Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,567 --> 00:00:05,733
(pronounced popping
over static crackling)
2
00:00:11,667 --> 00:00:15,667
(festive and bouncy horn music)
3
00:02:09,567 --> 00:02:12,567
- [Narrator] Once upon a
time, not so very long ago,
4
00:02:12,567 --> 00:02:14,200
in a peaceful valley nestled
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,867
between forests,
lakes, and mountains,
6
00:02:16,867 --> 00:02:21,067
there was a charming little
alpine village, Voglershausen.
7
00:02:22,433 --> 00:02:25,300
Now, Voglershausen is
an average country town
8
00:02:25,300 --> 00:02:27,133
with one exception.
9
00:02:27,133 --> 00:02:28,900
Most of the women are young,
10
00:02:28,900 --> 00:02:31,200
and most of their
husbands are old.
11
00:02:31,200 --> 00:02:34,500
But, they still manage
to produce children
12
00:02:34,500 --> 00:02:37,933
at an age when the rest of us
have trouble remembering how.
13
00:02:37,933 --> 00:02:39,367
What's their secret?
14
00:02:39,367 --> 00:02:42,067
Well, they owe their
amazing fertility
15
00:02:42,067 --> 00:02:46,600
to a special wind from the
southwest called the foehn.
16
00:02:46,600 --> 00:02:49,233
- Girls, I have a feeling
it's time for the foehn.
17
00:02:49,233 --> 00:02:51,167
- I can hardly wait for it.
18
00:02:51,167 --> 00:02:54,400
- All we have to do now is see
to it that our husbands know.
19
00:02:54,400 --> 00:02:55,633
(all laughing)
20
00:02:55,633 --> 00:02:57,633
- [Narrator] Yes,
when the foehn blows,
21
00:02:57,633 --> 00:03:00,400
you can be sure someone
is going to get pregnant.
22
00:03:00,400 --> 00:03:02,200
That is why in foehn weather,
23
00:03:02,200 --> 00:03:05,833
they warn their virgins to
run and their wives to wait.
24
00:03:05,833 --> 00:03:07,667
No one is quite
sure why it works,
25
00:03:07,667 --> 00:03:09,067
but, when a man fills his lungs
26
00:03:09,067 --> 00:03:11,267
with the brisk night
wind of the foehn,
27
00:03:11,267 --> 00:03:14,300
his virility is aroused,
potency restored,
28
00:03:14,300 --> 00:03:17,400
and his wife is
supremely satisfied.
29
00:03:17,400 --> 00:03:18,733
- Hey, what's going on, what up?
30
00:03:18,733 --> 00:03:20,100
- Let's go, everyone's in here.
31
00:03:20,100 --> 00:03:22,433
- I'll go tell 'em
everybody's here.
32
00:03:22,433 --> 00:03:25,467
- My friends, I'm looking
forward to our foehn
33
00:03:25,467 --> 00:03:28,167
making this a very
productive night.
34
00:03:28,167 --> 00:03:30,533
- Don't you worry, Mr. Mayor.
(laughter from group)
35
00:03:30,533 --> 00:03:31,733
Just mention the foehn,
36
00:03:31,733 --> 00:03:34,600
and even my own hormones
start to go berserk.
37
00:03:34,600 --> 00:03:37,533
- They say the more
foehn the more fun it is.
38
00:03:37,533 --> 00:03:39,067
- You don't look happy at all.
39
00:03:39,067 --> 00:03:42,067
Aren't you glad to hear the
news of the foehn's arrival?
40
00:03:42,067 --> 00:03:44,533
- Why should I be
happy about that?
41
00:03:44,533 --> 00:03:46,833
What's the point of a
man fathering children
42
00:03:46,833 --> 00:03:48,933
one after another at our age.
43
00:03:48,933 --> 00:03:50,400
- When you're gone, my sweet,
44
00:03:50,400 --> 00:03:52,967
those children will be
the comfort of my old age.
45
00:03:52,967 --> 00:03:54,667
- Yes, I must agree.
46
00:03:54,667 --> 00:03:57,700
We can't leave our wives
alone in their old age.
47
00:03:57,700 --> 00:03:58,900
- Feeling like that,
48
00:03:58,900 --> 00:04:00,533
you shouldn't have
married a younger woman.
49
00:04:00,533 --> 00:04:02,067
- And you would
never need the foehn.
50
00:04:02,067 --> 00:04:04,567
- Yes, then you could stay
home and enjoy yourself
51
00:04:04,567 --> 00:04:06,900
like our village blacksmith.
52
00:04:08,967 --> 00:04:11,467
- Bachelors have all the luck.
53
00:04:12,833 --> 00:04:15,700
- Well, brother, dear, I
hope you're up to it tonight.
54
00:04:15,700 --> 00:04:16,533
- Jealous?
55
00:04:16,533 --> 00:04:20,200
- Wise guy! (laughs)
56
00:04:20,200 --> 00:04:23,867
- Mr. Mayor, the wind's
blowing from the southwest.
57
00:04:23,867 --> 00:04:26,267
- Excellent,
(chuckles), off we go.
58
00:04:26,267 --> 00:04:27,500
- On your feet, dear,
59
00:04:27,500 --> 00:04:29,433
and don't come back til
you're in good shape.
60
00:04:29,433 --> 00:04:31,067
- Don't worry about
a thing, sweetheart,
61
00:04:31,067 --> 00:04:32,533
just leave it to the foehn.
62
00:04:32,533 --> 00:04:33,833
- Get ready for a big night.
63
00:04:33,833 --> 00:04:35,333
You certainly haven't
been disappointed
64
00:04:35,333 --> 00:04:36,967
by the foehn in the past, uh?
65
00:04:36,967 --> 00:04:38,633
- For heaven's sake,
don't hurry home.
66
00:04:38,633 --> 00:04:40,067
The more you're out in the foehn
67
00:04:40,067 --> 00:04:41,800
the stronger the effect is.
68
00:04:41,800 --> 00:04:44,600
- Come on, boys, come on.
(women laughing)
69
00:04:44,600 --> 00:04:46,767
- [Women] One, two, three.
70
00:04:48,067 --> 00:04:49,367
One, two, three.
71
00:04:51,933 --> 00:04:54,100
- You'd better strike
while the iron's hot.
72
00:04:54,100 --> 00:04:57,467
You've got so many
irons in the fire.
73
00:04:57,467 --> 00:04:59,367
- What the devil does that mean?
74
00:04:59,367 --> 00:05:02,633
- It's time that you forged
ahead into bed, Mr. Blacksmith.
75
00:05:02,633 --> 00:05:04,733
- Yes, Annie,
we'll be going now.
76
00:05:04,733 --> 00:05:05,967
She wants to close up
77
00:05:05,967 --> 00:05:09,433
and you still have
overtime to put in.
78
00:05:09,433 --> 00:05:11,967
- Boys, the one thing that
keeps you going strong
79
00:05:11,967 --> 00:05:13,833
in spite of the miles ahead
80
00:05:13,833 --> 00:05:17,633
is the faithful gal who's
waiting for you back in bed.
81
00:05:17,633 --> 00:05:19,067
- You can't help
but be passionate
82
00:05:19,067 --> 00:05:20,633
with the foehn in your lungs.
83
00:05:20,633 --> 00:05:22,067
Breathe deeply, boys,
84
00:05:22,067 --> 00:05:26,067
and think of what the
little woman is waiting for.
85
00:05:26,900 --> 00:05:28,667
(knocks on door)
86
00:05:28,667 --> 00:05:31,567
(funky rock music)
87
00:05:38,233 --> 00:05:42,400
- Oh my God, you can't imagine
how starved I am for you.
88
00:05:43,733 --> 00:05:46,833
(passionate moaning)
89
00:05:48,200 --> 00:05:50,367
- [Narrator] And, so, our happy
band of wandering husbands
90
00:05:50,367 --> 00:05:53,633
trudge the merry woods
in search of a miracle.
91
00:05:53,633 --> 00:05:55,733
Some fell by the wayside.
92
00:05:58,433 --> 00:05:59,767
But, others.
93
00:05:59,767 --> 00:06:01,400
- Well, Vickers,
is the sap rising?
94
00:06:01,400 --> 00:06:02,367
- You bet it's rising.
95
00:06:02,367 --> 00:06:03,833
I'm 10 years younger,
96
00:06:03,833 --> 00:06:08,433
my Suzanne's going to be
satisfied tonight (laughs).
97
00:06:08,433 --> 00:06:12,867
(passionate moaning
over funky rock music)
98
00:06:12,867 --> 00:06:15,167
- Oh, Michael, one more
time before you go.
99
00:06:15,167 --> 00:06:18,267
- I'd like to, Suzanne,
but I really must go.
100
00:06:18,267 --> 00:06:19,600
- So soon?
101
00:06:19,600 --> 00:06:20,867
- You'd understand if you knew
102
00:06:20,867 --> 00:06:23,967
how many orders I
have to fill yet.
103
00:06:23,967 --> 00:06:26,800
You kept me a quarter of
an hour too long already.
104
00:06:26,800 --> 00:06:28,733
- You're not sorry, are you?
105
00:06:28,733 --> 00:06:30,333
- Not at all, sweetheart.
106
00:06:30,333 --> 00:06:33,667
You're still the greatest
lay in Voglershausen.
107
00:06:33,667 --> 00:06:36,133
But, you need a fur
and a hat, Suzanne.
108
00:06:36,133 --> 00:06:38,067
You want me to send
the substitute?
109
00:06:38,067 --> 00:06:39,333
- What do you mean a substitute?
110
00:06:39,333 --> 00:06:41,233
I don't want anybody
but you, you understand?
111
00:06:41,233 --> 00:06:42,467
- Don't be difficult.
112
00:06:42,467 --> 00:06:44,433
You've had me, you're
just acting selfish.
113
00:06:44,433 --> 00:06:48,300
Think of all the others
I have to take care of.
114
00:06:48,300 --> 00:06:51,067
- The foehn should
come more often.
115
00:06:51,067 --> 00:06:52,500
- Hold on, Suzanne.
116
00:06:52,500 --> 00:06:56,333
In only half an hour, I'll
have you begging for mercy.
117
00:06:56,333 --> 00:06:58,467
- Well, as far as I'm concerned,
118
00:06:58,467 --> 00:07:00,333
I've had all I can
take of the foehn.
119
00:07:00,333 --> 00:07:01,867
I'm going home.
120
00:07:01,867 --> 00:07:04,067
- But, it's too early for
the foehn to take effect.
121
00:07:04,067 --> 00:07:06,200
- No, no, I'm going home.
122
00:07:06,200 --> 00:07:09,633
Poor Felicity, I'll bet she's
burning up with passion.
123
00:07:09,633 --> 00:07:12,200
(chuckles) Have fun, lads.
124
00:07:12,200 --> 00:07:13,367
- Oh, at last.
125
00:07:14,433 --> 00:07:16,900
Michael, I was beginning
to worry, dear.
126
00:07:16,900 --> 00:07:18,767
- Sorry, Felicity,
but I was held up.
127
00:07:18,767 --> 00:07:20,933
- Ah, yes, I suppose
that Suzanne wanted more
128
00:07:20,933 --> 00:07:24,067
than her share of
beautiful, sexy you.
129
00:07:24,067 --> 00:07:25,967
Come on, we don't
have much time.
130
00:07:25,967 --> 00:07:28,900
(funky rock music)
131
00:07:35,167 --> 00:07:37,667
Oh my God, Karl's coming home!
132
00:07:38,900 --> 00:07:41,667
(Michael thunks to the floor)
133
00:07:41,667 --> 00:07:42,500
Here.
134
00:07:45,267 --> 00:07:47,833
(door opening)
135
00:07:49,267 --> 00:07:51,900
- What a marvelous way for
a wife to greet her old man.
136
00:07:51,900 --> 00:07:53,233
I'm ready to go.
137
00:07:53,233 --> 00:07:55,333
- Why, you old darling (laughs)!
138
00:07:55,333 --> 00:07:57,933
- Come, come to
bed, come on now.
139
00:07:57,933 --> 00:07:59,400
Lie down, eh?
140
00:07:59,400 --> 00:08:00,767
- Go to it.
141
00:08:00,767 --> 00:08:03,233
(Karl chuckling)
142
00:08:03,233 --> 00:08:04,467
- Come on, now.
143
00:08:05,867 --> 00:08:08,100
But, sweetie pie, wouldn't
it be more comfortable
144
00:08:08,100 --> 00:08:10,533
if we went to it in
the usual position.
145
00:08:10,533 --> 00:08:12,133
- Who cares what
position you're in?
146
00:08:12,133 --> 00:08:13,100
Go to it.
147
00:08:13,100 --> 00:08:15,833
(Karl muttering)
148
00:08:17,300 --> 00:08:20,867
Excuse me, I guess I
forgot your long hike.
149
00:08:22,300 --> 00:08:24,567
- I haven't seen you that
passionate for a long time.
150
00:08:24,567 --> 00:08:28,067
(both laughing)
151
00:08:28,067 --> 00:08:29,367
- [Narrator] Some months later,
152
00:08:29,367 --> 00:08:31,933
a formal celebration
of the foehn's success
153
00:08:31,933 --> 00:08:34,833
took place in
Voglershausen Square.
154
00:08:34,833 --> 00:08:39,167
The whole town turned out to
welcome its new inhabitants.
155
00:08:39,167 --> 00:08:42,267
- Papa, it looks like you've
sired a bumper crop this year.
156
00:08:42,267 --> 00:08:43,833
- For God's sake,
be careful, will ya?
157
00:08:43,833 --> 00:08:45,667
You wanna get me shot?
158
00:08:46,800 --> 00:08:48,233
- Congratulations.
159
00:08:48,233 --> 00:08:50,467
(baby wailing)
160
00:08:50,467 --> 00:08:52,100
I see the foehn's
been working again.
161
00:08:52,100 --> 00:08:55,100
- Yes, the same way it worked
for your husband last year.
162
00:08:55,100 --> 00:08:56,833
- And papa's only 99.
163
00:08:58,167 --> 00:09:00,067
- Congratulations.
164
00:09:00,067 --> 00:09:01,667
Congratulations.
165
00:09:01,667 --> 00:09:03,933
- Why he's the spitting image
of his father, isn't he?
166
00:09:03,933 --> 00:09:05,700
- Well, that's only natural.
167
00:09:05,700 --> 00:09:07,867
- Tell me, is it true that
you called him Michael?
168
00:09:07,867 --> 00:09:10,067
- Yes, Suzanne
gave him that name.
169
00:09:10,067 --> 00:09:12,433
- My son's going to be
as strong as a smith,
170
00:09:12,433 --> 00:09:14,533
so, we thought it was fitting.
171
00:09:14,533 --> 00:09:17,133
- Hello, citizens
of Voglershausen.
172
00:09:17,133 --> 00:09:18,700
I would like to invite everyone
173
00:09:18,700 --> 00:09:23,200
to come to a baptismal
luncheon at the Golden Cock
174
00:09:23,200 --> 00:09:24,767
in honor of the foehn.
175
00:09:24,767 --> 00:09:27,333
(all cheering)
176
00:09:28,400 --> 00:09:31,900
(bouncy brass band music)
177
00:09:46,333 --> 00:09:49,667
(train engine rumbling)
178
00:09:57,267 --> 00:10:00,933
(train screeches to a stop)
179
00:10:01,967 --> 00:10:04,567
- Welcome home, Miss Gaby, hey!
180
00:10:07,400 --> 00:10:09,400
Did you have a nice trip, miss?
181
00:10:09,400 --> 00:10:10,633
Let, let me help you.
182
00:10:10,633 --> 00:10:12,867
- Thank you, it's
the same as always.
183
00:10:12,867 --> 00:10:14,933
- Ah, the hometown
never changes much.
184
00:10:14,933 --> 00:10:17,467
- Except the
population, of course.
185
00:10:17,467 --> 00:10:19,500
Oh, what's happened
to my father?
186
00:10:19,500 --> 00:10:21,800
I guess his second
wife is an inspiration.
187
00:10:21,800 --> 00:10:23,500
They have a new
child every year.
188
00:10:23,500 --> 00:10:24,933
- Oh, I suppose
like everyone else,
189
00:10:24,933 --> 00:10:26,967
the mayor of Voglershausen
has to do his part.
190
00:10:26,967 --> 00:10:30,633
- (laughs) Our town is too
dangerous to set foot in.
191
00:10:30,633 --> 00:10:32,367
Chances are, I'll
end up pregnant
192
00:10:32,367 --> 00:10:33,900
before I go back to school.
193
00:10:33,900 --> 00:10:35,433
- Oh, there's no
need to worry, miss,
194
00:10:35,433 --> 00:10:37,267
because the foehn is
very proper, you know.
195
00:10:37,267 --> 00:10:40,267
As long as you're single,
nothing'll happen to ya.
196
00:10:40,267 --> 00:10:42,167
- How's father's little
celebration coming?
197
00:10:42,167 --> 00:10:44,867
- Uh, he's probably giving
his annual speech right now.
198
00:10:44,867 --> 00:10:46,933
- What a pleasure
it is to announce
199
00:10:46,933 --> 00:10:50,133
the birth of eight children
with the past few weeks,
200
00:10:50,133 --> 00:10:53,433
making Voglershausen
a name to be proud of.
201
00:10:53,433 --> 00:10:57,200
Our little town is more than
grateful for this achievement.
202
00:10:57,200 --> 00:11:00,667
All those virile
citizens of Voglershausen
203
00:11:00,667 --> 00:11:04,833
who are responsible for this
achievement will please rise.
204
00:11:04,833 --> 00:11:07,600
(birds chirping)
205
00:11:08,933 --> 00:11:13,167
- Weren't you listening,
stand up, Michael.
206
00:11:13,167 --> 00:11:17,667
- You will all go down in
the history of Voglershausen.
207
00:11:17,667 --> 00:11:18,900
Well, Michael,
(scattered laughter)
208
00:11:18,900 --> 00:11:21,933
what makes you think you
can join our company?
209
00:11:21,933 --> 00:11:23,867
You must've been asleep, boy.
210
00:11:23,867 --> 00:11:26,700
You have nothing in common
with these noble fathers.
211
00:11:26,700 --> 00:11:29,233
We're only honoring
those who can produce!
212
00:11:29,233 --> 00:11:30,833
Sit down, go on.
213
00:11:30,833 --> 00:11:33,900
(chatter from group)
214
00:11:35,767 --> 00:11:38,100
Um, um, uh, now where was I?
215
00:11:39,233 --> 00:11:41,100
I keep losing my place
on account of him.
216
00:11:41,100 --> 00:11:42,633
- Come on, get the speech over,
217
00:11:42,633 --> 00:11:45,733
the women are
bringing the food out.
218
00:11:45,733 --> 00:11:47,467
- You're right, my love.
219
00:11:47,467 --> 00:11:49,667
And so by way of
concluding my talk,
220
00:11:49,667 --> 00:11:52,500
may I wish everyone
bon appetit (chuckles).
221
00:11:52,500 --> 00:11:56,667
(applause and
chatter from crowd)
222
00:12:06,167 --> 00:12:07,867
- I wonder if
they'll feel so noble
223
00:12:07,867 --> 00:12:10,067
if one of these men
gets wise to the fact
224
00:12:10,067 --> 00:12:13,200
that their precious foehn
only started to work for them
225
00:12:13,200 --> 00:12:17,367
the day we came into
town to live (laughs).
226
00:12:18,633 --> 00:12:20,567
- Have you seen the
consumption of that blacksmith?
227
00:12:20,567 --> 00:12:23,233
How can the fella
do away with it?
228
00:12:23,233 --> 00:12:24,833
- He's all muscle, though.
229
00:12:24,833 --> 00:12:28,067
Probably takes plenty of energy
to wield that hammer, too.
230
00:12:28,067 --> 00:12:29,100
(woman laughing)
231
00:12:29,100 --> 00:12:30,333
What I find peculiar
232
00:12:30,333 --> 00:12:32,367
is that he's remained
a bachelor so long.
233
00:12:32,367 --> 00:12:34,367
How does he get rid
of his tensions?
234
00:12:34,367 --> 00:12:36,067
- Why are you asking me?
235
00:12:36,067 --> 00:12:38,767
Surely the forge
takes all his energy.
236
00:12:38,767 --> 00:12:40,200
- I don't think
it's a normal outlet
237
00:12:40,200 --> 00:12:42,333
for a young man's emotions.
238
00:12:42,333 --> 00:12:44,067
- It's his passion, though.
239
00:12:44,067 --> 00:12:45,967
He's fantastic when
he shoes a horse.
240
00:12:45,967 --> 00:12:48,133
He gives her all he's got.
241
00:12:49,967 --> 00:12:54,133
(bouncy brass band music
drowns out chatter from group)
242
00:13:08,167 --> 00:13:11,567
(applause from dancers)
243
00:13:11,567 --> 00:13:14,200
- The foehn has a very
special mission to do,
244
00:13:14,200 --> 00:13:16,133
to see that families
increase in number.
245
00:13:16,133 --> 00:13:17,333
- Oh, if that's the case,
246
00:13:17,333 --> 00:13:19,200
then maybe I should
get married right away.
247
00:13:19,200 --> 00:13:20,833
- (chuckles) You do that.
248
00:13:20,833 --> 00:13:23,900
(chatter from crowd)
249
00:13:25,800 --> 00:13:27,667
- We're worried
about you, Michael.
250
00:13:27,667 --> 00:13:29,867
How long do you plan
on staying single?
251
00:13:29,867 --> 00:13:31,733
- So far, I haven't
met the right woman.
252
00:13:31,733 --> 00:13:33,733
I'm saving myself
till she comes along.
253
00:13:33,733 --> 00:13:35,500
(laughter from group)
254
00:13:35,500 --> 00:13:37,967
- Meanwhile, I know you're
gonna make me happy.
255
00:13:37,967 --> 00:13:39,233
- Huh?
256
00:13:39,233 --> 00:13:41,833
- Why, dancing, what
on Earth did you think?
257
00:13:41,833 --> 00:13:45,333
(bouncy brass band music)
258
00:13:47,900 --> 00:13:49,633
- Well, Becker,
you let your wife
259
00:13:49,633 --> 00:13:51,867
flirt with the smith
right in front of you,
260
00:13:51,867 --> 00:13:53,600
and you don't even get jealous!
261
00:13:53,600 --> 00:13:54,833
- You know perfectly well
262
00:13:54,833 --> 00:13:57,333
that all Suzanne
wanted was to dance.
263
00:13:57,333 --> 00:14:00,567
- Exactly, I'm sure
Suzanne only loves me,
264
00:14:00,567 --> 00:14:03,800
except when we dance, I
walk all over her feet.
265
00:14:03,800 --> 00:14:05,667
- You're still weak
from the effort it took
266
00:14:05,667 --> 00:14:07,667
to be a father (chuckles).
267
00:14:07,667 --> 00:14:09,600
- [Becker] It's not
that funny, Mayor.
268
00:14:09,600 --> 00:14:13,067
(bouncy brass band flourish)
269
00:14:13,067 --> 00:14:15,933
(relaxed but bouncy
brass band music)
270
00:14:15,933 --> 00:14:20,267
- I hope we enjoy the
foehn again this summer.
271
00:14:20,267 --> 00:14:22,500
- Someone's going to get
suspicious one of these days
272
00:14:22,500 --> 00:14:24,733
if the town's husbands
don't stop breeding.
273
00:14:24,733 --> 00:14:26,800
- (chuckles) Nobody'll catch on.
274
00:14:26,800 --> 00:14:29,200
I knew the minute I
invented our beloved foehn
275
00:14:29,200 --> 00:14:32,200
it'd work, you can't
explain nature.
276
00:14:34,733 --> 00:14:36,933
- You realize, I just
might fall in love.
277
00:14:36,933 --> 00:14:38,733
Then, the foehn won't
make it anymore.
278
00:14:38,733 --> 00:14:41,500
- Oh, my goodness, then
there'd be a revolution!
279
00:14:41,500 --> 00:14:45,667
(relaxed but bouncy
brass band music)
280
00:14:49,800 --> 00:14:51,967
- Gaby, (chuckles)!
281
00:14:51,967 --> 00:14:54,567
- Ah, congratulations,
Dad, how's the new baby?
282
00:14:54,567 --> 00:14:56,600
- Fine, thanks, we all are.
283
00:14:56,600 --> 00:14:58,400
You see, we're
full of surprises.
284
00:14:58,400 --> 00:14:59,533
- Wait till you see the surprise
285
00:14:59,533 --> 00:15:01,300
you're getting from me.
- Oh?
286
00:15:01,300 --> 00:15:03,333
- That is, it's
really for everyone.
287
00:15:03,333 --> 00:15:06,900
It's coming tomorrow,
I'm sure you'll love it.
288
00:15:06,900 --> 00:15:08,833
Oh, you look simply
marvelous, step-mother!
289
00:15:08,833 --> 00:15:11,333
- Nice to have you home, Gaby.
290
00:15:13,067 --> 00:15:14,333
- Hi, Gaby.
291
00:15:14,333 --> 00:15:15,733
- Hello, Michael.
292
00:15:17,233 --> 00:15:19,133
Excuse me, I want to dance.
293
00:15:19,133 --> 00:15:23,333
(relaxed but bouncy
brass band music)
294
00:15:23,333 --> 00:15:25,300
- I can't believe it's you!
295
00:15:25,300 --> 00:15:27,167
You've changed so much.
296
00:15:27,167 --> 00:15:30,800
It's really amazing, you know,
you've turned into a woman.
297
00:15:30,800 --> 00:15:32,400
- [Narrator] With
those profound words
298
00:15:32,400 --> 00:15:34,067
from the village blacksmith,
299
00:15:34,067 --> 00:15:35,667
we'll leave Voglershausen
for the moment
300
00:15:35,667 --> 00:15:39,667
to investigate, um,
other areas of interest.
301
00:15:39,667 --> 00:15:41,333
This charming young
lady is secretary
302
00:15:41,333 --> 00:15:43,400
to the Minister of
Population and will play
303
00:15:43,400 --> 00:15:47,467
an important role in the
future of Voglershausen.
304
00:15:48,767 --> 00:15:50,433
- Good morning, sir.
305
00:15:51,833 --> 00:15:54,667
(Christina giggles)
306
00:15:54,667 --> 00:15:57,167
- Good morning, Miss Harrison.
307
00:15:58,100 --> 00:15:59,900
You come in later every morning.
308
00:15:59,900 --> 00:16:01,800
- Oh, why worry,
life is too short.
309
00:16:01,800 --> 00:16:04,433
- Nothing could be shorter
than the dress you have on.
310
00:16:04,433 --> 00:16:06,400
- Don't be so stuffy.
311
00:16:06,400 --> 00:16:09,067
I'm sure it won't corrupt you.
312
00:16:09,067 --> 00:16:11,467
Anyway, you're incorruptible.
313
00:16:12,633 --> 00:16:14,367
- You're totally
devoid of morals.
314
00:16:14,367 --> 00:16:15,833
Why are you eating in the office
315
00:16:15,833 --> 00:16:18,500
when there's work
to be done (grunts)?
316
00:16:18,500 --> 00:16:20,100
- If you say so, sir.
317
00:16:20,100 --> 00:16:22,167
That's what I'm here for.
318
00:16:26,600 --> 00:16:27,600
- Read this.
319
00:16:30,233 --> 00:16:32,933
- A-ha, it's claimed by
the mayor of Voglershausen
320
00:16:32,933 --> 00:16:35,133
that the local wind
boosts the population.
321
00:16:35,133 --> 00:16:36,300
- What do you think of it?
322
00:16:36,300 --> 00:16:40,167
- Fantastic, impressive,
and it's natural!
323
00:16:40,167 --> 00:16:42,433
I adore doing it naked (gasps)--
324
00:16:42,433 --> 00:16:44,733
- How dare you air
such sentiments?
325
00:16:44,733 --> 00:16:46,567
You depraved creature!
326
00:16:49,133 --> 00:16:51,267
How do you explain
this population growth?
327
00:16:51,267 --> 00:16:53,133
- Why explain it, sir?
328
00:16:53,133 --> 00:16:56,467
- Be, because four years ago,
the town was almost done for
329
00:16:56,467 --> 00:16:58,333
but now the place
is going great guns.
330
00:16:58,333 --> 00:17:00,600
It has the highest birth
rate in the country.
331
00:17:00,600 --> 00:17:01,900
- (chuckles) Shall I give you
332
00:17:01,900 --> 00:17:04,167
a technical description
of how they did it?
333
00:17:04,167 --> 00:17:06,133
- You're revolting,
it's a waste of time
334
00:17:06,133 --> 00:17:09,067
trying to seduce me, you
won't ever succeed, you know?
335
00:17:09,067 --> 00:17:12,667
- Oh, shoot, and I
looked forward to it.
336
00:17:12,667 --> 00:17:15,667
- They'll have to be more
specific if they want the award.
337
00:17:15,667 --> 00:17:19,167
First, we'll reply,
take a letter.
338
00:17:19,167 --> 00:17:20,667
Let's see, dear Mr. Mayor,
339
00:17:20,667 --> 00:17:22,667
before we can decide
upon a winner,
340
00:17:22,667 --> 00:17:25,533
we must clear up
certain details,
341
00:17:25,533 --> 00:17:29,533
certain details, uh,
about this curious foehn.
342
00:17:29,533 --> 00:17:32,300
- Oh, if only their curious
foehn were to blow in here,
343
00:17:32,300 --> 00:17:34,333
over the Ministry
of the Population.
344
00:17:34,333 --> 00:17:36,333
- Christina, don't
be impertinent!
345
00:17:36,333 --> 00:17:37,967
You've no right to
sit there and torment
346
00:17:37,967 --> 00:17:41,500
such a decent employer by
showing off your legs like that!
347
00:17:41,500 --> 00:17:42,967
- They came with the body!
348
00:17:42,967 --> 00:17:44,833
I can't leave them at
home during working hours.
349
00:17:44,833 --> 00:17:46,167
- Now, there.
350
00:17:46,167 --> 00:17:47,867
- (chuckles) Do you
know what you're doing?
351
00:17:47,867 --> 00:17:50,600
If you rip my dress, I'll have
to work in my panties then.
352
00:17:50,600 --> 00:17:52,500
- Oh, I know what you're up to.
353
00:17:52,500 --> 00:17:55,100
We won't write to them,
we'll go and see them.
354
00:17:55,100 --> 00:17:58,267
(Nagel grumbles)
355
00:17:58,267 --> 00:18:01,567
I want to prove that this
foehn is so much hot air.
356
00:18:01,567 --> 00:18:04,800
- Yes, but what if you're
wrong and it does work, on you?
357
00:18:04,800 --> 00:18:07,267
How could I help myself
if you attacked me then?
358
00:18:07,267 --> 00:18:09,400
- Christina, one of these days
359
00:18:09,400 --> 00:18:11,367
I'm going to throw
you out on your ear!
360
00:18:11,367 --> 00:18:14,633
- (giggles) Mr. Nagel, I
know you wouldn't do that.
361
00:18:14,633 --> 00:18:19,167
You're much too soft-hearted
to do that (giggles).
362
00:18:19,167 --> 00:18:20,967
- I wouldn't count on that.
363
00:18:20,967 --> 00:18:23,100
Up till now,
nothing's affected me.
364
00:18:23,100 --> 00:18:25,167
The foehn's not going to,
365
00:18:26,333 --> 00:18:27,567
and neither are you.
366
00:18:27,567 --> 00:18:29,067
- [Narrator] Quiet
little Voglershausen
367
00:18:29,067 --> 00:18:31,600
is in for some trouble, and
all because of the foehn.
368
00:18:31,600 --> 00:18:33,167
Of course, this
Gaby's surprise gift
369
00:18:33,167 --> 00:18:35,433
to the town isn't going
to help the situation.
370
00:18:35,433 --> 00:18:39,067
(bouncy brass band music)
371
00:18:39,067 --> 00:18:41,667
- Father, the surprise is here!
372
00:18:44,867 --> 00:18:45,800
Hi, Lorenz.
373
00:18:45,800 --> 00:18:48,067
- Have you picked a site yet?
374
00:18:48,067 --> 00:18:50,567
- Over there, up
on the pedestal.
375
00:18:50,567 --> 00:18:53,900
(men grunting and chattering)
376
00:18:53,900 --> 00:18:56,533
- My dear child,
it's very thoughtful
377
00:18:56,533 --> 00:19:00,067
to erect a monument
honoring your father.
378
00:19:01,100 --> 00:19:03,833
(men muttering)
379
00:19:03,833 --> 00:19:05,833
- In honor of the
reproductive achievements
380
00:19:05,833 --> 00:19:08,533
of my fellow citizens, Lorenz?
381
00:19:08,533 --> 00:19:09,700
- Open it.
382
00:19:09,700 --> 00:19:11,800
(bouncy brass band music)
383
00:19:11,800 --> 00:19:14,167
- [Gaby] The fertility
goddess of Voglershausen.
384
00:19:14,167 --> 00:19:16,800
(men gasping)
385
00:19:16,800 --> 00:19:18,067
- It can't be!
386
00:19:18,067 --> 00:19:19,533
Did you pose in
the nude for that?
387
00:19:19,533 --> 00:19:22,900
- (laughs) Yes, I'm glad
you recognized me, Father.
388
00:19:22,900 --> 00:19:24,900
- Gaby, this, th,
this is scandalous!
389
00:19:24,900 --> 00:19:27,500
- No, it's not, it's a copy
of a bronze Lorenz did.
390
00:19:27,500 --> 00:19:30,400
The sculptor, Lorenz Fowler,
my father, the town mayor.
391
00:19:30,400 --> 00:19:31,533
- Pleased to meet you, sir.
392
00:19:31,533 --> 00:19:32,733
- Yes, well, there's nothing
393
00:19:32,733 --> 00:19:35,233
to be pleased about,
dirty young man!
394
00:19:35,233 --> 00:19:36,900
- His sculpture is
going to be shown
395
00:19:36,900 --> 00:19:39,267
in a New York art
exhibition next month.
396
00:19:39,267 --> 00:19:40,767
- How can she do this to me?
397
00:19:40,767 --> 00:19:42,467
My own daughter, a nude model!
398
00:19:42,467 --> 00:19:44,667
I'm gonna have a heart attack!
399
00:19:44,667 --> 00:19:46,867
Think of your
brothers and sisters!
400
00:19:46,867 --> 00:19:48,433
They're gonna turn
over in their graves,
401
00:19:48,433 --> 00:19:51,300
eh, I mean their cradles, oh!
402
00:19:51,300 --> 00:19:53,700
- They have no
reason to be ashamed.
403
00:19:53,700 --> 00:19:55,800
In a place where love
is all-important,
404
00:19:55,800 --> 00:19:58,233
I see the nude body as
the soul of the town.
405
00:19:58,233 --> 00:20:00,633
(applause and
chatter from crowd)
406
00:20:00,633 --> 00:20:02,400
- Annie, come here quickly.
407
00:20:02,400 --> 00:20:06,567
(group chattering over
bouncy brass band music)
408
00:20:10,400 --> 00:20:13,133
(group laughing)
409
00:20:14,933 --> 00:20:17,333
There, now that's
what I think of it.
410
00:20:17,333 --> 00:20:20,067
(group laughing)
411
00:20:22,600 --> 00:20:25,067
- Mr. Mayor, do you wanna
make a laughing stock
412
00:20:25,067 --> 00:20:27,400
of our fertility
goddess, excuse me.
413
00:20:27,400 --> 00:20:30,100
After all, how do you think
she's going to breed children
414
00:20:30,100 --> 00:20:31,967
wearing this silly
thing in front?
415
00:20:31,967 --> 00:20:34,767
(group applauding and shouting)
416
00:20:34,767 --> 00:20:35,833
- What are you doing
with all this sex,
417
00:20:35,833 --> 00:20:37,567
a well-bred woman like yourself?
418
00:20:37,567 --> 00:20:39,800
- Everyone has to
discover it, Papa.
419
00:20:39,800 --> 00:20:41,367
- When Gaby gets
around to discovering
420
00:20:41,367 --> 00:20:43,233
what the foehn really
is, I bet she'll have
421
00:20:43,233 --> 00:20:46,200
a statue of you erected
on the pedestal.
422
00:20:46,200 --> 00:20:48,100
- Quiet!
(Crystel chuckling)
423
00:20:48,100 --> 00:20:49,400
- [Narrator] Gaby's
really stirred up a lot
424
00:20:49,400 --> 00:20:51,567
of excitement with
her fertility goddess,
425
00:20:51,567 --> 00:20:52,867
but that's nothing compared
426
00:20:52,867 --> 00:20:54,667
to what she can
stir up in person.
427
00:20:54,667 --> 00:20:57,900
- [Gaby] Oh, what do
you think of my body?
428
00:20:57,900 --> 00:21:00,967
- It's first-rate,
it's really great,
429
00:21:02,633 --> 00:21:05,367
but I don't see how you
dare pose like that naked.
430
00:21:05,367 --> 00:21:06,933
- Lorenz says if
you've got a good body,
431
00:21:06,933 --> 00:21:08,933
you ought to display it.
432
00:21:11,600 --> 00:21:15,133
- This Lorenz, what precisely
is his relation to you?
433
00:21:15,133 --> 00:21:17,867
- I'm his model, that's
all, nothing else.
434
00:21:17,867 --> 00:21:20,133
- Yes, but you're only 18.
435
00:21:20,133 --> 00:21:23,800
- Yeah, I have my whole
life in front of me.
436
00:21:23,800 --> 00:21:27,967
So, somehow, I feel that
life is just beginning today.
437
00:21:29,433 --> 00:21:31,833
(gasps) Why don't you come
swimming with me, Michael.
438
00:21:31,833 --> 00:21:34,733
You can see for yourself if
Lorenz was faithful to nature.
439
00:21:34,733 --> 00:21:36,400
- I have work to do.
440
00:21:36,400 --> 00:21:39,067
- Nonsense, that
can wait, come on!
441
00:21:39,067 --> 00:21:41,133
- Hey, what's going on?
442
00:21:41,133 --> 00:21:43,867
Inge, come here, hurry!
443
00:21:43,867 --> 00:21:47,533
(pleasant light jazz music)
444
00:21:49,733 --> 00:21:52,367
- And I always thought
you were with it.
445
00:21:52,367 --> 00:21:53,200
- Sure.
446
00:21:54,567 --> 00:21:57,867
More or less, is anything wrong?
447
00:21:57,867 --> 00:22:00,233
- Is there any reason why you
should wear swimming trunks
448
00:22:00,233 --> 00:22:03,600
if I'm going to go in the
water stark naked, hmm?
449
00:22:03,600 --> 00:22:05,700
(Gaby giggles)
450
00:22:05,700 --> 00:22:09,367
(pleasant light jazz music)
451
00:22:12,167 --> 00:22:14,800
That wasn't so
difficult, was it?
452
00:22:14,800 --> 00:22:17,867
Now, the last one
in is a rotten egg!
453
00:22:19,333 --> 00:22:22,967
(laughing and chatter over
pleasant light jazz music)
454
00:22:22,967 --> 00:22:24,700
- (gasps) That's unbelievable!
455
00:22:24,700 --> 00:22:26,567
You'd think she would
have some modesty!
456
00:22:26,567 --> 00:22:28,167
- Hmm?
- Hmm?
457
00:22:28,167 --> 00:22:30,867
- Well, don't look at me,
I'm not her real mother.
458
00:22:30,867 --> 00:22:32,433
- Michael's really very handsome
459
00:22:32,433 --> 00:22:34,367
now that I see him
in broad daylight.
460
00:22:34,367 --> 00:22:36,133
- Yes, we ought to
be congratulated.
461
00:22:36,133 --> 00:22:37,533
(all laughing)
462
00:22:37,533 --> 00:22:39,067
- I wonder for how long.
463
00:22:39,067 --> 00:22:43,333
If ever he and Gaby fall in
love, our foehn is a dead duck.
464
00:22:43,333 --> 00:22:44,867
- Suppose we taught
him a lesson.
465
00:22:44,867 --> 00:22:46,100
- He must be taught
that he has no right
466
00:22:46,100 --> 00:22:47,433
to behave like other men.
467
00:22:47,433 --> 00:22:49,733
He has plenty to do just
keeping all of us happy.
468
00:22:49,733 --> 00:22:50,900
- You're right.
469
00:22:50,900 --> 00:22:54,567
(pleasant light jazz music)
470
00:22:58,600 --> 00:23:00,333
(water splashing)
471
00:23:00,333 --> 00:23:03,300
(Gaby laughing)
472
00:23:03,300 --> 00:23:06,967
(pleasant light jazz music)
473
00:23:08,267 --> 00:23:11,100
(water splashing)
474
00:23:21,233 --> 00:23:23,833
(Gaby gasping)
475
00:23:27,633 --> 00:23:31,300
(pleasant light jazz music)
476
00:23:46,133 --> 00:23:48,767
- Come on, I've had
enough for one morning.
477
00:23:48,767 --> 00:23:51,367
(baby wailing)
478
00:23:53,433 --> 00:23:55,067
- What's wrong, huh, quiet.
479
00:23:55,067 --> 00:23:58,100
Stop crying, you're gonna
drive away all the guests,
480
00:23:58,100 --> 00:24:01,433
and that's no way for the
son of an innkeeper to act.
481
00:24:01,433 --> 00:24:03,767
Inge, little mother, oh, uh.
482
00:24:05,700 --> 00:24:09,067
Oh dear, calm down, little one.
483
00:24:09,067 --> 00:24:11,100
Annie, you must know
how to change a boy.
484
00:24:11,100 --> 00:24:12,900
- No, I'm sorry,
but I never learned,
485
00:24:12,900 --> 00:24:14,100
and until I get married,
486
00:24:14,100 --> 00:24:15,900
I don't plan on doing
that sorta thing.
487
00:24:15,900 --> 00:24:17,533
Go and ask Mr. Becker.
488
00:24:17,533 --> 00:24:19,067
- Yes, he should know.
489
00:24:19,067 --> 00:24:22,333
(baby wailing)
490
00:24:22,333 --> 00:24:26,233
Gustav, Gustav, is
your wife at home?
491
00:24:26,233 --> 00:24:27,900
- That's just what
I was gonna ask you.
492
00:24:27,900 --> 00:24:30,833
- I can't seem to quiet down
this little bastard of mine.
493
00:24:30,833 --> 00:24:31,767
- What?
494
00:24:31,767 --> 00:24:33,167
- Yes, you're a sweetheart.
495
00:24:33,167 --> 00:24:34,367
Yes, you are boo-boo--
496
00:24:34,367 --> 00:24:36,067
- What's the matter
with those silly women.
497
00:24:36,067 --> 00:24:37,600
They're never here when
you need 'em, are they?
498
00:24:37,600 --> 00:24:39,933
- No, the trouble a man
takes to give them children,
499
00:24:39,933 --> 00:24:42,400
you'd think they could at
least take care of them.
500
00:24:42,400 --> 00:24:45,367
- At least, well, we'll have
to change 'em ourselves.
501
00:24:45,367 --> 00:24:49,567
Annie, we need diapers
and powder, come on.
502
00:24:49,567 --> 00:24:51,167
- Who do you think
could've swiped our things?
503
00:24:51,167 --> 00:24:52,567
- Who cares, it doesn't matter.
504
00:24:52,567 --> 00:24:54,933
We can go back the way we are.
505
00:24:54,933 --> 00:24:59,167
- Ah, that oughta take
care of one of us anyhow.
506
00:24:59,167 --> 00:25:00,867
Try it on for size.
507
00:25:00,867 --> 00:25:02,233
- You're the one who needs it.
508
00:25:02,233 --> 00:25:03,800
If the women were
to see you naked,
509
00:25:03,800 --> 00:25:05,600
(giggles) I'm afraid
they'd go wild.
510
00:25:05,600 --> 00:25:07,433
- Then we'll share it.
511
00:25:08,633 --> 00:25:09,867
Get in.
512
00:25:09,867 --> 00:25:11,500
- [Gaby] Do you think we'll fit?
513
00:25:11,500 --> 00:25:14,900
- We'll see (chuckles).
514
00:25:14,900 --> 00:25:16,467
You're headed the wrong way.
515
00:25:16,467 --> 00:25:17,733
You wanna walk backwards?
516
00:25:17,733 --> 00:25:19,933
- (laughs) You're
right (chuckles).
517
00:25:19,933 --> 00:25:21,733
You'll have to forgive
me (lips smacking).
518
00:25:21,733 --> 00:25:22,733
I'm new at this.
519
00:25:22,733 --> 00:25:24,633
- Come on, turn around.
520
00:25:25,667 --> 00:25:26,900
Forward, march!
521
00:25:28,067 --> 00:25:30,900
(Gaby laughs)
522
00:25:30,900 --> 00:25:35,467
- [Gaby] Left, right,
left, right, left, right.
523
00:25:35,467 --> 00:25:37,567
Left, right, left, right.
524
00:25:39,767 --> 00:25:41,167
- Ooh-ooh, pooey!
525
00:25:42,700 --> 00:25:44,267
- Pooey is right.
526
00:25:44,267 --> 00:25:47,367
You know, that kid oughta
be disinfected inside.
527
00:25:47,367 --> 00:25:49,633
- Wait till you see what
your baby's been up to.
528
00:25:49,633 --> 00:25:52,367
(babies wailing)
529
00:25:54,567 --> 00:25:56,633
Huh, how 'bout that.
530
00:25:56,633 --> 00:25:59,067
He made twice as
much as mine did.
531
00:25:59,067 --> 00:26:00,300
(men grumbling)
532
00:26:00,300 --> 00:26:02,267
- So what, a male
will always come up
533
00:26:02,267 --> 00:26:04,200
with more shit than anyone else.
534
00:26:04,200 --> 00:26:05,433
- I'd like to have kids,
535
00:26:05,433 --> 00:26:08,133
only the foehn won't
help virgins it's said.
536
00:26:08,133 --> 00:26:10,133
- What are you
doing to the baby?
537
00:26:10,133 --> 00:26:13,067
- Keep your hands off him!
538
00:26:13,067 --> 00:26:15,700
- Huh, here, a job well done.
539
00:26:15,700 --> 00:26:18,567
- You're gonna be proud of us.
540
00:26:18,567 --> 00:26:19,800
- [Suzanne] I'll take him, dear.
541
00:26:19,800 --> 00:26:22,533
- [Inge] What have
you done to him?
542
00:26:26,767 --> 00:26:28,067
- You're an expert, dear,
543
00:26:28,067 --> 00:26:30,567
from now on, it's your job.
- Beautiful.
544
00:26:30,567 --> 00:26:32,800
- Yes, I guess it's
probably instinct.
545
00:26:32,800 --> 00:26:34,567
That's how a father
knows what's right
546
00:26:34,567 --> 00:26:37,200
for his flesh and
blood, (chuckles).
547
00:26:37,200 --> 00:26:38,900
- It's funny, but
I have the feeling
548
00:26:38,900 --> 00:26:41,200
it's getting crowded in here.
549
00:26:41,200 --> 00:26:43,833
- Huh, I suppose it's
better if I get up front.
550
00:26:43,833 --> 00:26:46,333
- Pity, it does a
woman good to discover
551
00:26:46,333 --> 00:26:47,733
that's she's being followed
552
00:26:47,733 --> 00:26:50,900
by someone who's interest
has been aroused.
553
00:26:50,900 --> 00:26:53,333
(both moaning)
554
00:26:53,333 --> 00:26:55,067
- Yoo-hoo, hey there.
555
00:26:56,200 --> 00:26:57,733
Hello, do you suppose
you might help me?
556
00:26:57,733 --> 00:26:59,433
I'm out of gas.
557
00:26:59,433 --> 00:27:01,933
- I would, but I
haven't any on me.
558
00:27:01,933 --> 00:27:04,667
- What's this, a new position?
(Gaby laughs)
559
00:27:04,667 --> 00:27:06,733
I must admit, it's not
one I've seen in films.
560
00:27:06,733 --> 00:27:09,067
It looks awfully difficult.
561
00:27:10,400 --> 00:27:13,967
(whistles) How very lovely, I'd
like to compliment you, sir.
562
00:27:13,967 --> 00:27:15,667
- Thou shalt not covet.
563
00:27:15,667 --> 00:27:19,067
It's one of the bonuses of
going swimming with Michael.
564
00:27:19,067 --> 00:27:20,833
- Would you like me to
take you for a swim?
565
00:27:20,833 --> 00:27:22,900
- Mm, would I ever.
566
00:27:22,900 --> 00:27:25,067
Name the day and I'll be there.
567
00:27:25,067 --> 00:27:28,233
(Gaby grunts)
568
00:27:28,233 --> 00:27:30,300
- [Narrator] The plot thickens.
569
00:27:30,300 --> 00:27:32,600
More competition for Miss Gaby,
570
00:27:32,600 --> 00:27:36,300
and a new worry for the
wives of Voglershausen.
571
00:27:36,300 --> 00:27:40,467
(villagers chattering over
pleasant brass band music)
572
00:27:42,833 --> 00:27:45,600
(group laughing)
573
00:27:51,567 --> 00:27:54,567
- Michael, I've got
a present for you!
574
00:27:54,567 --> 00:27:55,767
- Yeah, from who?
575
00:27:55,767 --> 00:27:57,267
- [Cristel] Felicity.
576
00:27:57,267 --> 00:27:58,900
- She's going to wait for
the next foehn forever.
577
00:27:58,900 --> 00:28:01,767
(group laughing)
578
00:28:01,767 --> 00:28:04,400
Why are you staring, you've
never seen a barrel before, huh?
579
00:28:04,400 --> 00:28:07,067
(all laughing)
580
00:28:07,067 --> 00:28:08,833
- Hey, can you get out of
your barrel for a minute?
581
00:28:08,833 --> 00:28:12,667
(all chattering and laughing)
582
00:28:16,967 --> 00:28:18,833
- Looking for anything
special, miss?
583
00:28:18,833 --> 00:28:20,567
- I've found it, I'm
keeping an eye on it.
584
00:28:20,567 --> 00:28:21,800
(Cristel laughs)
585
00:28:21,800 --> 00:28:26,800
(bouncy and playful
brass band music)
586
00:28:26,800 --> 00:28:28,867
- Don't move, stop
where you are.
587
00:28:28,867 --> 00:28:30,800
That'll make one
helluva picture.
588
00:28:30,800 --> 00:28:34,967
(bouncy and playful
brass band music)
589
00:28:36,700 --> 00:28:39,900
(group chattering and gawking)
590
00:28:39,900 --> 00:28:42,600
- Go away, you
lecherous old man.
591
00:28:42,600 --> 00:28:45,800
- Did you see where
your clothes wound up?
592
00:28:45,800 --> 00:28:47,867
- Oh, I should've known.
593
00:28:47,867 --> 00:28:49,700
In order that my
statue be covered up,
594
00:28:49,700 --> 00:28:51,767
I have to go about naked.
595
00:28:53,200 --> 00:28:54,833
- [Lorenz] One of the most
beautiful things I've done.
596
00:28:54,833 --> 00:28:57,367
- It's obscene, you lecher.
597
00:28:57,367 --> 00:29:00,300
And you, come into the house,
you indecent little show-off.
598
00:29:00,300 --> 00:29:03,500
- I can't take your hand
without setting the barrel down.
599
00:29:03,500 --> 00:29:04,800
- What are the rest
of you staring at?
600
00:29:04,800 --> 00:29:06,300
It's all over, go home.
601
00:29:06,300 --> 00:29:09,433
Come along, I'm sorry, but
it's for your own good.
602
00:29:09,433 --> 00:29:11,300
Michael's hardly
the man for you,
603
00:29:11,300 --> 00:29:13,067
he's such a degenerate boy.
604
00:29:13,067 --> 00:29:15,533
- He'll swear off other women
when I get through with him.
605
00:29:15,533 --> 00:29:17,733
- You leave well enough alone.
606
00:29:17,733 --> 00:29:21,533
(scoffs) I mean, there's
nothing you can do.
607
00:29:21,533 --> 00:29:24,300
Men like that can't be changed
overnight, as well you know.
608
00:29:24,300 --> 00:29:26,700
There's no use trying.
609
00:29:26,700 --> 00:29:29,400
Now, go and get some clothes on.
610
00:29:32,100 --> 00:29:34,767
(Gaby chuckles)
611
00:29:36,700 --> 00:29:39,833
- Annie, why does
everybody pick on Michael?
612
00:29:39,833 --> 00:29:42,200
He's the only real he-man
that's left in town.
613
00:29:42,200 --> 00:29:45,067
- Well, it's because of that.
614
00:29:45,067 --> 00:29:48,067
Gaby, I think it's time
you were told the truth.
615
00:29:48,067 --> 00:29:50,600
The foehn isn't really the wind.
616
00:29:50,600 --> 00:29:53,600
(chickens clucking)
617
00:29:57,267 --> 00:30:01,167
(both laughing hysterically)
618
00:30:01,167 --> 00:30:04,000
- Good afternoon, tell me,
do you have a room free?
619
00:30:04,000 --> 00:30:05,200
- With or without a phone?
620
00:30:05,200 --> 00:30:06,667
- I beg your pardon.
621
00:30:06,667 --> 00:30:08,833
- [Annie] Our rooms come with
or without a phone, miss.
622
00:30:08,833 --> 00:30:11,067
- Good, I'll take a
room with it, then.
623
00:30:11,067 --> 00:30:13,333
One must try to keep in touch.
624
00:30:13,333 --> 00:30:16,267
How much extra do
you charge for it?
625
00:30:16,267 --> 00:30:19,133
- Nothing, we like our
guests to be satisfied.
626
00:30:19,133 --> 00:30:21,533
- I don't know when I've
been so cheerfully received.
627
00:30:21,533 --> 00:30:23,067
- Give her room number six.
628
00:30:23,067 --> 00:30:25,667
- [Narrator] Well, Annie
let the cat out of the bag
629
00:30:25,667 --> 00:30:30,333
and now the fur will fly,
and so might the foehn.
630
00:30:30,333 --> 00:30:31,800
- It's exciting to be in a town
631
00:30:31,800 --> 00:30:36,133
where everyone is totally
ignorant of sexual education.
632
00:30:36,133 --> 00:30:38,933
- Well, so far, the
town's kept alive
633
00:30:38,933 --> 00:30:40,967
and growing without it.
634
00:30:40,967 --> 00:30:42,767
- I suppose you think so.
635
00:30:42,767 --> 00:30:45,400
You're fantastically naive.
636
00:30:45,400 --> 00:30:48,000
I bet you don't even know
about the various measures
637
00:30:48,000 --> 00:30:50,433
one takes before one has sex.
638
00:30:51,433 --> 00:30:52,933
- I'm afraid to ask.
639
00:30:52,933 --> 00:30:54,700
- Too much knowledge
about making love
640
00:30:54,700 --> 00:30:56,133
must take the romance out of it.
641
00:30:56,133 --> 00:30:57,867
- Absolutely not!
642
00:30:57,867 --> 00:30:59,833
I learn more facts
each day about sex
643
00:30:59,833 --> 00:31:02,867
and I can't wait to put them
into practice every night.
644
00:31:02,867 --> 00:31:05,533
- I never learned about it.
645
00:31:05,533 --> 00:31:06,767
You ever learn?
646
00:31:06,767 --> 00:31:08,733
- No, that stuff
is way beyond me.
647
00:31:08,733 --> 00:31:10,100
- I wanna be outgoing,
648
00:31:10,100 --> 00:31:13,700
to share my sexual
skill with mankind.
649
00:31:13,700 --> 00:31:17,567
I approach the world
with a missionary zeal.
650
00:31:17,567 --> 00:31:20,600
I shall spread the message
of sexual enlightenment
651
00:31:20,600 --> 00:31:23,067
into every nook and cranny.
652
00:31:23,067 --> 00:31:26,833
- You're welcome to use
my cranny if you want.
653
00:31:28,500 --> 00:31:30,533
- You know, it's
incomprehensible
654
00:31:30,533 --> 00:31:32,067
that any man of your talent
655
00:31:32,067 --> 00:31:34,233
should still be unaware
of modern methods.
656
00:31:34,233 --> 00:31:38,100
- Oh, I'm, uh, I haven't
got the energy for sex.
657
00:31:38,100 --> 00:31:40,233
A hammer and anvil is
where the energy goes.
658
00:31:40,233 --> 00:31:41,700
- Does it really?
659
00:31:41,700 --> 00:31:45,733
All of it, oh, that's
something worth seeing then.
660
00:31:46,933 --> 00:31:49,833
- Why don't you just
step inside then.
661
00:31:57,467 --> 00:32:00,200
(door creaking)
662
00:32:05,067 --> 00:32:08,500
- I've never seen
a blacksmith's.
663
00:32:08,500 --> 00:32:10,600
It's a fascinating place.
664
00:32:15,233 --> 00:32:19,400
You get your poker red
hot here, in the forge?
665
00:32:19,400 --> 00:32:22,933
- That's right, when
the iron's red hot,
666
00:32:22,933 --> 00:32:26,067
I hold it over the anvil
and begin pounding.
667
00:32:26,067 --> 00:32:27,967
- Hey, you put it here?
668
00:32:30,333 --> 00:32:32,233
Then what do you do with it?
669
00:32:32,233 --> 00:32:36,533
(pleasant light jazz music)
670
00:32:36,533 --> 00:32:38,733
- I, uh,
(Dagmar moans)
671
00:32:38,733 --> 00:32:39,900
I work on it.
672
00:32:39,900 --> 00:32:42,333
- You use all of your energy,
673
00:32:42,333 --> 00:32:44,867
working on your
anvil all day long?
674
00:32:44,867 --> 00:32:48,933
And you have no strength
left for making love?
675
00:32:48,933 --> 00:32:51,800
Yet, I'm told that peasants
are great sexually.
676
00:32:51,800 --> 00:32:55,467
(pleasant light jazz music)
677
00:33:00,733 --> 00:33:04,400
(both moaning passionately)
678
00:33:06,500 --> 00:33:09,233
- Why don't we go upstairs?
679
00:33:09,233 --> 00:33:11,467
You'll be more comfortable.
680
00:33:13,067 --> 00:33:16,067
- I've always been made
love to in comfort.
681
00:33:16,067 --> 00:33:19,800
The books say it's possible to
vary the sex act infinitely.
682
00:33:19,800 --> 00:33:23,067
It would help if you kept
a tight grip on me, though.
683
00:33:23,067 --> 00:33:26,700
(both moaning passionately)
684
00:33:29,067 --> 00:33:32,367
- Oh.
(church bell dinging)
685
00:33:32,367 --> 00:33:35,533
(footsteps crunching)
686
00:33:37,167 --> 00:33:39,133
Is our sculptor
all alone tonight?
687
00:33:39,133 --> 00:33:40,667
- Sorry, have we met?
688
00:33:40,667 --> 00:33:42,067
- No, no, not formally,
689
00:33:42,067 --> 00:33:43,867
but your statue is right
in front of our house.
690
00:33:43,867 --> 00:33:46,200
- Ah, I know who you are,
you're the blacksmith's sister.
691
00:33:46,200 --> 00:33:48,567
Won't you please sit down?
- Thanks.
692
00:33:48,567 --> 00:33:49,800
- I was just giving some thought
693
00:33:49,800 --> 00:33:52,067
to how dull an evening
in Voglershausen can be.
694
00:33:52,067 --> 00:33:53,767
Gaby swears that
love is everywhere,
695
00:33:53,767 --> 00:33:55,533
but I don't think I believe her.
696
00:33:55,533 --> 00:33:57,633
- Oh, it doesn't
happen every night.
697
00:33:57,633 --> 00:33:59,200
- Let's go for a walk.
698
00:33:59,200 --> 00:34:02,200
I'll bring my pad along and
sketch you in the moonlight.
699
00:34:02,200 --> 00:34:04,767
- (gasps) You mean,
uh, in the nude?
700
00:34:04,767 --> 00:34:07,200
- Uh-huh, Gaby does it often.
701
00:34:10,067 --> 00:34:11,300
- I hope you're not going
702
00:34:11,300 --> 00:34:15,067
to pin this one up in
the village square.
703
00:34:15,067 --> 00:34:17,533
- No, I'm keeping this
one pinned on the wall.
704
00:34:17,533 --> 00:34:20,167
- (laughs) Along with your
other models, I suppose.
705
00:34:20,167 --> 00:34:23,400
- You'd make every
one of them jealous.
706
00:34:27,400 --> 00:34:30,267
- Is it very hard to get
models to pose for you, Lorenz?
707
00:34:30,267 --> 00:34:33,067
- Very hard to find
such attractive ones.
708
00:34:33,067 --> 00:34:35,500
- I thought you artists
looked at models
709
00:34:35,500 --> 00:34:39,067
as though they were
only a means to an end.
710
00:34:39,067 --> 00:34:40,833
- It depends on the
end we're after.
711
00:34:40,833 --> 00:34:42,433
- And just what were
you after tonight?
712
00:34:42,433 --> 00:34:43,700
- Well, guess.
713
00:34:43,700 --> 00:34:48,400
How 'bout you?
(Christel giggles)
714
00:34:48,400 --> 00:34:51,233
(water splashing)
715
00:34:55,300 --> 00:34:57,400
(birds chattering)
716
00:34:57,400 --> 00:35:00,367
- [Christel] (laughs) Watch
out there, I'm ticklish.
717
00:35:00,367 --> 00:35:01,133
- You are?
718
00:35:02,233 --> 00:35:03,967
You're also the
loveliest young woman
719
00:35:03,967 --> 00:35:07,133
that I've ever drawn in my life.
720
00:35:07,133 --> 00:35:10,800
(both moaning passionately)
721
00:35:15,433 --> 00:35:19,600
(smoky and mysterious
instrumental rock music)
722
00:35:30,467 --> 00:35:34,633
(villagers chattering
and laughing)
723
00:35:35,833 --> 00:35:37,633
- Who do you suppose
could've done that?
724
00:35:37,633 --> 00:35:40,300
- Who'd wanna give
away the whole show?
725
00:35:40,300 --> 00:35:41,867
- Here he comes.
726
00:35:41,867 --> 00:35:45,067
(villagers chuckling)
727
00:35:49,100 --> 00:35:52,767
- Wearing Michael's clothes,
she'll never get pregnant.
728
00:35:52,767 --> 00:35:55,633
- Since he's the least likely
one of us to reproduce.
729
00:35:55,633 --> 00:35:56,700
- Yeah, yeah.
730
00:35:59,533 --> 00:36:00,800
- Who's idea was that, Suzanne?
731
00:36:00,800 --> 00:36:02,067
- How should I know.
732
00:36:02,067 --> 00:36:03,367
- None of us would
be that crazy.
733
00:36:03,367 --> 00:36:07,067
(villagers chuckling
734
00:36:07,067 --> 00:36:09,533
(rod hissing)
735
00:36:14,767 --> 00:36:15,967
- [Gaby] Oh, you've
got your clothes back.
736
00:36:15,967 --> 00:36:17,600
That's a shame Mr. Foehn.
737
00:36:17,600 --> 00:36:18,967
- Whatta you mean?
738
00:36:18,967 --> 00:36:20,967
You took my clothes then?
- Why not?
739
00:36:20,967 --> 00:36:22,667
- Give the devil his due.
740
00:36:22,667 --> 00:36:26,233
You realize how much deviltry
you're responsible for?
741
00:36:26,233 --> 00:36:28,600
I don't see why you're so upset.
742
00:36:28,600 --> 00:36:30,467
You should be proud of yourself
743
00:36:30,467 --> 00:36:31,733
for a job well done.
744
00:36:31,733 --> 00:36:33,800
- That's exactly why.
745
00:36:33,800 --> 00:36:35,967
Come on, let's go outside.
746
00:36:37,667 --> 00:36:41,333
(pleasant orchestral music)
747
00:36:43,267 --> 00:36:45,433
You've got to understand.
748
00:36:45,433 --> 00:36:48,633
I know you know who I am,
but I won't sleep with you.
749
00:36:48,633 --> 00:36:50,700
After all, you're
a virgin, Gaby.
750
00:36:50,700 --> 00:36:53,733
- But why not, I have
to sleep with someone,
751
00:36:53,733 --> 00:36:56,200
and the first one
is mine to choose,
752
00:36:56,200 --> 00:36:58,100
so I decided on you.
753
00:36:58,100 --> 00:36:59,600
It'll happen, too.
754
00:37:01,633 --> 00:37:04,300
When I want something, I get it.
755
00:37:08,933 --> 00:37:10,767
- Fellow villagers,
756
00:37:10,767 --> 00:37:13,167
I'm sure you're wondering
why this meeting of ours
757
00:37:13,167 --> 00:37:15,067
was called at this unusual time
758
00:37:15,067 --> 00:37:18,400
and why we're permitting the
ladies to join proceedings
759
00:37:18,400 --> 00:37:20,367
when we all know
they're trouble-makers.
760
00:37:20,367 --> 00:37:21,567
Ooh!
(women gasp)
761
00:37:21,567 --> 00:37:22,767
- I wish you would
stop inventing
762
00:37:22,767 --> 00:37:25,867
and stick to the written text.
763
00:37:25,867 --> 00:37:28,933
This meeting was called because
we are facing a problem.
764
00:37:28,933 --> 00:37:30,167
- Will you sit down, please.
765
00:37:30,167 --> 00:37:32,533
I can speak for
myself, thank you.
766
00:37:32,533 --> 00:37:35,333
We are faced with a
problem, which is,
767
00:37:35,333 --> 00:37:38,067
uh, uh, uh, uh, what's
the problem again?
768
00:37:38,067 --> 00:37:40,567
- We've got to
have more tourism.
769
00:37:40,567 --> 00:37:44,233
- Oh, now, our most
pressing problem
770
00:37:44,233 --> 00:37:46,933
is that we don't have enough
tourists to please the women.
771
00:37:46,933 --> 00:37:48,433
(all laughing)
772
00:37:48,433 --> 00:37:50,767
No, no wait, that's not
what I was trying to say.
773
00:37:50,767 --> 00:37:52,500
Aw, give me that!
774
00:37:52,500 --> 00:37:55,067
The meeting will come to order!
775
00:37:56,400 --> 00:37:59,167
Uh, to further the
fortunes of Voglershausen,
776
00:37:59,167 --> 00:38:01,067
we must encourage tourists
777
00:38:01,067 --> 00:38:03,567
by publishing a
descriptive pamphlet
778
00:38:03,567 --> 00:38:05,767
extolling the phenomenally
fertile effect
779
00:38:05,767 --> 00:38:08,833
of our foehn, especially
directed to those couples
780
00:38:08,833 --> 00:38:11,733
whose marriages have not
yet yielded children.
781
00:38:11,733 --> 00:38:15,567
(all clapping and chattering)
782
00:38:16,733 --> 00:38:18,867
Now, I'm sure that
there's no one here
783
00:38:18,867 --> 00:38:22,767
who'd be so foolish as to oppose
such a clever gimmick, huh?
784
00:38:22,767 --> 00:38:24,133
- [Suzanne] That's
what you think.
785
00:38:24,133 --> 00:38:25,467
- What, who?
786
00:38:25,467 --> 00:38:27,300
(all chattering)
787
00:38:27,300 --> 00:38:29,133
- Every woman in town.
788
00:38:30,300 --> 00:38:32,333
- Naturally, it's the women.
789
00:38:32,333 --> 00:38:35,133
- Why, the mayor
has a fine proposal.
790
00:38:35,133 --> 00:38:37,067
What have you got against it?
791
00:38:37,067 --> 00:38:39,700
- If you ask too much of the
foehn, it's bound to wear out.
792
00:38:39,700 --> 00:38:41,467
After all, everything
has a limit.
793
00:38:41,467 --> 00:38:43,733
- Yes, as strong as it is,
the foehn couldn't take it!
794
00:38:43,733 --> 00:38:46,567
- Nonsense, nonsense!
(chatter and commotion)
795
00:38:46,567 --> 00:38:48,200
- Quiet, you guys.
796
00:38:48,200 --> 00:38:49,467
(bell ringing)
797
00:38:49,467 --> 00:38:53,200
Quiet or I'll have
to clear the room!
798
00:38:53,200 --> 00:38:55,967
I've heard a lot
of stupid things
799
00:38:57,433 --> 00:38:59,600
but nothing that stupid.
800
00:38:59,600 --> 00:39:01,567
The foehn is nature's creation.
801
00:39:01,567 --> 00:39:03,933
- It's a work of art (giggles).
802
00:39:03,933 --> 00:39:05,433
- As if the wind cares, in fact,
803
00:39:05,433 --> 00:39:07,833
the more men in the
woods, the merrier.
804
00:39:07,833 --> 00:39:09,500
- The foehn won't
stand for this!
805
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
- I wouldn't be surprised if
the foehn avoided strangers.
806
00:39:12,500 --> 00:39:15,067
- They might sue you
for false publicity.
807
00:39:15,067 --> 00:39:18,333
- All right, then
we'll have to test it.
808
00:39:18,333 --> 00:39:20,967
We are going to ask
a childless couple
809
00:39:20,967 --> 00:39:22,600
to spend a few weeks here,
810
00:39:22,600 --> 00:39:26,800
and if the foehn blesses their
union by the time they leave,
811
00:39:26,800 --> 00:39:30,100
we'll go into the tourist
business for all it's worth.
812
00:39:30,100 --> 00:39:33,067
- Don't worry, we'll see that
the foehn is out of order.
813
00:39:33,067 --> 00:39:34,500
(all giggling)
814
00:39:34,500 --> 00:39:36,200
- [Narrator] Unfortunately,
the mayor's plans were delayed
815
00:39:36,200 --> 00:39:37,600
by the arrival of none other
816
00:39:37,600 --> 00:39:39,300
than our friend
from the capital.
817
00:39:39,300 --> 00:39:42,567
- Greetings, greetings,
citizens of Voglershausen.
818
00:39:42,567 --> 00:39:46,167
(playful brass band music)
819
00:39:51,300 --> 00:39:53,067
How do you do, miss?
- Good afternoon.
820
00:39:53,067 --> 00:39:54,933
- Mr. Mayor, sir.
- How do you do, sir?
821
00:39:54,933 --> 00:39:57,133
- Uh, as the Minister
of Population,
822
00:39:57,133 --> 00:39:58,933
I'd like to see the
cause of it here.
823
00:39:58,933 --> 00:40:00,967
- Well, that, sir,
depends on the foehn.
824
00:40:00,967 --> 00:40:04,200
It may not come, mm,
then again it may.
825
00:40:05,800 --> 00:40:07,033
- Uh, yes, I hope so.
826
00:40:07,033 --> 00:40:09,300
Have you met my
secretary, Mayor?
827
00:40:09,300 --> 00:40:11,033
Where is that girl?
828
00:40:11,033 --> 00:40:14,633
(playful brass band music)
829
00:40:19,133 --> 00:40:21,900
Christina, I'll thank you
to come away from there.
830
00:40:21,900 --> 00:40:24,633
- (sighs) Isn't it
thrilling, a naked goddess?
831
00:40:24,633 --> 00:40:27,733
- Yes, awfully thrilling,
I may throw up.
832
00:40:27,733 --> 00:40:29,667
- It's no wonder these
villagers love scre--
833
00:40:29,667 --> 00:40:31,567
- Eh, um, Mister Mayor,
834
00:40:34,233 --> 00:40:37,067
I must request that this
indecent figure be removed
835
00:40:37,067 --> 00:40:39,533
as quickly as possible
from the public eye
836
00:40:39,533 --> 00:40:41,567
before our children
are perverted.
837
00:40:41,567 --> 00:40:42,933
- I quite agree, sir.
838
00:40:42,933 --> 00:40:44,733
Balduin, you hear that?
839
00:40:44,733 --> 00:40:46,567
Get 'er out of here, quick.
840
00:40:46,567 --> 00:40:48,500
- Right away, sir.
841
00:40:48,500 --> 00:40:50,300
- What are you doing, hey!
842
00:40:50,300 --> 00:40:53,133
Put me down, he meant
the statue there.
843
00:40:53,133 --> 00:40:56,000
- Oh, sorry (grunts).
844
00:40:56,000 --> 00:40:58,400
(both chuckling)
845
00:40:58,400 --> 00:41:00,133
- Now, if you would
assemble the children
846
00:41:00,133 --> 00:41:02,567
born here with the
last four years
847
00:41:02,567 --> 00:41:05,600
and their parents, of
course, we shall have a look.
848
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
- Of course.
849
00:41:08,267 --> 00:41:10,167
(baby wailing)
850
00:41:10,167 --> 00:41:12,467
- They're not human,
they're super-studs!
851
00:41:12,467 --> 00:41:15,067
(baby wailing)
852
00:41:15,967 --> 00:41:17,367
- Afternoon, sir.
853
00:41:18,233 --> 00:41:19,833
- Hmm, hmm hmm hmm.
854
00:41:22,067 --> 00:41:25,367
Bravo, I'm very
impressed, uh, good job.
855
00:41:26,600 --> 00:41:30,167
Splendid.
(Mayor chuckling)
856
00:41:31,067 --> 00:41:33,433
I must say, you've done well.
857
00:41:34,567 --> 00:41:37,833
- [Both Parents]
Thank you, your honor.
858
00:41:39,167 --> 00:41:41,967
- Oh, surely, they're
not all yours.
859
00:41:41,967 --> 00:41:45,833
- Every one of them, with
the help of the foehn.
860
00:41:45,833 --> 00:41:48,867
- Um, have you ever seen
such a productive town?
861
00:41:48,867 --> 00:41:51,833
- It might have the same
effect on you, sir (giggles).
862
00:41:51,833 --> 00:41:53,600
- Uh, Mr. Mayor, I see no reason
863
00:41:53,600 --> 00:41:56,233
for not giving the population
award to your town.
864
00:41:56,233 --> 00:41:58,233
- Oh, thank you, sir,
it's a great honor.
865
00:41:58,233 --> 00:42:00,367
- I'm just a little bit curious
about the workings of this,
866
00:42:00,367 --> 00:42:04,333
em, of this strangely
productive foehn of yours.
867
00:42:06,333 --> 00:42:09,367
Your wives are waiting for
it alone in their rooms
868
00:42:09,367 --> 00:42:11,533
and what comes along, hmm?
869
00:42:13,100 --> 00:42:14,800
- Our blacksmith.
870
00:42:14,800 --> 00:42:15,833
- Pardon?
871
00:42:15,833 --> 00:42:17,233
(women gasping)
872
00:42:17,233 --> 00:42:18,900
- This is Michael
Haughter, our blacksmith.
873
00:42:18,900 --> 00:42:20,700
Doctor Nagel, Michael.
874
00:42:20,700 --> 00:42:22,300
- How do you do, Doctor?
875
00:42:22,300 --> 00:42:24,233
- Mr. Haughter,
are you a father?
876
00:42:24,233 --> 00:42:26,333
- Yeah, uh, no, no, sir, none.
877
00:42:26,333 --> 00:42:28,867
- Oh, you're not doing
your share, shame on you.
878
00:42:28,867 --> 00:42:32,267
(Mayor chuckling)
879
00:42:32,267 --> 00:42:34,733
(women sigh with relief)
880
00:42:34,733 --> 00:42:37,833
I must experience the foehn
so as to be judge its effect.
881
00:42:37,833 --> 00:42:39,933
- Doctor Nagel, you
weren't really thinking
882
00:42:39,933 --> 00:42:42,200
of exposing yourself
to the danger?
883
00:42:42,200 --> 00:42:45,300
- Let go, of course not, I'm
counting on you to protect me.
884
00:42:45,300 --> 00:42:47,467
- [Narrator] The foehn's
integrity is at stake.
885
00:42:47,467 --> 00:42:49,067
Is he up to the challenge,
886
00:42:49,067 --> 00:42:51,567
or is it all over
for Voglershausen?
887
00:42:51,567 --> 00:42:53,067
- I haven't walked
across a meadow
888
00:42:53,067 --> 00:42:56,067
with a pretty young woman
since I was a student.
889
00:42:56,067 --> 00:42:58,067
- Goodness, you are forgetful.
890
00:42:58,067 --> 00:42:59,700
Since when am I a
pretty young woman
891
00:42:59,700 --> 00:43:01,733
and not just your employee?
892
00:43:01,733 --> 00:43:03,867
Could this be an
effect of the foehn?
893
00:43:03,867 --> 00:43:04,700
- Uh, oh,
894
00:43:10,633 --> 00:43:12,700
it's quicker than usual.
895
00:43:12,700 --> 00:43:15,400
The last time my pulse raised
was at my doctor's exam.
896
00:43:15,400 --> 00:43:16,900
- Don't worry about it, sir.
897
00:43:16,900 --> 00:43:18,733
If you're bothered
by that naughty wind,
898
00:43:18,733 --> 00:43:21,333
rest assured, I'll protect you.
899
00:43:21,333 --> 00:43:23,333
- I'm very grateful
to you, Christina.
900
00:43:23,333 --> 00:43:24,933
We'll get to the bottom of this
901
00:43:24,933 --> 00:43:27,367
by working together, right?
902
00:43:27,367 --> 00:43:31,067
(pleasant light jazz music)
903
00:43:32,367 --> 00:43:35,433
(Christina laughing)
904
00:43:38,167 --> 00:43:40,633
- (gasps) Oh, what
a wonderful spot!
905
00:43:40,633 --> 00:43:43,067
Like lovers dream about.
906
00:43:43,067 --> 00:43:46,800
(Christina humming)
907
00:43:46,800 --> 00:43:49,633
(Christina sighs)
908
00:43:51,067 --> 00:43:54,367
- Christina, I'm afraid your
underclothing is showing.
909
00:43:54,367 --> 00:43:56,800
- Oh, really, sir, I
think your obsession
910
00:43:56,800 --> 00:43:59,667
with underclothing is unhealthy,
911
00:43:59,667 --> 00:44:02,500
but then, the foehn works on
your weaknesses, I'm told.
912
00:44:02,500 --> 00:44:05,800
- That's outrageous, I
merely wish to remind you
913
00:44:05,800 --> 00:44:07,100
that you are my secretary
914
00:44:07,100 --> 00:44:08,833
and that you ought
to dress accordingly.
915
00:44:08,833 --> 00:44:10,067
(Christina moans)
916
00:44:10,067 --> 00:44:11,433
(Nagel struggling)
917
00:44:11,433 --> 00:44:12,900
I can't get it down!
918
00:44:12,900 --> 00:44:14,467
- But you're working too hard.
919
00:44:14,467 --> 00:44:16,300
Do you want it to rip?
920
00:44:18,733 --> 00:44:22,067
Mr. Nagel, what are you doing?
921
00:44:22,067 --> 00:44:24,700
Do you realize how close you
came to caressing my thigh?
922
00:44:24,700 --> 00:44:26,300
You're losing control!
923
00:44:26,300 --> 00:44:28,733
- Oh, what's to become of me?
924
00:44:30,967 --> 00:44:32,700
I swear it's five beats more.
(Christina laughs)
925
00:44:32,700 --> 00:44:35,067
Maybe, we better get
a heart specialist.
926
00:44:35,067 --> 00:44:37,900
- Come on, we'll go for a swim.
927
00:44:37,900 --> 00:44:40,167
- Yes, but I haven't
got a swimming suit.
928
00:44:40,167 --> 00:44:43,333
So as far as I'm
concerned, forget it.
929
00:44:44,667 --> 00:44:46,800
What sort of an outfit is that?
930
00:44:46,800 --> 00:44:48,867
- It's what's called a bikini.
931
00:44:48,867 --> 00:44:51,800
If you like it, I'll start
wearing one to the office, OK?
932
00:44:51,800 --> 00:44:54,333
- I forbid such an exposure
of flesh, you hear?
933
00:44:54,333 --> 00:44:56,067
It's an affront to an employer.
934
00:44:56,067 --> 00:44:57,867
- But today, you're
not my employer.
935
00:44:57,867 --> 00:44:59,500
You're just another man.
936
00:44:59,500 --> 00:45:03,167
(pleasant light jazz music)
937
00:45:04,100 --> 00:45:06,933
(water splashing)
938
00:45:09,967 --> 00:45:12,633
Help, Mr. Nagel, I have a cramp!
939
00:45:15,333 --> 00:45:18,300
- I'm coming, hang
in there, Christina!
940
00:45:18,300 --> 00:45:22,500
(pleasant light jazz music)
941
00:45:22,500 --> 00:45:25,333
(water splashing)
942
00:45:35,067 --> 00:45:37,667
(both groaning)
943
00:45:39,400 --> 00:45:42,700
- Oh, I never knew
that you swam so well.
944
00:45:42,700 --> 00:45:46,867
- Well, since my school days,
I haven't done much, eh,
945
00:45:47,967 --> 00:45:50,100
(gasps) swimming.
946
00:45:50,100 --> 00:45:52,933
- Oh, Mr. Nagel, you
haven't done anything much
947
00:45:52,933 --> 00:45:56,800
since your, your
school days, have you?
948
00:45:56,800 --> 00:45:58,933
- Is your cramp gone?
949
00:45:58,933 --> 00:46:00,233
- Uh-huh.
950
00:46:00,233 --> 00:46:03,533
- Then tow me ashore
'cause now I have one.
951
00:46:05,500 --> 00:46:08,100
(both gasping)
952
00:46:17,533 --> 00:46:22,100
- [Narrator] That Christina,
she's a pretty sharp cookie.
953
00:46:22,100 --> 00:46:24,067
Well, it looks like
our overworked foehn
954
00:46:24,067 --> 00:46:26,900
is gonna get some
unexpected feminine help.
955
00:46:26,900 --> 00:46:29,067
That'll be a switch.
956
00:46:29,067 --> 00:46:33,233
Well, there's no foehn like
a new foehn, I always say.
957
00:46:39,867 --> 00:46:41,100
(Nagel groans)
958
00:46:41,100 --> 00:46:45,867
- (sighs) Mr. Nagel,
you saved my life.
959
00:46:45,867 --> 00:46:48,800
If it weren't for
you, I'd nev, oh!
960
00:46:53,800 --> 00:46:56,300
(Nagel gulps)
961
00:47:01,200 --> 00:47:03,067
(Nagel groans)
962
00:47:03,067 --> 00:47:04,667
Try the other side.
963
00:47:04,667 --> 00:47:06,333
- Eh, oh, I'm sorry.
964
00:47:09,167 --> 00:47:11,233
Oh, good, she's not dead yet.
965
00:47:11,233 --> 00:47:12,967
It's still beating.
966
00:47:12,967 --> 00:47:14,300
Is mine, though?
967
00:47:15,200 --> 00:47:16,767
Bum-bum-bum-bum-bum-bum,
968
00:47:16,767 --> 00:47:18,767
it's so fast, they
can't be counted.
969
00:47:18,767 --> 00:47:21,700
Oh, it's the foehn,
it's the foehn.
970
00:47:21,700 --> 00:47:25,533
It's the foehn, eh, I've
broken out in a cold sweat!
971
00:47:25,533 --> 00:47:27,567
- No, you're still
wet from swimming.
972
00:47:27,567 --> 00:47:29,267
That's all it is,
it's the first time
973
00:47:29,267 --> 00:47:31,767
you've had a human reaction.
974
00:47:31,767 --> 00:47:35,400
- Oh, forgive me, Christina,
for baring your bosom.
975
00:47:35,400 --> 00:47:38,067
I haven't bared a bosom
since I was in school.
976
00:47:38,067 --> 00:47:39,733
What made me do it?
977
00:47:39,733 --> 00:47:41,267
- Ooh?
- What's wrong?
978
00:47:41,267 --> 00:47:44,100
- Could you massage it, ooh,
that's where the cramp was.
979
00:47:44,100 --> 00:47:46,333
In the muscle.
- Eh, where?
980
00:47:46,333 --> 00:47:47,167
- There?
981
00:47:48,333 --> 00:47:52,100
Um, I haven't massaged
a girl's leg since--
982
00:47:52,100 --> 00:47:54,300
- Not since you were in
school, by any chance?
983
00:47:54,300 --> 00:47:55,767
- [Nagel] Yes, that's right.
984
00:47:55,767 --> 00:47:59,067
- Even so, you haven't
lost your touch.
985
00:47:59,067 --> 00:48:01,800
You've no idea how
relaxing that is.
986
00:48:01,800 --> 00:48:03,500
Oh, (gasps), why'd
you do that for?
987
00:48:03,500 --> 00:48:06,067
- (Mumbling
incoherently) Excuse me.
988
00:48:06,067 --> 00:48:09,100
- Why should I?
(Nagel groans)
989
00:48:09,100 --> 00:48:11,067
I think we ought to go now.
990
00:48:11,067 --> 00:48:12,867
- Yeah, yes, but look at me.
991
00:48:12,867 --> 00:48:16,133
I can't have Voglershausen
see their minister this way!
992
00:48:16,133 --> 00:48:17,600
- Oh, there's a cabin there.
993
00:48:17,600 --> 00:48:19,867
It's the answer to our prayer.
994
00:48:19,867 --> 00:48:22,067
We'll hang your
things up to dry off,
995
00:48:22,067 --> 00:48:23,867
and we'll go inside to warm up.
996
00:48:23,867 --> 00:48:27,067
- A naked cabinet
minister in a cabin?
997
00:48:27,067 --> 00:48:29,533
That's not my idea of dignity.
998
00:48:29,533 --> 00:48:32,267
(birds chirping)
999
00:48:38,467 --> 00:48:40,067
- There must be something
to these stories
1000
00:48:40,067 --> 00:48:41,567
about love in the air.
1001
00:48:41,567 --> 00:48:43,667
I sense excitement, don't you?
1002
00:48:43,667 --> 00:48:46,267
- I must admit, I'm not myself.
1003
00:48:47,333 --> 00:48:48,667
- But you know, you're really
1004
00:48:48,667 --> 00:48:50,467
much more sexy the way you are.
1005
00:48:50,467 --> 00:48:52,167
Just suppose you
tried to rape me now.
1006
00:48:52,167 --> 00:48:54,067
I'd enjoy every second of it.
1007
00:48:54,067 --> 00:48:56,833
- (gasps) How can
you suggest it!
1008
00:48:56,833 --> 00:48:58,067
- A couple I know
have gone through
1009
00:48:58,067 --> 00:49:01,633
six years of marriage
without having children.
1010
00:49:01,633 --> 00:49:03,367
They would if they lived here.
1011
00:49:03,367 --> 00:49:05,767
- Whoa, someone's coming!
1012
00:49:05,767 --> 00:49:08,500
(birds chirping)
1013
00:49:11,167 --> 00:49:13,633
- [Christina] It's all
right, they're stopping.
1014
00:49:13,633 --> 00:49:15,467
- If they see me like this,
1015
00:49:15,467 --> 00:49:17,067
then my career will be over.
1016
00:49:17,067 --> 00:49:19,533
- It will not, don't
forget that anything odd
1017
00:49:19,533 --> 00:49:24,133
you may have done, or anything
peculiar that you plan to do,
1018
00:49:24,133 --> 00:49:27,600
it's not you, it's
the foehn's doing.
1019
00:49:27,600 --> 00:49:30,600
- If you think I'll swallow
that silly feminine logic,
1020
00:49:30,600 --> 00:49:32,433
you are forgetting one thing.
1021
00:49:32,433 --> 00:49:35,667
That whether I am naked or
not, I am still respectable.
1022
00:49:35,667 --> 00:49:37,767
- Oh, (chuckles).
1023
00:49:37,767 --> 00:49:39,133
- At least I try to be.
1024
00:49:39,133 --> 00:49:40,700
(Christina chuckles)
1025
00:49:40,700 --> 00:49:42,100
I'm going inside.
1026
00:49:46,433 --> 00:49:49,467
- Me, too, a good secretary
1027
00:49:49,467 --> 00:49:51,267
should always be within
the boss's reach,
1028
00:49:51,267 --> 00:49:52,467
even in the hay.
1029
00:49:52,467 --> 00:49:54,567
- True, true, but
just as a precaution,
1030
00:49:54,567 --> 00:49:56,867
we'll keep a
haystack between us.
1031
00:49:56,867 --> 00:49:59,867
(Christina giggles)
1032
00:50:01,967 --> 00:50:04,800
(pleasant light jazz music)
1033
00:50:04,800 --> 00:50:06,833
- Let's begin at the
beginning, shall we?
1034
00:50:06,833 --> 00:50:09,167
Humans don't make
love like animals do.
1035
00:50:09,167 --> 00:50:13,233
I suppose all you peasants
think of is satisfying yourself.
1036
00:50:13,233 --> 00:50:16,133
That's what happens when
you have no sex education.
1037
00:50:16,133 --> 00:50:19,533
You forget that your partner
needs to be satisfied, too,
1038
00:50:19,533 --> 00:50:21,367
and not only sexually.
1039
00:50:22,767 --> 00:50:24,967
You see, you shouldn't
physically force someone,
1040
00:50:24,967 --> 00:50:28,167
especially someone who
is more experienced.
1041
00:50:28,167 --> 00:50:29,467
Always remember that you have
1042
00:50:29,467 --> 00:50:32,900
a lot to learn
from your partner.
1043
00:50:32,900 --> 00:50:35,200
There are so many
ways of proceeding.
1044
00:50:35,200 --> 00:50:38,433
I'll only mention one or
two of the most successful.
1045
00:50:38,433 --> 00:50:40,500
In the case of a
sensual person, it's--
1046
00:50:40,500 --> 00:50:44,067
(woman gasping passionate)
1047
00:50:45,067 --> 00:50:47,433
- What made you stop?
1048
00:50:47,433 --> 00:50:50,933
You were saying we
peasants never satisfy.
1049
00:50:52,267 --> 00:50:55,367
- I can't imagine saying
anything of the kind.
1050
00:50:55,367 --> 00:50:59,800
(both moaning passionately)
1051
00:50:59,800 --> 00:51:01,867
- [Narrator] (chuckles)
Our good old friend
1052
00:51:01,867 --> 00:51:04,100
is working overtime.
1053
00:51:04,100 --> 00:51:05,367
(group chattering)
1054
00:51:05,367 --> 00:51:07,767
- Suzanne, please
let me stay home.
1055
00:51:07,767 --> 00:51:09,700
Three little ones
are more than enough!
1056
00:51:09,700 --> 00:51:10,967
- You're going.
1057
00:51:10,967 --> 00:51:12,767
The foehn is a godsend
and you have no right
1058
00:51:12,767 --> 00:51:14,500
to deprive your wife of that.
1059
00:51:14,500 --> 00:51:16,067
- Well, goodbye, goodbye.
1060
00:51:16,067 --> 00:51:17,233
- Remember what I said,
don't come home too soon.
1061
00:51:17,233 --> 00:51:18,667
The older you get, the
more time it takes!
1062
00:51:18,667 --> 00:51:21,133
- I won't, I
promise, sweetie pie.
1063
00:51:21,133 --> 00:51:22,933
- Men, forward!
1064
00:51:22,933 --> 00:51:25,700
(all chattering)
1065
00:51:27,467 --> 00:51:29,233
- Everything's dry.
1066
00:51:29,233 --> 00:51:30,600
(giggles) Now you
can go back to being
1067
00:51:30,600 --> 00:51:32,333
an insipid beauerocrat again.
1068
00:51:32,333 --> 00:51:35,333
- Hmm, I'll overlook
the word insipid.
1069
00:51:35,333 --> 00:51:37,967
- The word bureaucrat
doesn't even bother you?
1070
00:51:37,967 --> 00:51:39,600
(giggles) This goes
on first, I think.
1071
00:51:39,600 --> 00:51:40,833
Let me help you.
1072
00:51:40,833 --> 00:51:42,067
- You'll do no such
thing, after all,
1073
00:51:42,067 --> 00:51:44,067
I'm old enough to dress myself.
1074
00:51:44,067 --> 00:51:45,833
- I was only trying to help,
you're in such a hurry!
1075
00:51:45,833 --> 00:51:47,100
- Help, you've helped enough!
1076
00:51:47,100 --> 00:51:49,267
Whenever you help, it
just makes things worse,
1077
00:51:49,267 --> 00:51:50,967
and they can't get much worse.
1078
00:51:50,967 --> 00:51:52,433
- Humph, well that's
the thanks a person gets
1079
00:51:52,433 --> 00:51:54,267
for doing a good turn.
1080
00:51:59,833 --> 00:52:02,600
(Nagel groans)
1081
00:52:02,600 --> 00:52:04,067
- It makes me itch!
1082
00:52:04,067 --> 00:52:05,500
- Well, if you'd let me help,
1083
00:52:05,500 --> 00:52:07,067
let's see what's pricking you.
1084
00:52:07,067 --> 00:52:08,967
(Nagel grunts)
1085
00:52:08,967 --> 00:52:11,667
- The foehn is
driving us all crazy!
1086
00:52:11,667 --> 00:52:14,733
Oh, pickles!
(Christina giggles)
1087
00:52:14,733 --> 00:52:17,700
(playful horn music)
1088
00:52:17,700 --> 00:52:19,300
- [Narrator] The merry
men are marching,
1089
00:52:19,300 --> 00:52:23,067
but the foehn has made
his own plans tonight.
1090
00:52:23,067 --> 00:52:25,100
- What the, what's that?
1091
00:52:25,100 --> 00:52:27,133
- Oh, Mr. Mayor,
that's a peculiar way
1092
00:52:27,133 --> 00:52:29,400
of making your tourists welcome.
1093
00:52:29,400 --> 00:52:31,867
- [Mayor] Well, I'm
awfully sorry, miss.
1094
00:52:31,867 --> 00:52:33,733
- Don't let us disturb you.
1095
00:52:33,733 --> 00:52:34,633
- Keep it clean.
1096
00:52:34,633 --> 00:52:37,300
(men chuckling)
1097
00:52:42,267 --> 00:52:43,700
(Nagel gasping)
1098
00:52:43,700 --> 00:52:47,867
(rhythmic slightly
mysterious rock music)
1099
00:52:53,267 --> 00:52:55,900
- [Nagel] Oh, what do we do?
1100
00:52:55,900 --> 00:52:59,067
- [Christina] Come
here, come on!
1101
00:52:59,067 --> 00:53:01,167
- Oh wee, just cover me up.
1102
00:53:01,167 --> 00:53:02,867
- Oh, no, that's no good.
1103
00:53:02,867 --> 00:53:03,967
- Over there.
1104
00:53:05,467 --> 00:53:08,067
- [Christina] Here.
(hay rustling)
1105
00:53:08,067 --> 00:53:10,700
(lips smacking)
1106
00:53:13,833 --> 00:53:15,267
- Ever tried it in the hay?
1107
00:53:15,267 --> 00:53:19,367
- Not yet, it's another
experience to look forward to.
1108
00:53:21,700 --> 00:53:23,067
How 'bout there?
1109
00:53:25,200 --> 00:53:29,367
- [Michael] The hay looks
more comfortable over here.
1110
00:53:34,067 --> 00:53:35,533
- Well, sweetheart,
where were we
1111
00:53:35,533 --> 00:53:38,867
when we were so rudely
interrupted, hmm?
1112
00:53:40,867 --> 00:53:42,567
(both laugh)
1113
00:53:42,567 --> 00:53:43,900
Yes, I remember.
1114
00:53:50,633 --> 00:53:52,367
- 110, 111, 112, 113,
1115
00:53:53,800 --> 00:53:58,133
that's fantastic, no hearts
can beat as fast as that!
1116
00:53:58,133 --> 00:54:00,500
Do you mind, I can't breathe.
1117
00:54:00,500 --> 00:54:01,867
Please stop crowding me.
1118
00:54:01,867 --> 00:54:04,667
- Quiet down, do you
want them to hear you?
1119
00:54:04,667 --> 00:54:07,400
- Oh, no, it's the foehn.
1120
00:54:07,400 --> 00:54:09,367
- Listen, what's that noise?
1121
00:54:09,367 --> 00:54:12,067
- I don't know,
the wind, I guess.
1122
00:54:12,067 --> 00:54:14,300
- You mean the foehn?
1123
00:54:14,300 --> 00:54:16,433
Your old legends are
awfully charming,
1124
00:54:16,433 --> 00:54:20,333
but it would be nicer if
you people weren't so naive.
1125
00:54:20,333 --> 00:54:22,167
- So, we're naive now?
1126
00:54:22,167 --> 00:54:23,833
Well, what do you
expect, after all,
1127
00:54:23,833 --> 00:54:25,333
we're only peasants.
1128
00:54:25,333 --> 00:54:28,500
Anyhow, it's late, I should
be getting back home now.
1129
00:54:28,500 --> 00:54:31,767
- Wait, oh, the night
is young, my pet.
1130
00:54:31,767 --> 00:54:34,300
(Dagmar laughs)
1131
00:54:34,300 --> 00:54:38,133
(men grunting and struggling)
1132
00:54:43,533 --> 00:54:45,533
- Uh, tell me, what's
going on there?
1133
00:54:45,533 --> 00:54:47,067
- Oh, we, we, uh--
1134
00:54:48,433 --> 00:54:50,667
- Will you be so good as to
remove your hand from my bosom?
1135
00:54:50,667 --> 00:54:52,167
My flesh is delicate.
1136
00:54:52,167 --> 00:54:53,667
- Oh, it sure is nice to touch.
1137
00:54:53,667 --> 00:54:56,400
I'm sorry to have to give
it to someone else (laughs).
1138
00:54:56,400 --> 00:54:58,067
- Where are you taking me?
1139
00:54:58,067 --> 00:54:59,567
- Oh, the Population Minister.
1140
00:54:59,567 --> 00:55:01,067
He said we should get
it out of public sight,
1141
00:55:01,067 --> 00:55:02,333
so we'll take it to his room.
1142
00:55:02,333 --> 00:55:04,167
- [Gaby] Oh, then he's
in for a surprise.
1143
00:55:04,167 --> 00:55:06,733
- Uh, take her to
room number nine.
1144
00:55:06,733 --> 00:55:09,333
(men grunting)
1145
00:55:16,233 --> 00:55:17,467
- Balduin?
- Huh?
1146
00:55:17,467 --> 00:55:19,800
- We were looking for Michael.
1147
00:55:19,800 --> 00:55:21,567
We thought that if we
waited long enough--
1148
00:55:21,567 --> 00:55:24,067
- We could catch the foehn
with the mayor's wife.
1149
00:55:24,067 --> 00:55:26,900
- You two are regular
spies, aren't ya?
1150
00:55:26,900 --> 00:55:28,233
This time, you're outta luck.
1151
00:55:28,233 --> 00:55:29,867
He went off to the
woods with that blonde.
1152
00:55:29,867 --> 00:55:32,667
- Oh, he did, while half the
town is waiting up for him.
1153
00:55:32,667 --> 00:55:33,933
- Oh, well.
1154
00:55:33,933 --> 00:55:36,067
Why bother with such
a good-for-nothing.
1155
00:55:36,067 --> 00:55:38,200
Good night, Balduin.
1156
00:55:38,200 --> 00:55:42,167
- Sleep well, girls,
and sweet dreams.
1157
00:55:42,167 --> 00:55:45,067
(grunts) Balduin, what
have you got to lose?
1158
00:55:45,067 --> 00:55:47,067
It's a good idea.
1159
00:55:47,067 --> 00:55:48,600
- Do you realize
what time it is?
1160
00:55:48,600 --> 00:55:50,133
(gasps) Balduin!
1161
00:55:50,133 --> 00:55:52,433
- I'm the substitute, the
real one couldn't make it,
1162
00:55:52,433 --> 00:55:53,867
so I'll do the rounds tonight.
1163
00:55:53,867 --> 00:55:55,667
- [Inge] How dare you,
you're completely mad!
1164
00:55:55,667 --> 00:55:56,900
(slaps cracking)
1165
00:55:56,900 --> 00:55:59,067
- Well, who were you
waiting for then?
1166
00:55:59,067 --> 00:56:01,067
- My husband, naturally.
1167
00:56:02,433 --> 00:56:04,933
I knew you weren't up
to it, what an amateur!
1168
00:56:04,933 --> 00:56:06,533
You're nowhere near
the man the foehn is!
1169
00:56:06,533 --> 00:56:09,567
(Balduin grunts)
1170
00:56:09,567 --> 00:56:11,500
You don't know the first thing
1171
00:56:11,500 --> 00:56:13,367
about making love!
1172
00:56:13,367 --> 00:56:16,133
Was it too much for you,
I'm sorry, I wore you out.
1173
00:56:16,133 --> 00:56:17,900
- But let me have
one more chance.
1174
00:56:17,900 --> 00:56:18,733
- Get out!
1175
00:56:20,400 --> 00:56:24,067
- [Balduin] Ouch, ooh!
(Inge grunting)
1176
00:56:24,067 --> 00:56:27,200
But, (groans).
1177
00:56:27,200 --> 00:56:29,800
- There he is, at last!
1178
00:56:29,800 --> 00:56:32,767
- I warn you, I'm just a
substitute for the foehn.
1179
00:56:32,767 --> 00:56:35,600
- Better a substitute
than nothing, come on!
1180
00:56:35,600 --> 00:56:39,133
- (chuckles) Hey!
1181
00:56:39,133 --> 00:56:40,733
- I think we can go now.
1182
00:56:40,733 --> 00:56:42,933
The two of them are sleeping.
1183
00:56:42,933 --> 00:56:44,900
- If you asked me,
they've earned it.
1184
00:56:44,900 --> 00:56:46,533
Oh, the way they went at it!
1185
00:56:46,533 --> 00:56:48,900
I was keeping
track, four times--
1186
00:56:48,900 --> 00:56:50,133
- Shh!
1187
00:56:50,133 --> 00:56:51,533
- [Christina] Not to
mention in the woods--
1188
00:56:51,533 --> 00:56:54,800
- Christina, will
you hold your tongue?
1189
00:56:56,433 --> 00:56:57,267
Shh, shh!
1190
00:56:59,600 --> 00:57:02,267
(hay crunching)
1191
00:57:06,800 --> 00:57:09,400
Oh, hurry up, come on, come on!
1192
00:57:11,233 --> 00:57:12,333
Ooh, come on!
1193
00:57:15,833 --> 00:57:17,667
You idiot, come on!
1194
00:57:17,667 --> 00:57:18,567
(Christina groans)
1195
00:57:18,567 --> 00:57:19,400
Shh!
1196
00:57:20,800 --> 00:57:21,967
On tippy toes.
1197
00:57:24,767 --> 00:57:28,100
Watch it, oh, (groans).
1198
00:57:31,267 --> 00:57:32,333
(wood rumbling)
1199
00:57:32,333 --> 00:57:34,367
Damn!
(Christina gasps)
1200
00:57:34,367 --> 00:57:38,200
- Oh, what do you know, we've
had an audience all the while.
1201
00:57:38,200 --> 00:57:39,333
- Is anyone there?
1202
00:57:39,333 --> 00:57:41,767
(playful orchestral music)
1203
00:57:41,767 --> 00:57:44,533
(Nagel groaning)
1204
00:57:48,067 --> 00:57:52,233
(rhythmic and playful
light rock music)
1205
00:57:56,167 --> 00:57:58,833
(both gasping and sighing)
1206
00:57:58,833 --> 00:58:01,700
- At last, you know,
come to think of it,
1207
00:58:01,700 --> 00:58:04,067
there was a better
use for that haystack.
1208
00:58:04,067 --> 00:58:05,467
- What use, may I ask?
1209
00:58:05,467 --> 00:58:06,400
- Oh, well, you might have--
1210
00:58:06,400 --> 00:58:08,833
- No, I'd rather avoid the word.
1211
00:58:08,833 --> 00:58:11,067
Go to your room and
forget this nonsense.
1212
00:58:11,067 --> 00:58:12,733
- I'll never forget it.
1213
00:58:12,733 --> 00:58:15,367
I'll relive the whole
thing in my dreams.
1214
00:58:15,367 --> 00:58:19,533
- It's incredible how
perverse you are, good night!
1215
00:58:19,533 --> 00:58:21,567
B-but that, that is your room!
(Christina moaning)
1216
00:58:21,567 --> 00:58:22,900
It's over there.
1217
00:58:25,067 --> 00:58:26,633
(door rattling)
1218
00:58:26,633 --> 00:58:29,067
(gasps) How dare they!
1219
00:58:29,067 --> 00:58:30,833
It's a direct affront.
1220
00:58:34,567 --> 00:58:38,400
Mmm, I do wish you women
would leave me alone.
1221
00:58:39,633 --> 00:58:42,200
(Nagel grunts)
1222
00:58:47,867 --> 00:58:50,600
How can man be
expected to sleep?
1223
00:58:54,400 --> 00:58:57,567
(playful organ music)
1224
00:59:01,633 --> 00:59:04,067
Oh, it's that foehn again!
1225
00:59:04,067 --> 00:59:05,533
- [Narrator] Well,
one man's foehn
1226
00:59:05,533 --> 00:59:08,300
is another man's pleasure.
1227
00:59:08,300 --> 00:59:11,833
(chickens cawing)
1228
00:59:11,833 --> 00:59:14,567
(birds chirping)
1229
00:59:15,700 --> 00:59:18,567
(Dagmar yawns)
1230
00:59:18,567 --> 00:59:21,200
- Hello, Gaby, you're up
awfully early, aren't you?
1231
00:59:21,200 --> 00:59:23,467
- Hello, Miss Cornwall,
you're up late, aren't you?
1232
00:59:23,467 --> 00:59:25,433
- Don't be catty, my dear.
1233
00:59:25,433 --> 00:59:29,067
(yawns) I'm all worn out.
1234
00:59:29,067 --> 00:59:31,133
- The places some people
are liable to sleep.
1235
00:59:31,133 --> 00:59:32,733
- Yes, in the hay.
1236
00:59:32,733 --> 00:59:36,600
Ah, so you're jealous, you
mustn't be jealous, little girl.
1237
00:59:36,600 --> 00:59:38,400
It's a waste of time.
1238
00:59:38,400 --> 00:59:40,200
- I, I wonder if you'd
have a minute to spare.
1239
00:59:40,200 --> 00:59:42,367
- No, not now, I
really must go to bed.
1240
00:59:42,367 --> 00:59:43,867
- Uh, please?
1241
00:59:43,867 --> 00:59:46,500
- All right, if you bring my
breakfast to my room then.
1242
00:59:46,500 --> 00:59:48,067
- I'll be glad to.
1243
00:59:49,067 --> 00:59:51,833
(water bubbling)
1244
00:59:58,167 --> 00:59:59,100
(knocking on door)
1245
00:59:59,100 --> 01:00:00,167
- Uh, who is it?
1246
01:00:00,167 --> 01:00:01,633
- [Gaby] Gaby.
1247
01:00:01,633 --> 01:00:02,700
- Come on in.
1248
01:00:05,800 --> 01:00:07,233
- [Gaby] Your breakfast.
1249
01:00:07,233 --> 01:00:08,400
- [Dagmar] Oh, just a
minute, I'll have it in bed.
1250
01:00:08,400 --> 01:00:09,233
- Sure.
1251
01:00:15,400 --> 01:00:16,800
- There, all set.
1252
01:00:17,967 --> 01:00:19,567
Won't you sit down?
1253
01:00:21,200 --> 01:00:22,867
- Thanks.
1254
01:00:22,867 --> 01:00:26,267
- And now, tell me what's
bothering you, Gaby.
1255
01:00:26,267 --> 01:00:28,433
- Uh, where shall I begin?
1256
01:00:30,033 --> 01:00:32,300
- Perhaps I should
start by explaining that
1257
01:00:32,300 --> 01:00:35,300
I have no intention of
making off with your,
1258
01:00:35,300 --> 01:00:37,233
well, with Michael.
1259
01:00:37,233 --> 01:00:38,500
- No?
1260
01:00:38,500 --> 01:00:40,533
- No, I really don't.
1261
01:00:40,533 --> 01:00:43,300
I'm a model, as long as
I can have my choice,
1262
01:00:43,300 --> 01:00:45,900
why should I pick a blacksmith?
1263
01:00:45,900 --> 01:00:48,000
I don't mean to say
he's not a dream.
1264
01:00:48,000 --> 01:00:49,567
You certainly have
to hand it to him
1265
01:00:49,567 --> 01:00:51,933
as far as endurance goes.
1266
01:00:51,933 --> 01:00:53,900
- Then you're not in
love with each other?
1267
01:00:53,900 --> 01:00:55,367
- Of course not.
1268
01:00:55,367 --> 01:00:58,333
That's as much as
you know about life.
1269
01:00:58,333 --> 01:01:01,233
Michael and I just made
love for the fun of it.
1270
01:01:01,233 --> 01:01:03,967
After my experiences
with all sorts of lovers,
1271
01:01:03,967 --> 01:01:06,067
the primitive type
was very refreshing.
1272
01:01:06,067 --> 01:01:08,067
I certainly enjoyed it, however,
1273
01:01:08,067 --> 01:01:09,400
tomorrow, I'll have forgotten
1274
01:01:09,400 --> 01:01:12,333
and I'll be with someone
else in another town.
1275
01:01:12,333 --> 01:01:13,733
It's the truth,
and that leaves you
1276
01:01:13,733 --> 01:01:16,100
to chase after your
blacksmith all you want.
1277
01:01:16,100 --> 01:01:17,967
- Ah, you're wonderful!
- Watch it!
1278
01:01:17,967 --> 01:01:19,900
- Thank you, thank you.
1279
01:01:21,400 --> 01:01:22,933
- Have you had
your breakfast yet?
1280
01:01:22,933 --> 01:01:24,333
- I wasn't in the mood for it.
1281
01:01:24,333 --> 01:01:25,900
- Now, would you like
something to eat?
1282
01:01:25,900 --> 01:01:29,067
- Mm-hmm, I feel
ever so much better.
1283
01:01:29,067 --> 01:01:30,800
- I fail to see why.
1284
01:01:30,800 --> 01:01:32,267
Just because I'm
through with Michael
1285
01:01:32,267 --> 01:01:34,600
doesn't mean he's yours.
1286
01:01:34,600 --> 01:01:37,400
- Yes, it's so hopeless.
1287
01:01:37,400 --> 01:01:38,700
What makes him so stubborn?
1288
01:01:38,700 --> 01:01:40,933
He says it's because
I'm only a virgin.
1289
01:01:40,933 --> 01:01:41,767
- Only?
1290
01:01:43,700 --> 01:01:48,200
Michael is an uncommon guy,
or I wouldn't have bothered.
1291
01:01:48,200 --> 01:01:50,367
Now, why don't you
try to get him.
1292
01:01:50,367 --> 01:01:51,967
- But how?
1293
01:01:51,967 --> 01:01:53,400
Oh, I'm sure you can help.
1294
01:01:53,400 --> 01:01:54,967
You've had so much experience.
1295
01:01:54,967 --> 01:01:58,733
- Sure, but not with
men who weren't willing.
1296
01:02:00,300 --> 01:02:02,167
You were in a barrel with
him when I first saw you.
1297
01:02:02,167 --> 01:02:03,867
- Only by accident.
1298
01:02:03,867 --> 01:02:05,900
- That figures,
1299
01:02:05,900 --> 01:02:07,800
but you've got to surprise him.
1300
01:02:07,800 --> 01:02:09,833
That would work.
1301
01:02:09,833 --> 01:02:11,733
Are you willing to
do anything, Gaby?
1302
01:02:11,733 --> 01:02:13,733
- Of course, anything,
I'd be willing
1303
01:02:13,733 --> 01:02:17,300
to go to the end of the
earth for a lover like that.
1304
01:02:17,300 --> 01:02:20,967
- All right, I'll
help you if you want.
1305
01:02:20,967 --> 01:02:22,667
- [Gaby] I'm afraid
I drank your coffee.
1306
01:02:22,667 --> 01:02:24,433
- Unless you've got
some wild germs,
1307
01:02:24,433 --> 01:02:26,733
I'm not going to worry
about it (chuckles).
1308
01:02:26,733 --> 01:02:29,467
(distant engine rumbling)
1309
01:02:29,467 --> 01:02:33,200
- New guests, I must go.
(car horn honking)
1310
01:02:33,200 --> 01:02:35,733
I'm calling my first
daughter Dagmar, for you.
1311
01:02:35,733 --> 01:02:38,400
(Dagmar laughs)
1312
01:02:41,133 --> 01:02:43,100
- [Christina] Well, that was
quick, I'm glad to see you.
1313
01:02:43,100 --> 01:02:45,567
- We left right
after you called.
1314
01:02:45,567 --> 01:02:47,733
- [Christina] Angela!
- Christina.
1315
01:02:47,733 --> 01:02:49,167
- What is all this
about the foehn?
1316
01:02:49,167 --> 01:02:50,967
I've never heard of
anything so preposterous.
1317
01:02:50,967 --> 01:02:55,233
- What till you've tried
it before you knock it.
1318
01:02:55,233 --> 01:02:56,733
- There's foehn for everyone.
1319
01:02:56,733 --> 01:02:58,067
- What was that?
1320
01:02:58,067 --> 01:02:59,433
- Our new greeting for
the arrival of guests.
1321
01:02:59,433 --> 01:03:02,200
- Oh sure, gotcha,
the wind, huh?
1322
01:03:02,200 --> 01:03:03,600
I sure hope it works.
1323
01:03:03,600 --> 01:03:05,700
- Step this way.
- Thanks.
1324
01:03:07,267 --> 01:03:10,633
- And that's how
it seems to work.
1325
01:03:10,633 --> 01:03:12,767
- [Man With Hat] Good
afternoon, ladies.
1326
01:03:12,767 --> 01:03:15,233
- And most of them are over 60.
1327
01:03:15,233 --> 01:03:18,700
- But how do they manage
to marry such young wives?
1328
01:03:18,700 --> 01:03:20,133
- Oh, it's a question of money.
1329
01:03:20,133 --> 01:03:21,833
An older man has more of it
1330
01:03:21,833 --> 01:03:24,433
and he won't have it too long.
1331
01:03:24,433 --> 01:03:28,500
His wife is six months
pregnant with number five.
1332
01:03:29,800 --> 01:03:31,467
- I can't get over it.
1333
01:03:31,467 --> 01:03:32,867
I wonder if it'd work for us.
1334
01:03:32,867 --> 01:03:34,267
Poor Fritz has got
to do something.
1335
01:03:34,267 --> 01:03:36,833
- You'll see.
- It wouldn't hurt to try.
1336
01:03:36,833 --> 01:03:37,767
- It's true, though.
1337
01:03:37,767 --> 01:03:39,067
- But Michael wouldn't do that,
1338
01:03:39,067 --> 01:03:40,433
he says he's going
to leave with her.
1339
01:03:40,433 --> 01:03:41,800
- That blonde
can't offer Michael
1340
01:03:41,800 --> 01:03:43,767
anything that we don't
have a lot more of.
1341
01:03:43,767 --> 01:03:45,933
- We've got to see
that he stays here.
1342
01:03:45,933 --> 01:03:48,067
Fix him up with a local girl.
1343
01:03:48,067 --> 01:03:51,367
- A local girl, I
think I've got it.
1344
01:03:51,367 --> 01:03:53,433
I hope it does the trick.
1345
01:03:54,567 --> 01:03:56,233
Oh, Gaby?
1346
01:03:56,233 --> 01:03:57,733
- [Gaby] I'm here.
1347
01:04:00,167 --> 01:04:02,067
- I wonder if I could
ask you a question
1348
01:04:02,067 --> 01:04:03,967
of a personal nature.
1349
01:04:03,967 --> 01:04:06,200
- Well, you can always ask.
1350
01:04:07,333 --> 01:04:09,067
- I was curious to
know how your romance
1351
01:04:09,067 --> 01:04:11,067
with Michael is going.
1352
01:04:11,067 --> 01:04:12,533
- It's not.
1353
01:04:12,533 --> 01:04:15,633
You were successful in
nipping it in the bud, Inge.
1354
01:04:15,633 --> 01:04:17,067
- I don't understand.
1355
01:04:17,067 --> 01:04:18,500
If I were in your shoes,
1356
01:04:18,500 --> 01:04:20,567
I wouldn't have done
what my step-mother said.
1357
01:04:20,567 --> 01:04:23,900
- Oh, but my dear, I've done
precisely what you said.
1358
01:04:23,900 --> 01:04:25,467
- I can't understand
your giving up
1359
01:04:25,467 --> 01:04:29,367
such a wonderful specimen
of manhood so easily.
1360
01:04:30,500 --> 01:04:31,833
- Really, just a few days ago,
1361
01:04:31,833 --> 01:04:34,867
you told me you thought
he was degenerate, Inge.
1362
01:04:34,867 --> 01:04:38,067
- But things have
changed since then, dear.
1363
01:04:38,067 --> 01:04:39,333
Do you really want to lose
1364
01:04:39,333 --> 01:04:41,467
a handsome guy like
that to an outsider?
1365
01:04:41,467 --> 01:04:44,067
Where's your pride in our town?
1366
01:04:45,467 --> 01:04:49,333
- I'll do it, sacrifice
myself for Voglershausen.
1367
01:04:50,500 --> 01:04:53,433
If you wanna know, I
intended to all along.
1368
01:04:53,433 --> 01:04:54,933
- I'm proud of you, dear.
1369
01:04:54,933 --> 01:04:57,733
I was sure we
could count on you.
1370
01:04:57,733 --> 01:05:00,833
You mustn't forget, though,
you've only got one night.
1371
01:05:00,833 --> 01:05:03,133
- So what, when I
wanna charm a man,
1372
01:05:03,133 --> 01:05:04,567
I know how to do it.
1373
01:05:04,567 --> 01:05:06,833
Would you mind doing these?
1374
01:05:15,367 --> 01:05:18,367
- [Michael] Dagmar,
are you sleeping?
1375
01:05:18,367 --> 01:05:20,367
- Whoever heard
of a girl sleeping
1376
01:05:20,367 --> 01:05:22,667
while she's waiting for you?
1377
01:05:22,667 --> 01:05:23,500
Hurry,
1378
01:05:24,533 --> 01:05:25,533
please come.
1379
01:05:33,467 --> 01:05:36,567
- What is it, why
are you shivering?
1380
01:05:36,567 --> 01:05:40,467
(Gaby moaning passionately)
1381
01:05:40,467 --> 01:05:42,567
Tell me, how can anyone
with your experience
1382
01:05:42,567 --> 01:05:45,967
tremble like that,
what's the matter?
1383
01:05:45,967 --> 01:05:47,533
- I love you, Michael.
1384
01:05:47,533 --> 01:05:49,733
Please, you mustn't say a word.
1385
01:05:49,733 --> 01:05:51,133
- Gaby!
1386
01:05:51,133 --> 01:05:54,700
- I told you, you'd
never get away from me.
1387
01:05:55,900 --> 01:05:58,700
- But I had no idea
you'd ever try that
1388
01:05:58,700 --> 01:06:01,067
and the worst is,
who would ever expect
1389
01:06:01,067 --> 01:06:03,067
an 18-year-old to
pull that trick?
1390
01:06:03,067 --> 01:06:05,900
- Nowadays, women
grow up sooner.
1391
01:06:05,900 --> 01:06:08,100
- Actually, I'm happy.
1392
01:06:08,100 --> 01:06:10,833
I'd hoped this would happen
ever since you got here.
1393
01:06:10,833 --> 01:06:12,767
You're wonderful, Gaby.
1394
01:06:15,667 --> 01:06:16,600
- [Dagmar] I hope
you're not angry
1395
01:06:16,600 --> 01:06:18,200
about the joke we played on you.
1396
01:06:18,200 --> 01:06:19,700
- Oh, of course not, after all,
1397
01:06:19,700 --> 01:06:22,333
that's how I got to
know my future wife.
1398
01:06:22,333 --> 01:06:24,333
- I feel like a marriage broker.
1399
01:06:24,333 --> 01:06:26,700
Don't worry, I'm not
going to send you a bill.
1400
01:06:26,700 --> 01:06:28,867
Now, when I'm gone
and you need advice,
1401
01:06:28,867 --> 01:06:31,133
I slipped a very useful
book under your pillow
1402
01:06:31,133 --> 01:06:34,600
called The Art of Keeping Your
Partner Pleased In Old Age.
1403
01:06:34,600 --> 01:06:36,433
- That's really a
book for you, then.
1404
01:06:36,433 --> 01:06:39,100
(both laughing)
1405
01:06:41,100 --> 01:06:45,067
- Oh, um, how far is the
next town that has a smith?
1406
01:06:45,067 --> 01:06:47,467
- It's Groshardfenning,
15 miles.
1407
01:06:47,467 --> 01:06:48,467
- Thank you.
1408
01:06:50,833 --> 01:06:52,467
- He's said to be over 90.
1409
01:06:52,467 --> 01:06:54,900
- Oh, well he'll
be perfect then.
1410
01:06:54,900 --> 01:06:55,733
So long.
1411
01:06:58,900 --> 01:07:02,133
(engine rumbling away)
1412
01:07:03,300 --> 01:07:05,767
(pleasant and bouncy
brass band music)
1413
01:07:05,767 --> 01:07:07,500
- Bon voyage, Dagmar.
1414
01:07:09,967 --> 01:07:12,067
- Hey there, I just
managed to get Michael
1415
01:07:12,067 --> 01:07:14,467
together with Gaby, I
think they'll be happy,
1416
01:07:14,467 --> 01:07:16,767
provided he's got to
be completely convinced
1417
01:07:16,767 --> 01:07:18,867
to turn off the
foehn from now on.
1418
01:07:18,867 --> 01:07:19,700
- To what?
1419
01:07:19,700 --> 01:07:21,900
- To boot the foehn act.
1420
01:07:21,900 --> 01:07:24,367
(scoffs) You act as
if you didn't know.
1421
01:07:24,367 --> 01:07:25,367
You don't mean nobody's told you
1422
01:07:25,367 --> 01:07:27,767
what's going on all this time?
1423
01:07:27,767 --> 01:07:29,233
- It comes as a shock.
1424
01:07:29,233 --> 01:07:30,933
Don't tell me there's no foehn!
1425
01:07:30,933 --> 01:07:32,667
- Not the foehn you mean.
1426
01:07:32,667 --> 01:07:34,800
The wind couldn't produce
a thing on its own,
1427
01:07:34,800 --> 01:07:36,833
so the village smith does.
1428
01:07:36,833 --> 01:07:38,333
- Christina, how dreadful.
1429
01:07:38,333 --> 01:07:39,967
- You bet it is.
1430
01:07:39,967 --> 01:07:43,067
I very nearly hooked
the Population Minister,
1431
01:07:43,067 --> 01:07:46,667
but if he ever discovers
this, it's all over.
1432
01:07:46,667 --> 01:07:48,067
I can't let him find out.
1433
01:07:48,067 --> 01:07:49,400
- But how can that help me?
1434
01:07:49,400 --> 01:07:50,933
I mean, all I want is a baby,
1435
01:07:50,933 --> 01:07:54,100
and I'm not going to get one
so I may as well go home.
1436
01:07:54,100 --> 01:07:56,433
- But wait a minute,
you're too upset.
1437
01:07:56,433 --> 01:07:59,433
Now, calm down and
think about it.
1438
01:07:59,433 --> 01:08:01,700
If the secret is kept up,
1439
01:08:01,700 --> 01:08:04,833
people all assume
that the foehn works.
1440
01:08:04,833 --> 01:08:09,067
In fact, the very
idea is designed to
meet a definite need.
1441
01:08:10,867 --> 01:08:14,133
If you could keep it
a secret from Fritz,
1442
01:08:14,133 --> 01:08:16,367
no one would find out.
1443
01:08:16,367 --> 01:08:19,967
- You mean I should submit
to the village smith?
1444
01:08:19,967 --> 01:08:22,167
Why, you, you've lost your head!
1445
01:08:22,167 --> 01:08:23,800
- I really mean it.
1446
01:08:23,800 --> 01:08:26,333
In your case, first
things come first.
1447
01:08:26,333 --> 01:08:29,633
You've given priority to
a baby and that's that.
1448
01:08:29,633 --> 01:08:32,533
The means are
justified by the end.
1449
01:08:32,533 --> 01:08:35,100
- You're absolutely diabolical!
1450
01:08:36,200 --> 01:08:39,467
And you expected
me seriously to,
1451
01:08:39,467 --> 01:08:43,633
but I couldn't bring myself
to do a thing like that.
1452
01:08:45,800 --> 01:08:50,067
Just like George Washington,
the father of his country.
1453
01:08:50,067 --> 01:08:53,333
- The next mother around
here is going to be Gaby.
1454
01:08:53,333 --> 01:08:55,933
- At her age, and I've
tried for over six years
1455
01:08:55,933 --> 01:08:57,233
and nothing seems to happen.
1456
01:08:57,233 --> 01:08:58,700
You don't know what it's like.
1457
01:08:58,700 --> 01:09:02,333
- Well, if you'll unbend a
little, you'll have your child.
1458
01:09:02,333 --> 01:09:03,833
- If only I could.
1459
01:09:05,667 --> 01:09:08,600
If I wanted, I
could close my eyes,
1460
01:09:09,800 --> 01:09:12,200
maybe I'd feel better
not knowing about it,
1461
01:09:12,200 --> 01:09:16,367
so if I just pretend I'm making
love to my husband, (gasps)!
1462
01:09:17,633 --> 01:09:20,667
- What a good idea,
it's sheer genius!
1463
01:09:20,667 --> 01:09:22,533
You've just come up
with an ideal way
1464
01:09:22,533 --> 01:09:26,233
to handle an immoral
situation morally.
1465
01:09:26,233 --> 01:09:27,833
- I'm thoroughly
ashamed of myself
1466
01:09:27,833 --> 01:09:30,300
for even thinking such a thing.
1467
01:09:30,300 --> 01:09:33,200
There's got to be some truth
to this Voglershausen myth.
1468
01:09:33,200 --> 01:09:35,933
- Oh, I hope Mr.
Nagel thinks so.
1469
01:09:35,933 --> 01:09:37,267
- I'd be all for
it if you help me
1470
01:09:37,267 --> 01:09:39,600
get this blacksmith
into my room.
1471
01:09:39,600 --> 01:09:42,300
- The only way is to use
the same trick Gaby did.
1472
01:09:42,300 --> 01:09:46,467
Let me fix it with Annie,
that is, if it's OK?
1473
01:09:46,467 --> 01:09:48,633
- Mmm, OK.
(Christina laughs)
1474
01:09:48,633 --> 01:09:52,467
(playful horn fanfare)
1475
01:09:52,467 --> 01:09:54,633
- [Narrator] Once again,
the night wind blows
1476
01:09:54,633 --> 01:09:57,933
and everyone hopes the foehn
will stimulate their senses,
1477
01:09:57,933 --> 01:10:01,933
satisfy their desires, and
impregnate their wives.
1478
01:10:01,933 --> 01:10:04,667
So, forward men
and up the foehn!
1479
01:10:06,567 --> 01:10:09,167
(men groaning)
1480
01:10:10,833 --> 01:10:12,367
- You know, tonight
is going to make
1481
01:10:12,367 --> 01:10:14,467
a big difference in my life.
1482
01:10:14,467 --> 01:10:17,400
Here, have a slug,
it's good stuff.
1483
01:10:19,300 --> 01:10:22,033
(both hiccupping)
1484
01:10:22,033 --> 01:10:24,133
And what are your
plans for tonight?
1485
01:10:24,133 --> 01:10:27,700
- Well, I thought I'd
get my wife pregnant.
1486
01:10:27,700 --> 01:10:30,667
- They're very lucky,
Christina and Angela.
1487
01:10:30,667 --> 01:10:34,767
They've got an unforgettable
night ahead of them.
1488
01:10:37,300 --> 01:10:39,233
- Oh, Christina, my
knees are shaking.
1489
01:10:39,233 --> 01:10:41,333
- You still have time to relax.
1490
01:10:41,333 --> 01:10:42,733
- I hope he got the message.
1491
01:10:42,733 --> 01:10:44,167
- Well, you can
always count on Annie.
1492
01:10:44,167 --> 01:10:45,467
You better get undressed.
1493
01:10:45,467 --> 01:10:48,067
- Must I be nude, what's
wrong with wearing this?
1494
01:10:48,067 --> 01:10:50,233
- Well, if you want
to be taken for Gaby,
1495
01:10:50,233 --> 01:10:52,567
no pajamas, she's a
confirmed nudist, you know.
1496
01:10:52,567 --> 01:10:56,133
- Oh, I wish I were
calmer, give me a puff.
1497
01:10:57,567 --> 01:11:00,533
Mama mia, I feel like a
virgin on her wedding night.
1498
01:11:00,533 --> 01:11:03,400
(Christina laughs)
1499
01:11:04,600 --> 01:11:05,833
- Wait, I'll join you.
1500
01:11:05,833 --> 01:11:07,200
- Why, isn't Gaby
coming here tonight?
1501
01:11:07,200 --> 01:11:08,933
- She sent me a note just now.
1502
01:11:08,933 --> 01:11:11,933
She said she'd rather I came
to her room in the hotel,
1503
01:11:11,933 --> 01:11:14,500
to number six, the
same as last night.
1504
01:11:14,500 --> 01:11:17,400
And you, how's Lorenz
coming on your portrait?
1505
01:11:17,400 --> 01:11:19,433
- Oh, we haven't
really kept up with it.
1506
01:11:19,433 --> 01:11:20,733
You know how it is.
1507
01:11:20,733 --> 01:11:22,633
Love seems to run in the family.
1508
01:11:22,633 --> 01:11:23,967
(both chuckling)
1509
01:11:23,967 --> 01:11:26,633
(door rattling)
1510
01:11:28,333 --> 01:11:31,533
- Hey, I hope
you're not sleeping.
1511
01:11:31,533 --> 01:11:32,467
- Hurry up.
1512
01:11:34,233 --> 01:11:37,067
(Angela groaning)
1513
01:11:38,700 --> 01:11:40,933
- Why are you shivering tonight?
1514
01:11:40,933 --> 01:11:42,833
You don't have to
be frightened of me.
1515
01:11:42,833 --> 01:11:45,600
(Michael moaning passionately)
1516
01:11:45,600 --> 01:11:48,067
Tonight, you can talk to me.
1517
01:11:48,067 --> 01:11:49,533
It's not like it was last night,
1518
01:11:49,533 --> 01:11:51,600
I mean, about your voice.
1519
01:11:52,500 --> 01:11:54,767
- Number nine, Dr. Nagel.
1520
01:11:54,767 --> 01:11:56,133
Good foehn to you.
1521
01:11:56,133 --> 01:12:00,400
Oh, how I envy your
secretary tonight, sir.
1522
01:12:00,400 --> 01:12:04,567
- I wouldn't mind that
at all, Super Boobs.
1523
01:12:04,567 --> 01:12:06,733
(Nagel blows a kiss)
1524
01:12:06,733 --> 01:12:10,067
(Nagel chuckles)
1525
01:12:10,067 --> 01:12:11,533
Super Boobs, you're drunk.
1526
01:12:11,533 --> 01:12:15,733
You mix your nines up
with your sixes, (grunts).
1527
01:12:15,733 --> 01:12:20,133
- Ah, that was wonderful,
I've never had it so good.
1528
01:12:20,133 --> 01:12:22,400
Fritz, the foehn did it.
1529
01:12:22,400 --> 01:12:24,733
- Fritz, who's Fritz?
1530
01:12:24,733 --> 01:12:27,767
- Gaby, who is this
Fritz of yours, tell me!
1531
01:12:27,767 --> 01:12:29,867
(Angela gasps)
1532
01:12:29,867 --> 01:12:32,800
But you're not, good
God, you're not Gaby.
1533
01:12:32,800 --> 01:12:33,633
- And you.
1534
01:12:35,200 --> 01:12:38,800
(gasps) What is this,
you're not my Fritz!
1535
01:12:38,800 --> 01:12:41,233
What happened, what have I done?
1536
01:12:41,233 --> 01:12:43,067
- Please, don't get excited.
1537
01:12:43,067 --> 01:12:45,467
I'm sorry, I'm just
as embarrassed.
1538
01:12:45,467 --> 01:12:47,967
I'm through with Gaby if she
ever finds out about this.
1539
01:12:47,967 --> 01:12:49,433
- You're through,
how about Fritz?
1540
01:12:49,433 --> 01:12:51,367
- I can't understand
what happened to her.
1541
01:12:51,367 --> 01:12:53,567
(approaching footsteps)
1542
01:12:53,567 --> 01:12:54,833
- (gasps) My husband!
1543
01:12:54,833 --> 01:12:56,867
Oh, you've got to
get out, hurry!
1544
01:12:56,867 --> 01:13:00,633
- (humming) Oh, my
little Christina,
1545
01:13:00,633 --> 01:13:04,200
as punctual in my bed
as in my office, mmm.
1546
01:13:05,467 --> 01:13:07,200
- Mr. Nagel, I'm not Christina
1547
01:13:07,200 --> 01:13:09,433
and this is not your room, sir.
1548
01:13:09,433 --> 01:13:12,067
- Oh, I'm very sorry, madam.
1549
01:13:12,067 --> 01:13:15,467
Then I must really
have room number nine.
1550
01:13:16,400 --> 01:13:18,633
- Number nine, OK.
1551
01:13:18,633 --> 01:13:20,300
(playful brass band music)
1552
01:13:20,300 --> 01:13:22,133
A friend for everyone.
1553
01:13:23,333 --> 01:13:25,933
Sweetie pie, where are you, ah.
1554
01:13:27,067 --> 01:13:30,633
(Fritz mumbling drunkenly)
1555
01:13:33,533 --> 01:13:36,400
Here I come.
(bed creaking)
1556
01:13:36,400 --> 01:13:39,967
(playful brass band music)
1557
01:13:41,867 --> 01:13:45,367
- Well, whatta you
know, I'm here already.
1558
01:13:46,667 --> 01:13:48,433
Hey, you, you're a
little screwed up.
1559
01:13:48,433 --> 01:13:51,067
What are you doing
in my bed, hmm?
1560
01:13:51,067 --> 01:13:53,267
Or is the foehn screwed up?
1561
01:13:54,467 --> 01:13:55,967
Oh, don't bother,
I could always go
1562
01:13:55,967 --> 01:14:00,100
and sleep with Christina,
she's the nextdoor neighbor.
1563
01:14:01,100 --> 01:14:04,567
(playful brass band music)
1564
01:14:04,567 --> 01:14:07,733
Oh, my beautiful
goddess of fertility.
1565
01:14:08,933 --> 01:14:11,300
Oh my, you're no statue,
you're flesh and blood.
1566
01:14:11,300 --> 01:14:15,600
- Just a second, did the foehn
affect your eyes, Mr. Nagel?
1567
01:14:15,600 --> 01:14:18,433
- Oh, that good-for-nothing,
sleeping already.
1568
01:14:18,433 --> 01:14:20,833
It's because of
that foehn again!
1569
01:14:20,833 --> 01:14:23,267
I can't take it, if
anything's gonna be done,
1570
01:14:23,267 --> 01:14:25,600
I guess I'm gonna have to do it.
1571
01:14:25,600 --> 01:14:29,200
(playful brass band music)
1572
01:14:34,433 --> 01:14:35,800
I'm ashamed of you.
(Fritz snoring)
1573
01:14:35,800 --> 01:14:37,367
You didn't even
kiss me goodnight!
1574
01:14:37,367 --> 01:14:41,533
(loud snoring over
playful brass band music)
1575
01:14:49,067 --> 01:14:52,067
- Your secretary is in the room
across the hall, number 10.
1576
01:14:52,067 --> 01:14:53,967
- Uh, it's all those
confusing figures.
1577
01:14:53,967 --> 01:14:56,400
I'm sorry I disturbed
you (chuckles).
1578
01:14:56,400 --> 01:14:59,667
Bye bye.
(all laughing)
1579
01:15:02,367 --> 01:15:06,100
Dr. Nagel, consultation
by appointment (hiccups).
1580
01:15:06,100 --> 01:15:09,233
She's secretary
in number 10, OK.
1581
01:15:09,233 --> 01:15:10,067
Up we go.
1582
01:15:14,800 --> 01:15:17,200
Christina, it's me, the boss.
1583
01:15:18,167 --> 01:15:20,733
May, may I please come in, hmm?
1584
01:15:22,600 --> 01:15:24,333
Mm, Christina?
1585
01:15:24,333 --> 01:15:25,167
Oh!
1586
01:15:27,967 --> 01:15:29,300
Yoo-hoo, oo-hoo!
1587
01:15:31,700 --> 01:15:34,433
My sec, secretary
is not (hiccups),
1588
01:15:34,433 --> 01:15:37,567
so I'll wait in my
sexretary's bed,
1589
01:15:37,567 --> 01:15:40,333
till my sexretary
gets back, nah.
1590
01:15:41,433 --> 01:15:42,933
- I think it's all right to go.
1591
01:15:42,933 --> 01:15:46,067
- Then get going, any second
now, my husband will come.
1592
01:15:46,067 --> 01:15:47,500
Whatever should happen--
1593
01:15:47,500 --> 01:15:49,133
- It'll be between you and me.
1594
01:15:49,133 --> 01:15:51,400
- That's an understatement.
1595
01:15:51,400 --> 01:15:53,067
- You wouldn't happen
to know where Gaby is.
1596
01:15:53,067 --> 01:15:54,167
- [Angela] How should I know.
1597
01:15:54,167 --> 01:15:56,467
- [Michael] I better ask Annie.
1598
01:15:56,467 --> 01:15:57,733
(door rattling)
1599
01:15:57,733 --> 01:16:01,333
- Michael, I'm so glad
you came to see me.
1600
01:16:01,333 --> 01:16:02,933
- Now stop right
there, don't forget,
1601
01:16:02,933 --> 01:16:04,800
I've got first call on you.
1602
01:16:04,800 --> 01:16:06,833
Has the foehn given
up on married ladies?
1603
01:16:06,833 --> 01:16:08,100
- Oh, shut up, stupid.
1604
01:16:08,100 --> 01:16:09,567
I wanna know where Gaby is.
1605
01:16:09,567 --> 01:16:10,967
- I have no idea where she is,
1606
01:16:10,967 --> 01:16:12,500
but I can tell you
her room number.
1607
01:16:12,500 --> 01:16:13,800
It's number 16.
1608
01:16:13,800 --> 01:16:15,067
- [Michael] Thanks a lot.
1609
01:16:15,067 --> 01:16:17,133
(bell dinging)
1610
01:16:17,133 --> 01:16:18,167
(knocking on door)
1611
01:16:18,167 --> 01:16:21,533
(dogs barking)
1612
01:16:21,533 --> 01:16:25,933
- Michael, why don't you
answer me, what's wrong?
1613
01:16:25,933 --> 01:16:27,533
- Michael!
1614
01:16:27,533 --> 01:16:28,967
- Inge, I'm sorry.
1615
01:16:28,967 --> 01:16:30,433
I'm looking for Gaby.
1616
01:16:30,433 --> 01:16:32,867
- How could you forget,
tonight's the foehn's night.
1617
01:16:32,867 --> 01:16:35,767
- I'm sorry, the
foehn's out of order.
1618
01:16:35,767 --> 01:16:37,267
I'm getting married.
1619
01:16:37,267 --> 01:16:39,067
- (scoffs) Of course, and
you're going to continue
1620
01:16:39,067 --> 01:16:41,067
as the foehn when
you're married, too.
1621
01:16:41,067 --> 01:16:42,233
Wait a minute.
1622
01:16:44,800 --> 01:16:47,533
Get out of here,
it's my husband!
1623
01:16:49,133 --> 01:16:52,500
- Not bad, what a costume
for a man to come home to
1624
01:16:52,500 --> 01:16:54,967
when he's had as
much foehn as I have.
1625
01:16:54,967 --> 01:16:57,167
Tonight, it was
stronger than ever!
1626
01:16:57,167 --> 01:17:00,867
Come on, let's go
inside and we'll see.
1627
01:17:00,867 --> 01:17:04,567
- Where can Fritz be,
what's keeping him?
1628
01:17:04,567 --> 01:17:06,800
Christina, Christina, wake up!
1629
01:17:06,800 --> 01:17:09,733
(gasps) you're everywhere I go!
1630
01:17:09,733 --> 01:17:11,600
I thought this was
Christina's room.
1631
01:17:11,600 --> 01:17:14,600
- Well, well, well, who, no,
what do you want with her?
1632
01:17:14,600 --> 01:17:17,067
- I want to find my husband.
1633
01:17:17,067 --> 01:17:19,433
- Mmm, hiya sweetie.
1634
01:17:19,433 --> 01:17:22,633
That foehn was something,
you're going to find out.
1635
01:17:22,633 --> 01:17:24,633
- [Both] Ooh!
(head thunks against wall)
1636
01:17:24,633 --> 01:17:27,067
- (gasps) Fritz!
1637
01:17:27,067 --> 01:17:28,533
- Christina, you--
1638
01:17:29,700 --> 01:17:32,067
- Fritz, you're
in the wrong room.
1639
01:17:32,067 --> 01:17:34,767
(Fritz groaning)
1640
01:17:36,600 --> 01:17:38,433
Here, let me help you.
1641
01:17:39,600 --> 01:17:40,933
- Hey!
1642
01:17:40,933 --> 01:17:42,867
- If you ask me where Fritz is,
1643
01:17:42,867 --> 01:17:44,367
that's where you'll find him.
1644
01:17:44,367 --> 01:17:45,933
Now, I want to sleep.
1645
01:17:45,933 --> 01:17:50,167
(playful big band music)
1646
01:17:50,167 --> 01:17:52,700
- Dear, they've got less
traffic on Broadway.
1647
01:17:52,700 --> 01:17:55,333
(Fritz groans)
1648
01:17:55,333 --> 01:17:58,767
(playful big band music)
1649
01:18:03,967 --> 01:18:08,133
No one in this room either,
I'm getting sick of that foehn!
1650
01:18:09,567 --> 01:18:11,133
- Where do you think Angela is?
1651
01:18:11,133 --> 01:18:12,067
(Fritz groans)
1652
01:18:12,067 --> 01:18:13,400
Amazing what goes on here.
1653
01:18:13,400 --> 01:18:15,900
Wherever she is,
this is your room.
1654
01:18:15,900 --> 01:18:18,833
Now don't you budge from it.
- Ooh!
1655
01:18:19,767 --> 01:18:21,300
(knocking on door)
1656
01:18:21,300 --> 01:18:23,100
- Lorenz, open
up, it's me, Gaby.
1657
01:18:23,100 --> 01:18:24,333
Christel, I was at the forge.
1658
01:18:24,333 --> 01:18:26,533
Why wasn't your brother
waiting for me there?
1659
01:18:26,533 --> 01:18:31,267
- Because you wrote him a
note saying come to the hotel.
1660
01:18:31,267 --> 01:18:32,700
- Oh, Christina,
I've looked all over
1661
01:18:32,700 --> 01:18:34,533
this madhouse for Fritz.
1662
01:18:34,533 --> 01:18:36,800
- Oh, he's safe in your
room where he belongs,
1663
01:18:36,800 --> 01:18:40,133
but Mr. Nagel, I think
the foehn got him.
1664
01:18:40,133 --> 01:18:41,833
- No, he's safe in your bed.
1665
01:18:41,833 --> 01:18:44,200
- Oh, I do believe
that foehn works.
1666
01:18:44,200 --> 01:18:46,333
I think it's his Waterloo!
- Have fun.
1667
01:18:46,333 --> 01:18:48,800
- [Christina] I will, thanks.
1668
01:18:48,800 --> 01:18:51,167
- Hey, wake up Fritz!
(Fritz snoring)
1669
01:18:51,167 --> 01:18:53,267
You lazy moron,
how can you sleep
1670
01:18:53,267 --> 01:18:56,433
when the famous foehn of
Voglershausen's blowing outside?
1671
01:18:56,433 --> 01:18:59,100
(door rattling)
1672
01:19:01,600 --> 01:19:05,400
- Oh, quit it, Mr. Nagel.
(Nagel snoring)
1673
01:19:05,400 --> 01:19:06,833
Don't worry, sir,
you're not getting
1674
01:19:06,833 --> 01:19:08,733
kicked out of my bed,
1675
01:19:08,733 --> 01:19:11,100
but would you mind
sliding over to let me in?
1676
01:19:11,100 --> 01:19:13,567
(Nagel groans)
1677
01:19:13,567 --> 01:19:16,500
(Nagel snoring)
1678
01:19:16,500 --> 01:19:17,733
- What do you mean?
1679
01:19:17,733 --> 01:19:18,933
I never sent a note,
I expected to see him
1680
01:19:18,933 --> 01:19:22,067
at the forge tonight,
not at the hotel.
1681
01:19:22,067 --> 01:19:25,600
- But honestly, he wouldn't
make up such a thing.
1682
01:19:25,600 --> 01:19:28,733
- He wouldn't, I'd like
to be very such, though.
1683
01:19:28,733 --> 01:19:30,467
Because if this is
just a trick to keep up
1684
01:19:30,467 --> 01:19:34,067
this joke of the foehn,
the joke's on him!
1685
01:19:34,067 --> 01:19:35,567
(door rattling)
1686
01:19:35,567 --> 01:19:39,067
(Christel laughs)
1687
01:19:39,067 --> 01:19:40,633
- Why don't we stop a while, eh?
1688
01:19:40,633 --> 01:19:42,500
You've worked hard
enough for one night.
1689
01:19:42,500 --> 01:19:45,333
(Christel laughs)
1690
01:19:49,233 --> 01:19:50,767
(both moaning)
1691
01:19:50,767 --> 01:19:53,767
(door rattling)
1692
01:19:53,767 --> 01:19:56,167
- Is Michael here, the
village blacksmith, that is.
1693
01:19:56,167 --> 01:19:57,167
Was he here?
1694
01:19:59,067 --> 01:20:00,433
- I'm afraid, young lady,
1695
01:20:00,433 --> 01:20:02,767
you have lot of nerve
asking someone that.
1696
01:20:02,767 --> 01:20:04,433
- Sorry I disturbed you.
1697
01:20:04,433 --> 01:20:06,500
I never should've suspected you.
1698
01:20:06,500 --> 01:20:09,800
Anyhow, I'll never have to
suspect anyone from now on.
1699
01:20:09,800 --> 01:20:12,667
I'll have him fitted
with a chastity belt.
1700
01:20:12,667 --> 01:20:13,900
(door slams)
1701
01:20:13,900 --> 01:20:15,767
- Oh, I'm so sorry, I
forgot to lock the door.
1702
01:20:15,767 --> 01:20:16,900
- I have an odd feeling
1703
01:20:16,900 --> 01:20:19,667
that we're not where we were.
1704
01:20:19,667 --> 01:20:22,100
- Well, I don't know, perhaps
they changed the beds.
1705
01:20:22,100 --> 01:20:23,500
- Yeah, that's it.
1706
01:20:23,500 --> 01:20:26,533
I swear we we had a
double bed, very odd.
1707
01:20:26,533 --> 01:20:29,600
I guess there's room enough for
us, that's all that matters.
1708
01:20:29,600 --> 01:20:31,733
- That's all that really
matters, sweetheart.
1709
01:20:31,733 --> 01:20:33,067
You're so right.
1710
01:20:34,733 --> 01:20:37,467
- I'll murder that guy!
1711
01:20:37,467 --> 01:20:39,633
I'll make him suffer for this!
1712
01:20:39,633 --> 01:20:41,933
He can't do this to me!
1713
01:20:41,933 --> 01:20:44,000
Wh, what does he
think I am, a fool?
1714
01:20:44,000 --> 01:20:47,400
(playful big band music)
1715
01:20:49,633 --> 01:20:51,900
(groans) I guess I deserved it.
1716
01:20:51,900 --> 01:20:54,800
Whose fault is it that a
virgin make love to the foehn?
1717
01:20:54,800 --> 01:20:56,800
He warns virgins to run.
1718
01:20:59,533 --> 01:21:01,333
Oh, who cares, why
shouldn't he go on
1719
01:21:01,333 --> 01:21:03,733
playing the foehn if he likes?
1720
01:21:03,733 --> 01:21:05,067
But not with me!
1721
01:21:07,433 --> 01:21:10,700
- And I sat up all
night waiting for you.
1722
01:21:10,700 --> 01:21:12,967
- But I'm sure they
said number six instead.
1723
01:21:12,967 --> 01:21:15,800
- Some jealous housewife's
idea of a joke.
1724
01:21:15,800 --> 01:21:17,333
Look, since the
day I fell in love,
1725
01:21:17,333 --> 01:21:18,800
I haven't played the game.
1726
01:21:18,800 --> 01:21:20,700
- You know, I was going
to have you fitted
1727
01:21:20,700 --> 01:21:22,700
with a chastity belt.
1728
01:21:22,700 --> 01:21:25,133
- Would you have
done that to me?
1729
01:21:25,133 --> 01:21:27,700
- No, you know why not?
1730
01:21:27,700 --> 01:21:30,367
I'd be afraid of losing the key.
1731
01:21:31,733 --> 01:21:34,500
- [Narrator] (chuckles)
Well, the foehn's over.
1732
01:21:34,500 --> 01:21:35,633
Or is it?
1733
01:21:35,633 --> 01:21:37,367
(chicken cawing)
1734
01:21:37,367 --> 01:21:40,067
(both groaning)
1735
01:21:44,433 --> 01:21:45,800
- One night, you love someone,
1736
01:21:45,800 --> 01:21:47,533
and the next morning,
you smother her.
1737
01:21:47,533 --> 01:21:49,333
You're really awful.
1738
01:21:49,333 --> 01:21:51,833
- (gasps) Last
night I loved you?
1739
01:21:51,833 --> 01:21:52,933
What do you mean?
1740
01:21:52,933 --> 01:21:55,867
(Christina chuckling)
1741
01:21:55,867 --> 01:21:59,067
Christina, how do you
happen to be in my bed?
1742
01:21:59,067 --> 01:22:03,067
- Why don't you look around
before making accusations, hmm?
1743
01:22:03,067 --> 01:22:05,467
(Nagel grunts)
1744
01:22:05,467 --> 01:22:09,367
- I'm sorry, but how, do I
happen to be in your bed?
1745
01:22:09,367 --> 01:22:11,600
- Darling, why ask questions now
1746
01:22:11,600 --> 01:22:13,967
after what went on between us?
1747
01:22:13,967 --> 01:22:15,867
- You don't mean
it went that far?
1748
01:22:15,867 --> 01:22:17,767
- Surely, no man
in his right mind
1749
01:22:17,767 --> 01:22:20,167
is likely to spend
the whole darn night
1750
01:22:20,167 --> 01:22:22,933
in bed with a young
female admirer
1751
01:22:22,933 --> 01:22:25,433
without doing, well, his duty.
1752
01:22:26,267 --> 01:22:27,933
- Oh, I was screwed.
1753
01:22:29,167 --> 01:22:30,433
- Yes, darling.
1754
01:22:33,633 --> 01:22:36,767
Isn't it about time that
we set the date for,
1755
01:22:36,767 --> 01:22:38,500
for walking down the aisle?
1756
01:22:38,500 --> 01:22:41,233
- (gasps) Oh no!
1757
01:22:41,233 --> 01:22:43,400
(church bells dinging)
1758
01:22:43,400 --> 01:22:47,400
(crowd cheering and applauding)
1759
01:22:51,400 --> 01:22:55,567
- Well, father-in-law.
- I'm proud of you, my boy.
1760
01:22:56,700 --> 01:22:59,433
- And now, the greatest
celebration of all
1761
01:22:59,433 --> 01:23:01,867
in the history of Voglershausen!
1762
01:23:01,867 --> 01:23:04,533
Everybody is invited to join in!
1763
01:23:06,700 --> 01:23:08,267
- [Narrator] Well,
that about wraps up
1764
01:23:08,267 --> 01:23:10,500
our happy ending, folks.
1765
01:23:10,500 --> 01:23:12,900
Of course, Voglershausen
will have to do without
1766
01:23:12,900 --> 01:23:15,433
the tourist trade,
but on the other hand,
1767
01:23:15,433 --> 01:23:18,167
the virgins won't
have to run anymore.
1768
01:23:18,167 --> 01:23:20,767
Hey, wait a minute, who's this?
1769
01:23:20,767 --> 01:23:23,433
Angela and Fritz, back again?
1770
01:23:23,433 --> 01:23:24,933
Uh oh.
1771
01:23:24,933 --> 01:23:26,533
- Look!
1772
01:23:26,533 --> 01:23:28,567
- Congratulations, everyone.
1773
01:23:28,567 --> 01:23:31,500
(group chattering)
1774
01:23:33,400 --> 01:23:36,567
I can't wait to tell you,
I'm going to be a mother.
1775
01:23:36,567 --> 01:23:39,200
- (laughs) Who knows, he may
grow up to be a blacksmith.
1776
01:23:39,200 --> 01:23:40,833
- Or a phone-in star.
1777
01:23:40,833 --> 01:23:44,067
- Why not, look, doesn't he
look like a proud father?
1778
01:23:44,067 --> 01:23:44,900
- [Woman With Glasses]
We're all proud of you
1779
01:23:44,900 --> 01:23:46,333
in Voglershausen.
1780
01:23:47,867 --> 01:23:49,767
- [Angela] I'm so
happy for you, dear.
1781
01:23:49,767 --> 01:23:53,067
- And lots of
children, of course.
1782
01:23:53,067 --> 01:23:54,833
- Thanks, Papa.
- Shh!
1783
01:23:56,233 --> 01:23:59,700
- All Voglershausen is proud
on this festive occasion
1784
01:23:59,700 --> 01:24:02,067
of another event
about to take place
1785
01:24:02,067 --> 01:24:05,133
within a short time of
a holiday spent here.
1786
01:24:05,133 --> 01:24:07,467
A childless young
couple, the Joneses,
1787
01:24:07,467 --> 01:24:10,567
have come back to announce
that they're in the family way
1788
01:24:10,567 --> 01:24:11,733
thanks to the foehn.
1789
01:24:11,733 --> 01:24:15,733
(group applauding and cheering)
1790
01:24:18,067 --> 01:24:20,200
Now that no one doubts
the fertile powers
1791
01:24:20,200 --> 01:24:23,300
of our unique aphrodisiac,
we announce the fabulous
1792
01:24:23,300 --> 01:24:25,933
new resort of Voglershausen
in which we hope
1793
01:24:25,933 --> 01:24:27,667
our tourists will multiply.
1794
01:24:27,667 --> 01:24:30,433
(group cheering)
1795
01:24:33,833 --> 01:24:37,100
- You've got your
work cut out for you.
1796
01:24:38,733 --> 01:24:41,300
- [Boy With Sign]
Mr. Mayor, Mr. Mayor?
1797
01:24:41,300 --> 01:24:43,200
The town square
is full of women.
1798
01:24:43,200 --> 01:24:44,833
They're asking for
the blacksmith.
1799
01:24:44,833 --> 01:24:48,500
They wanna see the
man who married the
goddess of fertility.
1800
01:24:48,500 --> 01:24:51,633
- Those women, they
always exaggerate.
1801
01:24:51,633 --> 01:24:54,333
- When women get out of
hand, be firm with them.
1802
01:24:54,333 --> 01:24:55,767
- You're impossible.
1803
01:24:55,767 --> 01:24:58,600
What women want, women get.
1804
01:24:58,600 --> 01:25:01,500
- Well, Michael,
go calm them down.
1805
01:25:01,500 --> 01:25:04,800
You'll do us all a favor by
showing them you're only human.
1806
01:25:04,800 --> 01:25:07,133
(Mayor chuckles)
1807
01:25:07,133 --> 01:25:09,667
(Gaby laughs)
1808
01:25:09,667 --> 01:25:11,133
- Aren't you a little
scared that Michael
1809
01:25:11,133 --> 01:25:13,400
will go on doing the
foehn now you're married?
1810
01:25:13,400 --> 01:25:15,067
- I did worry, but not now.
1811
01:25:15,067 --> 01:25:16,900
- How are you going
to keep him from it?
1812
01:25:16,900 --> 01:25:18,367
- It's a secret.
1813
01:25:18,367 --> 01:25:20,267
(Gaby whispering)
1814
01:25:20,267 --> 01:25:22,933
(both laughing)
1815
01:25:24,100 --> 01:25:27,667
And when the next foehn
blows, I'll be ready.
1816
01:25:30,900 --> 01:25:33,733
- It's official, on
this auspicious day,
1817
01:25:33,733 --> 01:25:36,300
we shall have a
visit from the foehn.
1818
01:25:36,300 --> 01:25:38,933
All men will
assemble at midnight.
1819
01:25:38,933 --> 01:25:40,933
The celebration goes on.
1820
01:25:40,933 --> 01:25:45,100
(playful and bouncy
big band music)
1821
01:25:53,133 --> 01:25:54,767
- Has it occurred to you
1822
01:25:54,767 --> 01:25:57,067
that your life will
never be the same again?
1823
01:25:57,067 --> 01:26:00,300
- Naturally, now that
I'm a married man.
1824
01:26:00,300 --> 01:26:03,733
- From now on, you know
the foehn won't work
1825
01:26:03,733 --> 01:26:06,067
for anyone else but me.
1826
01:26:06,067 --> 01:26:10,233
(playful and bouncy
big band music)
1827
01:26:13,967 --> 01:26:16,367
- Inge, our husbands have
been gone for half an hour.
1828
01:26:16,367 --> 01:26:18,600
What can Michael be up to?
1829
01:26:18,600 --> 01:26:22,333
- He's perfectly aware
of his responsibility.
1830
01:26:24,933 --> 01:26:27,933
- Oh, no, you're
not going to sleep.
1831
01:26:29,067 --> 01:26:31,667
(lips smacking)
1832
01:26:32,667 --> 01:26:34,200
There's a foehn tonight,
1833
01:26:34,200 --> 01:26:36,567
and to think of how
active you used to be.
1834
01:26:36,567 --> 01:26:40,733
(playful and bouncy
big band music)
1835
01:26:43,400 --> 01:26:44,633
- How far is he?
1836
01:26:44,633 --> 01:26:46,100
They're going to come
back soon, aren't they?
1837
01:26:46,100 --> 01:26:47,433
- He hasn't even started!
1838
01:26:47,433 --> 01:26:48,533
- I don't think
there's any chance
1839
01:26:48,533 --> 01:26:49,867
of his coming at this hour.
1840
01:26:49,867 --> 01:26:51,067
- We've got to do something!
1841
01:26:51,067 --> 01:26:52,300
- Do what?
1842
01:26:52,300 --> 01:26:53,700
Look, to begin with,
he's on his honeymoon.
1843
01:26:53,700 --> 01:26:55,067
Besides, he's my son-in-law.
1844
01:26:55,067 --> 01:26:56,967
If anyone could do
something, it's me.
1845
01:26:56,967 --> 01:27:01,133
(playful and bouncy
big band music)
1846
01:27:02,633 --> 01:27:05,367
- Hey, watch where you snore at!
1847
01:27:05,367 --> 01:27:07,133
- Oh, I'm sorry, sweetheart.
1848
01:27:07,133 --> 01:27:09,367
- (Sighs) What a joke.
1849
01:27:09,367 --> 01:27:13,533
It's our wedding night and
the groom falls asleep.
1850
01:27:17,067 --> 01:27:20,500
Come on, lover, one more time
so I can be proud of you.
1851
01:27:20,500 --> 01:27:22,500
- If you insist,
I'll tell you what.
1852
01:27:22,500 --> 01:27:24,267
Let's wait for a
quarter of an hour,
1853
01:27:24,267 --> 01:27:26,267
and then I'll send Balduin
in to drag him out.
1854
01:27:26,267 --> 01:27:27,200
- [All] OK.
1855
01:27:29,167 --> 01:27:32,667
- Hey, listen, aren't
we ever gonna sleep?
1856
01:27:34,533 --> 01:27:37,733
- Sleep, what, the
pride of Voglershausen?
1857
01:27:37,733 --> 01:27:39,300
Where'd all your energy go?
1858
01:27:39,300 --> 01:27:40,533
We'll sleep when we're old,
1859
01:27:40,533 --> 01:27:43,633
while we're young,
we'll enjoy it.
1860
01:27:43,633 --> 01:27:46,400
(all chattering)
1861
01:27:47,500 --> 01:27:48,967
- [Inge] Balduin?
1862
01:27:48,967 --> 01:27:50,800
(Michael yawns)
1863
01:27:50,800 --> 01:27:53,067
- Look, my darling,
1864
01:27:53,067 --> 01:27:55,967
proverb says, everything
in moderation.
1865
01:27:55,967 --> 01:27:58,467
That means in bed, too.
(knocking on door)
1866
01:27:58,467 --> 01:28:02,633
- (sighs) It's surely
a message for you.
1867
01:28:03,967 --> 01:28:06,633
(Michael yawns)
1868
01:28:08,933 --> 01:28:11,067
- Everyone's upset, they
wonder where the foehn is.
1869
01:28:11,067 --> 01:28:12,833
- It's hopeless.
1870
01:28:12,833 --> 01:28:15,167
Tell them that the foehn
has flown the coop.
1871
01:28:15,167 --> 01:28:18,067
(chuckles) No more
running after the ladies.
1872
01:28:18,067 --> 01:28:20,067
- Come to bed, my
little sex pot.
1873
01:28:20,067 --> 01:28:22,533
- Yeah, let me cool down.
1874
01:28:22,533 --> 01:28:25,567
I hereby ordain you
my substitute foehn.
1875
01:28:25,567 --> 01:28:28,133
- Oh, that'll be a
pleasure, thanks a lot.
1876
01:28:28,133 --> 01:28:29,833
- It'll be a pleasure, you say?
1877
01:28:29,833 --> 01:28:31,300
I've waited for
this a long time.
1878
01:28:31,300 --> 01:28:32,467
If pleasure's what
you're giving,
1879
01:28:32,467 --> 01:28:33,900
I'm gonna be the
first to get it.
1880
01:28:33,900 --> 01:28:36,167
(Balduin groans)
1881
01:28:36,167 --> 01:28:38,233
- [Michael] Baby, this
time I've really had it.
1882
01:28:38,233 --> 01:28:40,067
- [Gaby] That's not
the foehn talking.
1883
01:28:40,067 --> 01:28:42,267
Why, you haven't
had anything yet.
1884
01:28:42,267 --> 01:28:45,533
(bed creaks and cracks)
1885
01:28:45,533 --> 01:28:47,667
- [Narrator] Yes, the
virgin of Voglershausen
1886
01:28:47,667 --> 01:28:50,533
need never run again,
but her husband might.
1887
01:28:50,533 --> 01:28:54,700
(bouncy and playful
big band music)
132661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.