Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,328 --> 00:00:07,495
Anteriormente...
2
00:00:07,597 --> 00:00:09,684
Antes de encerrar,
vou passar uma tarefa.
3
00:00:09,786 --> 00:00:11,287
- Posso interromper?
- O que �?
4
00:00:11,388 --> 00:00:13,784
Alguns obitu�rios para inspirar.
5
00:00:13,786 --> 00:00:15,620
Estamos todos
tentando cruzar.
6
00:00:15,720 --> 00:00:18,786
Digo, Janet conseguiu,
e ela estava aqui desde 1960.
7
00:00:18,886 --> 00:00:21,643
Mas a alternativa � a Dawn.
8
00:00:21,745 --> 00:00:24,380
Sra. Nears, sei que parece
que machuquei sua filha,
9
00:00:24,382 --> 00:00:26,203
mas nada poderia
ser mais incorreto.
10
00:00:28,648 --> 00:00:29,934
A Dawn cruzou.
11
00:00:30,036 --> 00:00:32,118
Algu�m lembra disso
quando a Janet partiu?
12
00:00:32,120 --> 00:00:34,187
- N�o.
- Preciso falar com minha m�e.
13
00:00:34,189 --> 00:00:36,370
- Por qu�?
- Ela pode ter me matado.
14
00:01:42,844 --> 00:01:43,944
Onde devo procurar?
15
00:01:44,661 --> 00:01:45,661
Tente na c�moda.
16
00:01:48,286 --> 00:01:49,911
Ela escondia garrafas
no arm�rio.
17
00:01:52,411 --> 00:01:55,061
Se ela pegou a grana,
estar� num esconderijo habitual.
18
00:01:55,437 --> 00:01:57,474
Ela ficou menos criativa
com os anos.
19
00:02:10,140 --> 00:02:12,506
Quando estava desesperada,
usava at� meu quarto.
20
00:02:54,351 --> 00:02:55,351
Achou?
21
00:02:56,286 --> 00:02:57,286
O qu�?
22
00:02:58,017 --> 00:02:59,286
O caderno de hist�ria.
23
00:03:00,236 --> 00:03:01,670
� por isso que veio, certo?
24
00:03:02,036 --> 00:03:04,226
Disse que precisava
do caderno da Maddie.
25
00:03:04,671 --> 00:03:05,671
Certo, sim.
26
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
Achei.
27
00:03:07,702 --> 00:03:09,056
Melhor voltar para escola.
28
00:03:36,506 --> 00:03:41,233
SCHOOL SPIRITS
S01E08 | Madison's Body
29
00:03:44,499 --> 00:03:46,499
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
30
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
Crolzinha / Noirgof
LisLara / Beta
31
00:03:48,501 --> 00:03:50,501
Revis�o: D3QU1NH4
32
00:04:37,702 --> 00:04:40,955
Sei que n�o � o que
imaginamos encontrar, mas...
33
00:04:47,890 --> 00:04:49,740
Estava com isso
quando fui procur�-la.
34
00:04:50,835 --> 00:04:52,885
E n�o estava
quando apareci aqui.
35
00:04:57,406 --> 00:04:58,506
Si, ela n�o poderia...
36
00:05:01,275 --> 00:05:03,314
Pode haver
uma explica��o l�gica,
37
00:05:03,744 --> 00:05:05,878
e n�o assassina, para isso.
38
00:05:05,980 --> 00:05:06,980
Traga ela aqui.
39
00:05:08,369 --> 00:05:11,205
Sempre sei quando ela mente.
Conhe�o todos os trejeitos.
40
00:05:11,577 --> 00:05:13,236
Se coloc�-la numa sala comigo...
41
00:05:13,338 --> 00:05:15,924
Ou conosco, pode falar com ela,
e descobrimos se...
42
00:05:18,161 --> 00:05:19,161
minha m�e...
43
00:05:20,429 --> 00:05:21,831
Certo, vou pensar em algo.
44
00:05:22,743 --> 00:05:23,743
Simon?
45
00:05:25,405 --> 00:05:27,326
Ontem, o que voc�
disse sobre se ou n�o
46
00:05:28,053 --> 00:05:29,537
n�s descobrirmos
47
00:05:29,694 --> 00:05:31,394
significa que seguirei
em frente...
48
00:05:31,396 --> 00:05:33,006
N�o pense nisso agora.
49
00:05:33,007 --> 00:05:34,998
Estava sendo ego�sta.
50
00:05:36,379 --> 00:05:37,614
Voc� nunca � ego�sta.
51
00:05:44,486 --> 00:05:45,850
Maddie, se foi ela,
52
00:05:47,554 --> 00:05:49,077
certeza que quer saber?
53
00:05:53,413 --> 00:05:56,122
- Est� maluco?
- � a pior ideia poss�vel.
54
00:05:56,124 --> 00:05:57,770
Imagine isso rapidinho.
55
00:05:57,772 --> 00:06:00,199
Oi, Xerife. Chantageei
um professor por dinheiro
56
00:06:00,201 --> 00:06:02,575
e talvez incriminei
minha amiga desaparecida.
57
00:06:02,577 --> 00:06:04,395
Pegaram o cara
que n�o a sequestrou,
58
00:06:04,397 --> 00:06:06,038
porque enquanto era interrogado,
59
00:06:06,040 --> 00:06:08,521
eu decidi enterrar
o dinheiro roubado,
60
00:06:08,523 --> 00:06:10,494
ent�o v�o ter
que acreditar em mim?
61
00:06:10,596 --> 00:06:14,646
E al�m de tudo isso parecer
inacredit�vel, se n�s...
62
00:06:15,749 --> 00:06:17,719
Se n�s confessarmos, e depois?
63
00:06:18,606 --> 00:06:20,756
Sei que fizemos confus�o.
64
00:06:20,858 --> 00:06:22,624
Mas estamos falando
do nosso futuro.
65
00:06:24,119 --> 00:06:25,119
E o futuro dele?
66
00:06:26,952 --> 00:06:28,952
PESSOAL DA LIMPEZA
67
00:06:35,573 --> 00:06:38,827
LIMPE ISSO, ASSASSINO
68
00:06:41,009 --> 00:06:42,777
Tem que haver outro jeito.
69
00:06:43,066 --> 00:06:45,949
Se confessarmos agora,
sem provas, acabou.
70
00:06:47,026 --> 00:06:48,644
E o verdadeiro assassino escapa.
71
00:06:54,737 --> 00:06:56,604
E a luz que ela sempre encarava.
72
00:06:56,606 --> 00:06:58,393
A luz na mesma hora
dos arrepios.
73
00:06:58,395 --> 00:07:00,744
- Arrepios simult�neos. Sentiu.
- Voc�s tamb�m?
74
00:07:01,077 --> 00:07:02,077
E o zumbido.
75
00:07:04,097 --> 00:07:06,095
Digo, todos ouvimos o barulho.
76
00:07:06,097 --> 00:07:08,206
Era imposs�vel de n�o ouvir.
77
00:07:08,570 --> 00:07:10,869
Nada assim aconteceu
quando a Janet partiu.
78
00:07:11,994 --> 00:07:13,911
O que n�o est�vamos vendo,
Sr. Martin?
79
00:07:14,661 --> 00:07:17,672
Bem, eu percebo que � estranho,
80
00:07:17,674 --> 00:07:19,399
mas talvez n�o haja rela��o
81
00:07:19,401 --> 00:07:22,805
entre o que houve com a Janet
e o que houve com a Dawn.
82
00:07:22,807 --> 00:07:24,617
Talvez sejam
experi�ncias diferentes.
83
00:07:24,619 --> 00:07:27,153
Havia algo estranho
no dia que a Janet sumiu?
84
00:07:27,155 --> 00:07:29,992
Algum som estranho ou luzes?
85
00:07:29,994 --> 00:07:30,994
N�o.
86
00:07:30,996 --> 00:07:34,937
N�o tinha houve estranho
no dia que Janet cruzou.
87
00:07:34,939 --> 00:07:36,924
Ela estava l� num momento
88
00:07:37,322 --> 00:07:38,598
e sumiu no outro.
89
00:07:38,600 --> 00:07:40,784
N�o sei por que isso
� diferente.
90
00:07:40,886 --> 00:07:42,931
N�o faz nenhum sentido.
91
00:07:44,416 --> 00:07:45,843
Ap�s todos esse anos,
92
00:07:45,845 --> 00:07:48,119
como ainda pode n�o ter ideia?
93
00:07:49,738 --> 00:07:52,575
Desculpa, Charley.
N�o sei como isso � justo.
94
00:07:52,577 --> 00:07:55,072
Mas e se olhar para tr�s
n�o for algo ruim?
95
00:07:55,174 --> 00:07:57,908
E se for a chave
para sair daqui?
96
00:07:57,910 --> 00:07:59,700
Por que n�o podemos tentar?
97
00:07:59,702 --> 00:08:03,161
Porque � doloroso
ficar pensando nisso! Certo?
98
00:08:06,890 --> 00:08:08,592
De reviver tudo.
99
00:08:10,581 --> 00:08:11,674
Doloroso como?
100
00:08:26,279 --> 00:08:27,549
O dia que eu morri,
101
00:08:28,837 --> 00:08:29,906
eu cometi um erro.
102
00:08:32,319 --> 00:08:35,109
Dei as costas a um aluno
por um segundo, e foi um erro,
103
00:08:35,649 --> 00:08:36,652
um erro fatal.
104
00:08:39,675 --> 00:08:40,710
Houve um inc�ndio.
105
00:08:41,886 --> 00:08:42,886
Eu consegui...
106
00:08:42,992 --> 00:08:45,160
Salvei minha turma,
mas n�o me salvei.
107
00:08:46,337 --> 00:08:47,976
Isso n�o te torna um her�i?
108
00:08:47,978 --> 00:08:48,983
Um m�rtir?
109
00:08:49,494 --> 00:08:50,494
Nem foi culpa sua.
110
00:08:50,496 --> 00:08:51,530
Eu era o professor.
111
00:08:51,744 --> 00:08:52,985
Devia estar mais atento.
112
00:08:52,987 --> 00:08:54,792
Devia saber
o que estava acontecendo.
113
00:08:54,805 --> 00:08:57,087
Meus alunos tiveram que viver
com a mem�ria...
114
00:09:01,603 --> 00:09:03,072
De ver aquilo tudo.
115
00:09:04,914 --> 00:09:06,884
Vamos s� dizer
que eu falhei com eles,
116
00:09:07,876 --> 00:09:10,411
e n�o quero falhar
com voc�s todos tamb�m.
117
00:09:13,498 --> 00:09:16,519
Tenho passado os �ltimos 60 anos
tentando ajudar voc�s.
118
00:09:18,304 --> 00:09:20,540
Sabe, eu posso n�o ter
escolhido estar aqui,
119
00:09:20,895 --> 00:09:23,798
mas tentei ao m�ximo
fazer esse tempo valer a pena,
120
00:09:24,195 --> 00:09:25,202
tentei melhor�-lo
121
00:09:25,203 --> 00:09:26,210
para voc�s.
122
00:09:26,950 --> 00:09:27,952
Ele est� certo.
123
00:09:29,196 --> 00:09:31,744
Ele se esfor�ou
para nos ajudar durante anos.
124
00:09:32,065 --> 00:09:34,335
Com falsos julgamentos
e obitu�rios?
125
00:09:44,805 --> 00:09:48,006
Sei como � decepcionante
n�o ter todas as respostas.
126
00:09:49,172 --> 00:09:51,274
Queria poder ajudar mais.
127
00:09:51,332 --> 00:09:52,333
Mas isso...
128
00:09:53,482 --> 00:09:54,882
isso � sem precedentes.
129
00:09:59,563 --> 00:10:01,098
Eu queria ter mais respostas.
130
00:10:04,434 --> 00:10:05,442
Mas n�o tenho.
131
00:10:44,922 --> 00:10:48,023
� muito esquisito n�o ter a Dawn
por perto o tempo todo, n�o �?
132
00:10:51,452 --> 00:10:53,788
Todo mundo est� muito...
133
00:10:54,550 --> 00:10:56,895
chateado e confuso.
134
00:10:58,547 --> 00:10:59,747
Mas voc� falou com ela,
135
00:11:00,857 --> 00:11:01,959
pouco antes de...
136
00:11:09,190 --> 00:11:11,892
Me desculpei pelo que ela viu
na anti-sess�o esp�rita,
137
00:11:12,881 --> 00:11:13,884
sabe,
138
00:11:14,657 --> 00:11:17,213
por como todos trataram ela,
quando ela n�o merecia,
139
00:11:18,130 --> 00:11:19,332
porque ela n�o merecia.
140
00:11:21,831 --> 00:11:22,938
N�o foi culpa dela.
141
00:11:23,310 --> 00:11:24,316
�.
142
00:11:25,868 --> 00:11:27,770
Tamb�m nem sempre
fomos legais com ela.
143
00:11:31,482 --> 00:11:33,736
Acho que finalmente ela ouviu
o que precisava.
144
00:11:42,459 --> 00:11:44,052
O que voc� faria se a pessoa
145
00:11:44,054 --> 00:11:46,312
que devia te proteger,
� justo a que te feriu?
146
00:11:48,083 --> 00:11:50,891
A pessoa na qual o �nico
trabalho � te manter a salvo.
147
00:11:58,182 --> 00:11:59,582
Sinto que pela primeira vez,
148
00:11:59,584 --> 00:12:01,439
nesse tormento,
tenho medo da verdade.
149
00:12:14,007 --> 00:12:16,242
Se algu�m me ensinou
a enfrentar meus medos,
150
00:12:16,244 --> 00:12:17,244
foi voc�.
151
00:12:21,840 --> 00:12:22,841
Vem aqui.
152
00:12:23,534 --> 00:12:24,570
Eu estou com voc�.
153
00:12:25,864 --> 00:12:26,873
Est� tudo bem.
154
00:12:52,228 --> 00:12:53,430
Como foi na entrevista?
155
00:12:53,659 --> 00:12:54,661
Que entrevista?
156
00:12:56,026 --> 00:12:57,628
A entrevista da Northwestern.
157
00:12:58,577 --> 00:12:59,786
Foi tudo bem. Tanto faz.
158
00:13:00,165 --> 00:13:01,661
N�o quero mais ir para l�.
159
00:13:03,803 --> 00:13:05,411
O que a Maddie acharia disso?
160
00:13:07,663 --> 00:13:10,200
Soube, semana passada,
que a Maddie receberia
161
00:13:10,202 --> 00:13:11,867
o pr�mio de outono de Ingl�s.
162
00:13:11,869 --> 00:13:13,503
Se que est� em cima da hora,
163
00:13:13,793 --> 00:13:15,034
mas estive pensando,
164
00:13:15,036 --> 00:13:17,028
talvez voc� pudesse
receb�-lo por ela.
165
00:13:17,817 --> 00:13:18,985
Come�a �s 19h.
166
00:13:19,250 --> 00:13:21,119
Pode dizer umas palavras,
se quiser.
167
00:13:24,140 --> 00:13:25,140
N�o.
168
00:13:25,620 --> 00:13:27,370
A m�e da Maddie
que deveria receber.
169
00:13:28,172 --> 00:13:29,173
Tudo bem.
170
00:13:30,744 --> 00:13:31,845
Vou avisar para ela.
171
00:13:35,290 --> 00:13:36,291
Pronto.
172
00:13:36,577 --> 00:13:37,779
Algu�m de olho nele?
173
00:13:40,874 --> 00:13:42,309
Sim, s�... Confirme comigo.
174
00:13:42,311 --> 00:13:43,311
Isso.
175
00:13:43,993 --> 00:13:44,994
O que � agora?
176
00:13:44,996 --> 00:13:46,398
Estava falando do Sr. South?
177
00:13:47,323 --> 00:13:48,424
O que quer, Xavier?
178
00:13:48,848 --> 00:13:50,251
Fala s�rio, pai.
179
00:13:50,522 --> 00:13:51,522
Sem chances
180
00:13:51,524 --> 00:13:54,041
do Sr. South estar envolvido
no sumi�o da Maddie.
181
00:13:54,043 --> 00:13:56,411
Eu estava com ele
no dia que ela desapareceu.
182
00:13:57,140 --> 00:13:59,045
Eu j� te disse isso,
milhares de vezes.
183
00:13:59,077 --> 00:14:00,111
Bom, estou ocupado.
184
00:14:07,228 --> 00:14:09,434
Ele n�o teria como ter estado
naquelas casas.
185
00:14:09,721 --> 00:14:12,522
A pessoa que eu vi na casa
que voc� achou o p�-de-cabra
186
00:14:12,524 --> 00:14:13,525
pulou pela janela.
187
00:14:13,527 --> 00:14:16,159
O sr. South mal consegue
subir escadas sem joelheira.
188
00:14:19,259 --> 00:14:20,267
Qu�?
189
00:14:22,730 --> 00:14:25,834
Ent�o agora voc� vem at� aqui
e admite para mim...
190
00:14:26,340 --> 00:14:27,542
que voc� estava l�?
191
00:14:28,582 --> 00:14:30,252
� um ato ousado, Xavier,
192
00:14:31,055 --> 00:14:33,624
sabe, vir at� o meu gabinete
me dizer isso.
193
00:14:34,923 --> 00:14:36,389
Devia te prender agora mesmo.
194
00:14:36,391 --> 00:14:38,409
Sim. Sim, pai, talvez devesse
me prender.
195
00:14:38,411 --> 00:14:40,931
Ou, uma ideia maluca,
fa�a a porra do seu trabalho
196
00:14:40,994 --> 00:14:42,762
e prenda o verdadeiro culpado!
197
00:14:42,883 --> 00:14:43,884
J� chega.
198
00:14:47,665 --> 00:14:49,033
Tenho trabalho a fazer.
199
00:14:51,694 --> 00:14:52,829
V� para casa, Xavier.
200
00:15:25,139 --> 00:15:26,659
As coisas ficaram estranhas.
201
00:15:27,077 --> 00:15:28,906
Acho que j� passamos dessa fase.
202
00:15:28,992 --> 00:15:30,894
Certo, o que voc� tem?
203
00:15:31,572 --> 00:15:33,617
Por que n�o est� fazendo
mais perguntas?
204
00:15:33,619 --> 00:15:35,119
A Dawn cruzou.
205
00:15:35,121 --> 00:15:36,129
Bom para ela.
206
00:15:36,510 --> 00:15:37,765
Isso n�o me ajuda.
207
00:15:38,079 --> 00:15:40,381
Est� bem, mas, e se pudesse?
208
00:15:40,582 --> 00:15:41,715
N�s est�vamos l�.
209
00:15:42,161 --> 00:15:44,968
Dawn encontrou algo ontem
na sess�o, certo?
210
00:15:44,981 --> 00:15:47,654
Ela deve ter destrancado algo.
Algo muito grande.
211
00:15:47,660 --> 00:15:49,117
N�s n�o vimos ela cruzar.
212
00:15:49,119 --> 00:15:50,499
Sim, mas sentimos.
213
00:15:50,859 --> 00:15:54,528
N�o �? Ela conseguiu acessar
suas mem�rias e depois fez isso.
214
00:15:54,535 --> 00:15:56,244
N�o pode ir mais devagar
com isso?
215
00:15:57,462 --> 00:15:59,698
Viu, � disso que estou falando.
216
00:15:59,700 --> 00:16:01,169
De onde vem isso?
217
00:16:01,171 --> 00:16:03,104
Voc� tinha muita pressa
em cruzar,
218
00:16:03,106 --> 00:16:05,184
e agora quer ir mais devagar.
219
00:16:05,506 --> 00:16:07,357
Voc� est� por fora, Charley.
220
00:16:07,359 --> 00:16:09,265
- Esquece.
- N�o pode me afastar.
221
00:16:09,452 --> 00:16:11,003
Deixa para l�, Charley!
222
00:16:11,412 --> 00:16:14,038
Rhonda, voc� pode me contar.
223
00:16:14,463 --> 00:16:15,463
Somos amigos.
224
00:16:15,465 --> 00:16:16,494
Por qu�?
225
00:16:16,792 --> 00:16:18,452
Porque estamos presos aqui
juntos?
226
00:16:19,045 --> 00:16:20,458
Se liga, garoto.
227
00:16:23,124 --> 00:16:24,150
Est� bem.
228
00:16:52,140 --> 00:16:53,646
Ainda � cedo? N�o tem ningu�m.
229
00:16:53,666 --> 00:16:55,646
Sim, achei que pod�amos
aproveitar
230
00:16:55,656 --> 00:16:57,218
para pensar no que vamos falar.
231
00:16:57,605 --> 00:16:59,340
N�o, n�o quero fazer discurso.
232
00:16:59,427 --> 00:17:00,631
N�o � nada muito grande.
233
00:17:00,828 --> 00:17:03,508
S� achei que ia querer dizer
algumas palavras.
234
00:17:05,119 --> 00:17:07,159
Podemos escrever alguma coisa.
235
00:17:07,971 --> 00:17:09,804
Assim n�o precisar� improvisar.
236
00:17:11,039 --> 00:17:12,112
Aqui.
237
00:17:27,561 --> 00:17:29,368
Qual era a dela?
238
00:17:31,865 --> 00:17:33,238
Onde Maddie sentava?
239
00:17:49,850 --> 00:17:51,116
Certo.
240
00:17:51,745 --> 00:17:54,010
Ent�o, acho que podemos come�ar.
241
00:17:58,819 --> 00:18:00,665
Ali. � esse endere�o.
242
00:18:07,244 --> 00:18:09,910
Espera, o �ltimo arrombamento
n�o foi a um quarteir�o?
243
00:18:10,364 --> 00:18:11,387
Sim.
244
00:18:12,593 --> 00:18:14,179
A porta est� aberta?
245
00:18:15,994 --> 00:18:17,619
Vai ver que a pol�cia j� veio.
246
00:18:17,752 --> 00:18:19,797
Parece que algu�m arrombou.
247
00:18:20,284 --> 00:18:21,504
A gente vai entrar?
248
00:18:22,954 --> 00:18:25,204
Claro, isso funcionou t�o bem
para voc� antes!
249
00:18:25,813 --> 00:18:26,857
Bem pensado.
250
00:18:27,015 --> 00:18:30,084
Acho que dev�amos ficar
aqui vigiando.
251
00:18:30,216 --> 00:18:32,909
Se tiver movimento ou algo
estanho, iremos l� olhar.
252
00:18:33,374 --> 00:18:34,441
Tipo uma tocaia.
253
00:18:34,534 --> 00:18:35,543
Legal.
254
00:18:35,704 --> 00:18:37,829
Ficar algumas horas com voc�s
no carro
255
00:18:37,830 --> 00:18:39,721
era o que queria
fazer quarta � noite.
256
00:18:45,199 --> 00:18:46,866
Encontrou alguma coisa?
257
00:18:46,873 --> 00:18:48,932
Esse neg�cio j� era velho quando
era vivo.
258
00:18:49,615 --> 00:18:52,911
Dawn achou algo ontem,
quando olhou no seu passado,
259
00:18:53,296 --> 00:18:55,089
e Janet deve ter feito o mesmo.
260
00:18:55,494 --> 00:18:57,564
Talvez, se olharmos o passado
dela tamb�m,
261
00:18:57,566 --> 00:19:00,533
poderemos explicar isso tudo.
262
00:19:01,449 --> 00:19:02,462
Em que ano est�?
263
00:19:02,494 --> 00:19:03,669
1959.
264
00:19:03,684 --> 00:19:05,179
Fui de tr�s para frente,
265
00:19:05,181 --> 00:19:07,062
mas n�o achei a Janet
em lugar nenhum.
266
00:19:07,064 --> 00:19:08,704
Ela morreu em 1960, n�o?
267
00:19:08,910 --> 00:19:11,744
Sim. Nada muito interessante
nos arquivos da Dawn tamb�m.
268
00:19:12,166 --> 00:19:13,267
Sabe, eu...
269
00:19:13,339 --> 00:19:16,006
Sei que n�o �ramos muito amigos,
mas...
270
00:19:18,038 --> 00:19:19,431
Me sinto meio mal
271
00:19:20,298 --> 00:19:21,984
de n�o nos despedirmos dela.
272
00:19:24,205 --> 00:19:26,491
N�o queria que acontecesse
assim comigo.
273
00:19:28,829 --> 00:19:30,729
N�o pude me despedir
da �ltima vez.
274
00:19:33,114 --> 00:19:35,020
N�o quero simplesmente
desaparecer.
275
00:19:40,721 --> 00:19:41,807
Nem eu.
276
00:19:44,458 --> 00:19:48,163
Mais um motivo pra gente tentar
entender o que est� acontecendo.
277
00:19:51,284 --> 00:19:52,685
Espera, isso � estranho.
278
00:19:52,693 --> 00:19:53,693
O qu�? O que �?
279
00:19:54,438 --> 00:19:55,485
Certo.
280
00:19:55,803 --> 00:19:57,952
"O Split River High School
foi escolhido
281
00:19:57,954 --> 00:19:59,671
para um programa piloto nacional
282
00:19:59,673 --> 00:20:01,372
de prote��o a alunos
e professores
283
00:20:01,378 --> 00:20:02,970
da amea�a de bomba nuclear."
284
00:20:03,025 --> 00:20:04,979
- O qu�?
- "Um abrigo ser� construido
285
00:20:04,981 --> 00:20:07,088
embaixo da asa leste da escola
286
00:20:07,095 --> 00:20:09,214
o mesmo local onde
o fogo destruiu
287
00:20:09,216 --> 00:20:12,516
o antigo laborat�rio de qu�mica,
em 14 de janeiro de 1958."
288
00:20:13,021 --> 00:20:14,222
Espera, 1958.
289
00:20:14,224 --> 00:20:15,956
Deve ser o inc�ndio
do Sr. Martin.
290
00:20:15,958 --> 00:20:17,124
N�o fala nada dele?
291
00:20:17,275 --> 00:20:19,309
N�o achei... sim. Certo.
292
00:20:19,336 --> 00:20:22,768
"Autoridades determinaram
que o inc�ndio foi acidental."
293
00:20:22,997 --> 00:20:25,052
"Duas pessoas morreram
no inc�ndio
294
00:20:25,054 --> 00:20:27,668
que tomou o laborat�rio durante
a aula de qu�mica."
295
00:20:27,670 --> 00:20:29,878
"O querido professor,
Sr. Everett Martin,
296
00:20:29,879 --> 00:20:31,299
- uma das v�timas."
- Duas?
297
00:20:31,301 --> 00:20:32,964
Ele disse que foi s� uma pessoa.
298
00:20:33,865 --> 00:20:37,127
"Uma estudante tamb�m morreu
no inc�ndio..."
299
00:20:37,409 --> 00:20:38,663
"Aluna do segundo ano..."
300
00:20:40,714 --> 00:20:42,009
O que foi?
301
00:20:46,773 --> 00:20:47,773
Janet
302
00:20:48,251 --> 00:20:49,251
Hamilton.
303
00:20:55,352 --> 00:20:57,187
Por que eles mentiram
para gente?
304
00:21:03,648 --> 00:21:05,088
Pode come�ar dizendo
305
00:21:05,989 --> 00:21:07,972
o que o pr�mio significaria
para Maddie.
306
00:21:08,911 --> 00:21:10,614
Nada demais, ela sempre
307
00:21:11,145 --> 00:21:12,583
achou essas coisas bestas.
308
00:21:13,548 --> 00:21:14,916
O que acha que ela diria
309
00:21:14,918 --> 00:21:15,918
se ganhasse?
310
00:21:18,741 --> 00:21:20,958
"Qual a raz�o
se o pr�mio n�o � dinheiro?"
311
00:21:21,040 --> 00:21:22,556
N�o deixe ela se safar.
312
00:21:22,945 --> 00:21:24,695
Pergunte
o que ela lembra do dia.
313
00:21:25,566 --> 00:21:27,476
Sandra, o que lembra do dia
314
00:21:28,263 --> 00:21:30,163
em que foi na escola
atr�s de Maddie?
315
00:21:31,004 --> 00:21:32,531
Por que perguntou sobre isso?
316
00:21:33,385 --> 00:21:34,433
Para o discurso.
317
00:21:35,208 --> 00:21:36,211
Achei
318
00:21:37,040 --> 00:21:38,791
que se lembrasse de algo...
319
00:21:39,708 --> 00:21:40,716
Ela vai embora.
320
00:21:41,727 --> 00:21:43,052
Eu n�o devia fazer isso.
321
00:21:43,657 --> 00:21:45,798
Quer saber? Aceite o pr�mio
322
00:21:45,800 --> 00:21:47,849
e traga para mim
ou fique com ele.
323
00:21:47,851 --> 00:21:49,088
Eu n�o me importo.
324
00:21:49,260 --> 00:21:50,589
N�o quis te chatear.
325
00:21:50,708 --> 00:21:52,332
S�rio? N�o foi o que pareceu.
326
00:21:52,926 --> 00:21:54,086
Ela n�o pode ir embora.
327
00:21:54,088 --> 00:21:55,108
Pergunte do colar.
328
00:21:55,333 --> 00:21:56,574
Eu n�o devia ter vindo.
329
00:21:56,708 --> 00:21:58,076
Simon, pergunte do colar.
330
00:21:58,078 --> 00:21:59,956
Por que estava
com o colar da Maddie?
331
00:22:09,089 --> 00:22:10,418
Sei que disse � pol�cia
332
00:22:10,751 --> 00:22:13,506
que foi na escola no dia
que ela sumiu, e � verdade.
333
00:22:13,508 --> 00:22:14,508
Eu vi seu carro.
334
00:22:14,895 --> 00:22:16,254
Mas disse que n�o a viu.
335
00:22:16,884 --> 00:22:18,088
E sei que � mentira,
336
00:22:18,639 --> 00:22:20,215
ela estava usando esse colar
337
00:22:21,021 --> 00:22:22,575
quando saiu da sala de estudo.
338
00:22:23,768 --> 00:22:25,403
Por que foi na escola?
339
00:22:25,405 --> 00:22:27,840
Maddie me disse que estava fora
340
00:22:27,842 --> 00:22:29,070
em alguma reabilita��o.
341
00:22:30,301 --> 00:22:31,320
Por que voltou?
342
00:22:32,299 --> 00:22:33,323
Simon.
343
00:22:34,621 --> 00:22:36,528
Por isso que foi na casa hoje.
344
00:22:45,540 --> 00:22:46,905
Por que estava com voc�?
345
00:23:16,390 --> 00:23:17,439
Eu lembro.
346
00:23:18,088 --> 00:23:19,208
Mads.
347
00:23:45,619 --> 00:23:46,628
Oi,
348
00:23:47,069 --> 00:23:48,094
querida.
349
00:23:51,826 --> 00:23:54,588
Encontrei com ela no corredor.
Por que ela mentiu?
350
00:23:54,629 --> 00:23:56,144
Por que mentiu sobre v�-la?
351
00:24:03,372 --> 00:24:04,372
Porque eu...
352
00:24:08,792 --> 00:24:11,378
Estava com vergonha
do que houve naquele dia.
353
00:24:12,163 --> 00:24:13,893
Ela me achou e...
354
00:24:14,968 --> 00:24:17,626
M�e, o que est� fazendo?
Por que est� aqui?
355
00:24:17,628 --> 00:24:19,428
N�o preciso de reabilita��o.
356
00:24:19,430 --> 00:24:21,021
Estou s�bria, me sinto �tima.
357
00:24:21,023 --> 00:24:22,745
Foi jogar dinheiro fora.
358
00:24:22,747 --> 00:24:23,924
- M�e...
- Tenho algo
359
00:24:23,926 --> 00:24:25,642
muito legal para te contar.
360
00:24:26,124 --> 00:24:27,124
N�o pode estar aqui.
361
00:24:27,126 --> 00:24:28,997
- Maddie, pare.
- Precisa voltar.
362
00:24:28,999 --> 00:24:30,504
- Me escuta.
- Fala baixo.
363
00:24:30,506 --> 00:24:31,856
- Venha...
- Maddie.
364
00:24:34,284 --> 00:24:35,296
Do que est� falando?
365
00:24:35,298 --> 00:24:37,502
Conheci um cara l�, Alex,
366
00:24:37,504 --> 00:24:39,774
ele me contou sobre umas cabanas
no Norte.
367
00:24:39,776 --> 00:24:41,513
� um empreendimento,
368
00:24:41,515 --> 00:24:43,018
venderam por um pre�o �timo.
369
00:24:43,020 --> 00:24:44,478
Ent�o comprei uma para n�s.
370
00:24:44,544 --> 00:24:45,664
� imposs�vel.
371
00:24:46,276 --> 00:24:47,379
N�o temos dinheiro.
372
00:24:47,381 --> 00:24:49,248
Peguei emprestado
para reabilita��o.
373
00:24:49,823 --> 00:24:50,918
Temos dinheiro.
374
00:24:51,840 --> 00:24:53,801
N�o exagere,
375
00:24:55,666 --> 00:24:58,699
mas usei a poupan�a do seu pai.
376
00:25:00,248 --> 00:25:02,471
Mas isso � para nosso futuro.
377
00:25:02,748 --> 00:25:04,441
Para come�armos de novo.
378
00:25:04,443 --> 00:25:05,944
Era meu dinheiro da faculdade.
379
00:25:08,035 --> 00:25:09,628
A gente d� um jeito.
380
00:25:09,630 --> 00:25:12,199
As faculdades l� n�o s�o caras.
381
00:25:12,522 --> 00:25:14,075
Vou fazer faculdade em Chicago.
382
00:25:14,426 --> 00:25:15,836
N�s falamos sobre isso, m�e.
383
00:25:15,838 --> 00:25:17,201
Por que quer fazer isso?
384
00:25:17,203 --> 00:25:18,376
� muito longe.
385
00:25:18,378 --> 00:25:19,838
N�o quero ficar com voc�.
386
00:25:30,891 --> 00:25:32,092
Vamos dar um jeito.
387
00:25:32,321 --> 00:25:33,460
Vou ligar para ele.
388
00:25:35,019 --> 00:25:37,062
Est� sendo uma menina mimada
389
00:25:37,064 --> 00:25:38,960
e acabando
com esse momento lindo.
390
00:25:39,734 --> 00:25:40,802
Me d� o contato dele.
391
00:25:40,804 --> 00:25:42,206
Dou um jeito. Pego de volta.
392
00:25:42,208 --> 00:25:43,234
N�o pode fazer isso.
393
00:25:43,854 --> 00:25:45,570
Dei um cheque ao portador hoje.
394
00:25:45,572 --> 00:25:47,153
Precisa superar isso
395
00:25:47,155 --> 00:25:48,877
e ver que eu sou a adulta aqui.
396
00:25:52,980 --> 00:25:53,980
�?
397
00:25:56,269 --> 00:25:58,338
Adultos t�m
que cuidar das coisas.
398
00:25:58,641 --> 00:25:59,996
T�m que ser respons�veis
399
00:26:00,098 --> 00:26:01,289
pelas pr�prias vidas,
400
00:26:01,367 --> 00:26:02,375
pelos seus filhos.
401
00:26:05,625 --> 00:26:08,449
Ningu�m cuidou de mim
desde que meu pai morreu.
402
00:26:09,484 --> 00:26:11,378
Voc� n�o consegue
nem cuidar de voc�
403
00:26:13,028 --> 00:26:14,595
Esse dinheiro era...
404
00:26:16,821 --> 00:26:18,610
Esse dinheiro era para mim
405
00:26:19,072 --> 00:26:20,298
do papai.
406
00:26:20,841 --> 00:26:22,643
N�o era seu para gastar.
407
00:26:23,762 --> 00:26:24,762
� como se
408
00:26:25,246 --> 00:26:28,378
todos os dias voc� acordasse
e achasse um jeito de me ferir.
409
00:26:29,329 --> 00:26:31,525
Minto para os meus amigos
todos os dias.
410
00:26:31,550 --> 00:26:32,551
Tenho que fingir
411
00:26:32,553 --> 00:26:33,999
que est� tudo bem.
412
00:26:34,628 --> 00:26:37,080
Gasto muito tempo e energia
413
00:26:37,105 --> 00:26:39,174
tentando esconder
a bagun�a que voc� �.
414
00:26:41,040 --> 00:26:43,168
Voc� quer come�ar uma nova vida?
415
00:26:43,815 --> 00:26:45,222
Passei
416
00:26:45,643 --> 00:26:48,487
tanto tempo tentando sobreviver
a essa, m�e.
417
00:26:52,272 --> 00:26:54,930
E voc� quer pegar tudo
que o papai me deu,
418
00:26:56,426 --> 00:26:57,561
vai em frente.
419
00:27:02,186 --> 00:27:03,298
Pegue isso tamb�m.
420
00:27:05,664 --> 00:27:08,361
Voc� pode penhor�-lo,
talvez consiga 40 d�lares nele.
421
00:27:09,213 --> 00:27:10,958
Compre um tapete de boas-vindas.
422
00:27:11,193 --> 00:27:12,208
Mad.
423
00:27:12,210 --> 00:27:13,247
Pare.
424
00:27:16,815 --> 00:27:18,441
- Maddie...
- Apenas saia.
425
00:27:19,825 --> 00:27:21,237
Me deixe em paz.
426
00:28:14,615 --> 00:28:16,739
E ent�o eu a deixei l�.
427
00:28:20,753 --> 00:28:22,047
E fui para casa.
428
00:28:25,637 --> 00:28:27,047
Ela est� dizendo a verdade.
429
00:28:30,204 --> 00:28:32,829
Nunca tentei ser uma m�e ruim.
430
00:28:35,818 --> 00:28:37,121
Eu apenas era.
431
00:28:44,497 --> 00:28:45,548
A� est�o voc�s.
432
00:28:46,967 --> 00:28:48,429
Estamos prestes a come�ar.
433
00:28:50,224 --> 00:28:51,425
Vai na frente.
434
00:28:51,527 --> 00:28:52,838
Vou em um minuto.
435
00:29:13,447 --> 00:29:15,345
Ela matou o meu esp�rito,
436
00:29:17,621 --> 00:29:19,124
mas n�o me matou.
437
00:29:21,726 --> 00:29:23,047
Ent�o quem foi?
438
00:29:28,016 --> 00:29:30,754
Simon, me ligue.
Assim que ouvir, me ligue.
439
00:29:37,746 --> 00:29:39,641
Pode respirar mais baixo,
por favor?
440
00:29:40,418 --> 00:29:41,434
Como �?
441
00:29:41,436 --> 00:29:44,599
- N�o se preocupe com isso.
- Qual � o seu problema comigo?
442
00:29:44,601 --> 00:29:46,502
- N�o posso respirar agora?
- Meninas.
443
00:29:46,527 --> 00:29:49,374
Talvez porque tenha ficado
com o namorado da minha amiga.
444
00:29:49,399 --> 00:29:50,900
- Nicole.
- Voc� me chantageou.
445
00:29:50,925 --> 00:29:52,575
- Voc� chantageou tamb�m.
- �timo.
446
00:29:52,577 --> 00:29:55,363
Isso � chamado de consenso.
Ambas chantagearam algu�m.
447
00:29:55,365 --> 00:29:56,746
Como se fosse inocente.
448
00:29:56,747 --> 00:29:59,488
N�o esquecemos o que fez,
muito obrigada.
449
00:30:04,299 --> 00:30:07,849
J� passamos do ponto sem volta.
450
00:30:07,874 --> 00:30:10,911
N�s tr�s erramos,
e devemos algo � Maddie.
451
00:30:10,936 --> 00:30:12,712
Isso � o que faremos
para compensar.
452
00:30:12,737 --> 00:30:15,378
Chega de sentar e esperar.
Vou entrar.
453
00:30:15,634 --> 00:30:16,671
Eu tamb�m.
454
00:30:18,313 --> 00:30:19,469
Espera, vou tamb�m.
455
00:30:19,712 --> 00:30:20,958
N�o. Fique no carro,
456
00:30:20,960 --> 00:30:22,958
caso precisemos fugir rapid�o.
457
00:30:43,737 --> 00:30:46,206
Cara, parece que ningu�m
vem aqui h� anos.
458
00:30:46,294 --> 00:30:47,628
Sei como �.
459
00:30:55,418 --> 00:30:57,847
O artigo dizia que foi
constru�do onde ficava
460
00:30:57,848 --> 00:31:00,110
a antiga ala cient�fica
ap�s o inc�ndio.
461
00:31:00,412 --> 00:31:01,418
Espere.
462
00:31:01,922 --> 00:31:03,615
Parece que algu�m tocou nessa.
463
00:31:07,298 --> 00:31:09,300
- O qu�?
- Bem, esse parece...
464
00:31:09,329 --> 00:31:10,628
parece que foi movida.
465
00:31:21,311 --> 00:31:22,533
O que � isso?
466
00:31:23,661 --> 00:31:24,668
Isso parece com:
467
00:31:24,670 --> 00:31:26,591
"Os Ca�adores da Arca Perdida".
468
00:31:30,838 --> 00:31:32,232
O que � isso?
469
00:31:34,521 --> 00:31:35,939
S�o os nossos obitu�rios.
470
00:31:36,114 --> 00:31:38,620
"Sujeito exibe paranoia
e alegada
471
00:31:38,622 --> 00:31:39,629
perda de mem�ria.
472
00:31:39,630 --> 00:31:41,989
N�o est� claro se est� ciente
da causa da morte.
473
00:31:41,991 --> 00:31:43,606
Requer estudo mais aprofundado."
474
00:31:48,100 --> 00:31:50,190
Essa n�o � a letra
do Sr. Martin?
475
00:32:15,890 --> 00:32:17,967
Obrigada, quarteto Split River.
476
00:32:18,553 --> 00:32:22,139
O pr�mio do Departamento
de Ingl�s vai para
477
00:32:22,659 --> 00:32:23,936
Madison Nears.
478
00:32:24,342 --> 00:32:25,899
A m�e dela est� aqui esta noite
479
00:32:25,924 --> 00:32:27,717
para receber o pr�mio
em seu nome.
480
00:32:39,067 --> 00:32:41,070
Ol�. Meu nome � Sandra.
481
00:32:43,775 --> 00:32:47,851
Engra�ado, esta � a primeira vez
que venho aqui ao gin�sio.
482
00:32:50,666 --> 00:32:52,317
Maddie realmente
483
00:32:52,799 --> 00:32:55,510
n�o fazia muitas
atividades escolares,
484
00:32:57,565 --> 00:32:58,777
sempre que ela era
485
00:32:58,779 --> 00:33:02,193
homenageada por suas notas
ou o que quer que fosse,
486
00:33:05,078 --> 00:33:06,822
ela n�o queria que eu viesse.
487
00:33:10,982 --> 00:33:12,404
Eu sei,
488
00:33:13,280 --> 00:33:16,885
parecia que a Maddie
era meio dif�cil de conhecer,
489
00:33:19,577 --> 00:33:22,072
e isso provavelmente
� minha culpa.
490
00:33:25,313 --> 00:33:26,317
Mas...
491
00:33:26,842 --> 00:33:31,269
espero que todos saibam,
mesmo que n�o a conhe�am bem,
492
00:33:31,629 --> 00:33:32,629
embora
493
00:33:33,144 --> 00:33:35,369
talvez n�o parecesse,
494
00:33:36,908 --> 00:33:38,216
ela se importava
495
00:33:39,064 --> 00:33:40,067
tanto,
496
00:33:40,692 --> 00:33:41,701
tanto
497
00:33:42,903 --> 00:33:44,064
sobre tudo...
498
00:33:44,883 --> 00:33:46,172
seus amigos,
499
00:33:47,975 --> 00:33:49,719
ir para � faculdade,
500
00:33:51,509 --> 00:33:52,517
Eu.
501
00:33:55,835 --> 00:33:57,337
ela cuidou de mim...
502
00:34:04,055 --> 00:34:06,390
Provavelmente
mais do que deveria.
503
00:34:09,303 --> 00:34:10,812
Ent�o eu s� espero...
504
00:34:12,998 --> 00:34:14,873
que todos voc�s aqui saibam,
505
00:34:15,981 --> 00:34:18,270
mesmo que n�o fossem pr�ximos,
506
00:34:20,670 --> 00:34:22,782
que a Maddie teria
defendido voc�s.
507
00:34:29,647 --> 00:34:31,883
Ela teria ajudado voc�s,
se precisassem.
508
00:34:34,193 --> 00:34:36,568
Porque ela era
esse tipo de pessoa.
509
00:34:40,025 --> 00:34:43,165
Ela era muito maravilhosa.
510
00:34:51,367 --> 00:34:54,871
E eu s� queria que algu�m
estivesse l� para defende-la.
511
00:34:56,307 --> 00:34:58,043
Eu queria que eu...
512
00:35:02,904 --> 00:35:04,990
Eu queria que eu estivesse l�
por ela.
513
00:35:11,476 --> 00:35:12,536
Me desculpem.
514
00:35:13,569 --> 00:35:14,666
Obrigada.
515
00:35:21,737 --> 00:35:23,405
Obrigada novamente, Sra. Nears.
516
00:35:25,303 --> 00:35:27,527
Que tal,
trazer a orquestra de novo?
517
00:35:31,804 --> 00:35:33,950
Chamarei os vencedores do
pr�mio
518
00:35:33,952 --> 00:35:35,802
do segundo, primeiro
e terceiro ano,
519
00:35:35,816 --> 00:35:39,363
e cada um deles
receber o seu pr�mio.
520
00:35:40,418 --> 00:35:42,225
Pode n�o parecer,
521
00:35:43,521 --> 00:35:44,981
mas voc� tem sorte, Maddie,
522
00:35:47,471 --> 00:35:48,737
sorte por ter esse...
523
00:35:53,504 --> 00:35:54,567
esse adeus.
524
00:36:00,571 --> 00:36:03,100
�, n�o sei se nada disso vai
fazer sentido um dia.
525
00:36:04,475 --> 00:36:06,737
Mas se minha m�e est� pronta
para dizer adeus,
526
00:36:07,865 --> 00:36:09,099
talvez eu tamb�m esteja.
527
00:36:10,530 --> 00:36:12,983
Acho que estou pronta
para escrever meu obitu�rio.
528
00:36:19,457 --> 00:36:20,658
Vamos.
529
00:36:29,534 --> 00:36:31,529
S� quero que fique registrado,
530
00:36:32,137 --> 00:36:34,439
esse � meu pior pesadelo
virando realidade.
531
00:36:35,071 --> 00:36:36,341
�, mas estou aqui.
532
00:36:36,407 --> 00:36:37,493
Eu te protejo.
533
00:36:37,884 --> 00:36:39,644
V� se consegue encontrar algo.
534
00:36:39,646 --> 00:36:41,086
Comida, roupa,
535
00:36:41,273 --> 00:36:43,449
coisas que podem ter
deixado aqui.
536
00:36:43,618 --> 00:36:44,618
Tudo bem.
537
00:37:24,055 --> 00:37:25,356
J� achou algo?
538
00:37:28,988 --> 00:37:30,043
Desculpa.
539
00:37:30,113 --> 00:37:31,396
Vamos acabar mais r�pido
540
00:37:31,398 --> 00:37:32,459
se nos separarmos.
541
00:37:32,863 --> 00:37:33,959
O qu�?
542
00:37:34,832 --> 00:37:35,966
O que...
543
00:37:37,602 --> 00:37:39,437
Boa ideia. Amei.
544
00:38:45,470 --> 00:38:46,604
Que...
545
00:38:52,877 --> 00:38:54,145
- Nicole.
- O qu�?
546
00:38:54,212 --> 00:38:55,816
- Tem algu�m aqui.
- O qu�?
547
00:38:56,514 --> 00:38:58,019
Vi algu�m entrar.
548
00:38:58,230 --> 00:38:59,795
- O qu�?
- Estamos seguras aqui.
549
00:39:02,715 --> 00:39:03,737
Xavier!
550
00:39:06,357 --> 00:39:07,458
Xavier?
551
00:39:08,683 --> 00:39:10,461
Gente, vamos!
552
00:39:12,230 --> 00:39:13,965
- O que...
- Xavier!
553
00:39:18,936 --> 00:39:20,029
Pare!
554
00:39:29,704 --> 00:39:30,892
Xavier!
555
00:39:37,222 --> 00:39:38,582
Nicole, socorro!
556
00:39:39,957 --> 00:39:41,058
Xavier!
557
00:39:42,693 --> 00:39:43,894
Socorro!
558
00:39:44,162 --> 00:39:45,496
Socorro!
559
00:39:45,639 --> 00:39:46,964
Ligue para 911.
560
00:39:47,031 --> 00:39:50,137
"Momentos finais s�o uma fonte
de grande desespero no sujeito,
561
00:39:50,139 --> 00:39:51,869
reviver o trauma final
562
00:39:51,871 --> 00:39:54,288
na maior medida poss�vel
pode aumentar o desbaste
563
00:39:54,290 --> 00:39:55,882
e fornecer ponto de acesso".
564
00:39:55,884 --> 00:39:57,001
Eu n�o...
565
00:39:59,314 --> 00:40:00,370
Char...
566
00:40:02,947 --> 00:40:04,678
Essa foi a jogada que me matou.
567
00:40:05,182 --> 00:40:06,815
Sr. Martin tem nos documentado,
568
00:40:06,817 --> 00:40:09,131
e tem documentado nossas mortes.
569
00:40:09,820 --> 00:40:10,873
O qu�?
570
00:40:15,460 --> 00:40:17,595
Outro artigo sobre o inc�ndio.
571
00:40:18,046 --> 00:40:20,243
"Pais de luto da aluna
de Split River,
572
00:40:20,245 --> 00:40:21,295
Janet Hamilton,
573
00:40:21,357 --> 00:40:22,822
exige que a administra��o
574
00:40:22,824 --> 00:40:25,080
deve ser responsabilizada
pela morte da filha
575
00:40:25,082 --> 00:40:28,148
depois que sobreviventes dizerem
que o inc�ndio foi iniciado
576
00:40:28,150 --> 00:40:30,567
pelo seu falecido educador,
Sr. Everett Martin".
577
00:40:32,762 --> 00:40:34,863
Aqui diz que Sr. Martin
causou o inc�ndio,
578
00:40:34,865 --> 00:40:37,113
mas ele disse que foi culpa
dos estudantes.
579
00:40:40,199 --> 00:40:41,271
Charley...
580
00:40:43,092 --> 00:40:44,770
nada disso menciona a Janet.
581
00:40:49,894 --> 00:40:51,493
Gra�as a Deus, Xavier.
582
00:40:51,842 --> 00:40:53,397
A ambul�ncia est� vindo.
583
00:40:53,898 --> 00:40:55,032
Voc� viu ele?
584
00:40:55,563 --> 00:40:56,793
Viu o cara?
585
00:41:03,695 --> 00:41:04,922
Onde do�?
586
00:41:06,071 --> 00:41:08,313
Xavier. Xavier, olha para mim.
587
00:41:10,602 --> 00:41:11,610
Est� doendo?
588
00:41:12,116 --> 00:41:13,351
Que merda?
589
00:41:13,527 --> 00:41:15,069
Xavier, voc� bateu sua cabe�a.
590
00:41:21,058 --> 00:41:22,627
Merda.
591
00:41:28,359 --> 00:41:29,567
Xavier! Meu Deus.
592
00:41:29,715 --> 00:41:30,715
N�o, n�o n�o.
593
00:41:30,717 --> 00:41:32,085
Xavier! Xavier!
594
00:41:32,447 --> 00:41:35,131
Temos que confront�-lo.
Ele nos deve uma explica��o.
595
00:41:37,995 --> 00:41:39,596
O que voc�s est�o fazendo aqui?
596
00:41:39,598 --> 00:41:41,068
Eu disse para deixar pra l�.
597
00:41:42,504 --> 00:41:43,748
Voc� sabia sobre isso?
598
00:41:45,697 --> 00:41:49,107
Sabia que estava nos testando
e n�o nos ajudando de verdade.
599
00:41:50,857 --> 00:41:51,976
Voc� sabia.
600
00:41:53,067 --> 00:41:54,067
Olha,
601
00:41:54,314 --> 00:41:57,584
quando a Maddie chegou, e teve
o problema com seu amigo...
602
00:41:57,990 --> 00:41:59,344
Eu tive um pressentimento.
603
00:42:00,502 --> 00:42:01,916
Ent�o comecei a segui-lo.
604
00:42:03,593 --> 00:42:04,596
Obrigada.
605
00:42:14,279 --> 00:42:15,286
Isso �...
606
00:42:16,357 --> 00:42:17,592
Sua bola de jogo? Sim.
607
00:42:19,357 --> 00:42:20,662
E minha carta para Emilio?
608
00:42:21,151 --> 00:42:22,167
Claro que �.
609
00:42:22,587 --> 00:42:25,167
Ao lado da minha carta
de aceita��o de Berkeley.
610
00:42:26,364 --> 00:42:28,817
Ele pegou os objetos
que t�nhamos quando morremos.
611
00:42:29,022 --> 00:42:30,038
Eu vou vomitar.
612
00:42:32,634 --> 00:42:33,642
Temos certeza disso?
613
00:42:34,415 --> 00:42:35,946
Quem mais sabe tudo sobre n�s?
614
00:42:36,718 --> 00:42:39,470
Com quem nos sentamos por anos,
expondo nossas almas?
615
00:42:39,757 --> 00:42:42,343
Quem tem uma conex�o
com este abrigo nuclear idiota?
616
00:42:42,817 --> 00:42:44,490
J� fui enganada
por algu�m assim,
617
00:42:44,492 --> 00:42:46,385
e isso n�o vai
acontecer de novo.
618
00:42:49,790 --> 00:42:50,793
Jesus.
619
00:42:56,654 --> 00:42:57,685
Est� fechado.
620
00:42:57,747 --> 00:42:59,363
Espere um segundo.
Vai reiniciar.
621
00:43:02,211 --> 00:43:03,442
Por que n�o resetou?
622
00:43:05,062 --> 00:43:06,062
Vou ver a escotilha.
623
00:43:45,630 --> 00:43:46,830
O que est� fazendo aqui?
624
00:43:52,154 --> 00:43:53,568
Eu tenho que falar com voc�.
625
00:43:55,130 --> 00:43:56,880
Tenho que dizer algo primeiro.
626
00:43:58,813 --> 00:44:01,313
Quando cheguei, falaram
para escrever meu obitu�rio
627
00:44:01,501 --> 00:44:02,852
para me ajudar a continuar.
628
00:44:04,495 --> 00:44:06,786
E finalmente consegui
escrev�-lo esta noite.
629
00:44:08,394 --> 00:44:09,792
E eu quero ler para voc�.
630
00:44:24,633 --> 00:44:25,664
"Eu nasci.
631
00:44:29,749 --> 00:44:30,937
Foi tudo muito dif�cil.
632
00:44:38,377 --> 00:44:39,440
Mas eu tinha o Simon.
633
00:44:42,536 --> 00:44:44,036
Sei porque temos essa conex�o,
634
00:44:44,648 --> 00:44:46,710
porque � a �nico
que pode me ver e ouvir.
635
00:44:49,358 --> 00:44:51,514
Porque voc� � a �nico
que n�o me pediu nada.
636
00:44:52,293 --> 00:44:53,804
Nunca recebeu mais do que deu.
637
00:44:55,136 --> 00:44:56,136
Voc� �
638
00:44:56,437 --> 00:44:58,250
a �nica pessoa
com quem posso contar,
639
00:44:59,402 --> 00:45:01,074
e � a �nica
em quem posso confiar,
640
00:45:01,555 --> 00:45:03,750
e voc� sempre
me amou incondicionalmente.
641
00:45:04,243 --> 00:45:05,243
E...
642
00:45:06,250 --> 00:45:08,360
preciso que saiba
que tamb�m te amo, Simon,
643
00:45:09,093 --> 00:45:10,093
de uma forma
644
00:45:10,530 --> 00:45:12,288
que � maior
do que na escola.
645
00:45:12,454 --> 00:45:13,796
que � maior que a fam�lia,
646
00:45:14,339 --> 00:45:15,760
maior que a vida ou a morte.
647
00:45:17,772 --> 00:45:19,639
Sabe,
ningu�m sai vivo da vida.
648
00:45:21,914 --> 00:45:22,945
Mas...
649
00:45:25,180 --> 00:45:27,968
estou muito grata por n�o ter
que sair dessa sozinha".
650
00:45:38,527 --> 00:45:39,541
Diga algo.
651
00:45:43,348 --> 00:45:44,949
Gostaria que isso fosse verdade.
652
00:46:01,048 --> 00:46:02,052
O que � isso?
653
00:46:02,973 --> 00:46:05,848
� a pessoa que est� invadindo
casas em toda a cidade.
654
00:46:07,576 --> 00:46:09,299
Foi quem atacou
Xavier esta noite.
655
00:46:15,642 --> 00:46:16,736
Eu n�o sei...
656
00:46:18,721 --> 00:46:19,948
se isso � real,
657
00:46:20,130 --> 00:46:21,130
Maddie.
658
00:46:22,669 --> 00:46:23,840
Talvez voc� seja apenas
659
00:46:25,324 --> 00:46:27,502
um mecanismo de enfrentamento
660
00:46:27,527 --> 00:46:29,339
que eu criei para adiar a dor...
661
00:46:30,330 --> 00:46:32,298
para adiar a dor de te perder.
662
00:46:35,005 --> 00:46:36,243
Mas voc� est� viva
663
00:46:37,731 --> 00:46:38,731
l� fora,
664
00:46:40,043 --> 00:46:41,311
e eu enlouqueci.
665
00:46:41,419 --> 00:46:42,420
N�o.
666
00:46:43,670 --> 00:46:45,404
Simon, isso � real. Esta sou eu.
667
00:46:45,541 --> 00:46:46,542
Simon.
668
00:46:46,671 --> 00:46:47,678
N�o, Simon.
669
00:46:49,358 --> 00:46:50,381
Simon, eu sou real.
670
00:47:02,440 --> 00:47:04,197
- Meu filho est� l�.
- Venha conosco
671
00:47:04,222 --> 00:47:05,670
- Entre.
- � assim t�o grave?
672
00:47:06,080 --> 00:47:07,090
Xavier?
673
00:47:38,140 --> 00:47:39,233
Por favor, Simon.
674
00:47:39,964 --> 00:47:42,177
Sei que n�o posso
explicar o que est� havendo
675
00:47:42,202 --> 00:47:43,495
mas estou aqui, Simon!
676
00:47:43,920 --> 00:47:45,142
Voc� n�o est� louco!
677
00:47:47,050 --> 00:47:48,073
Simon!
678
00:48:13,757 --> 00:48:16,632
Por favor, algu�m ajude!
679
00:48:17,183 --> 00:48:18,225
Socorro!
680
00:48:18,380 --> 00:48:19,392
Por favor,
681
00:48:19,713 --> 00:48:21,106
algu�m me ajude.
682
00:48:23,460 --> 00:48:24,533
Socorro!
683
00:48:24,535 --> 00:48:25,546
Por favor!
684
00:48:30,266 --> 00:48:32,094
Socorro!
685
00:48:42,108 --> 00:48:43,201
N�o, eu n�o quero.
686
00:48:45,531 --> 00:48:46,546
N�o.
687
00:49:08,922 --> 00:49:10,623
Tem que descobrir
o que aconteceu.
688
00:49:10,643 --> 00:49:11,664
O que voc� sentiu?
689
00:49:11,883 --> 00:49:13,400
Tem que me dizer. Voc� tem...
690
00:49:15,855 --> 00:49:17,595
N�o se mexa, Janet! N�o! N�o!
691
00:49:32,378 --> 00:49:33,378
Socorro!
692
00:49:33,379 --> 00:49:35,003
Algu�m, por favor!
693
00:49:36,530 --> 00:49:37,573
Charley?
694
00:49:38,241 --> 00:49:39,287
Eu estou aqui.
695
00:49:40,531 --> 00:49:41,561
Maddie!
696
00:49:43,988 --> 00:49:45,210
Vou abrir a porta.
697
00:49:45,214 --> 00:49:47,028
Maddie,
a escotilha est� presa.
698
00:49:47,053 --> 00:49:49,104
- N�o podemos mov�-la.
- Maddie, cuidado!
699
00:49:49,106 --> 00:49:50,710
Por favor,
n�o pode confiar nele!
700
00:49:51,656 --> 00:49:52,693
Confiar em quem?
701
00:50:16,602 --> 00:50:17,961
Deu 25.
702
00:50:22,624 --> 00:50:24,303
Preferimos notas menores.
703
00:50:38,711 --> 00:50:40,820
Precisamos de um nome
para a compra.
704
00:50:40,986 --> 00:50:42,022
Janet.
705
00:50:42,233 --> 00:50:43,249
Maddie.
706
00:50:44,014 --> 00:50:45,070
� Maddie.
707
00:51:33,821 --> 00:51:35,021
PUTA QUE PARIU!
708
00:51:35,023 --> 00:51:37,090
NOS VEMOS NA PR�XIMA TEMPORADA!
709
00:51:37,092 --> 00:51:38,092
MAKE A DIFFERENCE!
710
00:51:38,094 --> 00:51:40,227
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
711
00:51:40,229 --> 00:51:43,621
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
712
00:51:43,623 --> 00:51:47,335
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
|FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
713
00:51:47,407 --> 00:51:49,407
www.facebook.com/loschulosteam
714
00:51:49,408 --> 00:51:51,474
www.instagram.com/loschulosteam
715
00:51:51,475 --> 00:51:53,475
www.youtube.com/@LosChulosTeam
716
00:51:53,476 --> 00:51:55,410
www.twitter.com/loschulosteam
717
00:51:55,411 --> 00:51:57,344
www.spotify.com/loschulosteam
718
00:51:57,345 --> 00:51:59,212
www.tiktok.com/loschulosteam
719
00:51:59,213 --> 00:52:01,279
www.pinterest.com/loschulosteam
720
00:52:01,280 --> 00:52:03,414
story.snapchat.com/loschulosteam
49471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.