Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,975 --> 00:00:40,560
(All history, incidents, cultural assets, people, )
2
00:00:40,584 --> 00:00:42,261
(organizations, and locations are work of fiction.)
3
00:00:42,285 --> 00:00:43,990
(If anything is true, it's a coincidence, )
4
00:00:44,014 --> 00:00:45,660
(and use of some real names are only to add a touch of reality.)
5
00:00:45,684 --> 00:00:47,092
(They are completely unrelated.)
6
00:00:47,875 --> 00:00:51,450
Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts.
7
00:00:51,474 --> 00:00:54,290
This is my first birthday cake after my grandma passed away.
8
00:00:54,314 --> 00:00:55,691
You're not crying, right? It doesn't suit you.
9
00:00:55,715 --> 00:00:57,915
No, I'm not crying.
10
00:00:57,945 --> 00:00:59,261
Tell me about your family.
11
00:00:59,285 --> 00:01:01,290
Me? I'm still single.
12
00:01:01,314 --> 00:01:02,730
Snap out of it, Lee Chun Ja.
13
00:01:02,754 --> 00:01:05,631
(Previously)
14
00:01:05,655 --> 00:01:08,631
Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest.
15
00:01:08,655 --> 00:01:10,271
It's not part of the script, is it?
16
00:01:10,295 --> 00:01:12,171
She's improvising right now, isn't she?
17
00:01:12,195 --> 00:01:14,070
All the bodies are missing their teeth.
18
00:01:14,094 --> 00:01:15,110
They were all plucked out.
19
00:01:15,134 --> 00:01:17,010
Why didn't you call Skunk?
20
00:01:17,034 --> 00:01:19,110
He's a member of Team Karma too.
21
00:01:19,134 --> 00:01:20,411
Are you Skunk?
22
00:01:20,435 --> 00:01:23,010
What on earth is in his treasure vault...
23
00:01:23,034 --> 00:01:26,351
that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners?
24
00:01:26,375 --> 00:01:27,690
Skunk told me...
25
00:01:27,714 --> 00:01:30,561
that I'd be his partner if he ever needed one.
26
00:01:30,585 --> 00:01:31,685
It's open.
27
00:01:40,194 --> 00:01:42,834
They managed to get inside.
28
00:01:42,855 --> 00:01:44,441
We do have drones, but just in case,
29
00:01:44,465 --> 00:01:46,852
can you two keep an eye on the perimeter?
30
00:01:48,465 --> 00:01:51,441
It's too dark inside and I don't see much on screen.
31
00:01:51,465 --> 00:01:53,456
I don't think we're inside a trap.
32
00:01:53,474 --> 00:01:56,290
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
33
00:01:57,375 --> 00:01:58,695
I'll get closer.
34
00:02:03,814 --> 00:02:04,992
What is it?
35
00:02:11,224 --> 00:02:15,074
I think this is for the master key that allows you to enter.
36
00:02:15,125 --> 00:02:16,301
The master key?
37
00:02:16,825 --> 00:02:18,805
Right now, Kim Young Soo must have it.
38
00:02:19,094 --> 00:02:21,404
Because he needs complete access.
39
00:02:22,694 --> 00:02:24,510
People without the master key...
40
00:02:24,534 --> 00:02:26,812
must get through the traps.
41
00:02:27,735 --> 00:02:28,911
Okay.
42
00:02:40,114 --> 00:02:41,874
(Connection with Skunk was severed.)
43
00:02:47,855 --> 00:02:49,031
What is it?
44
00:02:54,364 --> 00:02:56,047
What happened? What's wrong?
45
00:02:56,095 --> 00:02:57,822
Skunk.
46
00:02:57,964 --> 00:02:58,941
What's the matter?
47
00:02:58,965 --> 00:03:00,549
(Connection with Skunk was severed.)
48
00:03:01,505 --> 00:03:04,255
- What's wrong?
- Skunk went offline.
49
00:03:04,345 --> 00:03:05,921
All his suit functions are down too.
50
00:03:05,945 --> 00:03:07,045
What?
51
00:03:07,644 --> 00:03:09,702
This can't be happening.
52
00:03:09,915 --> 00:03:11,344
I checked the battery,
53
00:03:11,885 --> 00:03:14,745
and there's no jammer, so why...
54
00:03:35,575 --> 00:03:40,304
It looks like all the guests are present.
55
00:03:40,515 --> 00:03:41,648
Is it time...
56
00:03:42,174 --> 00:03:44,935
for the host to appear?
57
00:03:46,714 --> 00:03:50,169
No. Wait a moment.
58
00:03:57,225 --> 00:03:59,909
- Hi.
- How are you, sir?
59
00:04:00,565 --> 00:04:02,621
You're here at last.
60
00:04:07,535 --> 00:04:10,252
They'll work with you from now on.
61
00:04:10,774 --> 00:04:12,534
Take the lead...
62
00:04:12,945 --> 00:04:15,397
and head to the training facility.
63
00:04:19,045 --> 00:04:20,155
Yes, sir.
64
00:04:20,485 --> 00:04:21,618
Go.
65
00:04:31,225 --> 00:04:34,171
Who are those people?
66
00:04:34,195 --> 00:04:35,669
They say...
67
00:04:36,394 --> 00:04:39,992
you shouldn't put all your eggs in one basket.
68
00:04:41,035 --> 00:04:42,398
What goes down today...
69
00:04:43,105 --> 00:04:46,339
must happen according to plan, without a single hitch.
70
00:04:47,874 --> 00:04:50,119
I can't leave everything...
71
00:04:50,944 --> 00:04:53,662
to a man whose gaze is wavering.
72
00:04:55,085 --> 00:04:56,185
Yes, sir.
73
00:04:59,684 --> 00:05:01,522
(Episode 9)
74
00:05:13,035 --> 00:05:14,711
Is there no way to restore the connection?
75
00:05:14,735 --> 00:05:16,099
Hang on.
76
00:05:17,244 --> 00:05:19,521
- What's this?
- What's what?
77
00:05:19,545 --> 00:05:20,990
The place was deserted,
78
00:05:21,014 --> 00:05:23,324
but a whole load of people suddenly appeared.
79
00:05:40,764 --> 00:05:42,712
The fools.
80
00:05:48,975 --> 00:05:50,980
It has been a while...
81
00:05:51,004 --> 00:05:54,491
since the main building had any visitors.
82
00:05:56,514 --> 00:06:00,287
It'll be quite an interesting party.
83
00:06:02,054 --> 00:06:03,331
What do we do...
84
00:06:03,355 --> 00:06:05,555
with no radio and a non-functioning suit?
85
00:06:11,225 --> 00:06:12,984
There's no going back.
86
00:06:13,535 --> 00:06:15,031
We must keep going.
87
00:06:55,674 --> 00:06:57,324
Yes, thanks.
88
00:06:58,804 --> 00:07:00,576
Hello.
89
00:07:01,944 --> 00:07:03,374
Huin Dal.
90
00:07:05,614 --> 00:07:06,831
What's going on?
91
00:07:06,855 --> 00:07:08,394
I don't know.
92
00:07:12,924 --> 00:07:16,367
Kim Young Soo's watching us, isn't he?
93
00:07:19,864 --> 00:07:22,318
He knew we'd be coming.
94
00:07:23,535 --> 00:07:25,941
What about Inspector Choi and Skunk?
95
00:07:25,965 --> 00:07:28,429
We lost communication.
96
00:07:29,735 --> 00:07:32,529
Let me find the training facility's blueprints.
97
00:07:32,645 --> 00:07:34,074
You pathetic fools.
98
00:07:51,465 --> 00:07:52,597
Let's go.
99
00:07:57,134 --> 00:07:59,664
Cho Huin Dal will lead the indoor search.
100
00:07:59,905 --> 00:08:02,451
Shota, you lead the outdoor search.
101
00:08:02,475 --> 00:08:04,202
There must be lots of stairs inside.
102
00:08:06,705 --> 00:08:09,168
How are your knees? Shall we switch?
103
00:08:11,585 --> 00:08:12,685
Let's go.
104
00:08:14,855 --> 00:08:17,198
The director got a new set of knives.
105
00:08:17,924 --> 00:08:20,532
They look pretty sleek and sharp.
106
00:08:21,025 --> 00:08:24,654
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
107
00:09:18,384 --> 00:09:19,890
Hey. That's...
108
00:09:19,914 --> 00:09:22,819
the doll I saw in Shimada's drawing.
109
00:09:28,355 --> 00:09:29,455
My goodness.
110
00:09:31,065 --> 00:09:32,824
Are you scared?
111
00:09:36,835 --> 00:09:38,628
No. Why would I be?
112
00:09:38,835 --> 00:09:39,967
Okay, then.
113
00:09:41,935 --> 00:09:44,949
Your voice is still altered.
114
00:09:44,975 --> 00:09:47,051
The electronic functions are jammed.
115
00:09:47,075 --> 00:09:49,821
This is a biological system, so it's not affected.
116
00:09:49,845 --> 00:09:51,605
I see.
117
00:09:56,284 --> 00:09:57,979
What's this?
118
00:09:59,455 --> 00:10:02,281
It looks like a drawing.
119
00:10:03,494 --> 00:10:05,370
You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
120
00:10:05,394 --> 00:10:07,370
(Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.)
121
00:10:07,394 --> 00:10:11,179
Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
122
00:10:15,205 --> 00:10:16,855
Hey, look.
123
00:10:17,244 --> 00:10:20,358
The black parts look like...
124
00:10:21,845 --> 00:10:22,945
What is this?
125
00:10:24,114 --> 00:10:25,214
Is this a puzzle?
126
00:10:27,414 --> 00:10:28,955
Darn it.
127
00:10:35,394 --> 00:10:36,715
What is this now?
128
00:10:37,294 --> 00:10:40,022
It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land."
129
00:10:40,294 --> 00:10:41,394
"Chanmun?"
130
00:10:41,435 --> 00:10:42,412
What's that?
131
00:10:42,436 --> 00:10:45,657
(Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures)
132
00:10:48,504 --> 00:10:50,122
Well, you see...
133
00:10:50,274 --> 00:10:54,421
I'm not well-versed in cultural heritage and history yet...
134
00:10:54,445 --> 00:10:56,095
Let's try to solve this puzzle.
135
00:10:59,685 --> 00:11:00,785
Okay.
136
00:11:08,825 --> 00:11:10,401
What are you looking for?
137
00:11:10,425 --> 00:11:12,240
If they're jamming radio waves or electronic signals,
138
00:11:12,264 --> 00:11:13,911
there must be a control device somewhere.
139
00:11:13,935 --> 00:11:17,422
Such devices emit a lot of heat,
140
00:11:17,605 --> 00:11:20,201
so drones with infrared cameras can pick them up.
141
00:11:22,904 --> 00:11:23,951
Oh! Look!
142
00:11:23,975 --> 00:11:26,081
Gosh, you scared me. What? What is it?
143
00:11:26,105 --> 00:11:27,090
Heat.
144
00:11:27,114 --> 00:11:28,250
- Heat!
- Oh!
145
00:11:28,274 --> 00:11:30,816
Yes! Heat. I see it too. Over there.
146
00:11:31,085 --> 00:11:32,185
Found it.
147
00:11:32,284 --> 00:11:33,384
You see this, right?
148
00:11:33,514 --> 00:11:35,260
Zone B, on the right side in the basement of the building.
149
00:11:35,284 --> 00:11:37,600
The control device is somewhere here.
150
00:11:37,624 --> 00:11:39,901
My gosh. It's a huge space though.
151
00:11:39,925 --> 00:11:42,268
And those guys are right in front of the entrance.
152
00:11:42,294 --> 00:11:44,171
We must find it and smash it.
153
00:11:44,195 --> 00:11:47,571
That is the only way we can communicate with the two of them.
154
00:11:48,034 --> 00:11:51,477
Is there a way to enter the building without using the entrance?
155
00:11:52,465 --> 00:11:55,311
- You see this manhole outside?
- Yes.
156
00:11:55,335 --> 00:11:57,980
Open the manhole cover, and you'll see a drain.
157
00:11:58,004 --> 00:12:00,501
Follow it, and you can get inside.
158
00:12:01,014 --> 00:12:02,181
I'll go in.
159
00:12:06,085 --> 00:12:07,062
It's over there.
160
00:12:07,086 --> 00:12:08,482
Oh, got it.
161
00:12:10,055 --> 00:12:11,264
And take this.
162
00:12:11,455 --> 00:12:13,512
A small bomb to disturb them.
163
00:12:13,585 --> 00:12:14,831
It's not that powerful,
164
00:12:14,855 --> 00:12:16,988
but you can use this to stop the machine.
165
00:12:17,225 --> 00:12:20,571
There's only one, so don't waste it. Okay?
166
00:12:20,595 --> 00:12:21,695
Yes, sir.
167
00:12:24,004 --> 00:12:25,104
It's over there?
168
00:12:26,605 --> 00:12:27,705
- Captain.
- Yes?
169
00:12:28,374 --> 00:12:30,905
- What are you doing?
- Oh, I'm going in.
170
00:12:34,114 --> 00:12:35,214
Captain.
171
00:12:36,175 --> 00:12:37,758
You're volunteering to do it...
172
00:12:38,715 --> 00:12:41,135
because you don't want me to do something so dangerous.
173
00:12:41,315 --> 00:12:43,338
- Right?
- What?
174
00:12:43,384 --> 00:12:44,484
No, I won't let you.
175
00:12:45,384 --> 00:12:47,671
- I am going in.
- What?
176
00:12:47,695 --> 00:12:48,860
Hand it over.
177
00:12:49,355 --> 00:12:52,301
- What's with you?
- Hurry up and hand it over!
178
00:12:52,325 --> 00:12:55,448
Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in!
179
00:12:56,364 --> 00:12:57,542
They're all dead meat.
180
00:12:57,664 --> 00:12:59,240
- Stop.
- Stop?
181
00:12:59,264 --> 00:13:00,364
Recover position.
182
00:13:00,475 --> 00:13:01,575
Yes, sir.
183
00:13:03,575 --> 00:13:04,751
Hey.
184
00:13:04,975 --> 00:13:07,421
- Try touching your toes.
- Pardon me?
185
00:13:07,445 --> 00:13:09,864
Touch your toes. 1, 2, 3.
186
00:13:11,085 --> 00:13:12,185
That's it?
187
00:13:12,445 --> 00:13:13,633
That's the best you can do?
188
00:13:15,154 --> 00:13:16,254
Hey.
189
00:13:16,455 --> 00:13:18,000
All you do is lift weights at the gym.
190
00:13:18,024 --> 00:13:19,520
That's why you're so stiff.
191
00:13:20,185 --> 00:13:22,000
You see, when you have to sneak in...
192
00:13:22,024 --> 00:13:25,140
You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important.
193
00:13:25,164 --> 00:13:28,041
But the most important thing is that you must be flexible.
194
00:13:28,065 --> 00:13:31,110
You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole?
195
00:13:31,134 --> 00:13:33,211
That's why you can't do this. Me? What about me?
196
00:13:33,235 --> 00:13:35,711
I do yoga often.
197
00:13:35,735 --> 00:13:37,520
Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes.
198
00:13:37,544 --> 00:13:40,720
I'm like a mollusk. Look.
199
00:13:40,744 --> 00:13:42,724
You fool! Hand it over, quick!
200
00:13:45,185 --> 00:13:47,191
And don't be such a crybaby.
201
00:13:47,215 --> 00:13:48,612
What is this, a tearjerker?
202
00:13:49,254 --> 00:13:51,344
Ms. Lee! Namaste.
203
00:13:51,725 --> 00:13:52,825
That fool.
204
00:13:59,794 --> 00:14:03,611
Chang Hoon, you have an amazing boss.
205
00:14:05,664 --> 00:14:06,764
I do, don't I?
206
00:14:08,835 --> 00:14:12,256
Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover.
207
00:14:12,374 --> 00:14:13,992
Oh, right. Yes!
208
00:14:40,404 --> 00:14:41,581
I'm so confused.
209
00:14:41,605 --> 00:14:43,365
I can't figure this out.
210
00:14:43,605 --> 00:14:46,619
The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult.
211
00:14:49,075 --> 00:14:50,175
What?
212
00:14:51,614 --> 00:14:52,714
This one fits!
213
00:14:53,014 --> 00:14:55,324
One, two, three, four, five...
214
00:14:57,725 --> 00:14:59,221
We need to find just 11 more!
215
00:15:08,065 --> 00:15:09,715
Yes, keep going.
216
00:15:11,034 --> 00:15:15,325
Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness.
217
00:15:23,774 --> 00:15:24,885
Well...
218
00:15:25,215 --> 00:15:28,998
This is a bit much.
219
00:15:42,965 --> 00:15:44,065
What?
220
00:15:52,305 --> 00:15:53,405
Don't.
221
00:15:56,845 --> 00:15:57,961
I'm not 100-percent sure,
222
00:15:57,985 --> 00:15:59,821
- but I think it's a poisonous gas.
- What?
223
00:15:59,845 --> 00:16:02,617
As soon as you put that piece in place, the doll's head turned.
224
00:16:03,355 --> 00:16:04,807
Then the gas started seeping out.
225
00:16:05,154 --> 00:16:06,131
A small amount might be okay,
226
00:16:06,155 --> 00:16:08,927
but inhaling anything over the safety threshold could kill you.
227
00:16:17,404 --> 00:16:19,197
Oh, the gas has stopped.
228
00:16:19,705 --> 00:16:22,081
Every time you find the right piece, the gas seeps out.
229
00:16:22,105 --> 00:16:23,975
After a certain amount of time, it stops.
230
00:16:24,605 --> 00:16:25,705
But why?
231
00:16:26,374 --> 00:16:28,464
They don't want us to die easily. That's why.
232
00:16:29,315 --> 00:16:31,427
I bet that's why they're not using lethal gas...
233
00:16:31,445 --> 00:16:34,459
and are using a gas that sinks to the bottom.
234
00:16:35,455 --> 00:16:37,545
"We'll give you plenty of time."
235
00:16:38,085 --> 00:16:40,989
"Close your eyes, hold your breath,"
236
00:16:41,394 --> 00:16:43,470
"and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it?
237
00:16:43,494 --> 00:16:46,574
Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it.
238
00:16:46,664 --> 00:16:49,888
The entire trap will be like this.
239
00:16:50,595 --> 00:16:51,816
That jerk.
240
00:16:52,264 --> 00:16:54,451
Stand on this thing. I'll find the pieces.
241
00:16:54,475 --> 00:16:57,257
Oh, I'm fine. Let's look for them together.
242
00:16:57,605 --> 00:16:59,772
This mask can protect me from toxic gases.
243
00:17:01,315 --> 00:17:04,362
I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit.
244
00:17:05,514 --> 00:17:06,614
Okay.
245
00:17:22,634 --> 00:17:23,734
Let's see.
246
00:17:26,105 --> 00:17:27,205
Why can't I lift this?
247
00:17:31,504 --> 00:17:33,044
- Chang Hoon...
- I'm almost there.
248
00:17:33,404 --> 00:17:34,515
Chang Hoon, here...
249
00:17:36,715 --> 00:17:38,882
You always try too hard.
250
00:17:40,415 --> 00:17:41,515
This is...
251
00:17:41,885 --> 00:17:43,238
You can't go in if we...
252
00:17:43,685 --> 00:17:45,030
Oh, you already got in.
253
00:17:45,054 --> 00:17:47,771
Goodness, you fool. I'm off.
254
00:17:48,155 --> 00:17:49,131
Wait!
255
00:17:49,155 --> 00:17:50,230
What?
256
00:17:50,254 --> 00:17:53,970
This time, you must be really careful. Okay?
257
00:17:53,994 --> 00:17:55,240
Okay, you punk.
258
00:17:55,264 --> 00:17:58,181
Hey! Don't suddenly burst into tears again.
259
00:17:58,205 --> 00:17:59,711
- Okay.
- I'm off.
260
00:17:59,735 --> 00:18:00,835
See you later!
261
00:18:09,445 --> 00:18:11,490
Chang Hoon, stay right there and stand guard.
262
00:18:11,514 --> 00:18:13,760
It's the only exit Captain Jang can use.
263
00:18:13,784 --> 00:18:16,458
Got it. I'll guard this spot with my life.
264
00:18:16,554 --> 00:18:17,654
Don't you worry.
265
00:18:21,254 --> 00:18:22,354
I found another one.
266
00:18:22,594 --> 00:18:26,367
Each time we find a piece, another handspan seeps out.
267
00:18:26,594 --> 00:18:28,641
But we have no idea how the situation could change,
268
00:18:28,665 --> 00:18:30,535
so we should just keep going.
269
00:19:39,504 --> 00:19:40,604
That spot over there.
270
00:19:51,844 --> 00:19:53,032
We just have one more left.
271
00:20:00,955 --> 00:20:02,055
Skunk?
272
00:20:03,024 --> 00:20:04,070
Skunk.
273
00:20:04,094 --> 00:20:05,194
Skunk, where are you?
274
00:20:05,465 --> 00:20:06,707
Answer me.
275
00:20:06,965 --> 00:20:08,065
Skunk?
276
00:20:08,395 --> 00:20:09,495
Darn it.
277
00:20:09,735 --> 00:20:10,900
What the...
278
00:20:23,814 --> 00:20:24,992
We completed it.
279
00:20:33,784 --> 00:20:34,895
What?
280
00:20:37,455 --> 00:20:39,842
What the... The gas didn't shut off.
281
00:21:12,094 --> 00:21:14,261
What do we do? Did we not get it right?
282
00:21:16,965 --> 00:21:19,208
Maybe we thought too lightly of it.
283
00:21:22,074 --> 00:21:23,207
What now?
284
00:21:23,774 --> 00:21:26,448
Where did it go wrong?
285
00:21:38,324 --> 00:21:39,491
Mr. Hwang?
286
00:21:40,994 --> 00:21:43,260
Why are you here?
287
00:21:43,854 --> 00:21:45,955
I'll explain everything later,
288
00:21:46,225 --> 00:21:48,281
so let's focus on getting out first.
289
00:21:48,294 --> 00:21:49,394
What?
290
00:21:50,294 --> 00:21:52,441
- What are you doing?
- Put it on.
291
00:21:52,465 --> 00:21:54,005
But... Wait!
292
00:21:57,004 --> 00:21:59,248
I'm going to take a better look at the image.
293
00:22:01,445 --> 00:22:04,304
I'd rather do that without the goggles on. Got it?
294
00:22:16,625 --> 00:22:18,978
Could this be a prank?
295
00:22:19,064 --> 00:22:21,705
Maybe this wasn't designed to let anyone out.
296
00:22:22,494 --> 00:22:25,476
No, I'm sure there's something here.
297
00:22:31,905 --> 00:22:33,269
(Ko Deuk Jong)
298
00:22:34,044 --> 00:22:35,441
(Jung In Ji)
299
00:22:44,754 --> 00:22:46,602
"Dream Journey to the Peach Blossom Land."
300
00:22:47,084 --> 00:22:48,415
Ko Deuk Jong.
301
00:22:49,554 --> 00:22:50,951
Kim Jong Seo.
302
00:22:51,725 --> 00:22:53,154
Shin Sook Ju.
303
00:22:55,334 --> 00:22:56,468
Ko Deuk Jong.
304
00:22:59,635 --> 00:23:01,141
From Shimada's perspective,
305
00:23:02,074 --> 00:23:03,791
the writings aren't in the right order.
306
00:23:04,334 --> 00:23:05,995
What do you mean by that?
307
00:23:08,274 --> 00:23:09,451
Mr. Hwang.
308
00:23:16,715 --> 00:23:18,155
What are you doing?
309
00:23:19,685 --> 00:23:20,938
Mr. Hwang!
310
00:23:44,274 --> 00:23:46,891
Captain Jang, where exactly are you?
311
00:23:46,915 --> 00:23:48,454
I think it's the mechanical room.
312
00:23:48,615 --> 00:23:52,431
I see. Now, you must search all of basement area B.
313
00:23:52,455 --> 00:23:55,502
Sure. I'll head out to the hallway first.
314
00:24:21,584 --> 00:24:22,861
There's a security guard up ahead.
315
00:24:22,885 --> 00:24:24,901
Use the anesthetic gun I gave you.
316
00:24:24,925 --> 00:24:25,902
Right.
317
00:24:25,926 --> 00:24:27,631
You're a good shooter, I presume?
318
00:24:27,655 --> 00:24:29,901
You need to shoot his thigh or belly.
319
00:24:29,925 --> 00:24:31,464
Don't worry.
320
00:24:32,665 --> 00:24:34,101
I was an expert marksman...
321
00:24:34,125 --> 00:24:36,181
during my days in the special forces.
322
00:24:41,504 --> 00:24:42,967
All right.
323
00:24:44,435 --> 00:24:45,579
Gosh, he's too far away.
324
00:24:48,175 --> 00:24:49,428
Hey, there.
325
00:24:50,514 --> 00:24:53,421
This hallway is like a maze.
326
00:24:53,445 --> 00:24:56,756
Could you perhaps come a little closer?
327
00:24:58,125 --> 00:24:59,258
Okay.
328
00:24:59,885 --> 00:25:02,162
- What...
- I shot him,
329
00:25:02,455 --> 00:25:03,819
but he's not going down.
330
00:25:04,054 --> 00:25:05,638
Could he be a druggie?
331
00:25:07,024 --> 00:25:09,159
Mister, just collapse, will you?
332
00:25:09,635 --> 00:25:11,280
Wait. Mister, don't!
333
00:25:11,304 --> 00:25:13,207
Don't.
334
00:25:16,334 --> 00:25:18,139
I'm impressed.
335
00:25:20,244 --> 00:25:21,476
Threat has been neutralized.
336
00:25:21,544 --> 00:25:23,227
Captain Jang, that was incredible.
337
00:25:24,415 --> 00:25:25,921
Gosh, that was nothing.
338
00:25:26,915 --> 00:25:29,461
I'll now head to the floor below.
339
00:25:29,485 --> 00:25:30,617
Okay.
340
00:26:25,145 --> 00:26:27,125
Mr. Hwang!
341
00:26:32,544 --> 00:26:34,490
Mr. Hwang!
342
00:26:34,514 --> 00:26:36,385
Mr. Hwang, wake up.
343
00:26:41,125 --> 00:26:43,138
Mr. Hwang!
344
00:26:48,794 --> 00:26:49,894
What?
345
00:26:51,735 --> 00:26:52,867
Mr. Hwang.
346
00:26:54,905 --> 00:26:56,918
Mr. Hwang?
347
00:26:58,205 --> 00:26:59,348
Oh, no.
348
00:27:18,895 --> 00:27:21,392
What did you do?
349
00:27:22,465 --> 00:27:25,071
I was performing CPR...
350
00:27:27,604 --> 00:27:30,168
Why did you pretend to be dead?
351
00:27:31,034 --> 00:27:33,381
I wasn't pretending anything. I actually almost died.
352
00:27:33,405 --> 00:27:34,582
What the...
353
00:27:41,814 --> 00:27:44,014
Hey, wait for me!
354
00:28:15,584 --> 00:28:16,795
Darn it.
355
00:28:21,994 --> 00:28:24,998
So, how did it go?
356
00:28:25,024 --> 00:28:26,641
Did you catch the rats?
357
00:28:26,895 --> 00:28:28,434
Not yet, sir.
358
00:28:28,465 --> 00:28:32,029
Seriously? Must our grand project be interrupted...
359
00:28:32,334 --> 00:28:35,310
by annoying little pests?
360
00:28:35,334 --> 00:28:37,204
Deal with them!
361
00:28:37,435 --> 00:28:38,611
Yes, sir.
362
00:28:43,415 --> 00:28:45,251
It's been quite a while.
363
00:28:45,284 --> 00:28:46,748
Could they be dead?
364
00:28:46,814 --> 00:28:50,742
If that was the case, their dead bodies would've dropped,
365
00:28:51,215 --> 00:28:53,712
and the door would've unlocked.
366
00:28:54,584 --> 00:28:56,201
Unbelievable.
367
00:29:09,405 --> 00:29:11,605
- What is it?
- What do you mean?
368
00:29:12,304 --> 00:29:14,582
- What's wrong?
- What?
369
00:29:16,645 --> 00:29:18,778
The writings...
370
00:29:19,185 --> 00:29:21,197
How did you know they were the key?
371
00:29:21,985 --> 00:29:25,330
The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"...
372
00:29:25,354 --> 00:29:28,874
are recorded in a different order compared to how they're on display.
373
00:29:28,925 --> 00:29:31,092
On record, Ko Deuk Jong's piece comes first.
374
00:29:31,225 --> 00:29:33,300
Meanwhile, the writings are currently on display in Japan...
375
00:29:33,324 --> 00:29:35,470
starting with Shin Sook Ju's piece.
376
00:29:35,494 --> 00:29:37,641
I see. Gosh.
377
00:29:37,665 --> 00:29:40,965
How do you know so much about these?
378
00:29:41,504 --> 00:29:43,381
I'm a top employee...
379
00:29:43,405 --> 00:29:45,165
at the Cultural Heritage Administration.
380
00:29:55,584 --> 00:29:56,631
Aren't you coming?
381
00:29:56,655 --> 00:29:58,491
Sure, I'm coming.
382
00:29:59,824 --> 00:30:01,177
Can I have it back?
383
00:30:01,354 --> 00:30:02,499
Of course.
384
00:30:04,925 --> 00:30:07,719
But why did you lie about your identity?
385
00:30:08,635 --> 00:30:09,612
What?
386
00:30:09,636 --> 00:30:11,310
I'm curious, that's all.
387
00:30:11,334 --> 00:30:14,051
I should at least know why if I'm going to die here today.
388
00:30:15,104 --> 00:30:16,677
You didn't believe me.
389
00:30:17,205 --> 00:30:18,182
What?
390
00:30:18,206 --> 00:30:20,075
You said it's bull.
391
00:30:20,375 --> 00:30:21,475
When...
392
00:30:22,774 --> 00:30:24,250
Back then...
393
00:30:24,274 --> 00:30:26,391
You didn't believe me then and now you say that.
394
00:30:26,415 --> 00:30:27,520
I was...
395
00:30:27,544 --> 00:30:29,975
Forget it. Let's concentrate.
396
00:30:30,314 --> 00:30:32,592
Our goal is to get the Joseon Tongbo coins.
397
00:30:34,254 --> 00:30:35,354
Fine.
398
00:30:36,895 --> 00:30:39,281
I want out of this annoying place.
399
00:30:39,665 --> 00:30:40,765
Let's go.
400
00:30:46,205 --> 00:30:47,744
I'm in basement level two.
401
00:30:47,834 --> 00:30:50,034
According to the blueprint, that's the last floor.
402
00:30:50,034 --> 00:30:52,851
You must sense heat from somewhere.
403
00:30:52,875 --> 00:30:55,372
Okay. I'll look around.
404
00:31:37,754 --> 00:31:38,964
Someone's on the floor.
405
00:31:48,494 --> 00:31:49,594
Find them fast.
406
00:32:01,104 --> 00:32:02,216
Oh, no.
407
00:32:03,915 --> 00:32:05,091
Code Red.
408
00:32:05,115 --> 00:32:07,975
Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon.
409
00:32:09,415 --> 00:32:10,779
Do I finally get to warm up?
410
00:32:12,084 --> 00:32:15,506
Okay. I'll secure this place at all costs.
411
00:32:15,925 --> 00:32:17,608
Don't you leave the van.
412
00:32:31,274 --> 00:32:32,374
Guys.
413
00:32:33,175 --> 00:32:34,858
I got something extra today.
414
00:32:36,314 --> 00:32:37,414
Come at me.
415
00:32:37,615 --> 00:32:38,715
Let's see how these do.
416
00:32:58,064 --> 00:32:59,164
What's that?
417
00:32:59,365 --> 00:33:00,465
What?
418
00:33:00,965 --> 00:33:02,076
Come in.
419
00:33:04,135 --> 00:33:05,246
Darn it.
420
00:33:09,014 --> 00:33:10,477
Min Woo.
421
00:33:10,915 --> 00:33:12,532
You're strong.
422
00:33:12,645 --> 00:33:13,854
Just say thanks.
423
00:33:15,185 --> 00:33:16,691
What place is this?
424
00:33:21,584 --> 00:33:22,839
This is insane.
425
00:33:23,455 --> 00:33:24,994
Why? What is it?
426
00:33:25,725 --> 00:33:26,825
It's a tomb.
427
00:33:26,994 --> 00:33:28,770
- A Baekje-era tomb.
- What?
428
00:33:28,794 --> 00:33:31,699
It looks like a replica of a Baekje-era tomb.
429
00:33:32,965 --> 00:33:35,726
Is this supposed to be where we die or something?
430
00:33:36,804 --> 00:33:39,884
Why? Do you want to be buried with me?
431
00:33:40,604 --> 00:33:44,091
No. Why would you even say something that scary?
432
00:33:49,854 --> 00:33:52,604
Why did he go with a Baekje-era tomb?
433
00:33:53,125 --> 00:33:55,402
There could be many reasons.
434
00:33:55,695 --> 00:33:57,301
In the Japanese colonial era,
435
00:33:57,625 --> 00:33:59,970
they used the excuse of researching Baekje-era tombs...
436
00:33:59,994 --> 00:34:01,754
to steal lots of our treasures.
437
00:34:02,365 --> 00:34:05,280
The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently,
438
00:34:05,304 --> 00:34:06,987
but all the artifacts were gone.
439
00:34:07,205 --> 00:34:10,211
Thieves had taken all they could remove and what was left...
440
00:34:10,235 --> 00:34:13,358
were the walls and floor made with bricks.
441
00:34:13,804 --> 00:34:17,220
The people who found the tomb first considered everything their booty.
442
00:34:17,244 --> 00:34:21,290
Oh, do they want to say this is part of their glorious past,
443
00:34:21,314 --> 00:34:22,931
or something like that?
444
00:34:24,115 --> 00:34:26,062
He's a real psycho.
445
00:34:26,354 --> 00:34:28,774
We can't lose to this psycho.
446
00:34:28,955 --> 00:34:30,352
Let's get out of here.
447
00:34:30,655 --> 00:34:31,755
Sounds good.
448
00:34:32,165 --> 00:34:34,321
Oh, did you see the light earlier?
449
00:34:34,994 --> 00:34:36,171
- A light?
- Yes.
450
00:34:36,235 --> 00:34:38,544
It was somewhere here.
451
00:34:39,405 --> 00:34:41,527
I don't see it.
452
00:34:41,635 --> 00:34:44,080
Was it a will o' the wisp since this is a tomb?
453
00:34:44,104 --> 00:34:45,359
I definitely saw something.
454
00:34:46,274 --> 00:34:47,847
Is it too bright in here now?
455
00:34:55,015 --> 00:34:57,654
Wait. Why are you suddenly stripping?
456
00:34:59,555 --> 00:35:00,984
You saw it in the dark.
457
00:35:02,195 --> 00:35:03,327
We must darken the room.
458
00:35:04,024 --> 00:35:05,124
I see.
459
00:35:08,465 --> 00:35:09,565
- Min Woo.
- Yes?
460
00:35:10,834 --> 00:35:11,934
Thanks.
461
00:35:19,974 --> 00:35:21,074
Hey.
462
00:35:21,604 --> 00:35:22,850
You meant that one over there?
463
00:35:22,874 --> 00:35:23,974
Yes.
464
00:35:26,914 --> 00:35:28,422
Do we press that?
465
00:35:35,894 --> 00:35:37,060
What are you doing?
466
00:35:38,055 --> 00:35:40,849
Give me some time.
467
00:36:05,885 --> 00:36:07,391
Okay.
468
00:36:19,834 --> 00:36:22,078
Skunk was all about the suit.
469
00:36:22,735 --> 00:36:25,198
- What?
- No, nothing.
470
00:36:29,445 --> 00:36:32,421
I inhaled way too much poisonous gas earlier.
471
00:36:32,445 --> 00:36:35,591
I'm feeling the side effects.
472
00:36:35,615 --> 00:36:37,594
I'm too dizzy.
473
00:36:37,885 --> 00:36:40,238
Oh, I see.
474
00:36:40,624 --> 00:36:42,230
Let me have a go, then.
475
00:36:42,254 --> 00:36:43,401
I just need a short break.
476
00:36:43,425 --> 00:36:45,954
- We don't have time, do we?
- What...
477
00:36:45,995 --> 00:36:47,870
- What are you...
- Lend me a shoulder.
478
00:36:47,894 --> 00:36:49,410
- Can you not...
- Ready?
479
00:36:49,434 --> 00:36:51,668
- Darn it.
- One, two, three.
480
00:37:07,115 --> 00:37:09,094
Can you grab my feet and push me up?
481
00:37:11,285 --> 00:37:15,135
On my count. One, two, three.
482
00:37:20,495 --> 00:37:21,595
Okay.
483
00:37:21,595 --> 00:37:22,695
Now...
484
00:37:32,604 --> 00:37:34,188
Can you...
485
00:37:38,584 --> 00:37:41,400
You're pretty quick.
486
00:37:41,544 --> 00:37:42,656
Not bad.
487
00:37:43,015 --> 00:37:45,182
Just say thanks.
488
00:37:45,825 --> 00:37:46,925
Thanks.
489
00:37:52,765 --> 00:37:53,865
Darn it.
490
00:37:55,465 --> 00:37:57,410
I'm really sorry.
491
00:37:57,434 --> 00:37:59,118
I hate surprises like this.
492
00:38:01,577 --> 00:38:02,711
You scared me.
493
00:38:03,405 --> 00:38:06,199
How did you manage to be Skunk?
494
00:38:09,515 --> 00:38:10,900
Hold onto me.
495
00:38:12,345 --> 00:38:13,632
What's this?
496
00:38:14,785 --> 00:38:15,885
What?
497
00:38:28,765 --> 00:38:29,865
Push it.
498
00:38:55,881 --> 00:38:56,981
Hey.
499
00:38:57,581 --> 00:38:58,758
I think I found it.
500
00:39:01,390 --> 00:39:03,590
The blueprint says it's storage.
501
00:39:03,820 --> 00:39:05,404
I think that's the place.
502
00:39:05,530 --> 00:39:06,630
I'll go inside.
503
00:39:09,131 --> 00:39:10,275
(AC Maintenance Unit B3-B)
504
00:39:28,921 --> 00:39:30,087
Follow me!
505
00:39:41,731 --> 00:39:43,568
- Found it.
- Nice!
506
00:39:43,631 --> 00:39:45,028
Hurry up and set up the bomb.
507
00:40:02,651 --> 00:40:05,698
Oh, my. This really is special.
508
00:40:08,660 --> 00:40:09,826
Go ahead and shoot me.
509
00:40:09,990 --> 00:40:12,037
This suit is bulletproof, you idiots.
510
00:40:12,061 --> 00:40:13,406
Hey, no!
511
00:40:13,430 --> 00:40:15,443
That's an old model. It's not bulletproof!
512
00:40:21,740 --> 00:40:23,643
Hey, don't fire outside the building.
513
00:40:26,970 --> 00:40:28,180
Gosh.
514
00:40:33,211 --> 00:40:35,752
My gosh, I nearly died.
515
00:41:00,611 --> 00:41:01,711
Ms. Lee.
516
00:41:02,340 --> 00:41:03,986
This provides anti-electric-shock protection, right?
517
00:41:04,010 --> 00:41:05,738
Yes, it does. Don't worry.
518
00:41:07,481 --> 00:41:08,581
Yes, sir!
519
00:41:22,530 --> 00:41:23,708
Goodness.
520
00:41:25,470 --> 00:41:27,560
Who are you guys?
521
00:41:42,351 --> 00:41:43,897
It's not a powerful bomb,
522
00:41:43,921 --> 00:41:46,526
and we don't know what the wiring situation is like,
523
00:41:46,550 --> 00:41:48,437
so you have to set it up right in the middle.
524
00:41:48,461 --> 00:41:49,627
Right in the middle?
525
00:41:51,061 --> 00:41:53,404
But it's round like a ball, so...
526
00:41:53,430 --> 00:41:54,937
Gosh, how do I do this?
527
00:41:54,961 --> 00:41:57,161
Didn't I give you the epoxy adhesive?
528
00:41:58,231 --> 00:42:00,607
- No.
- Oh, no.
529
00:42:00,631 --> 00:42:03,546
We have to destroy the device in one blow.
530
00:42:03,570 --> 00:42:05,738
I don't have an epoxy adhesive,
531
00:42:05,941 --> 00:42:07,479
but I have something.
532
00:42:08,680 --> 00:42:09,846
What is it?
533
00:42:10,840 --> 00:42:13,227
- The blue duct tape.
- What a relief.
534
00:42:13,410 --> 00:42:15,325
But why do you carry it around?
535
00:42:15,381 --> 00:42:18,019
It's very versatile.
536
00:42:19,651 --> 00:42:21,079
You can use it as a gag...
537
00:42:22,220 --> 00:42:23,948
and to tie people up.
538
00:42:24,820 --> 00:42:28,604
Anyway, I don't know why it's called "blue tape."
539
00:42:28,700 --> 00:42:30,131
It's green.
540
00:42:32,001 --> 00:42:35,785
See? It's perfect for setting up bombs too.
541
00:42:37,041 --> 00:42:39,417
There. Okay.
542
00:42:39,441 --> 00:42:42,079
Now, get out of there quickly and press the button.
543
00:42:48,550 --> 00:42:50,200
Oh, my.
544
00:42:51,720 --> 00:42:53,151
Hello.
545
00:42:53,191 --> 00:42:56,269
Hold on. Hey, stop!
546
00:42:56,291 --> 00:42:58,466
What's going on? You're scaring me. Hey! All right.
547
00:42:58,490 --> 00:43:01,615
Hey, I can fight well. I'm a cop!
548
00:43:01,800 --> 00:43:03,737
Hey! I told you to stop.
549
00:43:16,811 --> 00:43:18,241
Hey! You little...
550
00:43:24,081 --> 00:43:25,302
Why you...
551
00:43:34,430 --> 00:43:35,530
You punk.
552
00:43:39,970 --> 00:43:41,841
Come here.
553
00:43:41,970 --> 00:43:43,291
Come here!
554
00:43:51,950 --> 00:43:53,963
What? What is this?
555
00:43:54,251 --> 00:43:55,382
Why did it stop?
556
00:43:55,881 --> 00:43:57,859
- Did you touch something?
- No.
557
00:44:24,381 --> 00:44:25,701
- Wait.
- What?
558
00:44:35,791 --> 00:44:39,575
See the brick the doll is staring at? The one sticking out.
559
00:44:43,760 --> 00:44:45,488
- This one?
- Yes.
560
00:44:48,401 --> 00:44:49,939
(Gong)
561
00:44:57,611 --> 00:44:59,996
- Are you all right?
- Yes.
562
00:45:07,521 --> 00:45:08,918
It's a gold earring.
563
00:45:10,990 --> 00:45:12,307
It's a gold earring from the Baekje period.
564
00:45:12,331 --> 00:45:14,236
It was found in some Baekje-era tombs,
565
00:45:14,260 --> 00:45:15,438
but it's rare.
566
00:45:18,231 --> 00:45:21,243
Is that golden crown also from the Baekje period?
567
00:45:21,671 --> 00:45:22,802
Yes.
568
00:45:24,970 --> 00:45:26,070
Then...
569
00:45:26,941 --> 00:45:29,106
should we try putting the earring here too?
570
00:45:36,280 --> 00:45:37,930
Put Baekje king's treasures...
571
00:45:38,990 --> 00:45:41,477
on a doll wearing a kimono?
572
00:45:42,390 --> 00:45:43,853
This scumbag...
573
00:45:44,691 --> 00:45:47,925
Let's try it. We have to get out of here, you know.
574
00:46:12,950 --> 00:46:14,381
I think you're right.
575
00:46:15,021 --> 00:46:17,096
Find things hidden behind the bricks...
576
00:46:17,120 --> 00:46:20,277
and put them on this doll. That must be it.
577
00:46:21,260 --> 00:46:22,756
We need to find three more things.
578
00:46:23,361 --> 00:46:24,615
A necklace,
579
00:46:25,101 --> 00:46:27,004
a bracelet, and a ring.
580
00:46:28,700 --> 00:46:31,934
But how can we find the bricks?
581
00:46:42,751 --> 00:46:45,397
That brick you pulled out earlier.
582
00:46:45,421 --> 00:46:46,928
Was there something written on it?
583
00:46:52,291 --> 00:46:55,303
"Gong." As in "accomplishment."
584
00:46:56,501 --> 00:46:59,307
The doll is missing three accessories.
585
00:46:59,331 --> 00:47:02,676
Including the one we found, there are four in total.
586
00:47:02,700 --> 00:47:03,910
Right.
587
00:47:03,970 --> 00:47:06,688
Four Chinese characters. A four-character idiom?
588
00:47:07,140 --> 00:47:09,055
One with "gong."
589
00:47:09,280 --> 00:47:12,087
- Find bricks with letters on them.
- Okay.
590
00:47:12,111 --> 00:47:13,761
- Shall we remove these?
- Yes.
591
00:47:14,510 --> 00:47:15,797
Now, I can see better.
592
00:47:34,470 --> 00:47:35,604
Gosh.
593
00:47:40,211 --> 00:47:41,377
Darn it.
594
00:47:42,111 --> 00:47:43,761
There are way too many.
595
00:47:43,840 --> 00:47:45,238
This won't do.
596
00:47:45,351 --> 00:47:48,357
Why don't we think of four-character idioms with "gong?"
597
00:47:48,381 --> 00:47:49,525
Can you think of any?
598
00:47:50,320 --> 00:47:53,181
"Hyeongseoljigong," "Igongdogong."
599
00:47:53,206 --> 00:47:54,338
And...
600
00:47:54,751 --> 00:47:56,066
"Bulsejigong."
601
00:47:56,090 --> 00:47:57,296
It's got to be something...
602
00:47:57,320 --> 00:48:00,632
that is connected to this situation.
603
00:48:03,631 --> 00:48:04,841
What could it be?
604
00:48:05,970 --> 00:48:08,347
The secret behind my success is...
605
00:48:08,941 --> 00:48:13,486
not giving up and ceaselessly carrying on with my work...
606
00:48:13,510 --> 00:48:17,581
as if it's my divine calling.
607
00:48:18,611 --> 00:48:20,743
Shimada said this in one of his interviews.
608
00:48:22,720 --> 00:48:25,691
"ever giving up is the key to success."
609
00:48:26,291 --> 00:48:27,499
"Gongjaebulsa?"
610
00:48:28,760 --> 00:48:30,767
"Every accomplishment rests on the foundation of not giving up."
611
00:48:30,791 --> 00:48:31,968
Okay.
612
00:48:32,030 --> 00:48:33,707
Gong, jae, bul...
613
00:48:33,731 --> 00:48:36,338
Jae.
614
00:49:03,070 --> 00:49:04,830
Who are you jerks?
615
00:49:06,210 --> 00:49:07,310
Here, found it.
616
00:49:19,860 --> 00:49:22,907
Every time a brick is taken out, the walls move.
617
00:49:23,331 --> 00:49:25,122
Right. Then...
618
00:49:25,730 --> 00:49:27,666
There's room for them to move three times...
619
00:49:28,061 --> 00:49:29,601
which means we have three attempts.
620
00:49:29,931 --> 00:49:31,031
That's right.
621
00:49:31,130 --> 00:49:32,495
First, let's see what's inside.
622
00:49:32,701 --> 00:49:33,801
Sure.
623
00:50:16,749 --> 00:50:18,725
Chang Hoon, you must secure that area.
624
00:50:18,749 --> 00:50:21,214
It's the only exit Captain Jang has.
625
00:50:26,860 --> 00:50:27,960
My gosh.
626
00:50:30,769 --> 00:50:31,869
What do I do?
627
00:50:40,209 --> 00:50:41,309
My gosh!
628
00:50:41,840 --> 00:50:42,949
You...
629
00:50:43,880 --> 00:50:44,980
Gosh.
630
00:50:45,510 --> 00:50:46,619
There.
631
00:51:03,869 --> 00:51:05,365
(Messages)
632
00:51:08,669 --> 00:51:11,089
We drink to enjoy the buzz,
633
00:51:11,209 --> 00:51:13,156
so must I have coffee and sober up?
634
00:51:13,209 --> 00:51:15,316
For the Generation Z, round two usually means coffee.
635
00:51:15,340 --> 00:51:17,086
- Exactly.
- Right.
636
00:51:17,110 --> 00:51:18,756
- And then we'll drink again.
- Exactly.
637
00:51:18,780 --> 00:51:19,880
Ae Ri?
638
00:51:20,880 --> 00:51:22,057
Gosh, Director Min.
639
00:51:22,390 --> 00:51:23,725
- What are you doing here?
- Hello.
640
00:51:23,749 --> 00:51:25,333
- Gosh.
- Hi.
641
00:51:25,990 --> 00:51:27,035
Why are you still here...
642
00:51:27,059 --> 00:51:28,665
when you skipped the team dinner because you were sick?
643
00:51:28,689 --> 00:51:31,966
Well, I finished up my work...
644
00:51:31,990 --> 00:51:33,705
and was heading home when I got dizzy.
645
00:51:33,729 --> 00:51:34,906
I came in to rest.
646
00:51:34,930 --> 00:51:36,292
I see.
647
00:51:36,599 --> 00:51:39,173
- Head on home and rest, then.
- Sure.
648
00:51:39,470 --> 00:51:40,570
Director Min.
649
00:51:41,099 --> 00:51:42,986
I'm sorry to ask,
650
00:51:43,010 --> 00:51:45,100
but could I take a few vacation days?
651
00:51:45,369 --> 00:51:46,481
That's out of the blue.
652
00:51:47,579 --> 00:51:50,000
I haven't been feeling well,
653
00:51:50,209 --> 00:51:51,485
and there are issues at home.
654
00:51:52,680 --> 00:51:55,395
Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone,
655
00:51:55,619 --> 00:51:57,490
there will be no one left on your team.
656
00:51:57,950 --> 00:52:00,335
That's true, but...
657
00:52:01,919 --> 00:52:04,636
Well, the case involving Baek Yul Ho...
658
00:52:04,660 --> 00:52:06,198
shocked me,
659
00:52:06,360 --> 00:52:08,176
and I still haven't recovered.
660
00:52:08,200 --> 00:52:09,300
Hey.
661
00:52:10,530 --> 00:52:13,324
Did Dae Myeong say something?
662
00:52:13,999 --> 00:52:16,515
Not really. Only the fact that...
663
00:52:16,539 --> 00:52:20,015
Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang...
664
00:52:20,039 --> 00:52:23,055
had drinks, dined together,
665
00:52:23,079 --> 00:52:24,856
and went to the sauna...
666
00:52:24,880 --> 00:52:26,725
among other things.
667
00:52:26,749 --> 00:52:28,289
Well, that's...
668
00:52:28,749 --> 00:52:31,526
- Fine. Take a few days off.
- Really?
669
00:52:31,550 --> 00:52:32,866
I know you've been working hard...
670
00:52:32,890 --> 00:52:34,765
without cashing in your vacation days,
671
00:52:34,789 --> 00:52:35,889
so of course.
672
00:52:36,630 --> 00:52:37,730
Thank you.
673
00:52:40,530 --> 00:52:41,740
Enjoy your time, then.
674
00:52:46,039 --> 00:52:47,579
I guess it wasn't gongjaebulsa.
675
00:52:49,470 --> 00:52:50,447
It may not have been...
676
00:52:50,471 --> 00:52:52,526
a four-character idiom to begin with.
677
00:52:53,110 --> 00:52:54,210
Then what?
678
00:52:55,309 --> 00:52:57,114
Let's go over this again.
679
00:52:57,510 --> 00:52:59,829
We're in a Baekje-era tomb.
680
00:53:00,019 --> 00:53:01,340
Earrings and the crown...
681
00:53:01,880 --> 00:53:03,165
are artifacts from the Baekje era.
682
00:53:03,189 --> 00:53:04,355
That's right.
683
00:53:04,689 --> 00:53:06,152
And we had no choice...
684
00:53:06,390 --> 00:53:09,690
but to accessorize the doll in a kimono.
685
00:53:21,439 --> 00:53:22,539
That's it.
686
00:53:23,570 --> 00:53:27,156
Our way out must be some sort of ritual.
687
00:53:27,180 --> 00:53:30,150
We're to offer Baekje artifacts to this doll.
688
00:53:30,180 --> 00:53:34,296
Could the answer lie with whomever this doll represents?
689
00:53:34,320 --> 00:53:35,420
That's right.
690
00:53:36,119 --> 00:53:37,219
Who could it be?
691
00:53:37,550 --> 00:53:39,605
Someone with "gong" in her name.
692
00:53:39,760 --> 00:53:42,288
Someone who fits this situation we're in.
693
00:53:48,160 --> 00:53:49,414
Empress Jingu.
694
00:53:53,039 --> 00:53:55,163
Let's first find the other syllables.
695
00:53:55,539 --> 00:53:57,946
Spirit "shin," king "hwang," and king "hu."
696
00:53:57,970 --> 00:53:59,070
Sure.
697
00:54:47,820 --> 00:54:49,622
Your teeth will be mine to take.
698
00:54:51,390 --> 00:54:52,490
So long.
699
00:54:53,430 --> 00:54:54,968
Where do you think you're going?
700
00:54:55,599 --> 00:54:57,249
It's not over yet.
701
00:54:58,570 --> 00:54:59,670
Also,
702
00:55:01,300 --> 00:55:03,509
my teeth are quite expensive.
703
00:55:19,789 --> 00:55:21,076
I found "shin."
704
00:55:22,160 --> 00:55:23,260
I found "hu."
705
00:55:23,559 --> 00:55:24,765
- Let's remove them.
- Sure.
706
00:55:24,789 --> 00:55:27,364
In 1, 2, 3.
707
00:55:39,340 --> 00:55:40,702
- Are you good?
- Yes.
708
00:55:56,329 --> 00:55:57,935
Empress Jingu was the answer.
709
00:55:58,660 --> 00:56:00,805
Who is she, anyway?
710
00:56:00,829 --> 00:56:02,963
She only appears in Japanese records.
711
00:56:03,229 --> 00:56:04,906
The legend has it...
712
00:56:04,930 --> 00:56:07,316
that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes.
713
00:56:07,340 --> 00:56:09,395
No one believes the stories anymore,
714
00:56:09,439 --> 00:56:11,452
but many did around the time...
715
00:56:11,610 --> 00:56:13,115
this secret storage was built.
716
00:56:13,209 --> 00:56:15,409
Shimada was probably one of them.
717
00:56:16,479 --> 00:56:18,455
Anyway, the trap was designed...
718
00:56:18,479 --> 00:56:22,000
based on the Baekje people giving her tributes.
719
00:56:22,590 --> 00:56:25,265
We only need to find "hwang" and the necklace in the brick.
720
00:56:25,289 --> 00:56:27,710
I already located it. It's that way.
721
00:56:29,930 --> 00:56:30,966
Where is it?
722
00:56:30,990 --> 00:56:32,090
At the far end.
723
00:56:35,459 --> 00:56:36,446
There.
724
00:56:36,470 --> 00:56:38,670
(Hwang)
725
00:56:39,899 --> 00:56:42,177
There's only room for the wall to move once.
726
00:56:42,300 --> 00:56:44,486
Taking the necklace out in that short amount of them...
727
00:56:44,510 --> 00:56:46,004
and pinning it on the doll...
728
00:56:46,640 --> 00:56:47,815
seems impossible.
729
00:56:49,380 --> 00:56:51,825
Then pull it out and hand it to me.
730
00:56:51,849 --> 00:56:53,060
I'll pin it on the doll.
731
00:56:54,249 --> 00:56:55,789
- What?
- Have faith in me.
732
00:56:56,050 --> 00:56:57,150
We're a team, remember?
733
00:57:00,220 --> 00:57:01,320
All right.
734
00:57:01,689 --> 00:57:03,066
Speed is key.
735
00:57:03,090 --> 00:57:05,255
We must pin it before the wall crushes us.
736
00:57:06,430 --> 00:57:07,794
Don't resent me even if I fail.
737
00:57:09,630 --> 00:57:10,730
I wouldn't be able to...
738
00:57:10,869 --> 00:57:11,969
since I'll be dead.
739
00:57:17,240 --> 00:57:18,481
- Shall we?
- Sure.
740
00:58:05,289 --> 00:58:06,389
Darn it.
741
00:58:39,360 --> 00:58:40,966
(Hwang)
742
00:59:16,760 --> 00:59:18,597
(Stealer: The Treasure Keeper)
743
00:59:18,789 --> 00:59:21,397
You. Turn around slowly.
744
00:59:21,829 --> 00:59:23,575
Who are you?
745
00:59:23,599 --> 00:59:25,276
Kim Young Soo shot a cop.
746
00:59:25,300 --> 00:59:26,515
There's no way out.
747
00:59:26,539 --> 00:59:28,645
We'll report it and lock him up.
748
00:59:28,669 --> 00:59:31,086
- Look!
- We must arrest him...
749
00:59:31,110 --> 00:59:32,978
and confiscate the Joseon Tongbo coins.
750
00:59:34,510 --> 00:59:36,457
He's their son.
751
00:59:37,110 --> 00:59:38,694
Call Huin Dal.
752
00:59:42,680 --> 00:59:44,515
I wanted to invite you.
49884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.