blue. 652 00:51:47,579 --> 00:51:50,000 I haven't been feeling well, 653 00:51:50,209 --> 00:51:51,485 and there are issues at home. 654 00:51:52,680 --> 00:51:55,395 Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone, 655 00:51:55,619 --> 00:51:57,490 there will be no one left on your team. 656 00:51:57,950 --> 00:52:00,335 That's true, but... 657 00:52:01,919 --> 00:52:04,636 Well, the case involving Baek Yul Ho... 658 00:52:04,660 --> 00:52:06,198 shocked me, 659 00:52:06,360 --> 00:52:08,176 and I still haven't recovered. 660 00:52:08,200 --> 00:52:09,300 Hey. 661 00:52:10,530 --> 00:52:13,324 Did Dae Myeong say something? 662 00:52:13,999 --> 00:52:16,515 Not really. Only the fact that... 663 00:52:16,539 --> 00:52:20,015 Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang... 664 00:52:20,039 --> 00:52:23,055 had drinks, dined together, 665 00:52:23,079 --> 00:52:24,856 and went to the sauna... 666 00:52:24,880 --> 00:52:26,725 among other things. 667 00:52:26,749 --> 00:52:28,289 Well, that's... 668 00:52:28,749 --> 00:52:31,526 - Fine. Take a few days off. - Really? 669 00:52:31,550 --> 00:52:32,866 I know you've been working hard... 670 00:52:32,890 --> 00:52:34,765 without cashing in your vacation days, 671 00:52:34,789 --> 00:52:35,889 so of course. 672 00:52:36,630 --> 00:52:37,730 Thank you. 673 00:52:40,530 --> 00:52:41,740 Enjoy your time, then. 674 00:52:46,039 --> 00:52:47,579 I guess it wasn't gongjaebulsa. 675 00:52:49,470 --> 00:52:50,447 It may not have been... 676 00:52:50,471 --> 00:52:52,526 a four-character idiom to begin with. 677 00:52:53,110 --> 00:52:54,210 Then what? 678 00:52:55,309 --> 00:52:57,114 Let's go over this again. 679 00:52:57,510 --> 00:52:59,829 We're in a Baekje-era tomb. 680 00:53:00,019 --> 00:53:01,340 Earrings and the crown... 681 00:53:01,880 --> 00:53:03,165 are artifacts from the Baekje era. 682 00:53:03,189 --> 00:53:04,355 That's right. 683 00:53:04,689 --> 00:53:06,152 And we had no choice... 684 00:53:06,390 --> 00:53:09,690 but to accessorize the doll in a kimono. 685 00:53:21,439 --> 00:53:22,539 That's it. 686 00:53:23,570 --> 00:53:27,156 Our way out must be some sort of ritual. 687 00:53:27,180 --> 00:53:30,150 We're to offer Baekje artifacts to this doll. 688 00:53:30,180 --> 00:53:34,296 Could the answer lie with whomever this doll represents? 689 00:53:34,320 --> 00:53:35,420 That's right. 690 00:53:36,119 --> 00:53:37,219 Who could it be? 691 00:53:37,550 --> 00:53:39,605 Someone with "gong" in her name. 692 00:53:39,760 --> 00:53:42,288 Someone who fits this situation we're in. 693 00:53:48,160 --> 00:53:49,414 Empress Jingu. 694 00:53:53,039 --> 00:53:55,163 Let's first find the other syllables. 695 00:53:55,539 --> 00:53:57,946 Spirit "shin," king "hwang," and king "hu." 696 00:53:57,970 --> 00:53:59,070 Sure. 697 00:54:47,820 --> 00:54:49,622 Your teeth will be mine to take. 698 00:54:51,390 --> 00:54:52,490 So long. 699 00:54:53,430 --> 00:54:54,968 Where do you think you're going? 700 00:54:55,599 --> 00:54:57,249 It's not over yet. 701 00:54:58,570 --> 00:54:59,670 Also, 702 00:55:01,300 --> 00:55:03,509 my teeth are quite expensive. 703 00:55:19,789 --> 00:55:21,076 I found "shin." 704 00:55:22,160 --> 00:55:23,260 I found "hu." 705 00:55:23,559 --> 00:55:24,765 - Let's remove them. - Sure. 706 00:55:24,789 --> 00:55:27,364 In 1, 2, 3. 707 00:55:39,340 --> 00:55:40,702 - Are you good? - Yes. 708 00:55:56,329 --> 00:55:57,935 Empress Jingu was the answer. 709 00:55:58,660 --> 00:56:00,805 Who is she, anyway? 710 00:56:00,829 --> 00:56:02,963 She only appears in Japanese records. 711 00:56:03,229 --> 00:56:04,906 The legend has it... 712 00:56:04,930 --> 00:56:07,316 that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes. 713 00:56:07,340 --> 00:56:09,395 No one believes the stories anymore, 714 00:56:09,439 --> 00:56:11,452 but many did around the time... 715 00:56:11,610 --> 00:56:13,115 this secret storage was built. 716 00:56:13,209 --> 00:56:15,409 Shimada was probably one of them. 717 00:56:16,479 --> 00:56:18,455 Anyway, the trap was designed... 718 00:56:18,479 --> 00:56:22,000 based on the Baekje people giving her tributes. 719 00:56:22,590 --> 00:56:25,265 We only need to find "hwang" and the necklace in the brick. 720 00:56:25,289 --> 00:56:27,710 I already located it. It's that way. 721 00:56:29,930 --> 00:56:30,966 Where is it? 722 00:56:30,990 --> 00:56:32,090 At the far end. 723 00:56:35,459 --> 00:56:36,446 There. 724 00:56:36,470 --> 00:56:38,670 (Hwang) 725 00:56:39,899 --> 00:56:42,177 There's only room for the wall to move once. 726 00:56:42,300 --> 00:56:44,486 Taking the necklace out in that short amount of them... 727 00:56:44,510 --> 00:56:46,004 and pinning it on the doll... 728 00:56:46,640 --> 00:56:47,815 seems impossible. 729 00:56:49,380 --> 00:56:51,825 Then pull it out and hand it to me. 730 00:56:51,849 --> 00:56:53,060 I'll pin it on the doll. 731 00:56:54,249 --> 00:56:55,789 - What? - Have faith in me. 732 00:56:56,050 --> 00:56:57,150 We're a team, remember? 733 00:57:00,220 --> 00:57:01,320 All right. 734 00:57:01,689 --> 00:57:03,066 Speed is key. 735 00:57:03,090 --> 00:57:05,255 We must pin it before the wall crushes us. 736 00:57:06,430 --> 00:57:07,794 Don't resent me even if I fail. 737 00:57:09,630 --> 00:57:10,730 I wouldn't be able to... 738 00:57:10,869 --> 00:57:11,969 since I'll be dead. 739 00:57:17,240 --> 00:57:18,481 - Shall we? - Sure. 740 00:58:05,289 --> 00:58:06,389 Darn it. 741 00:58:39,360 --> 00:58:40,966 (Hwang) 742 00:59:16,760 --> 00:59:18,597 (Stealer: The Treasure Keeper) 743 00:59:18,789 --> 00:59:21,397 You. Turn around slowly. 744 00:59:21,829 --> 00:59:23,575 Who are you? 745 00:59:23,599 --> 00:59:25,276 Kim Young Soo shot a cop. 746 00:59:25,300 --> 00:59:26,515 There's no way out. 747 00:59:26,539 --> 00:59:28,645 We'll report it and lock him up. 748 00:59:28,669 --> 00:59:31,086 - Look! - We must arrest him... 749 00:59:31,110 --> 00:59:32,978 and confiscate the Joseon Tongbo coins. 750 00:59:34,510 --> 00:59:36,457 He's their son. 751 00:59:37,110 --> 00:59:38,694 Call Huin Dal. 752 00:59:42,680 --> 00:59:44,515 I wanted to invite you. 49884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.