All language subtitles for Run Virgin_ Run

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:05,733 (pronounced popping over static crackling) 2 00:00:11,667 --> 00:00:15,667 (festive and bouncy horn music) 3 00:02:09,567 --> 00:02:12,567 - [Narrator] Once upon a time, not so very long ago, 4 00:02:12,567 --> 00:02:14,200 in a peaceful valley nestled 5 00:02:14,200 --> 00:02:16,867 between forests, lakes, and mountains, 6 00:02:16,867 --> 00:02:21,067 there was a charming little alpine village, Voglershausen. 7 00:02:22,433 --> 00:02:25,300 Now, Voglershausen is an average country town 8 00:02:25,300 --> 00:02:27,133 with one exception. 9 00:02:27,133 --> 00:02:28,900 Most of the women are young, 10 00:02:28,900 --> 00:02:31,200 and most of their husbands are old. 11 00:02:31,200 --> 00:02:34,500 But, they still manage to produce children 12 00:02:34,500 --> 00:02:37,933 at an age when the rest of us have trouble remembering how. 13 00:02:37,933 --> 00:02:39,367 What's their secret? 14 00:02:39,367 --> 00:02:42,067 Well, they owe their amazing fertility 15 00:02:42,067 --> 00:02:46,600 to a special wind from the southwest called the foehn. 16 00:02:46,600 --> 00:02:49,233 - Girls, I have a feeling it's time for the foehn. 17 00:02:49,233 --> 00:02:51,167 - I can hardly wait for it. 18 00:02:51,167 --> 00:02:54,400 - All we have to do now is see to it that our husbands know. 19 00:02:54,400 --> 00:02:55,633 (all laughing) 20 00:02:55,633 --> 00:02:57,633 - [Narrator] Yes, when the foehn blows, 21 00:02:57,633 --> 00:03:00,400 you can be sure someone is going to get pregnant. 22 00:03:00,400 --> 00:03:02,200 That is why in foehn weather, 23 00:03:02,200 --> 00:03:05,833 they warn their virgins to run and their wives to wait. 24 00:03:05,833 --> 00:03:07,667 No one is quite sure why it works, 25 00:03:07,667 --> 00:03:09,067 but, when a man fills his lungs 26 00:03:09,067 --> 00:03:11,267 with the brisk night wind of the foehn, 27 00:03:11,267 --> 00:03:14,300 his virility is aroused, potency restored, 28 00:03:14,300 --> 00:03:17,400 and his wife is supremely satisfied. 29 00:03:17,400 --> 00:03:18,733 - Hey, what's going on, what up? 30 00:03:18,733 --> 00:03:20,100 - Let's go, everyone's in here. 31 00:03:20,100 --> 00:03:22,433 - I'll go tell 'em everybody's here. 32 00:03:22,433 --> 00:03:25,467 - My friends, I'm looking forward to our foehn 33 00:03:25,467 --> 00:03:28,167 making this a very productive night. 34 00:03:28,167 --> 00:03:30,533 - Don't you worry, Mr. Mayor. (laughter from group) 35 00:03:30,533 --> 00:03:31,733 Just mention the foehn, 36 00:03:31,733 --> 00:03:34,600 and even my own hormones start to go berserk. 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,533 - They say the more foehn the more fun it is. 38 00:03:37,533 --> 00:03:39,067 - You don't look happy at all. 39 00:03:39,067 --> 00:03:42,067 Aren't you glad to hear the news of the foehn's arrival? 40 00:03:42,067 --> 00:03:44,533 - Why should I be happy about that? 41 00:03:44,533 --> 00:03:46,833 What's the point of a man fathering children 42 00:03:46,833 --> 00:03:48,933 one after another at our age. 43 00:03:48,933 --> 00:03:50,400 - When you're gone, my sweet, 44 00:03:50,400 --> 00:03:52,967 those children will be the comfort of my old age. 45 00:03:52,967 --> 00:03:54,667 - Yes, I must agree. 46 00:03:54,667 --> 00:03:57,700 We can't leave our wives alone in their old age. 47 00:03:57,700 --> 00:03:58,900 - Feeling like that, 48 00:03:58,900 --> 00:04:00,533 you shouldn't have married a younger woman. 49 00:04:00,533 --> 00:04:02,067 - And you would never need the foehn. 50 00:04:02,067 --> 00:04:04,567 - Yes, then you could stay home and enjoy yourself 51 00:04:04,567 --> 00:04:06,900 like our village blacksmith. 52 00:04:08,967 --> 00:04:11,467 - Bachelors have all the luck. 53 00:04:12,833 --> 00:04:15,700 - Well, brother, dear, I hope you're up to it tonight. 54 00:04:15,700 --> 00:04:16,533 - Jealous? 55 00:04:16,533 --> 00:04:20,200 - Wise guy! (laughs) 56 00:04:20,200 --> 00:04:23,867 - Mr. Mayor, the wind's blowing from the southwest. 57 00:04:23,867 --> 00:04:26,267 - Excellent, (chuckles), off we go. 58 00:04:26,267 --> 00:04:27,500 - On your feet, dear, 59 00:04:27,500 --> 00:04:29,433 and don't come back til you're in good shape. 60 00:04:29,433 --> 00:04:31,067 - Don't worry about a thing, sweetheart, 61 00:04:31,067 --> 00:04:32,533 just leave it to the foehn. 62 00:04:32,533 --> 00:04:33,833 - Get ready for a big night. 63 00:04:33,833 --> 00:04:35,333 You certainly haven't been disappointed 64 00:04:35,333 --> 00:04:36,967 by the foehn in the past, uh? 65 00:04:36,967 --> 00:04:38,633 - For heaven's sake, don't hurry home. 66 00:04:38,633 --> 00:04:40,067 The more you're out in the foehn 67 00:04:40,067 --> 00:04:41,800 the stronger the effect is. 68 00:04:41,800 --> 00:04:44,600 - Come on, boys, come on. (women laughing) 69 00:04:44,600 --> 00:04:46,767 - [Women] One, two, three. 70 00:04:48,067 --> 00:04:49,367 One, two, three. 71 00:04:51,933 --> 00:04:54,100 - You'd better strike while the iron's hot. 72 00:04:54,100 --> 00:04:57,467 You've got so many irons in the fire. 73 00:04:57,467 --> 00:04:59,367 - What the devil does that mean? 74 00:04:59,367 --> 00:05:02,633 - It's time that you forged ahead into bed, Mr. Blacksmith. 75 00:05:02,633 --> 00:05:04,733 - Yes, Annie, we'll be going now. 76 00:05:04,733 --> 00:05:05,967 She wants to close up 77 00:05:05,967 --> 00:05:09,433 and you still have overtime to put in. 78 00:05:09,433 --> 00:05:11,967 - Boys, the one thing that keeps you going strong 79 00:05:11,967 --> 00:05:13,833 in spite of the miles ahead 80 00:05:13,833 --> 00:05:17,633 is the faithful gal who's waiting for you back in bed. 81 00:05:17,633 --> 00:05:19,067 - You can't help but be passionate 82 00:05:19,067 --> 00:05:20,633 with the foehn in your lungs. 83 00:05:20,633 --> 00:05:22,067 Breathe deeply, boys, 84 00:05:22,067 --> 00:05:26,067 and think of what the little woman is waiting for. 85 00:05:26,900 --> 00:05:28,667 (knocks on door) 86 00:05:28,667 --> 00:05:31,567 (funky rock music) 87 00:05:38,233 --> 00:05:42,400 - Oh my God, you can't imagine how starved I am for you. 88 00:05:43,733 --> 00:05:46,833 (passionate moaning) 89 00:05:48,200 --> 00:05:50,367 - [Narrator] And, so, our happy band of wandering husbands 90 00:05:50,367 --> 00:05:53,633 trudge the merry woods in search of a miracle. 91 00:05:53,633 --> 00:05:55,733 Some fell by the wayside. 92 00:05:58,433 --> 00:05:59,767 But, others. 93 00:05:59,767 --> 00:06:01,400 - Well, Vickers, is the sap rising? 94 00:06:01,400 --> 00:06:02,367 - You bet it's rising. 95 00:06:02,367 --> 00:06:03,833 I'm 10 years younger, 96 00:06:03,833 --> 00:06:08,433 my Suzanne's going to be satisfied tonight (laughs). 97 00:06:08,433 --> 00:06:12,867 (passionate moaning over funky rock music) 98 00:06:12,867 --> 00:06:15,167 - Oh, Michael, one more time before you go. 99 00:06:15,167 --> 00:06:18,267 - I'd like to, Suzanne, but I really must go. 100 00:06:18,267 --> 00:06:19,600 - So soon? 101 00:06:19,600 --> 00:06:20,867 - You'd understand if you knew 102 00:06:20,867 --> 00:06:23,967 how many orders I have to fill yet. 103 00:06:23,967 --> 00:06:26,800 You kept me a quarter of an hour too long already. 104 00:06:26,800 --> 00:06:28,733 - You're not sorry, are you? 105 00:06:28,733 --> 00:06:30,333 - Not at all, sweetheart. 106 00:06:30,333 --> 00:06:33,667 You're still the greatest lay in Voglershausen. 107 00:06:33,667 --> 00:06:36,133 But, you need a fur and a hat, Suzanne. 108 00:06:36,133 --> 00:06:38,067 You want me to send the substitute? 109 00:06:38,067 --> 00:06:39,333 - What do you mean a substitute? 110 00:06:39,333 --> 00:06:41,233 I don't want anybody but you, you understand? 111 00:06:41,233 --> 00:06:42,467 - Don't be difficult. 112 00:06:42,467 --> 00:06:44,433 You've had me, you're just acting selfish. 113 00:06:44,433 --> 00:06:48,300 Think of all the others I have to take care of. 114 00:06:48,300 --> 00:06:51,067 - The foehn should come more often. 115 00:06:51,067 --> 00:06:52,500 - Hold on, Suzanne. 116 00:06:52,500 --> 00:06:56,333 In only half an hour, I'll have you begging for mercy. 117 00:06:56,333 --> 00:06:58,467 - Well, as far as I'm concerned, 118 00:06:58,467 --> 00:07:00,333 I've had all I can take of the foehn. 119 00:07:00,333 --> 00:07:01,867 I'm going home. 120 00:07:01,867 --> 00:07:04,067 - But, it's too early for the foehn to take effect. 121 00:07:04,067 --> 00:07:06,200 - No, no, I'm going home. 122 00:07:06,200 --> 00:07:09,633 Poor Felicity, I'll bet she's burning up with passion. 123 00:07:09,633 --> 00:07:12,200 (chuckles) Have fun, lads. 124 00:07:12,200 --> 00:07:13,367 - Oh, at last. 125 00:07:14,433 --> 00:07:16,900 Michael, I was beginning to worry, dear. 126 00:07:16,900 --> 00:07:18,767 - Sorry, Felicity, but I was held up. 127 00:07:18,767 --> 00:07:20,933 - Ah, yes, I suppose that Suzanne wanted more 128 00:07:20,933 --> 00:07:24,067 than her share of beautiful, sexy you. 129 00:07:24,067 --> 00:07:25,967 Come on, we don't have much time. 130 00:07:25,967 --> 00:07:28,900 (funky rock music) 131 00:07:35,167 --> 00:07:37,667 Oh my God, Karl's coming home! 132 00:07:38,900 --> 00:07:41,667 (Michael thunks to the floor) 133 00:07:41,667 --> 00:07:42,500 Here. 134 00:07:45,267 --> 00:07:47,833 (door opening) 135 00:07:49,267 --> 00:07:51,900 - What a marvelous way for a wife to greet her old man. 136 00:07:51,900 --> 00:07:53,233 I'm ready to go. 137 00:07:53,233 --> 00:07:55,333 - Why, you old darling (laughs)! 138 00:07:55,333 --> 00:07:57,933 - Come, come to bed, come on now. 139 00:07:57,933 --> 00:07:59,400 Lie down, eh? 140 00:07:59,400 --> 00:08:00,767 - Go to it. 141 00:08:00,767 --> 00:08:03,233 (Karl chuckling) 142 00:08:03,233 --> 00:08:04,467 - Come on, now. 143 00:08:05,867 --> 00:08:08,100 But, sweetie pie, wouldn't it be more comfortable 144 00:08:08,100 --> 00:08:10,533 if we went to it in the usual position. 145 00:08:10,533 --> 00:08:12,133 - Who cares what position you're in? 146 00:08:12,133 --> 00:08:13,100 Go to it. 147 00:08:13,100 --> 00:08:15,833 (Karl muttering) 148 00:08:17,300 --> 00:08:20,867 Excuse me, I guess I forgot your long hike. 149 00:08:22,300 --> 00:08:24,567 - I haven't seen you that passionate for a long time. 150 00:08:24,567 --> 00:08:28,067 (both laughing) 151 00:08:28,067 --> 00:08:29,367 - [Narrator] Some months later, 152 00:08:29,367 --> 00:08:31,933 a formal celebration of the foehn's success 153 00:08:31,933 --> 00:08:34,833 took place in Voglershausen Square. 154 00:08:34,833 --> 00:08:39,167 The whole town turned out to welcome its new inhabitants. 155 00:08:39,167 --> 00:08:42,267 - Papa, it looks like you've sired a bumper crop this year. 156 00:08:42,267 --> 00:08:43,833 - For God's sake, be careful, will ya? 157 00:08:43,833 --> 00:08:45,667 You wanna get me shot? 158 00:08:46,800 --> 00:08:48,233 - Congratulations. 159 00:08:48,233 --> 00:08:50,467 (baby wailing) 160 00:08:50,467 --> 00:08:52,100 I see the foehn's been working again. 161 00:08:52,100 --> 00:08:55,100 - Yes, the same way it worked for your husband last year. 162 00:08:55,100 --> 00:08:56,833 - And papa's only 99. 163 00:08:58,167 --> 00:09:00,067 - Congratulations. 164 00:09:00,067 --> 00:09:01,667 Congratulations. 165 00:09:01,667 --> 00:09:03,933 - Why he's the spitting image of his father, isn't he? 166 00:09:03,933 --> 00:09:05,700 - Well, that's only natural. 167 00:09:05,700 --> 00:09:07,867 - Tell me, is it true that you called him Michael? 168 00:09:07,867 --> 00:09:10,067 - Yes, Suzanne gave him that name. 169 00:09:10,067 --> 00:09:12,433 - My son's going to be as strong as a smith, 170 00:09:12,433 --> 00:09:14,533 so, we thought it was fitting. 171 00:09:14,533 --> 00:09:17,133 - Hello, citizens of Voglershausen. 172 00:09:17,133 --> 00:09:18,700 I would like to invite everyone 173 00:09:18,700 --> 00:09:23,200 to come to a baptismal luncheon at the Golden Cock 174 00:09:23,200 --> 00:09:24,767 in honor of the foehn. 175 00:09:24,767 --> 00:09:27,333 (all cheering) 176 00:09:28,400 --> 00:09:31,900 (bouncy brass band music) 177 00:09:46,333 --> 00:09:49,667 (train engine rumbling) 178 00:09:57,267 --> 00:10:00,933 (train screeches to a stop) 179 00:10:01,967 --> 00:10:04,567 - Welcome home, Miss Gaby, hey! 180 00:10:07,400 --> 00:10:09,400 Did you have a nice trip, miss? 181 00:10:09,400 --> 00:10:10,633 Let, let me help you. 182 00:10:10,633 --> 00:10:12,867 - Thank you, it's the same as always. 183 00:10:12,867 --> 00:10:14,933 - Ah, the hometown never changes much. 184 00:10:14,933 --> 00:10:17,467 - Except the population, of course. 185 00:10:17,467 --> 00:10:19,500 Oh, what's happened to my father? 186 00:10:19,500 --> 00:10:21,800 I guess his second wife is an inspiration. 187 00:10:21,800 --> 00:10:23,500 They have a new child every year. 188 00:10:23,500 --> 00:10:24,933 - Oh, I suppose like everyone else, 189 00:10:24,933 --> 00:10:26,967 the mayor of Voglershausen has to do his part. 190 00:10:26,967 --> 00:10:30,633 - (laughs) Our town is too dangerous to set foot in. 191 00:10:30,633 --> 00:10:32,367 Chances are, I'll end up pregnant 192 00:10:32,367 --> 00:10:33,900 before I go back to school. 193 00:10:33,900 --> 00:10:35,433 - Oh, there's no need to worry, miss, 194 00:10:35,433 --> 00:10:37,267 because the foehn is very proper, you know. 195 00:10:37,267 --> 00:10:40,267 As long as you're single, nothing'll happen to ya. 196 00:10:40,267 --> 00:10:42,167 - How's father's little celebration coming? 197 00:10:42,167 --> 00:10:44,867 - Uh, he's probably giving his annual speech right now. 198 00:10:44,867 --> 00:10:46,933 - What a pleasure it is to announce 199 00:10:46,933 --> 00:10:50,133 the birth of eight children with the past few weeks, 200 00:10:50,133 --> 00:10:53,433 making Voglershausen a name to be proud of. 201 00:10:53,433 --> 00:10:57,200 Our little town is more than grateful for this achievement. 202 00:10:57,200 --> 00:11:00,667 All those virile citizens of Voglershausen 203 00:11:00,667 --> 00:11:04,833 who are responsible for this achievement will please rise. 204 00:11:04,833 --> 00:11:07,600 (birds chirping) 205 00:11:08,933 --> 00:11:13,167 - Weren't you listening, stand up, Michael. 206 00:11:13,167 --> 00:11:17,667 - You will all go down in the history of Voglershausen. 207 00:11:17,667 --> 00:11:18,900 Well, Michael, (scattered laughter) 208 00:11:18,900 --> 00:11:21,933 what makes you think you can join our company? 209 00:11:21,933 --> 00:11:23,867 You must've been asleep, boy. 210 00:11:23,867 --> 00:11:26,700 You have nothing in common with these noble fathers. 211 00:11:26,700 --> 00:11:29,233 We're only honoring those who can produce! 212 00:11:29,233 --> 00:11:30,833 Sit down, go on. 213 00:11:30,833 --> 00:11:33,900 (chatter from group) 214 00:11:35,767 --> 00:11:38,100 Um, um, uh, now where was I? 215 00:11:39,233 --> 00:11:41,100 I keep losing my place on account of him. 216 00:11:41,100 --> 00:11:42,633 - Come on, get the speech over, 217 00:11:42,633 --> 00:11:45,733 the women are bringing the food out. 218 00:11:45,733 --> 00:11:47,467 - You're right, my love. 219 00:11:47,467 --> 00:11:49,667 And so by way of concluding my talk, 220 00:11:49,667 --> 00:11:52,500 may I wish everyone bon appetit (chuckles). 221 00:11:52,500 --> 00:11:56,667 (applause and chatter from crowd) 222 00:12:06,167 --> 00:12:07,867 - I wonder if they'll feel so noble 223 00:12:07,867 --> 00:12:10,067 if one of these men gets wise to the fact 224 00:12:10,067 --> 00:12:13,200 that their precious foehn only started to work for them 225 00:12:13,200 --> 00:12:17,367 the day we came into town to live (laughs). 226 00:12:18,633 --> 00:12:20,567 - Have you seen the consumption of that blacksmith? 227 00:12:20,567 --> 00:12:23,233 How can the fella do away with it? 228 00:12:23,233 --> 00:12:24,833 - He's all muscle, though. 229 00:12:24,833 --> 00:12:28,067 Probably takes plenty of energy to wield that hammer, too. 230 00:12:28,067 --> 00:12:29,100 (woman laughing) 231 00:12:29,100 --> 00:12:30,333 What I find peculiar 232 00:12:30,333 --> 00:12:32,367 is that he's remained a bachelor so long. 233 00:12:32,367 --> 00:12:34,367 How does he get rid of his tensions? 234 00:12:34,367 --> 00:12:36,067 - Why are you asking me? 235 00:12:36,067 --> 00:12:38,767 Surely the forge takes all his energy. 236 00:12:38,767 --> 00:12:40,200 - I don't think it's a normal outlet 237 00:12:40,200 --> 00:12:42,333 for a young man's emotions. 238 00:12:42,333 --> 00:12:44,067 - It's his passion, though. 239 00:12:44,067 --> 00:12:45,967 He's fantastic when he shoes a horse. 240 00:12:45,967 --> 00:12:48,133 He gives her all he's got. 241 00:12:49,967 --> 00:12:54,133 (bouncy brass band music drowns out chatter from group) 242 00:13:08,167 --> 00:13:11,567 (applause from dancers) 243 00:13:11,567 --> 00:13:14,200 - The foehn has a very special mission to do, 244 00:13:14,200 --> 00:13:16,133 to see that families increase in number. 245 00:13:16,133 --> 00:13:17,333 - Oh, if that's the case, 246 00:13:17,333 --> 00:13:19,200 then maybe I should get married right away. 247 00:13:19,200 --> 00:13:20,833 - (chuckles) You do that. 248 00:13:20,833 --> 00:13:23,900 (chatter from crowd) 249 00:13:25,800 --> 00:13:27,667 - We're worried about you, Michael. 250 00:13:27,667 --> 00:13:29,867 How long do you plan on staying single? 251 00:13:29,867 --> 00:13:31,733 - So far, I haven't met the right woman. 252 00:13:31,733 --> 00:13:33,733 I'm saving myself till she comes along. 253 00:13:33,733 --> 00:13:35,500 (laughter from group) 254 00:13:35,500 --> 00:13:37,967 - Meanwhile, I know you're gonna make me happy. 255 00:13:37,967 --> 00:13:39,233 - Huh? 256 00:13:39,233 --> 00:13:41,833 - Why, dancing, what on Earth did you think? 257 00:13:41,833 --> 00:13:45,333 (bouncy brass band music) 258 00:13:47,900 --> 00:13:49,633 - Well, Becker, you let your wife 259 00:13:49,633 --> 00:13:51,867 flirt with the smith right in front of you, 260 00:13:51,867 --> 00:13:53,600 and you don't even get jealous! 261 00:13:53,600 --> 00:13:54,833 - You know perfectly well 262 00:13:54,833 --> 00:13:57,333 that all Suzanne wanted was to dance. 263 00:13:57,333 --> 00:14:00,567 - Exactly, I'm sure Suzanne only loves me, 264 00:14:00,567 --> 00:14:03,800 except when we dance, I walk all over her feet. 265 00:14:03,800 --> 00:14:05,667 - You're still weak from the effort it took 266 00:14:05,667 --> 00:14:07,667 to be a father (chuckles). 267 00:14:07,667 --> 00:14:09,600 - [Becker] It's not that funny, Mayor. 268 00:14:09,600 --> 00:14:13,067 (bouncy brass band flourish) 269 00:14:13,067 --> 00:14:15,933 (relaxed but bouncy brass band music) 270 00:14:15,933 --> 00:14:20,267 - I hope we enjoy the foehn again this summer. 271 00:14:20,267 --> 00:14:22,500 - Someone's going to get suspicious one of these days 272 00:14:22,500 --> 00:14:24,733 if the town's husbands don't stop breeding. 273 00:14:24,733 --> 00:14:26,800 - (chuckles) Nobody'll catch on. 274 00:14:26,800 --> 00:14:29,200 I knew the minute I invented our beloved foehn 275 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 it'd work, you can't explain nature. 276 00:14:34,733 --> 00:14:36,933 - You realize, I just might fall in love. 277 00:14:36,933 --> 00:14:38,733 Then, the foehn won't make it anymore. 278 00:14:38,733 --> 00:14:41,500 - Oh, my goodness, then there'd be a revolution! 279 00:14:41,500 --> 00:14:45,667 (relaxed but bouncy brass band music) 280 00:14:49,800 --> 00:14:51,967 - Gaby, (chuckles)! 281 00:14:51,967 --> 00:14:54,567 - Ah, congratulations, Dad, how's the new baby? 282 00:14:54,567 --> 00:14:56,600 - Fine, thanks, we all are. 283 00:14:56,600 --> 00:14:58,400 You see, we're full of surprises. 284 00:14:58,400 --> 00:14:59,533 - Wait till you see the surprise 285 00:14:59,533 --> 00:15:01,300 you're getting from me. - Oh? 286 00:15:01,300 --> 00:15:03,333 - That is, it's really for everyone. 287 00:15:03,333 --> 00:15:06,900 It's coming tomorrow, I'm sure you'll love it. 288 00:15:06,900 --> 00:15:08,833 Oh, you look simply marvelous, step-mother! 289 00:15:08,833 --> 00:15:11,333 - Nice to have you home, Gaby. 290 00:15:13,067 --> 00:15:14,333 - Hi, Gaby. 291 00:15:14,333 --> 00:15:15,733 - Hello, Michael. 292 00:15:17,233 --> 00:15:19,133 Excuse me, I want to dance. 293 00:15:19,133 --> 00:15:23,333 (relaxed but bouncy brass band music) 294 00:15:23,333 --> 00:15:25,300 - I can't believe it's you! 295 00:15:25,300 --> 00:15:27,167 You've changed so much. 296 00:15:27,167 --> 00:15:30,800 It's really amazing, you know, you've turned into a woman. 297 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 - [Narrator] With those profound words 298 00:15:32,400 --> 00:15:34,067 from the village blacksmith, 299 00:15:34,067 --> 00:15:35,667 we'll leave Voglershausen for the moment 300 00:15:35,667 --> 00:15:39,667 to investigate, um, other areas of interest. 301 00:15:39,667 --> 00:15:41,333 This charming young lady is secretary 302 00:15:41,333 --> 00:15:43,400 to the Minister of Population and will play 303 00:15:43,400 --> 00:15:47,467 an important role in the future of Voglershausen. 304 00:15:48,767 --> 00:15:50,433 - Good morning, sir. 305 00:15:51,833 --> 00:15:54,667 (Christina giggles) 306 00:15:54,667 --> 00:15:57,167 - Good morning, Miss Harrison. 307 00:15:58,100 --> 00:15:59,900 You come in later every morning. 308 00:15:59,900 --> 00:16:01,800 - Oh, why worry, life is too short. 309 00:16:01,800 --> 00:16:04,433 - Nothing could be shorter than the dress you have on. 310 00:16:04,433 --> 00:16:06,400 - Don't be so stuffy. 311 00:16:06,400 --> 00:16:09,067 I'm sure it won't corrupt you. 312 00:16:09,067 --> 00:16:11,467 Anyway, you're incorruptible. 313 00:16:12,633 --> 00:16:14,367 - You're totally devoid of morals. 314 00:16:14,367 --> 00:16:15,833 Why are you eating in the office 315 00:16:15,833 --> 00:16:18,500 when there's work to be done (grunts)? 316 00:16:18,500 --> 00:16:20,100 - If you say so, sir. 317 00:16:20,100 --> 00:16:22,167 That's what I'm here for. 318 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 - Read this. 319 00:16:30,233 --> 00:16:32,933 - A-ha, it's claimed by the mayor of Voglershausen 320 00:16:32,933 --> 00:16:35,133 that the local wind boosts the population. 321 00:16:35,133 --> 00:16:36,300 - What do you think of it? 322 00:16:36,300 --> 00:16:40,167 - Fantastic, impressive, and it's natural! 323 00:16:40,167 --> 00:16:42,433 I adore doing it naked (gasps)-- 324 00:16:42,433 --> 00:16:44,733 - How dare you air such sentiments? 325 00:16:44,733 --> 00:16:46,567 You depraved creature! 326 00:16:49,133 --> 00:16:51,267 How do you explain this population growth? 327 00:16:51,267 --> 00:16:53,133 - Why explain it, sir? 328 00:16:53,133 --> 00:16:56,467 - Be, because four years ago, the town was almost done for 329 00:16:56,467 --> 00:16:58,333 but now the place is going great guns. 330 00:16:58,333 --> 00:17:00,600 It has the highest birth rate in the country. 331 00:17:00,600 --> 00:17:01,900 - (chuckles) Shall I give you 332 00:17:01,900 --> 00:17:04,167 a technical description of how they did it? 333 00:17:04,167 --> 00:17:06,133 - You're revolting, it's a waste of time 334 00:17:06,133 --> 00:17:09,067 trying to seduce me, you won't ever succeed, you know? 335 00:17:09,067 --> 00:17:12,667 - Oh, shoot, and I looked forward to it. 336 00:17:12,667 --> 00:17:15,667 - They'll have to be more specific if they want the award. 337 00:17:15,667 --> 00:17:19,167 First, we'll reply, take a letter. 338 00:17:19,167 --> 00:17:20,667 Let's see, dear Mr. Mayor, 339 00:17:20,667 --> 00:17:22,667 before we can decide upon a winner, 340 00:17:22,667 --> 00:17:25,533 we must clear up certain details, 341 00:17:25,533 --> 00:17:29,533 certain details, uh, about this curious foehn. 342 00:17:29,533 --> 00:17:32,300 - Oh, if only their curious foehn were to blow in here, 343 00:17:32,300 --> 00:17:34,333 over the Ministry of the Population. 344 00:17:34,333 --> 00:17:36,333 - Christina, don't be impertinent! 345 00:17:36,333 --> 00:17:37,967 You've no right to sit there and torment 346 00:17:37,967 --> 00:17:41,500 such a decent employer by showing off your legs like that! 347 00:17:41,500 --> 00:17:42,967 - They came with the body! 348 00:17:42,967 --> 00:17:44,833 I can't leave them at home during working hours. 349 00:17:44,833 --> 00:17:46,167 - Now, there. 350 00:17:46,167 --> 00:17:47,867 - (chuckles) Do you know what you're doing? 351 00:17:47,867 --> 00:17:50,600 If you rip my dress, I'll have to work in my panties then. 352 00:17:50,600 --> 00:17:52,500 - Oh, I know what you're up to. 353 00:17:52,500 --> 00:17:55,100 We won't write to them, we'll go and see them. 354 00:17:55,100 --> 00:17:58,267 (Nagel grumbles) 355 00:17:58,267 --> 00:18:01,567 I want to prove that this foehn is so much hot air. 356 00:18:01,567 --> 00:18:04,800 - Yes, but what if you're wrong and it does work, on you? 357 00:18:04,800 --> 00:18:07,267 How could I help myself if you attacked me then? 358 00:18:07,267 --> 00:18:09,400 - Christina, one of these days 359 00:18:09,400 --> 00:18:11,367 I'm going to throw you out on your ear! 360 00:18:11,367 --> 00:18:14,633 - (giggles) Mr. Nagel, I know you wouldn't do that. 361 00:18:14,633 --> 00:18:19,167 You're much too soft-hearted to do that (giggles). 362 00:18:19,167 --> 00:18:20,967 - I wouldn't count on that. 363 00:18:20,967 --> 00:18:23,100 Up till now, nothing's affected me. 364 00:18:23,100 --> 00:18:25,167 The foehn's not going to, 365 00:18:26,333 --> 00:18:27,567 and neither are you. 366 00:18:27,567 --> 00:18:29,067 - [Narrator] Quiet little Voglershausen 367 00:18:29,067 --> 00:18:31,600 is in for some trouble, and all because of the foehn. 368 00:18:31,600 --> 00:18:33,167 Of course, this Gaby's surprise gift 369 00:18:33,167 --> 00:18:35,433 to the town isn't going to help the situation. 370 00:18:35,433 --> 00:18:39,067 (bouncy brass band music) 371 00:18:39,067 --> 00:18:41,667 - Father, the surprise is here! 372 00:18:44,867 --> 00:18:45,800 Hi, Lorenz. 373 00:18:45,800 --> 00:18:48,067 - Have you picked a site yet? 374 00:18:48,067 --> 00:18:50,567 - Over there, up on the pedestal. 375 00:18:50,567 --> 00:18:53,900 (men grunting and chattering) 376 00:18:53,900 --> 00:18:56,533 - My dear child, it's very thoughtful 377 00:18:56,533 --> 00:19:00,067 to erect a monument honoring your father. 378 00:19:01,100 --> 00:19:03,833 (men muttering) 379 00:19:03,833 --> 00:19:05,833 - In honor of the reproductive achievements 380 00:19:05,833 --> 00:19:08,533 of my fellow citizens, Lorenz? 381 00:19:08,533 --> 00:19:09,700 - Open it. 382 00:19:09,700 --> 00:19:11,800 (bouncy brass band music) 383 00:19:11,800 --> 00:19:14,167 - [Gaby] The fertility goddess of Voglershausen. 384 00:19:14,167 --> 00:19:16,800 (men gasping) 385 00:19:16,800 --> 00:19:18,067 - It can't be! 386 00:19:18,067 --> 00:19:19,533 Did you pose in the nude for that? 387 00:19:19,533 --> 00:19:22,900 - (laughs) Yes, I'm glad you recognized me, Father. 388 00:19:22,900 --> 00:19:24,900 - Gaby, this, th, this is scandalous! 389 00:19:24,900 --> 00:19:27,500 - No, it's not, it's a copy of a bronze Lorenz did. 390 00:19:27,500 --> 00:19:30,400 The sculptor, Lorenz Fowler, my father, the town mayor. 391 00:19:30,400 --> 00:19:31,533 - Pleased to meet you, sir. 392 00:19:31,533 --> 00:19:32,733 - Yes, well, there's nothing 393 00:19:32,733 --> 00:19:35,233 to be pleased about, dirty young man! 394 00:19:35,233 --> 00:19:36,900 - His sculpture is going to be shown 395 00:19:36,900 --> 00:19:39,267 in a New York art exhibition next month. 396 00:19:39,267 --> 00:19:40,767 - How can she do this to me? 397 00:19:40,767 --> 00:19:42,467 My own daughter, a nude model! 398 00:19:42,467 --> 00:19:44,667 I'm gonna have a heart attack! 399 00:19:44,667 --> 00:19:46,867 Think of your brothers and sisters! 400 00:19:46,867 --> 00:19:48,433 They're gonna turn over in their graves, 401 00:19:48,433 --> 00:19:51,300 eh, I mean their cradles, oh! 402 00:19:51,300 --> 00:19:53,700 - They have no reason to be ashamed. 403 00:19:53,700 --> 00:19:55,800 In a place where love is all-important, 404 00:19:55,800 --> 00:19:58,233 I see the nude body as the soul of the town. 405 00:19:58,233 --> 00:20:00,633 (applause and chatter from crowd) 406 00:20:00,633 --> 00:20:02,400 - Annie, come here quickly. 407 00:20:02,400 --> 00:20:06,567 (group chattering over bouncy brass band music) 408 00:20:10,400 --> 00:20:13,133 (group laughing) 409 00:20:14,933 --> 00:20:17,333 There, now that's what I think of it. 410 00:20:17,333 --> 00:20:20,067 (group laughing) 411 00:20:22,600 --> 00:20:25,067 - Mr. Mayor, do you wanna make a laughing stock 412 00:20:25,067 --> 00:20:27,400 of our fertility goddess, excuse me. 413 00:20:27,400 --> 00:20:30,100 After all, how do you think she's going to breed children 414 00:20:30,100 --> 00:20:31,967 wearing this silly thing in front? 415 00:20:31,967 --> 00:20:34,767 (group applauding and shouting) 416 00:20:34,767 --> 00:20:35,833 - What are you doing with all this sex, 417 00:20:35,833 --> 00:20:37,567 a well-bred woman like yourself? 418 00:20:37,567 --> 00:20:39,800 - Everyone has to discover it, Papa. 419 00:20:39,800 --> 00:20:41,367 - When Gaby gets around to discovering 420 00:20:41,367 --> 00:20:43,233 what the foehn really is, I bet she'll have 421 00:20:43,233 --> 00:20:46,200 a statue of you erected on the pedestal. 422 00:20:46,200 --> 00:20:48,100 - Quiet! (Crystel chuckling) 423 00:20:48,100 --> 00:20:49,400 - [Narrator] Gaby's really stirred up a lot 424 00:20:49,400 --> 00:20:51,567 of excitement with her fertility goddess, 425 00:20:51,567 --> 00:20:52,867 but that's nothing compared 426 00:20:52,867 --> 00:20:54,667 to what she can stir up in person. 427 00:20:54,667 --> 00:20:57,900 - [Gaby] Oh, what do you think of my body? 428 00:20:57,900 --> 00:21:00,967 - It's first-rate, it's really great, 429 00:21:02,633 --> 00:21:05,367 but I don't see how you dare pose like that naked. 430 00:21:05,367 --> 00:21:06,933 - Lorenz says if you've got a good body, 431 00:21:06,933 --> 00:21:08,933 you ought to display it. 432 00:21:11,600 --> 00:21:15,133 - This Lorenz, what precisely is his relation to you? 433 00:21:15,133 --> 00:21:17,867 - I'm his model, that's all, nothing else. 434 00:21:17,867 --> 00:21:20,133 - Yes, but you're only 18. 435 00:21:20,133 --> 00:21:23,800 - Yeah, I have my whole life in front of me. 436 00:21:23,800 --> 00:21:27,967 So, somehow, I feel that life is just beginning today. 437 00:21:29,433 --> 00:21:31,833 (gasps) Why don't you come swimming with me, Michael. 438 00:21:31,833 --> 00:21:34,733 You can see for yourself if Lorenz was faithful to nature. 439 00:21:34,733 --> 00:21:36,400 - I have work to do. 440 00:21:36,400 --> 00:21:39,067 - Nonsense, that can wait, come on! 441 00:21:39,067 --> 00:21:41,133 - Hey, what's going on? 442 00:21:41,133 --> 00:21:43,867 Inge, come here, hurry! 443 00:21:43,867 --> 00:21:47,533 (pleasant light jazz music) 444 00:21:49,733 --> 00:21:52,367 - And I always thought you were with it. 445 00:21:52,367 --> 00:21:53,200 - Sure. 446 00:21:54,567 --> 00:21:57,867 More or less, is anything wrong? 447 00:21:57,867 --> 00:22:00,233 - Is there any reason why you should wear swimming trunks 448 00:22:00,233 --> 00:22:03,600 if I'm going to go in the water stark naked, hmm? 449 00:22:03,600 --> 00:22:05,700 (Gaby giggles) 450 00:22:05,700 --> 00:22:09,367 (pleasant light jazz music) 451 00:22:12,167 --> 00:22:14,800 That wasn't so difficult, was it? 452 00:22:14,800 --> 00:22:17,867 Now, the last one in is a rotten egg! 453 00:22:19,333 --> 00:22:22,967 (laughing and chatter over pleasant light jazz music) 454 00:22:22,967 --> 00:22:24,700 - (gasps) That's unbelievable! 455 00:22:24,700 --> 00:22:26,567 You'd think she would have some modesty! 456 00:22:26,567 --> 00:22:28,167 - Hmm? - Hmm? 457 00:22:28,167 --> 00:22:30,867 - Well, don't look at me, I'm not her real mother. 458 00:22:30,867 --> 00:22:32,433 - Michael's really very handsome 459 00:22:32,433 --> 00:22:34,367 now that I see him in broad daylight. 460 00:22:34,367 --> 00:22:36,133 - Yes, we ought to be congratulated. 461 00:22:36,133 --> 00:22:37,533 (all laughing) 462 00:22:37,533 --> 00:22:39,067 - I wonder for how long. 463 00:22:39,067 --> 00:22:43,333 If ever he and Gaby fall in love, our foehn is a dead duck. 464 00:22:43,333 --> 00:22:44,867 - Suppose we taught him a lesson. 465 00:22:44,867 --> 00:22:46,100 - He must be taught that he has no right 466 00:22:46,100 --> 00:22:47,433 to behave like other men. 467 00:22:47,433 --> 00:22:49,733 He has plenty to do just keeping all of us happy. 468 00:22:49,733 --> 00:22:50,900 - You're right. 469 00:22:50,900 --> 00:22:54,567 (pleasant light jazz music) 470 00:22:58,600 --> 00:23:00,333 (water splashing) 471 00:23:00,333 --> 00:23:03,300 (Gaby laughing) 472 00:23:03,300 --> 00:23:06,967 (pleasant light jazz music) 473 00:23:08,267 --> 00:23:11,100 (water splashing) 474 00:23:21,233 --> 00:23:23,833 (Gaby gasping) 475 00:23:27,633 --> 00:23:31,300 (pleasant light jazz music) 476 00:23:46,133 --> 00:23:48,767 - Come on, I've had enough for one morning. 477 00:23:48,767 --> 00:23:51,367 (baby wailing) 478 00:23:53,433 --> 00:23:55,067 - What's wrong, huh, quiet. 479 00:23:55,067 --> 00:23:58,100 Stop crying, you're gonna drive away all the guests, 480 00:23:58,100 --> 00:24:01,433 and that's no way for the son of an innkeeper to act. 481 00:24:01,433 --> 00:24:03,767 Inge, little mother, oh, uh. 482 00:24:05,700 --> 00:24:09,067 Oh dear, calm down, little one. 483 00:24:09,067 --> 00:24:11,100 Annie, you must know how to change a boy. 484 00:24:11,100 --> 00:24:12,900 - No, I'm sorry, but I never learned, 485 00:24:12,900 --> 00:24:14,100 and until I get married, 486 00:24:14,100 --> 00:24:15,900 I don't plan on doing that sorta thing. 487 00:24:15,900 --> 00:24:17,533 Go and ask Mr. Becker. 488 00:24:17,533 --> 00:24:19,067 - Yes, he should know. 489 00:24:19,067 --> 00:24:22,333 (baby wailing) 490 00:24:22,333 --> 00:24:26,233 Gustav, Gustav, is your wife at home? 491 00:24:26,233 --> 00:24:27,900 - That's just what I was gonna ask you. 492 00:24:27,900 --> 00:24:30,833 - I can't seem to quiet down this little bastard of mine. 493 00:24:30,833 --> 00:24:31,767 - What? 494 00:24:31,767 --> 00:24:33,167 - Yes, you're a sweetheart. 495 00:24:33,167 --> 00:24:34,367 Yes, you are boo-boo-- 496 00:24:34,367 --> 00:24:36,067 - What's the matter with those silly women. 497 00:24:36,067 --> 00:24:37,600 They're never here when you need 'em, are they? 498 00:24:37,600 --> 00:24:39,933 - No, the trouble a man takes to give them children, 499 00:24:39,933 --> 00:24:42,400 you'd think they could at least take care of them. 500 00:24:42,400 --> 00:24:45,367 - At least, well, we'll have to change 'em ourselves. 501 00:24:45,367 --> 00:24:49,567 Annie, we need diapers and powder, come on. 502 00:24:49,567 --> 00:24:51,167 - Who do you think could've swiped our things? 503 00:24:51,167 --> 00:24:52,567 - Who cares, it doesn't matter. 504 00:24:52,567 --> 00:24:54,933 We can go back the way we are. 505 00:24:54,933 --> 00:24:59,167 - Ah, that oughta take care of one of us anyhow. 506 00:24:59,167 --> 00:25:00,867 Try it on for size. 507 00:25:00,867 --> 00:25:02,233 - You're the one who needs it. 508 00:25:02,233 --> 00:25:03,800 If the women were to see you naked, 509 00:25:03,800 --> 00:25:05,600 (giggles) I'm afraid they'd go wild. 510 00:25:05,600 --> 00:25:07,433 - Then we'll share it. 511 00:25:08,633 --> 00:25:09,867 Get in. 512 00:25:09,867 --> 00:25:11,500 - [Gaby] Do you think we'll fit? 513 00:25:11,500 --> 00:25:14,900 - We'll see (chuckles). 514 00:25:14,900 --> 00:25:16,467 You're headed the wrong way. 515 00:25:16,467 --> 00:25:17,733 You wanna walk backwards? 516 00:25:17,733 --> 00:25:19,933 - (laughs) You're right (chuckles). 517 00:25:19,933 --> 00:25:21,733 You'll have to forgive me (lips smacking). 518 00:25:21,733 --> 00:25:22,733 I'm new at this. 519 00:25:22,733 --> 00:25:24,633 - Come on, turn around. 520 00:25:25,667 --> 00:25:26,900 Forward, march! 521 00:25:28,067 --> 00:25:30,900 (Gaby laughs) 522 00:25:30,900 --> 00:25:35,467 - [Gaby] Left, right, left, right, left, right. 523 00:25:35,467 --> 00:25:37,567 Left, right, left, right. 524 00:25:39,767 --> 00:25:41,167 - Ooh-ooh, pooey! 525 00:25:42,700 --> 00:25:44,267 - Pooey is right. 526 00:25:44,267 --> 00:25:47,367 You know, that kid oughta be disinfected inside. 527 00:25:47,367 --> 00:25:49,633 - Wait till you see what your baby's been up to. 528 00:25:49,633 --> 00:25:52,367 (babies wailing) 529 00:25:54,567 --> 00:25:56,633 Huh, how 'bout that. 530 00:25:56,633 --> 00:25:59,067 He made twice as much as mine did. 531 00:25:59,067 --> 00:26:00,300 (men grumbling) 532 00:26:00,300 --> 00:26:02,267 - So what, a male will always come up 533 00:26:02,267 --> 00:26:04,200 with more shit than anyone else. 534 00:26:04,200 --> 00:26:05,433 - I'd like to have kids, 535 00:26:05,433 --> 00:26:08,133 only the foehn won't help virgins it's said. 536 00:26:08,133 --> 00:26:10,133 - What are you doing to the baby? 537 00:26:10,133 --> 00:26:13,067 - Keep your hands off him! 538 00:26:13,067 --> 00:26:15,700 - Huh, here, a job well done. 539 00:26:15,700 --> 00:26:18,567 - You're gonna be proud of us. 540 00:26:18,567 --> 00:26:19,800 - [Suzanne] I'll take him, dear. 541 00:26:19,800 --> 00:26:22,533 - [Inge] What have you done to him? 542 00:26:26,767 --> 00:26:28,067 - You're an expert, dear, 543 00:26:28,067 --> 00:26:30,567 from now on, it's your job. - Beautiful. 544 00:26:30,567 --> 00:26:32,800 - Yes, I guess it's probably instinct. 545 00:26:32,800 --> 00:26:34,567 That's how a father knows what's right 546 00:26:34,567 --> 00:26:37,200 for his flesh and blood, (chuckles). 547 00:26:37,200 --> 00:26:38,900 - It's funny, but I have the feeling 548 00:26:38,900 --> 00:26:41,200 it's getting crowded in here. 549 00:26:41,200 --> 00:26:43,833 - Huh, I suppose it's better if I get up front. 550 00:26:43,833 --> 00:26:46,333 - Pity, it does a woman good to discover 551 00:26:46,333 --> 00:26:47,733 that's she's being followed 552 00:26:47,733 --> 00:26:50,900 by someone who's interest has been aroused. 553 00:26:50,900 --> 00:26:53,333 (both moaning) 554 00:26:53,333 --> 00:26:55,067 - Yoo-hoo, hey there. 555 00:26:56,200 --> 00:26:57,733 Hello, do you suppose you might help me? 556 00:26:57,733 --> 00:26:59,433 I'm out of gas. 557 00:26:59,433 --> 00:27:01,933 - I would, but I haven't any on me. 558 00:27:01,933 --> 00:27:04,667 - What's this, a new position? (Gaby laughs) 559 00:27:04,667 --> 00:27:06,733 I must admit, it's not one I've seen in films. 560 00:27:06,733 --> 00:27:09,067 It looks awfully difficult. 561 00:27:10,400 --> 00:27:13,967 (whistles) How very lovely, I'd like to compliment you, sir. 562 00:27:13,967 --> 00:27:15,667 - Thou shalt not covet. 563 00:27:15,667 --> 00:27:19,067 It's one of the bonuses of going swimming with Michael. 564 00:27:19,067 --> 00:27:20,833 - Would you like me to take you for a swim? 565 00:27:20,833 --> 00:27:22,900 - Mm, would I ever. 566 00:27:22,900 --> 00:27:25,067 Name the day and I'll be there. 567 00:27:25,067 --> 00:27:28,233 (Gaby grunts) 568 00:27:28,233 --> 00:27:30,300 - [Narrator] The plot thickens. 569 00:27:30,300 --> 00:27:32,600 More competition for Miss Gaby, 570 00:27:32,600 --> 00:27:36,300 and a new worry for the wives of Voglershausen. 571 00:27:36,300 --> 00:27:40,467 (villagers chattering over pleasant brass band music) 572 00:27:42,833 --> 00:27:45,600 (group laughing) 573 00:27:51,567 --> 00:27:54,567 - Michael, I've got a present for you! 574 00:27:54,567 --> 00:27:55,767 - Yeah, from who? 575 00:27:55,767 --> 00:27:57,267 - [Cristel] Felicity. 576 00:27:57,267 --> 00:27:58,900 - She's going to wait for the next foehn forever. 577 00:27:58,900 --> 00:28:01,767 (group laughing) 578 00:28:01,767 --> 00:28:04,400 Why are you staring, you've never seen a barrel before, huh? 579 00:28:04,400 --> 00:28:07,067 (all laughing) 580 00:28:07,067 --> 00:28:08,833 - Hey, can you get out of your barrel for a minute? 581 00:28:08,833 --> 00:28:12,667 (all chattering and laughing) 582 00:28:16,967 --> 00:28:18,833 - Looking for anything special, miss? 583 00:28:18,833 --> 00:28:20,567 - I've found it, I'm keeping an eye on it. 584 00:28:20,567 --> 00:28:21,800 (Cristel laughs) 585 00:28:21,800 --> 00:28:26,800 (bouncy and playful brass band music) 586 00:28:26,800 --> 00:28:28,867 - Don't move, stop where you are. 587 00:28:28,867 --> 00:28:30,800 That'll make one helluva picture. 588 00:28:30,800 --> 00:28:34,967 (bouncy and playful brass band music) 589 00:28:36,700 --> 00:28:39,900 (group chattering and gawking) 590 00:28:39,900 --> 00:28:42,600 - Go away, you lecherous old man. 591 00:28:42,600 --> 00:28:45,800 - Did you see where your clothes wound up? 592 00:28:45,800 --> 00:28:47,867 - Oh, I should've known. 593 00:28:47,867 --> 00:28:49,700 In order that my statue be covered up, 594 00:28:49,700 --> 00:28:51,767 I have to go about naked. 595 00:28:53,200 --> 00:28:54,833 - [Lorenz] One of the most beautiful things I've done. 596 00:28:54,833 --> 00:28:57,367 - It's obscene, you lecher. 597 00:28:57,367 --> 00:29:00,300 And you, come into the house, you indecent little show-off. 598 00:29:00,300 --> 00:29:03,500 - I can't take your hand without setting the barrel down. 599 00:29:03,500 --> 00:29:04,800 - What are the rest of you staring at? 600 00:29:04,800 --> 00:29:06,300 It's all over, go home. 601 00:29:06,300 --> 00:29:09,433 Come along, I'm sorry, but it's for your own good. 602 00:29:09,433 --> 00:29:11,300 Michael's hardly the man for you, 603 00:29:11,300 --> 00:29:13,067 he's such a degenerate boy. 604 00:29:13,067 --> 00:29:15,533 - He'll swear off other women when I get through with him. 605 00:29:15,533 --> 00:29:17,733 - You leave well enough alone. 606 00:29:17,733 --> 00:29:21,533 (scoffs) I mean, there's nothing you can do. 607 00:29:21,533 --> 00:29:24,300 Men like that can't be changed overnight, as well you know. 608 00:29:24,300 --> 00:29:26,700 There's no use trying. 609 00:29:26,700 --> 00:29:29,400 Now, go and get some clothes on. 610 00:29:32,100 --> 00:29:34,767 (Gaby chuckles) 611 00:29:36,700 --> 00:29:39,833 - Annie, why does everybody pick on Michael? 612 00:29:39,833 --> 00:29:42,200 He's the only real he-man that's left in town. 613 00:29:42,200 --> 00:29:45,067 - Well, it's because of that. 614 00:29:45,067 --> 00:29:48,067 Gaby, I think it's time you were told the truth. 615 00:29:48,067 --> 00:29:50,600 The foehn isn't really the wind. 616 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 (chickens clucking) 617 00:29:57,267 --> 00:30:01,167 (both laughing hysterically) 618 00:30:01,167 --> 00:30:04,000 - Good afternoon, tell me, do you have a room free? 619 00:30:04,000 --> 00:30:05,200 - With or without a phone? 620 00:30:05,200 --> 00:30:06,667 - I beg your pardon. 621 00:30:06,667 --> 00:30:08,833 - [Annie] Our rooms come with or without a phone, miss. 622 00:30:08,833 --> 00:30:11,067 - Good, I'll take a room with it, then. 623 00:30:11,067 --> 00:30:13,333 One must try to keep in touch. 624 00:30:13,333 --> 00:30:16,267 How much extra do you charge for it? 625 00:30:16,267 --> 00:30:19,133 - Nothing, we like our guests to be satisfied. 626 00:30:19,133 --> 00:30:21,533 - I don't know when I've been so cheerfully received. 627 00:30:21,533 --> 00:30:23,067 - Give her room number six. 628 00:30:23,067 --> 00:30:25,667 - [Narrator] Well, Annie let the cat out of the bag 629 00:30:25,667 --> 00:30:30,333 and now the fur will fly, and so might the foehn. 630 00:30:30,333 --> 00:30:31,800 - It's exciting to be in a town 631 00:30:31,800 --> 00:30:36,133 where everyone is totally ignorant of sexual education. 632 00:30:36,133 --> 00:30:38,933 - Well, so far, the town's kept alive 633 00:30:38,933 --> 00:30:40,967 and growing without it. 634 00:30:40,967 --> 00:30:42,767 - I suppose you think so. 635 00:30:42,767 --> 00:30:45,400 You're fantastically naive. 636 00:30:45,400 --> 00:30:48,000 I bet you don't even know about the various measures 637 00:30:48,000 --> 00:30:50,433 one takes before one has sex. 638 00:30:51,433 --> 00:30:52,933 - I'm afraid to ask. 639 00:30:52,933 --> 00:30:54,700 - Too much knowledge about making love 640 00:30:54,700 --> 00:30:56,133 must take the romance out of it. 641 00:30:56,133 --> 00:30:57,867 - Absolutely not! 642 00:30:57,867 --> 00:30:59,833 I learn more facts each day about sex 643 00:30:59,833 --> 00:31:02,867 and I can't wait to put them into practice every night. 644 00:31:02,867 --> 00:31:05,533 - I never learned about it. 645 00:31:05,533 --> 00:31:06,767 You ever learn? 646 00:31:06,767 --> 00:31:08,733 - No, that stuff is way beyond me. 647 00:31:08,733 --> 00:31:10,100 - I wanna be outgoing, 648 00:31:10,100 --> 00:31:13,700 to share my sexual skill with mankind. 649 00:31:13,700 --> 00:31:17,567 I approach the world with a missionary zeal. 650 00:31:17,567 --> 00:31:20,600 I shall spread the message of sexual enlightenment 651 00:31:20,600 --> 00:31:23,067 into every nook and cranny. 652 00:31:23,067 --> 00:31:26,833 - You're welcome to use my cranny if you want. 653 00:31:28,500 --> 00:31:30,533 - You know, it's incomprehensible 654 00:31:30,533 --> 00:31:32,067 that any man of your talent 655 00:31:32,067 --> 00:31:34,233 should still be unaware of modern methods. 656 00:31:34,233 --> 00:31:38,100 - Oh, I'm, uh, I haven't got the energy for sex. 657 00:31:38,100 --> 00:31:40,233 A hammer and anvil is where the energy goes. 658 00:31:40,233 --> 00:31:41,700 - Does it really? 659 00:31:41,700 --> 00:31:45,733 All of it, oh, that's something worth seeing then. 660 00:31:46,933 --> 00:31:49,833 - Why don't you just step inside then. 661 00:31:57,467 --> 00:32:00,200 (door creaking) 662 00:32:05,067 --> 00:32:08,500 - I've never seen a blacksmith's. 663 00:32:08,500 --> 00:32:10,600 It's a fascinating place. 664 00:32:15,233 --> 00:32:19,400 You get your poker red hot here, in the forge? 665 00:32:19,400 --> 00:32:22,933 - That's right, when the iron's red hot, 666 00:32:22,933 --> 00:32:26,067 I hold it over the anvil and begin pounding. 667 00:32:26,067 --> 00:32:27,967 - Hey, you put it here? 668 00:32:30,333 --> 00:32:32,233 Then what do you do with it? 669 00:32:32,233 --> 00:32:36,533 (pleasant light jazz music) 670 00:32:36,533 --> 00:32:38,733 - I, uh, (Dagmar moans) 671 00:32:38,733 --> 00:32:39,900 I work on it. 672 00:32:39,900 --> 00:32:42,333 - You use all of your energy, 673 00:32:42,333 --> 00:32:44,867 working on your anvil all day long? 674 00:32:44,867 --> 00:32:48,933 And you have no strength left for making love? 675 00:32:48,933 --> 00:32:51,800 Yet, I'm told that peasants are great sexually. 676 00:32:51,800 --> 00:32:55,467 (pleasant light jazz music) 677 00:33:00,733 --> 00:33:04,400 (both moaning passionately) 678 00:33:06,500 --> 00:33:09,233 - Why don't we go upstairs? 679 00:33:09,233 --> 00:33:11,467 You'll be more comfortable. 680 00:33:13,067 --> 00:33:16,067 - I've always been made love to in comfort. 681 00:33:16,067 --> 00:33:19,800 The books say it's possible to vary the sex act infinitely. 682 00:33:19,800 --> 00:33:23,067 It would help if you kept a tight grip on me, though. 683 00:33:23,067 --> 00:33:26,700 (both moaning passionately) 684 00:33:29,067 --> 00:33:32,367 - Oh. (church bell dinging) 685 00:33:32,367 --> 00:33:35,533 (footsteps crunching) 686 00:33:37,167 --> 00:33:39,133 Is our sculptor all alone tonight? 687 00:33:39,133 --> 00:33:40,667 - Sorry, have we met? 688 00:33:40,667 --> 00:33:42,067 - No, no, not formally, 689 00:33:42,067 --> 00:33:43,867 but your statue is right in front of our house. 690 00:33:43,867 --> 00:33:46,200 - Ah, I know who you are, you're the blacksmith's sister. 691 00:33:46,200 --> 00:33:48,567 Won't you please sit down? - Thanks. 692 00:33:48,567 --> 00:33:49,800 - I was just giving some thought 693 00:33:49,800 --> 00:33:52,067 to how dull an evening in Voglershausen can be. 694 00:33:52,067 --> 00:33:53,767 Gaby swears that love is everywhere, 695 00:33:53,767 --> 00:33:55,533 but I don't think I believe her. 696 00:33:55,533 --> 00:33:57,633 - Oh, it doesn't happen every night. 697 00:33:57,633 --> 00:33:59,200 - Let's go for a walk. 698 00:33:59,200 --> 00:34:02,200 I'll bring my pad along and sketch you in the moonlight. 699 00:34:02,200 --> 00:34:04,767 - (gasps) You mean, uh, in the nude? 700 00:34:04,767 --> 00:34:07,200 - Uh-huh, Gaby does it often. 701 00:34:10,067 --> 00:34:11,300 - I hope you're not going 702 00:34:11,300 --> 00:34:15,067 to pin this one up in the village square. 703 00:34:15,067 --> 00:34:17,533 - No, I'm keeping this one pinned on the wall. 704 00:34:17,533 --> 00:34:20,167 - (laughs) Along with your other models, I suppose. 705 00:34:20,167 --> 00:34:23,400 - You'd make every one of them jealous. 706 00:34:27,400 --> 00:34:30,267 - Is it very hard to get models to pose for you, Lorenz? 707 00:34:30,267 --> 00:34:33,067 - Very hard to find such attractive ones. 708 00:34:33,067 --> 00:34:35,500 - I thought you artists looked at models 709 00:34:35,500 --> 00:34:39,067 as though they were only a means to an end. 710 00:34:39,067 --> 00:34:40,833 - It depends on the end we're after. 711 00:34:40,833 --> 00:34:42,433 - And just what were you after tonight? 712 00:34:42,433 --> 00:34:43,700 - Well, guess. 713 00:34:43,700 --> 00:34:48,400 How 'bout you? (Christel giggles) 714 00:34:48,400 --> 00:34:51,233 (water splashing) 715 00:34:55,300 --> 00:34:57,400 (birds chattering) 716 00:34:57,400 --> 00:35:00,367 - [Christel] (laughs) Watch out there, I'm ticklish. 717 00:35:00,367 --> 00:35:01,133 - You are? 718 00:35:02,233 --> 00:35:03,967 You're also the loveliest young woman 719 00:35:03,967 --> 00:35:07,133 that I've ever drawn in my life. 720 00:35:07,133 --> 00:35:10,800 (both moaning passionately) 721 00:35:15,433 --> 00:35:19,600 (smoky and mysterious instrumental rock music) 722 00:35:30,467 --> 00:35:34,633 (villagers chattering and laughing) 723 00:35:35,833 --> 00:35:37,633 - Who do you suppose could've done that? 724 00:35:37,633 --> 00:35:40,300 - Who'd wanna give away the whole show? 725 00:35:40,300 --> 00:35:41,867 - Here he comes. 726 00:35:41,867 --> 00:35:45,067 (villagers chuckling) 727 00:35:49,100 --> 00:35:52,767 - Wearing Michael's clothes, she'll never get pregnant. 728 00:35:52,767 --> 00:35:55,633 - Since he's the least likely one of us to reproduce. 729 00:35:55,633 --> 00:35:56,700 - Yeah, yeah. 730 00:35:59,533 --> 00:36:00,800 - Who's idea was that, Suzanne? 731 00:36:00,800 --> 00:36:02,067 - How should I know. 732 00:36:02,067 --> 00:36:03,367 - None of us would be that crazy. 733 00:36:03,367 --> 00:36:07,067 (villagers chuckling 734 00:36:07,067 --> 00:36:09,533 (rod hissing) 735 00:36:14,767 --> 00:36:15,967 - [Gaby] Oh, you've got your clothes back. 736 00:36:15,967 --> 00:36:17,600 That's a shame Mr. Foehn. 737 00:36:17,600 --> 00:36:18,967 - Whatta you mean? 738 00:36:18,967 --> 00:36:20,967 You took my clothes then? - Why not? 739 00:36:20,967 --> 00:36:22,667 - Give the devil his due. 740 00:36:22,667 --> 00:36:26,233 You realize how much deviltry you're responsible for? 741 00:36:26,233 --> 00:36:28,600 I don't see why you're so upset. 742 00:36:28,600 --> 00:36:30,467 You should be proud of yourself 743 00:36:30,467 --> 00:36:31,733 for a job well done. 744 00:36:31,733 --> 00:36:33,800 - That's exactly why. 745 00:36:33,800 --> 00:36:35,967 Come on, let's go outside. 746 00:36:37,667 --> 00:36:41,333 (pleasant orchestral music) 747 00:36:43,267 --> 00:36:45,433 You've got to understand. 748 00:36:45,433 --> 00:36:48,633 I know you know who I am, but I won't sleep with you. 749 00:36:48,633 --> 00:36:50,700 After all, you're a virgin, Gaby. 750 00:36:50,700 --> 00:36:53,733 - But why not, I have to sleep with someone, 751 00:36:53,733 --> 00:36:56,200 and the first one is mine to choose, 752 00:36:56,200 --> 00:36:58,100 so I decided on you. 753 00:36:58,100 --> 00:36:59,600 It'll happen, too. 754 00:37:01,633 --> 00:37:04,300 When I want something, I get it. 755 00:37:08,933 --> 00:37:10,767 - Fellow villagers, 756 00:37:10,767 --> 00:37:13,167 I'm sure you're wondering why this meeting of ours 757 00:37:13,167 --> 00:37:15,067 was called at this unusual time 758 00:37:15,067 --> 00:37:18,400 and why we're permitting the ladies to join proceedings 759 00:37:18,400 --> 00:37:20,367 when we all know they're trouble-makers. 760 00:37:20,367 --> 00:37:21,567 Ooh! (women gasp) 761 00:37:21,567 --> 00:37:22,767 - I wish you would stop inventing 762 00:37:22,767 --> 00:37:25,867 and stick to the written text. 763 00:37:25,867 --> 00:37:28,933 This meeting was called because we are facing a problem. 764 00:37:28,933 --> 00:37:30,167 - Will you sit down, please. 765 00:37:30,167 --> 00:37:32,533 I can speak for myself, thank you. 766 00:37:32,533 --> 00:37:35,333 We are faced with a problem, which is, 767 00:37:35,333 --> 00:37:38,067 uh, uh, uh, uh, what's the problem again? 768 00:37:38,067 --> 00:37:40,567 - We've got to have more tourism. 769 00:37:40,567 --> 00:37:44,233 - Oh, now, our most pressing problem 770 00:37:44,233 --> 00:37:46,933 is that we don't have enough tourists to please the women. 771 00:37:46,933 --> 00:37:48,433 (all laughing) 772 00:37:48,433 --> 00:37:50,767 No, no wait, that's not what I was trying to say. 773 00:37:50,767 --> 00:37:52,500 Aw, give me that! 774 00:37:52,500 --> 00:37:55,067 The meeting will come to order! 775 00:37:56,400 --> 00:37:59,167 Uh, to further the fortunes of Voglershausen, 776 00:37:59,167 --> 00:38:01,067 we must encourage tourists 777 00:38:01,067 --> 00:38:03,567 by publishing a descriptive pamphlet 778 00:38:03,567 --> 00:38:05,767 extolling the phenomenally fertile effect 779 00:38:05,767 --> 00:38:08,833 of our foehn, especially directed to those couples 780 00:38:08,833 --> 00:38:11,733 whose marriages have not yet yielded children. 781 00:38:11,733 --> 00:38:15,567 (all clapping and chattering) 782 00:38:16,733 --> 00:38:18,867 Now, I'm sure that there's no one here 783 00:38:18,867 --> 00:38:22,767 who'd be so foolish as to oppose such a clever gimmick, huh? 784 00:38:22,767 --> 00:38:24,133 - [Suzanne] That's what you think. 785 00:38:24,133 --> 00:38:25,467 - What, who? 786 00:38:25,467 --> 00:38:27,300 (all chattering) 787 00:38:27,300 --> 00:38:29,133 - Every woman in town. 788 00:38:30,300 --> 00:38:32,333 - Naturally, it's the women. 789 00:38:32,333 --> 00:38:35,133 - Why, the mayor has a fine proposal. 790 00:38:35,133 --> 00:38:37,067 What have you got against it? 791 00:38:37,067 --> 00:38:39,700 - If you ask too much of the foehn, it's bound to wear out. 792 00:38:39,700 --> 00:38:41,467 After all, everything has a limit. 793 00:38:41,467 --> 00:38:43,733 - Yes, as strong as it is, the foehn couldn't take it! 794 00:38:43,733 --> 00:38:46,567 - Nonsense, nonsense! (chatter and commotion) 795 00:38:46,567 --> 00:38:48,200 - Quiet, you guys. 796 00:38:48,200 --> 00:38:49,467 (bell ringing) 797 00:38:49,467 --> 00:38:53,200 Quiet or I'll have to clear the room! 798 00:38:53,200 --> 00:38:55,967 I've heard a lot of stupid things 799 00:38:57,433 --> 00:38:59,600 but nothing that stupid. 800 00:38:59,600 --> 00:39:01,567 The foehn is nature's creation. 801 00:39:01,567 --> 00:39:03,933 - It's a work of art (giggles). 802 00:39:03,933 --> 00:39:05,433 - As if the wind cares, in fact, 803 00:39:05,433 --> 00:39:07,833 the more men in the woods, the merrier. 804 00:39:07,833 --> 00:39:09,500 - The foehn won't stand for this! 805 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 - I wouldn't be surprised if the foehn avoided strangers. 806 00:39:12,500 --> 00:39:15,067 - They might sue you for false publicity. 807 00:39:15,067 --> 00:39:18,333 - All right, then we'll have to test it. 808 00:39:18,333 --> 00:39:20,967 We are going to ask a childless couple 809 00:39:20,967 --> 00:39:22,600 to spend a few weeks here, 810 00:39:22,600 --> 00:39:26,800 and if the foehn blesses their union by the time they leave, 811 00:39:26,800 --> 00:39:30,100 we'll go into the tourist business for all it's worth. 812 00:39:30,100 --> 00:39:33,067 - Don't worry, we'll see that the foehn is out of order. 813 00:39:33,067 --> 00:39:34,500 (all giggling) 814 00:39:34,500 --> 00:39:36,200 - [Narrator] Unfortunately, the mayor's plans were delayed 815 00:39:36,200 --> 00:39:37,600 by the arrival of none other 816 00:39:37,600 --> 00:39:39,300 than our friend from the capital. 817 00:39:39,300 --> 00:39:42,567 - Greetings, greetings, citizens of Voglershausen. 818 00:39:42,567 --> 00:39:46,167 (playful brass band music) 819 00:39:51,300 --> 00:39:53,067 How do you do, miss? - Good afternoon. 820 00:39:53,067 --> 00:39:54,933 - Mr. Mayor, sir. - How do you do, sir? 821 00:39:54,933 --> 00:39:57,133 - Uh, as the Minister of Population, 822 00:39:57,133 --> 00:39:58,933 I'd like to see the cause of it here. 823 00:39:58,933 --> 00:40:00,967 - Well, that, sir, depends on the foehn. 824 00:40:00,967 --> 00:40:04,200 It may not come, mm, then again it may. 825 00:40:05,800 --> 00:40:07,033 - Uh, yes, I hope so. 826 00:40:07,033 --> 00:40:09,300 Have you met my secretary, Mayor? 827 00:40:09,300 --> 00:40:11,033 Where is that girl? 828 00:40:11,033 --> 00:40:14,633 (playful brass band music) 829 00:40:19,133 --> 00:40:21,900 Christina, I'll thank you to come away from there. 830 00:40:21,900 --> 00:40:24,633 - (sighs) Isn't it thrilling, a naked goddess? 831 00:40:24,633 --> 00:40:27,733 - Yes, awfully thrilling, I may throw up. 832 00:40:27,733 --> 00:40:29,667 - It's no wonder these villagers love scre-- 833 00:40:29,667 --> 00:40:31,567 - Eh, um, Mister Mayor, 834 00:40:34,233 --> 00:40:37,067 I must request that this indecent figure be removed 835 00:40:37,067 --> 00:40:39,533 as quickly as possible from the public eye 836 00:40:39,533 --> 00:40:41,567 before our children are perverted. 837 00:40:41,567 --> 00:40:42,933 - I quite agree, sir. 838 00:40:42,933 --> 00:40:44,733 Balduin, you hear that? 839 00:40:44,733 --> 00:40:46,567 Get 'er out of here, quick. 840 00:40:46,567 --> 00:40:48,500 - Right away, sir. 841 00:40:48,500 --> 00:40:50,300 - What are you doing, hey! 842 00:40:50,300 --> 00:40:53,133 Put me down, he meant the statue there. 843 00:40:53,133 --> 00:40:56,000 - Oh, sorry (grunts). 844 00:40:56,000 --> 00:40:58,400 (both chuckling) 845 00:40:58,400 --> 00:41:00,133 - Now, if you would assemble the children 846 00:41:00,133 --> 00:41:02,567 born here with the last four years 847 00:41:02,567 --> 00:41:05,600 and their parents, of course, we shall have a look. 848 00:41:05,600 --> 00:41:06,600 - Of course. 849 00:41:08,267 --> 00:41:10,167 (baby wailing) 850 00:41:10,167 --> 00:41:12,467 - They're not human, they're super-studs! 851 00:41:12,467 --> 00:41:15,067 (baby wailing) 852 00:41:15,967 --> 00:41:17,367 - Afternoon, sir. 853 00:41:18,233 --> 00:41:19,833 - Hmm, hmm hmm hmm. 854 00:41:22,067 --> 00:41:25,367 Bravo, I'm very impressed, uh, good job. 855 00:41:26,600 --> 00:41:30,167 Splendid. (Mayor chuckling) 856 00:41:31,067 --> 00:41:33,433 I must say, you've done well. 857 00:41:34,567 --> 00:41:37,833 - [Both Parents] Thank you, your honor. 858 00:41:39,167 --> 00:41:41,967 - Oh, surely, they're not all yours. 859 00:41:41,967 --> 00:41:45,833 - Every one of them, with the help of the foehn. 860 00:41:45,833 --> 00:41:48,867 - Um, have you ever seen such a productive town? 861 00:41:48,867 --> 00:41:51,833 - It might have the same effect on you, sir (giggles). 862 00:41:51,833 --> 00:41:53,600 - Uh, Mr. Mayor, I see no reason 863 00:41:53,600 --> 00:41:56,233 for not giving the population award to your town. 864 00:41:56,233 --> 00:41:58,233 - Oh, thank you, sir, it's a great honor. 865 00:41:58,233 --> 00:42:00,367 - I'm just a little bit curious about the workings of this, 866 00:42:00,367 --> 00:42:04,333 em, of this strangely productive foehn of yours. 867 00:42:06,333 --> 00:42:09,367 Your wives are waiting for it alone in their rooms 868 00:42:09,367 --> 00:42:11,533 and what comes along, hmm? 869 00:42:13,100 --> 00:42:14,800 - Our blacksmith. 870 00:42:14,800 --> 00:42:15,833 - Pardon? 871 00:42:15,833 --> 00:42:17,233 (women gasping) 872 00:42:17,233 --> 00:42:18,900 - This is Michael Haughter, our blacksmith. 873 00:42:18,900 --> 00:42:20,700 Doctor Nagel, Michael. 874 00:42:20,700 --> 00:42:22,300 - How do you do, Doctor? 875 00:42:22,300 --> 00:42:24,233 - Mr. Haughter, are you a father? 876 00:42:24,233 --> 00:42:26,333 - Yeah, uh, no, no, sir, none. 877 00:42:26,333 --> 00:42:28,867 - Oh, you're not doing your share, shame on you. 878 00:42:28,867 --> 00:42:32,267 (Mayor chuckling) 879 00:42:32,267 --> 00:42:34,733 (women sigh with relief) 880 00:42:34,733 --> 00:42:37,833 I must experience the foehn so as to be judge its effect. 881 00:42:37,833 --> 00:42:39,933 - Doctor Nagel, you weren't really thinking 882 00:42:39,933 --> 00:42:42,200 of exposing yourself to the danger? 883 00:42:42,200 --> 00:42:45,300 - Let go, of course not, I'm counting on you to protect me. 884 00:42:45,300 --> 00:42:47,467 - [Narrator] The foehn's integrity is at stake. 885 00:42:47,467 --> 00:42:49,067 Is he up to the challenge, 886 00:42:49,067 --> 00:42:51,567 or is it all over for Voglershausen? 887 00:42:51,567 --> 00:42:53,067 - I haven't walked across a meadow 888 00:42:53,067 --> 00:42:56,067 with a pretty young woman since I was a student. 889 00:42:56,067 --> 00:42:58,067 - Goodness, you are forgetful. 890 00:42:58,067 --> 00:42:59,700 Since when am I a pretty young woman 891 00:42:59,700 --> 00:43:01,733 and not just your employee? 892 00:43:01,733 --> 00:43:03,867 Could this be an effect of the foehn? 893 00:43:03,867 --> 00:43:04,700 - Uh, oh, 894 00:43:10,633 --> 00:43:12,700 it's quicker than usual. 895 00:43:12,700 --> 00:43:15,400 The last time my pulse raised was at my doctor's exam. 896 00:43:15,400 --> 00:43:16,900 - Don't worry about it, sir. 897 00:43:16,900 --> 00:43:18,733 If you're bothered by that naughty wind, 898 00:43:18,733 --> 00:43:21,333 rest assured, I'll protect you. 899 00:43:21,333 --> 00:43:23,333 - I'm very grateful to you, Christina. 900 00:43:23,333 --> 00:43:24,933 We'll get to the bottom of this 901 00:43:24,933 --> 00:43:27,367 by working together, right? 902 00:43:27,367 --> 00:43:31,067 (pleasant light jazz music) 903 00:43:32,367 --> 00:43:35,433 (Christina laughing) 904 00:43:38,167 --> 00:43:40,633 - (gasps) Oh, what a wonderful spot! 905 00:43:40,633 --> 00:43:43,067 Like lovers dream about. 906 00:43:43,067 --> 00:43:46,800 (Christina humming) 907 00:43:46,800 --> 00:43:49,633 (Christina sighs) 908 00:43:51,067 --> 00:43:54,367 - Christina, I'm afraid your underclothing is showing. 909 00:43:54,367 --> 00:43:56,800 - Oh, really, sir, I think your obsession 910 00:43:56,800 --> 00:43:59,667 with underclothing is unhealthy, 911 00:43:59,667 --> 00:44:02,500 but then, the foehn works on your weaknesses, I'm told. 912 00:44:02,500 --> 00:44:05,800 - That's outrageous, I merely wish to remind you 913 00:44:05,800 --> 00:44:07,100 that you are my secretary 914 00:44:07,100 --> 00:44:08,833 and that you ought to dress accordingly. 915 00:44:08,833 --> 00:44:10,067 (Christina moans) 916 00:44:10,067 --> 00:44:11,433 (Nagel struggling) 917 00:44:11,433 --> 00:44:12,900 I can't get it down! 918 00:44:12,900 --> 00:44:14,467 - But you're working too hard. 919 00:44:14,467 --> 00:44:16,300 Do you want it to rip? 920 00:44:18,733 --> 00:44:22,067 Mr. Nagel, what are you doing? 921 00:44:22,067 --> 00:44:24,700 Do you realize how close you came to caressing my thigh? 922 00:44:24,700 --> 00:44:26,300 You're losing control! 923 00:44:26,300 --> 00:44:28,733 - Oh, what's to become of me? 924 00:44:30,967 --> 00:44:32,700 I swear it's five beats more. (Christina laughs) 925 00:44:32,700 --> 00:44:35,067 Maybe, we better get a heart specialist. 926 00:44:35,067 --> 00:44:37,900 - Come on, we'll go for a swim. 927 00:44:37,900 --> 00:44:40,167 - Yes, but I haven't got a swimming suit. 928 00:44:40,167 --> 00:44:43,333 So as far as I'm concerned, forget it. 929 00:44:44,667 --> 00:44:46,800 What sort of an outfit is that? 930 00:44:46,800 --> 00:44:48,867 - It's what's called a bikini. 931 00:44:48,867 --> 00:44:51,800 If you like it, I'll start wearing one to the office, OK? 932 00:44:51,800 --> 00:44:54,333 - I forbid such an exposure of flesh, you hear? 933 00:44:54,333 --> 00:44:56,067 It's an affront to an employer. 934 00:44:56,067 --> 00:44:57,867 - But today, you're not my employer. 935 00:44:57,867 --> 00:44:59,500 You're just another man. 936 00:44:59,500 --> 00:45:03,167 (pleasant light jazz music) 937 00:45:04,100 --> 00:45:06,933 (water splashing) 938 00:45:09,967 --> 00:45:12,633 Help, Mr. Nagel, I have a cramp! 939 00:45:15,333 --> 00:45:18,300 - I'm coming, hang in there, Christina! 940 00:45:18,300 --> 00:45:22,500 (pleasant light jazz music) 941 00:45:22,500 --> 00:45:25,333 (water splashing) 942 00:45:35,067 --> 00:45:37,667 (both groaning) 943 00:45:39,400 --> 00:45:42,700 - Oh, I never knew that you swam so well. 944 00:45:42,700 --> 00:45:46,867 - Well, since my school days, I haven't done much, eh, 945 00:45:47,967 --> 00:45:50,100 (gasps) swimming. 946 00:45:50,100 --> 00:45:52,933 - Oh, Mr. Nagel, you haven't done anything much 947 00:45:52,933 --> 00:45:56,800 since your, your school days, have you? 948 00:45:56,800 --> 00:45:58,933 - Is your cramp gone? 949 00:45:58,933 --> 00:46:00,233 - Uh-huh. 950 00:46:00,233 --> 00:46:03,533 - Then tow me ashore 'cause now I have one. 951 00:46:05,500 --> 00:46:08,100 (both gasping) 952 00:46:17,533 --> 00:46:22,100 - [Narrator] That Christina, she's a pretty sharp cookie. 953 00:46:22,100 --> 00:46:24,067 Well, it looks like our overworked foehn 954 00:46:24,067 --> 00:46:26,900 is gonna get some unexpected feminine help. 955 00:46:26,900 --> 00:46:29,067 That'll be a switch. 956 00:46:29,067 --> 00:46:33,233 Well, there's no foehn like a new foehn, I always say. 957 00:46:39,867 --> 00:46:41,100 (Nagel groans) 958 00:46:41,100 --> 00:46:45,867 - (sighs) Mr. Nagel, you saved my life. 959 00:46:45,867 --> 00:46:48,800 If it weren't for you, I'd nev, oh! 960 00:46:53,800 --> 00:46:56,300 (Nagel gulps) 961 00:47:01,200 --> 00:47:03,067 (Nagel groans) 962 00:47:03,067 --> 00:47:04,667 Try the other side. 963 00:47:04,667 --> 00:47:06,333 - Eh, oh, I'm sorry. 964 00:47:09,167 --> 00:47:11,233 Oh, good, she's not dead yet. 965 00:47:11,233 --> 00:47:12,967 It's still beating. 966 00:47:12,967 --> 00:47:14,300 Is mine, though? 967 00:47:15,200 --> 00:47:16,767 Bum-bum-bum-bum-bum-bum, 968 00:47:16,767 --> 00:47:18,767 it's so fast, they can't be counted. 969 00:47:18,767 --> 00:47:21,700 Oh, it's the foehn, it's the foehn. 970 00:47:21,700 --> 00:47:25,533 It's the foehn, eh, I've broken out in a cold sweat! 971 00:47:25,533 --> 00:47:27,567 - No, you're still wet from swimming. 972 00:47:27,567 --> 00:47:29,267 That's all it is, it's the first time 973 00:47:29,267 --> 00:47:31,767 you've had a human reaction. 974 00:47:31,767 --> 00:47:35,400 - Oh, forgive me, Christina, for baring your bosom. 975 00:47:35,400 --> 00:47:38,067 I haven't bared a bosom since I was in school. 976 00:47:38,067 --> 00:47:39,733 What made me do it? 977 00:47:39,733 --> 00:47:41,267 - Ooh? - What's wrong? 978 00:47:41,267 --> 00:47:44,100 - Could you massage it, ooh, that's where the cramp was. 979 00:47:44,100 --> 00:47:46,333 In the muscle. - Eh, where? 980 00:47:46,333 --> 00:47:47,167 - There? 981 00:47:48,333 --> 00:47:52,100 Um, I haven't massaged a girl's leg since-- 982 00:47:52,100 --> 00:47:54,300 - Not since you were in school, by any chance? 983 00:47:54,300 --> 00:47:55,767 - [Nagel] Yes, that's right. 984 00:47:55,767 --> 00:47:59,067 - Even so, you haven't lost your touch. 985 00:47:59,067 --> 00:48:01,800 You've no idea how relaxing that is. 986 00:48:01,800 --> 00:48:03,500 Oh, (gasps), why'd you do that for? 987 00:48:03,500 --> 00:48:06,067 - (Mumbling incoherently) Excuse me. 988 00:48:06,067 --> 00:48:09,100 - Why should I? (Nagel groans) 989 00:48:09,100 --> 00:48:11,067 I think we ought to go now. 990 00:48:11,067 --> 00:48:12,867 - Yeah, yes, but look at me. 991 00:48:12,867 --> 00:48:16,133 I can't have Voglershausen see their minister this way! 992 00:48:16,133 --> 00:48:17,600 - Oh, there's a cabin there. 993 00:48:17,600 --> 00:48:19,867 It's the answer to our prayer. 994 00:48:19,867 --> 00:48:22,067 We'll hang your things up to dry off, 995 00:48:22,067 --> 00:48:23,867 and we'll go inside to warm up. 996 00:48:23,867 --> 00:48:27,067 - A naked cabinet minister in a cabin? 997 00:48:27,067 --> 00:48:29,533 That's not my idea of dignity. 998 00:48:29,533 --> 00:48:32,267 (birds chirping) 999 00:48:38,467 --> 00:48:40,067 - There must be something to these stories 1000 00:48:40,067 --> 00:48:41,567 about love in the air. 1001 00:48:41,567 --> 00:48:43,667 I sense excitement, don't you? 1002 00:48:43,667 --> 00:48:46,267 - I must admit, I'm not myself. 1003 00:48:47,333 --> 00:48:48,667 - But you know, you're really 1004 00:48:48,667 --> 00:48:50,467 much more sexy the way you are. 1005 00:48:50,467 --> 00:48:52,167 Just suppose you tried to rape me now. 1006 00:48:52,167 --> 00:48:54,067 I'd enjoy every second of it. 1007 00:48:54,067 --> 00:48:56,833 - (gasps) How can you suggest it! 1008 00:48:56,833 --> 00:48:58,067 - A couple I know have gone through 1009 00:48:58,067 --> 00:49:01,633 six years of marriage without having children. 1010 00:49:01,633 --> 00:49:03,367 They would if they lived here. 1011 00:49:03,367 --> 00:49:05,767 - Whoa, someone's coming! 1012 00:49:05,767 --> 00:49:08,500 (birds chirping) 1013 00:49:11,167 --> 00:49:13,633 - [Christina] It's all right, they're stopping. 1014 00:49:13,633 --> 00:49:15,467 - If they see me like this, 1015 00:49:15,467 --> 00:49:17,067 then my career will be over. 1016 00:49:17,067 --> 00:49:19,533 - It will not, don't forget that anything odd 1017 00:49:19,533 --> 00:49:24,133 you may have done, or anything peculiar that you plan to do, 1018 00:49:24,133 --> 00:49:27,600 it's not you, it's the foehn's doing. 1019 00:49:27,600 --> 00:49:30,600 - If you think I'll swallow that silly feminine logic, 1020 00:49:30,600 --> 00:49:32,433 you are forgetting one thing. 1021 00:49:32,433 --> 00:49:35,667 That whether I am naked or not, I am still respectable. 1022 00:49:35,667 --> 00:49:37,767 - Oh, (chuckles). 1023 00:49:37,767 --> 00:49:39,133 - At least I try to be. 1024 00:49:39,133 --> 00:49:40,700 (Christina chuckles) 1025 00:49:40,700 --> 00:49:42,100 I'm going inside. 1026 00:49:46,433 --> 00:49:49,467 - Me, too, a good secretary 1027 00:49:49,467 --> 00:49:51,267 should always be within the boss's reach, 1028 00:49:51,267 --> 00:49:52,467 even in the hay. 1029 00:49:52,467 --> 00:49:54,567 - True, true, but just as a precaution, 1030 00:49:54,567 --> 00:49:56,867 we'll keep a haystack between us. 1031 00:49:56,867 --> 00:49:59,867 (Christina giggles) 1032 00:50:01,967 --> 00:50:04,800 (pleasant light jazz music) 1033 00:50:04,800 --> 00:50:06,833 - Let's begin at the beginning, shall we? 1034 00:50:06,833 --> 00:50:09,167 Humans don't make love like animals do. 1035 00:50:09,167 --> 00:50:13,233 I suppose all you peasants think of is satisfying yourself. 1036 00:50:13,233 --> 00:50:16,133 That's what happens when you have no sex education. 1037 00:50:16,133 --> 00:50:19,533 You forget that your partner needs to be satisfied, too, 1038 00:50:19,533 --> 00:50:21,367 and not only sexually. 1039 00:50:22,767 --> 00:50:24,967 You see, you shouldn't physically force someone, 1040 00:50:24,967 --> 00:50:28,167 especially someone who is more experienced. 1041 00:50:28,167 --> 00:50:29,467 Always remember that you have 1042 00:50:29,467 --> 00:50:32,900 a lot to learn from your partner. 1043 00:50:32,900 --> 00:50:35,200 There are so many ways of proceeding. 1044 00:50:35,200 --> 00:50:38,433 I'll only mention one or two of the most successful. 1045 00:50:38,433 --> 00:50:40,500 In the case of a sensual person, it's-- 1046 00:50:40,500 --> 00:50:44,067 (woman gasping passionate) 1047 00:50:45,067 --> 00:50:47,433 - What made you stop? 1048 00:50:47,433 --> 00:50:50,933 You were saying we peasants never satisfy. 1049 00:50:52,267 --> 00:50:55,367 - I can't imagine saying anything of the kind. 1050 00:50:55,367 --> 00:50:59,800 (both moaning passionately) 1051 00:50:59,800 --> 00:51:01,867 - [Narrator] (chuckles) Our good old friend 1052 00:51:01,867 --> 00:51:04,100 is working overtime. 1053 00:51:04,100 --> 00:51:05,367 (group chattering) 1054 00:51:05,367 --> 00:51:07,767 - Suzanne, please let me stay home. 1055 00:51:07,767 --> 00:51:09,700 Three little ones are more than enough! 1056 00:51:09,700 --> 00:51:10,967 - You're going. 1057 00:51:10,967 --> 00:51:12,767 The foehn is a godsend and you have no right 1058 00:51:12,767 --> 00:51:14,500 to deprive your wife of that. 1059 00:51:14,500 --> 00:51:16,067 - Well, goodbye, goodbye. 1060 00:51:16,067 --> 00:51:17,233 - Remember what I said, don't come home too soon. 1061 00:51:17,233 --> 00:51:18,667 The older you get, the more time it takes! 1062 00:51:18,667 --> 00:51:21,133 - I won't, I promise, sweetie pie. 1063 00:51:21,133 --> 00:51:22,933 - Men, forward! 1064 00:51:22,933 --> 00:51:25,700 (all chattering) 1065 00:51:27,467 --> 00:51:29,233 - Everything's dry. 1066 00:51:29,233 --> 00:51:30,600 (giggles) Now you can go back to being 1067 00:51:30,600 --> 00:51:32,333 an insipid beauerocrat again. 1068 00:51:32,333 --> 00:51:35,333 - Hmm, I'll overlook the word insipid. 1069 00:51:35,333 --> 00:51:37,967 - The word bureaucrat doesn't even bother you? 1070 00:51:37,967 --> 00:51:39,600 (giggles) This goes on first, I think. 1071 00:51:39,600 --> 00:51:40,833 Let me help you. 1072 00:51:40,833 --> 00:51:42,067 - You'll do no such thing, after all, 1073 00:51:42,067 --> 00:51:44,067 I'm old enough to dress myself. 1074 00:51:44,067 --> 00:51:45,833 - I was only trying to help, you're in such a hurry! 1075 00:51:45,833 --> 00:51:47,100 - Help, you've helped enough! 1076 00:51:47,100 --> 00:51:49,267 Whenever you help, it just makes things worse, 1077 00:51:49,267 --> 00:51:50,967 and they can't get much worse. 1078 00:51:50,967 --> 00:51:52,433 - Humph, well that's the thanks a person gets 1079 00:51:52,433 --> 00:51:54,267 for doing a good turn. 1080 00:51:59,833 --> 00:52:02,600 (Nagel groans) 1081 00:52:02,600 --> 00:52:04,067 - It makes me itch! 1082 00:52:04,067 --> 00:52:05,500 - Well, if you'd let me help, 1083 00:52:05,500 --> 00:52:07,067 let's see what's pricking you. 1084 00:52:07,067 --> 00:52:08,967 (Nagel grunts) 1085 00:52:08,967 --> 00:52:11,667 - The foehn is driving us all crazy! 1086 00:52:11,667 --> 00:52:14,733 Oh, pickles! (Christina giggles) 1087 00:52:14,733 --> 00:52:17,700 (playful horn music) 1088 00:52:17,700 --> 00:52:19,300 - [Narrator] The merry men are marching, 1089 00:52:19,300 --> 00:52:23,067 but the foehn has made his own plans tonight. 1090 00:52:23,067 --> 00:52:25,100 - What the, what's that? 1091 00:52:25,100 --> 00:52:27,133 - Oh, Mr. Mayor, that's a peculiar way 1092 00:52:27,133 --> 00:52:29,400 of making your tourists welcome. 1093 00:52:29,400 --> 00:52:31,867 - [Mayor] Well, I'm awfully sorry, miss. 1094 00:52:31,867 --> 00:52:33,733 - Don't let us disturb you. 1095 00:52:33,733 --> 00:52:34,633 - Keep it clean. 1096 00:52:34,633 --> 00:52:37,300 (men chuckling) 1097 00:52:42,267 --> 00:52:43,700 (Nagel gasping) 1098 00:52:43,700 --> 00:52:47,867 (rhythmic slightly mysterious rock music) 1099 00:52:53,267 --> 00:52:55,900 - [Nagel] Oh, what do we do? 1100 00:52:55,900 --> 00:52:59,067 - [Christina] Come here, come on! 1101 00:52:59,067 --> 00:53:01,167 - Oh wee, just cover me up. 1102 00:53:01,167 --> 00:53:02,867 - Oh, no, that's no good. 1103 00:53:02,867 --> 00:53:03,967 - Over there. 1104 00:53:05,467 --> 00:53:08,067 - [Christina] Here. (hay rustling) 1105 00:53:08,067 --> 00:53:10,700 (lips smacking) 1106 00:53:13,833 --> 00:53:15,267 - Ever tried it in the hay? 1107 00:53:15,267 --> 00:53:19,367 - Not yet, it's another experience to look forward to. 1108 00:53:21,700 --> 00:53:23,067 How 'bout there? 1109 00:53:25,200 --> 00:53:29,367 - [Michael] The hay looks more comfortable over here. 1110 00:53:34,067 --> 00:53:35,533 - Well, sweetheart, where were we 1111 00:53:35,533 --> 00:53:38,867 when we were so rudely interrupted, hmm? 1112 00:53:40,867 --> 00:53:42,567 (both laugh) 1113 00:53:42,567 --> 00:53:43,900 Yes, I remember. 1114 00:53:50,633 --> 00:53:52,367 - 110, 111, 112, 113, 1115 00:53:53,800 --> 00:53:58,133 that's fantastic, no hearts can beat as fast as that! 1116 00:53:58,133 --> 00:54:00,500 Do you mind, I can't breathe. 1117 00:54:00,500 --> 00:54:01,867 Please stop crowding me. 1118 00:54:01,867 --> 00:54:04,667 - Quiet down, do you want them to hear you? 1119 00:54:04,667 --> 00:54:07,400 - Oh, no, it's the foehn. 1120 00:54:07,400 --> 00:54:09,367 - Listen, what's that noise? 1121 00:54:09,367 --> 00:54:12,067 - I don't know, the wind, I guess. 1122 00:54:12,067 --> 00:54:14,300 - You mean the foehn? 1123 00:54:14,300 --> 00:54:16,433 Your old legends are awfully charming, 1124 00:54:16,433 --> 00:54:20,333 but it would be nicer if you people weren't so naive. 1125 00:54:20,333 --> 00:54:22,167 - So, we're naive now? 1126 00:54:22,167 --> 00:54:23,833 Well, what do you expect, after all, 1127 00:54:23,833 --> 00:54:25,333 we're only peasants. 1128 00:54:25,333 --> 00:54:28,500 Anyhow, it's late, I should be getting back home now. 1129 00:54:28,500 --> 00:54:31,767 - Wait, oh, the night is young, my pet. 1130 00:54:31,767 --> 00:54:34,300 (Dagmar laughs) 1131 00:54:34,300 --> 00:54:38,133 (men grunting and struggling) 1132 00:54:43,533 --> 00:54:45,533 - Uh, tell me, what's going on there? 1133 00:54:45,533 --> 00:54:47,067 - Oh, we, we, uh-- 1134 00:54:48,433 --> 00:54:50,667 - Will you be so good as to remove your hand from my bosom? 1135 00:54:50,667 --> 00:54:52,167 My flesh is delicate. 1136 00:54:52,167 --> 00:54:53,667 - Oh, it sure is nice to touch. 1137 00:54:53,667 --> 00:54:56,400 I'm sorry to have to give it to someone else (laughs). 1138 00:54:56,400 --> 00:54:58,067 - Where are you taking me? 1139 00:54:58,067 --> 00:54:59,567 - Oh, the Population Minister. 1140 00:54:59,567 --> 00:55:01,067 He said we should get it out of public sight, 1141 00:55:01,067 --> 00:55:02,333 so we'll take it to his room. 1142 00:55:02,333 --> 00:55:04,167 - [Gaby] Oh, then he's in for a surprise. 1143 00:55:04,167 --> 00:55:06,733 - Uh, take her to room number nine. 1144 00:55:06,733 --> 00:55:09,333 (men grunting) 1145 00:55:16,233 --> 00:55:17,467 - Balduin? - Huh? 1146 00:55:17,467 --> 00:55:19,800 - We were looking for Michael. 1147 00:55:19,800 --> 00:55:21,567 We thought that if we waited long enough-- 1148 00:55:21,567 --> 00:55:24,067 - We could catch the foehn with the mayor's wife. 1149 00:55:24,067 --> 00:55:26,900 - You two are regular spies, aren't ya? 1150 00:55:26,900 --> 00:55:28,233 This time, you're outta luck. 1151 00:55:28,233 --> 00:55:29,867 He went off to the woods with that blonde. 1152 00:55:29,867 --> 00:55:32,667 - Oh, he did, while half the town is waiting up for him. 1153 00:55:32,667 --> 00:55:33,933 - Oh, well. 1154 00:55:33,933 --> 00:55:36,067 Why bother with such a good-for-nothing. 1155 00:55:36,067 --> 00:55:38,200 Good night, Balduin. 1156 00:55:38,200 --> 00:55:42,167 - Sleep well, girls, and sweet dreams. 1157 00:55:42,167 --> 00:55:45,067 (grunts) Balduin, what have you got to lose? 1158 00:55:45,067 --> 00:55:47,067 It's a good idea. 1159 00:55:47,067 --> 00:55:48,600 - Do you realize what time it is? 1160 00:55:48,600 --> 00:55:50,133 (gasps) Balduin! 1161 00:55:50,133 --> 00:55:52,433 - I'm the substitute, the real one couldn't make it, 1162 00:55:52,433 --> 00:55:53,867 so I'll do the rounds tonight. 1163 00:55:53,867 --> 00:55:55,667 - [Inge] How dare you, you're completely mad! 1164 00:55:55,667 --> 00:55:56,900 (slaps cracking) 1165 00:55:56,900 --> 00:55:59,067 - Well, who were you waiting for then? 1166 00:55:59,067 --> 00:56:01,067 - My husband, naturally. 1167 00:56:02,433 --> 00:56:04,933 I knew you weren't up to it, what an amateur! 1168 00:56:04,933 --> 00:56:06,533 You're nowhere near the man the foehn is! 1169 00:56:06,533 --> 00:56:09,567 (Balduin grunts) 1170 00:56:09,567 --> 00:56:11,500 You don't know the first thing 1171 00:56:11,500 --> 00:56:13,367 about making love! 1172 00:56:13,367 --> 00:56:16,133 Was it too much for you, I'm sorry, I wore you out. 1173 00:56:16,133 --> 00:56:17,900 - But let me have one more chance. 1174 00:56:17,900 --> 00:56:18,733 - Get out! 1175 00:56:20,400 --> 00:56:24,067 - [Balduin] Ouch, ooh! (Inge grunting) 1176 00:56:24,067 --> 00:56:27,200 But, (groans). 1177 00:56:27,200 --> 00:56:29,800 - There he is, at last! 1178 00:56:29,800 --> 00:56:32,767 - I warn you, I'm just a substitute for the foehn. 1179 00:56:32,767 --> 00:56:35,600 - Better a substitute than nothing, come on! 1180 00:56:35,600 --> 00:56:39,133 - (chuckles) Hey! 1181 00:56:39,133 --> 00:56:40,733 - I think we can go now. 1182 00:56:40,733 --> 00:56:42,933 The two of them are sleeping. 1183 00:56:42,933 --> 00:56:44,900 - If you asked me, they've earned it. 1184 00:56:44,900 --> 00:56:46,533 Oh, the way they went at it! 1185 00:56:46,533 --> 00:56:48,900 I was keeping track, four times-- 1186 00:56:48,900 --> 00:56:50,133 - Shh! 1187 00:56:50,133 --> 00:56:51,533 - [Christina] Not to mention in the woods-- 1188 00:56:51,533 --> 00:56:54,800 - Christina, will you hold your tongue? 1189 00:56:56,433 --> 00:56:57,267 Shh, shh! 1190 00:56:59,600 --> 00:57:02,267 (hay crunching) 1191 00:57:06,800 --> 00:57:09,400 Oh, hurry up, come on, come on! 1192 00:57:11,233 --> 00:57:12,333 Ooh, come on! 1193 00:57:15,833 --> 00:57:17,667 You idiot, come on! 1194 00:57:17,667 --> 00:57:18,567 (Christina groans) 1195 00:57:18,567 --> 00:57:19,400 Shh! 1196 00:57:20,800 --> 00:57:21,967 On tippy toes. 1197 00:57:24,767 --> 00:57:28,100 Watch it, oh, (groans). 1198 00:57:31,267 --> 00:57:32,333 (wood rumbling) 1199 00:57:32,333 --> 00:57:34,367 Damn! (Christina gasps) 1200 00:57:34,367 --> 00:57:38,200 - Oh, what do you know, we've had an audience all the while. 1201 00:57:38,200 --> 00:57:39,333 - Is anyone there? 1202 00:57:39,333 --> 00:57:41,767 (playful orchestral music) 1203 00:57:41,767 --> 00:57:44,533 (Nagel groaning) 1204 00:57:48,067 --> 00:57:52,233 (rhythmic and playful light rock music) 1205 00:57:56,167 --> 00:57:58,833 (both gasping and sighing) 1206 00:57:58,833 --> 00:58:01,700 - At last, you know, come to think of it, 1207 00:58:01,700 --> 00:58:04,067 there was a better use for that haystack. 1208 00:58:04,067 --> 00:58:05,467 - What use, may I ask? 1209 00:58:05,467 --> 00:58:06,400 - Oh, well, you might have-- 1210 00:58:06,400 --> 00:58:08,833 - No, I'd rather avoid the word. 1211 00:58:08,833 --> 00:58:11,067 Go to your room and forget this nonsense. 1212 00:58:11,067 --> 00:58:12,733 - I'll never forget it. 1213 00:58:12,733 --> 00:58:15,367 I'll relive the whole thing in my dreams. 1214 00:58:15,367 --> 00:58:19,533 - It's incredible how perverse you are, good night! 1215 00:58:19,533 --> 00:58:21,567 B-but that, that is your room! (Christina moaning) 1216 00:58:21,567 --> 00:58:22,900 It's over there. 1217 00:58:25,067 --> 00:58:26,633 (door rattling) 1218 00:58:26,633 --> 00:58:29,067 (gasps) How dare they! 1219 00:58:29,067 --> 00:58:30,833 It's a direct affront. 1220 00:58:34,567 --> 00:58:38,400 Mmm, I do wish you women would leave me alone. 1221 00:58:39,633 --> 00:58:42,200 (Nagel grunts) 1222 00:58:47,867 --> 00:58:50,600 How can man be expected to sleep? 1223 00:58:54,400 --> 00:58:57,567 (playful organ music) 1224 00:59:01,633 --> 00:59:04,067 Oh, it's that foehn again! 1225 00:59:04,067 --> 00:59:05,533 - [Narrator] Well, one man's foehn 1226 00:59:05,533 --> 00:59:08,300 is another man's pleasure. 1227 00:59:08,300 --> 00:59:11,833 (chickens cawing) 1228 00:59:11,833 --> 00:59:14,567 (birds chirping) 1229 00:59:15,700 --> 00:59:18,567 (Dagmar yawns) 1230 00:59:18,567 --> 00:59:21,200 - Hello, Gaby, you're up awfully early, aren't you? 1231 00:59:21,200 --> 00:59:23,467 - Hello, Miss Cornwall, you're up late, aren't you? 1232 00:59:23,467 --> 00:59:25,433 - Don't be catty, my dear. 1233 00:59:25,433 --> 00:59:29,067 (yawns) I'm all worn out. 1234 00:59:29,067 --> 00:59:31,133 - The places some people are liable to sleep. 1235 00:59:31,133 --> 00:59:32,733 - Yes, in the hay. 1236 00:59:32,733 --> 00:59:36,600 Ah, so you're jealous, you mustn't be jealous, little girl. 1237 00:59:36,600 --> 00:59:38,400 It's a waste of time. 1238 00:59:38,400 --> 00:59:40,200 - I, I wonder if you'd have a minute to spare. 1239 00:59:40,200 --> 00:59:42,367 - No, not now, I really must go to bed. 1240 00:59:42,367 --> 00:59:43,867 - Uh, please? 1241 00:59:43,867 --> 00:59:46,500 - All right, if you bring my breakfast to my room then. 1242 00:59:46,500 --> 00:59:48,067 - I'll be glad to. 1243 00:59:49,067 --> 00:59:51,833 (water bubbling) 1244 00:59:58,167 --> 00:59:59,100 (knocking on door) 1245 00:59:59,100 --> 01:00:00,167 - Uh, who is it? 1246 01:00:00,167 --> 01:00:01,633 - [Gaby] Gaby. 1247 01:00:01,633 --> 01:00:02,700 - Come on in. 1248 01:00:05,800 --> 01:00:07,233 - [Gaby] Your breakfast. 1249 01:00:07,233 --> 01:00:08,400 - [Dagmar] Oh, just a minute, I'll have it in bed. 1250 01:00:08,400 --> 01:00:09,233 - Sure. 1251 01:00:15,400 --> 01:00:16,800 - There, all set. 1252 01:00:17,967 --> 01:00:19,567 Won't you sit down? 1253 01:00:21,200 --> 01:00:22,867 - Thanks. 1254 01:00:22,867 --> 01:00:26,267 - And now, tell me what's bothering you, Gaby. 1255 01:00:26,267 --> 01:00:28,433 - Uh, where shall I begin? 1256 01:00:30,033 --> 01:00:32,300 - Perhaps I should start by explaining that 1257 01:00:32,300 --> 01:00:35,300 I have no intention of making off with your, 1258 01:00:35,300 --> 01:00:37,233 well, with Michael. 1259 01:00:37,233 --> 01:00:38,500 - No? 1260 01:00:38,500 --> 01:00:40,533 - No, I really don't. 1261 01:00:40,533 --> 01:00:43,300 I'm a model, as long as I can have my choice, 1262 01:00:43,300 --> 01:00:45,900 why should I pick a blacksmith? 1263 01:00:45,900 --> 01:00:48,000 I don't mean to say he's not a dream. 1264 01:00:48,000 --> 01:00:49,567 You certainly have to hand it to him 1265 01:00:49,567 --> 01:00:51,933 as far as endurance goes. 1266 01:00:51,933 --> 01:00:53,900 - Then you're not in love with each other? 1267 01:00:53,900 --> 01:00:55,367 - Of course not. 1268 01:00:55,367 --> 01:00:58,333 That's as much as you know about life. 1269 01:00:58,333 --> 01:01:01,233 Michael and I just made love for the fun of it. 1270 01:01:01,233 --> 01:01:03,967 After my experiences with all sorts of lovers, 1271 01:01:03,967 --> 01:01:06,067 the primitive type was very refreshing. 1272 01:01:06,067 --> 01:01:08,067 I certainly enjoyed it, however, 1273 01:01:08,067 --> 01:01:09,400 tomorrow, I'll have forgotten 1274 01:01:09,400 --> 01:01:12,333 and I'll be with someone else in another town. 1275 01:01:12,333 --> 01:01:13,733 It's the truth, and that leaves you 1276 01:01:13,733 --> 01:01:16,100 to chase after your blacksmith all you want. 1277 01:01:16,100 --> 01:01:17,967 - Ah, you're wonderful! - Watch it! 1278 01:01:17,967 --> 01:01:19,900 - Thank you, thank you. 1279 01:01:21,400 --> 01:01:22,933 - Have you had your breakfast yet? 1280 01:01:22,933 --> 01:01:24,333 - I wasn't in the mood for it. 1281 01:01:24,333 --> 01:01:25,900 - Now, would you like something to eat? 1282 01:01:25,900 --> 01:01:29,067 - Mm-hmm, I feel ever so much better. 1283 01:01:29,067 --> 01:01:30,800 - I fail to see why. 1284 01:01:30,800 --> 01:01:32,267 Just because I'm through with Michael 1285 01:01:32,267 --> 01:01:34,600 doesn't mean he's yours. 1286 01:01:34,600 --> 01:01:37,400 - Yes, it's so hopeless. 1287 01:01:37,400 --> 01:01:38,700 What makes him so stubborn? 1288 01:01:38,700 --> 01:01:40,933 He says it's because I'm only a virgin. 1289 01:01:40,933 --> 01:01:41,767 - Only? 1290 01:01:43,700 --> 01:01:48,200 Michael is an uncommon guy, or I wouldn't have bothered. 1291 01:01:48,200 --> 01:01:50,367 Now, why don't you try to get him. 1292 01:01:50,367 --> 01:01:51,967 - But how? 1293 01:01:51,967 --> 01:01:53,400 Oh, I'm sure you can help. 1294 01:01:53,400 --> 01:01:54,967 You've had so much experience. 1295 01:01:54,967 --> 01:01:58,733 - Sure, but not with men who weren't willing. 1296 01:02:00,300 --> 01:02:02,167 You were in a barrel with him when I first saw you. 1297 01:02:02,167 --> 01:02:03,867 - Only by accident. 1298 01:02:03,867 --> 01:02:05,900 - That figures, 1299 01:02:05,900 --> 01:02:07,800 but you've got to surprise him. 1300 01:02:07,800 --> 01:02:09,833 That would work. 1301 01:02:09,833 --> 01:02:11,733 Are you willing to do anything, Gaby? 1302 01:02:11,733 --> 01:02:13,733 - Of course, anything, I'd be willing 1303 01:02:13,733 --> 01:02:17,300 to go to the end of the earth for a lover like that. 1304 01:02:17,300 --> 01:02:20,967 - All right, I'll help you if you want. 1305 01:02:20,967 --> 01:02:22,667 - [Gaby] I'm afraid I drank your coffee. 1306 01:02:22,667 --> 01:02:24,433 - Unless you've got some wild germs, 1307 01:02:24,433 --> 01:02:26,733 I'm not going to worry about it (chuckles). 1308 01:02:26,733 --> 01:02:29,467 (distant engine rumbling) 1309 01:02:29,467 --> 01:02:33,200 - New guests, I must go. (car horn honking) 1310 01:02:33,200 --> 01:02:35,733 I'm calling my first daughter Dagmar, for you. 1311 01:02:35,733 --> 01:02:38,400 (Dagmar laughs) 1312 01:02:41,133 --> 01:02:43,100 - [Christina] Well, that was quick, I'm glad to see you. 1313 01:02:43,100 --> 01:02:45,567 - We left right after you called. 1314 01:02:45,567 --> 01:02:47,733 - [Christina] Angela! - Christina. 1315 01:02:47,733 --> 01:02:49,167 - What is all this about the foehn? 1316 01:02:49,167 --> 01:02:50,967 I've never heard of anything so preposterous. 1317 01:02:50,967 --> 01:02:55,233 - What till you've tried it before you knock it. 1318 01:02:55,233 --> 01:02:56,733 - There's foehn for everyone. 1319 01:02:56,733 --> 01:02:58,067 - What was that? 1320 01:02:58,067 --> 01:02:59,433 - Our new greeting for the arrival of guests. 1321 01:02:59,433 --> 01:03:02,200 - Oh sure, gotcha, the wind, huh? 1322 01:03:02,200 --> 01:03:03,600 I sure hope it works. 1323 01:03:03,600 --> 01:03:05,700 - Step this way. - Thanks. 1324 01:03:07,267 --> 01:03:10,633 - And that's how it seems to work. 1325 01:03:10,633 --> 01:03:12,767 - [Man With Hat] Good afternoon, ladies. 1326 01:03:12,767 --> 01:03:15,233 - And most of them are over 60. 1327 01:03:15,233 --> 01:03:18,700 - But how do they manage to marry such young wives? 1328 01:03:18,700 --> 01:03:20,133 - Oh, it's a question of money. 1329 01:03:20,133 --> 01:03:21,833 An older man has more of it 1330 01:03:21,833 --> 01:03:24,433 and he won't have it too long. 1331 01:03:24,433 --> 01:03:28,500 His wife is six months pregnant with number five. 1332 01:03:29,800 --> 01:03:31,467 - I can't get over it. 1333 01:03:31,467 --> 01:03:32,867 I wonder if it'd work for us. 1334 01:03:32,867 --> 01:03:34,267 Poor Fritz has got to do something. 1335 01:03:34,267 --> 01:03:36,833 - You'll see. - It wouldn't hurt to try. 1336 01:03:36,833 --> 01:03:37,767 - It's true, though. 1337 01:03:37,767 --> 01:03:39,067 - But Michael wouldn't do that, 1338 01:03:39,067 --> 01:03:40,433 he says he's going to leave with her. 1339 01:03:40,433 --> 01:03:41,800 - That blonde can't offer Michael 1340 01:03:41,800 --> 01:03:43,767 anything that we don't have a lot more of. 1341 01:03:43,767 --> 01:03:45,933 - We've got to see that he stays here. 1342 01:03:45,933 --> 01:03:48,067 Fix him up with a local girl. 1343 01:03:48,067 --> 01:03:51,367 - A local girl, I think I've got it. 1344 01:03:51,367 --> 01:03:53,433 I hope it does the trick. 1345 01:03:54,567 --> 01:03:56,233 Oh, Gaby? 1346 01:03:56,233 --> 01:03:57,733 - [Gaby] I'm here. 1347 01:04:00,167 --> 01:04:02,067 - I wonder if I could ask you a question 1348 01:04:02,067 --> 01:04:03,967 of a personal nature. 1349 01:04:03,967 --> 01:04:06,200 - Well, you can always ask. 1350 01:04:07,333 --> 01:04:09,067 - I was curious to know how your romance 1351 01:04:09,067 --> 01:04:11,067 with Michael is going. 1352 01:04:11,067 --> 01:04:12,533 - It's not. 1353 01:04:12,533 --> 01:04:15,633 You were successful in nipping it in the bud, Inge. 1354 01:04:15,633 --> 01:04:17,067 - I don't understand. 1355 01:04:17,067 --> 01:04:18,500 If I were in your shoes, 1356 01:04:18,500 --> 01:04:20,567 I wouldn't have done what my step-mother said. 1357 01:04:20,567 --> 01:04:23,900 - Oh, but my dear, I've done precisely what you said. 1358 01:04:23,900 --> 01:04:25,467 - I can't understand your giving up 1359 01:04:25,467 --> 01:04:29,367 such a wonderful specimen of manhood so easily. 1360 01:04:30,500 --> 01:04:31,833 - Really, just a few days ago, 1361 01:04:31,833 --> 01:04:34,867 you told me you thought he was degenerate, Inge. 1362 01:04:34,867 --> 01:04:38,067 - But things have changed since then, dear. 1363 01:04:38,067 --> 01:04:39,333 Do you really want to lose 1364 01:04:39,333 --> 01:04:41,467 a handsome guy like that to an outsider? 1365 01:04:41,467 --> 01:04:44,067 Where's your pride in our town? 1366 01:04:45,467 --> 01:04:49,333 - I'll do it, sacrifice myself for Voglershausen. 1367 01:04:50,500 --> 01:04:53,433 If you wanna know, I intended to all along. 1368 01:04:53,433 --> 01:04:54,933 - I'm proud of you, dear. 1369 01:04:54,933 --> 01:04:57,733 I was sure we could count on you. 1370 01:04:57,733 --> 01:05:00,833 You mustn't forget, though, you've only got one night. 1371 01:05:00,833 --> 01:05:03,133 - So what, when I wanna charm a man, 1372 01:05:03,133 --> 01:05:04,567 I know how to do it. 1373 01:05:04,567 --> 01:05:06,833 Would you mind doing these? 1374 01:05:15,367 --> 01:05:18,367 - [Michael] Dagmar, are you sleeping? 1375 01:05:18,367 --> 01:05:20,367 - Whoever heard of a girl sleeping 1376 01:05:20,367 --> 01:05:22,667 while she's waiting for you? 1377 01:05:22,667 --> 01:05:23,500 Hurry, 1378 01:05:24,533 --> 01:05:25,533 please come. 1379 01:05:33,467 --> 01:05:36,567 - What is it, why are you shivering? 1380 01:05:36,567 --> 01:05:40,467 (Gaby moaning passionately) 1381 01:05:40,467 --> 01:05:42,567 Tell me, how can anyone with your experience 1382 01:05:42,567 --> 01:05:45,967 tremble like that, what's the matter? 1383 01:05:45,967 --> 01:05:47,533 - I love you, Michael. 1384 01:05:47,533 --> 01:05:49,733 Please, you mustn't say a word. 1385 01:05:49,733 --> 01:05:51,133 - Gaby! 1386 01:05:51,133 --> 01:05:54,700 - I told you, you'd never get away from me. 1387 01:05:55,900 --> 01:05:58,700 - But I had no idea you'd ever try that 1388 01:05:58,700 --> 01:06:01,067 and the worst is, who would ever expect 1389 01:06:01,067 --> 01:06:03,067 an 18-year-old to pull that trick? 1390 01:06:03,067 --> 01:06:05,900 - Nowadays, women grow up sooner. 1391 01:06:05,900 --> 01:06:08,100 - Actually, I'm happy. 1392 01:06:08,100 --> 01:06:10,833 I'd hoped this would happen ever since you got here. 1393 01:06:10,833 --> 01:06:12,767 You're wonderful, Gaby. 1394 01:06:15,667 --> 01:06:16,600 - [Dagmar] I hope you're not angry 1395 01:06:16,600 --> 01:06:18,200 about the joke we played on you. 1396 01:06:18,200 --> 01:06:19,700 - Oh, of course not, after all, 1397 01:06:19,700 --> 01:06:22,333 that's how I got to know my future wife. 1398 01:06:22,333 --> 01:06:24,333 - I feel like a marriage broker. 1399 01:06:24,333 --> 01:06:26,700 Don't worry, I'm not going to send you a bill. 1400 01:06:26,700 --> 01:06:28,867 Now, when I'm gone and you need advice, 1401 01:06:28,867 --> 01:06:31,133 I slipped a very useful book under your pillow 1402 01:06:31,133 --> 01:06:34,600 called The Art of Keeping Your Partner Pleased In Old Age. 1403 01:06:34,600 --> 01:06:36,433 - That's really a book for you, then. 1404 01:06:36,433 --> 01:06:39,100 (both laughing) 1405 01:06:41,100 --> 01:06:45,067 - Oh, um, how far is the next town that has a smith? 1406 01:06:45,067 --> 01:06:47,467 - It's Groshardfenning, 15 miles. 1407 01:06:47,467 --> 01:06:48,467 - Thank you. 1408 01:06:50,833 --> 01:06:52,467 - He's said to be over 90. 1409 01:06:52,467 --> 01:06:54,900 - Oh, well he'll be perfect then. 1410 01:06:54,900 --> 01:06:55,733 So long. 1411 01:06:58,900 --> 01:07:02,133 (engine rumbling away) 1412 01:07:03,300 --> 01:07:05,767 (pleasant and bouncy brass band music) 1413 01:07:05,767 --> 01:07:07,500 - Bon voyage, Dagmar. 1414 01:07:09,967 --> 01:07:12,067 - Hey there, I just managed to get Michael 1415 01:07:12,067 --> 01:07:14,467 together with Gaby, I think they'll be happy, 1416 01:07:14,467 --> 01:07:16,767 provided he's got to be completely convinced 1417 01:07:16,767 --> 01:07:18,867 to turn off the foehn from now on. 1418 01:07:18,867 --> 01:07:19,700 - To what? 1419 01:07:19,700 --> 01:07:21,900 - To boot the foehn act. 1420 01:07:21,900 --> 01:07:24,367 (scoffs) You act as if you didn't know. 1421 01:07:24,367 --> 01:07:25,367 You don't mean nobody's told you 1422 01:07:25,367 --> 01:07:27,767 what's going on all this time? 1423 01:07:27,767 --> 01:07:29,233 - It comes as a shock. 1424 01:07:29,233 --> 01:07:30,933 Don't tell me there's no foehn! 1425 01:07:30,933 --> 01:07:32,667 - Not the foehn you mean. 1426 01:07:32,667 --> 01:07:34,800 The wind couldn't produce a thing on its own, 1427 01:07:34,800 --> 01:07:36,833 so the village smith does. 1428 01:07:36,833 --> 01:07:38,333 - Christina, how dreadful. 1429 01:07:38,333 --> 01:07:39,967 - You bet it is. 1430 01:07:39,967 --> 01:07:43,067 I very nearly hooked the Population Minister, 1431 01:07:43,067 --> 01:07:46,667 but if he ever discovers this, it's all over. 1432 01:07:46,667 --> 01:07:48,067 I can't let him find out. 1433 01:07:48,067 --> 01:07:49,400 - But how can that help me? 1434 01:07:49,400 --> 01:07:50,933 I mean, all I want is a baby, 1435 01:07:50,933 --> 01:07:54,100 and I'm not going to get one so I may as well go home. 1436 01:07:54,100 --> 01:07:56,433 - But wait a minute, you're too upset. 1437 01:07:56,433 --> 01:07:59,433 Now, calm down and think about it. 1438 01:07:59,433 --> 01:08:01,700 If the secret is kept up, 1439 01:08:01,700 --> 01:08:04,833 people all assume that the foehn works. 1440 01:08:04,833 --> 01:08:09,067 In fact, the very idea is designed to meet a definite need. 1441 01:08:10,867 --> 01:08:14,133 If you could keep it a secret from Fritz, 1442 01:08:14,133 --> 01:08:16,367 no one would find out. 1443 01:08:16,367 --> 01:08:19,967 - You mean I should submit to the village smith? 1444 01:08:19,967 --> 01:08:22,167 Why, you, you've lost your head! 1445 01:08:22,167 --> 01:08:23,800 - I really mean it. 1446 01:08:23,800 --> 01:08:26,333 In your case, first things come first. 1447 01:08:26,333 --> 01:08:29,633 You've given priority to a baby and that's that. 1448 01:08:29,633 --> 01:08:32,533 The means are justified by the end. 1449 01:08:32,533 --> 01:08:35,100 - You're absolutely diabolical! 1450 01:08:36,200 --> 01:08:39,467 And you expected me seriously to, 1451 01:08:39,467 --> 01:08:43,633 but I couldn't bring myself to do a thing like that. 1452 01:08:45,800 --> 01:08:50,067 Just like George Washington, the father of his country. 1453 01:08:50,067 --> 01:08:53,333 - The next mother around here is going to be Gaby. 1454 01:08:53,333 --> 01:08:55,933 - At her age, and I've tried for over six years 1455 01:08:55,933 --> 01:08:57,233 and nothing seems to happen. 1456 01:08:57,233 --> 01:08:58,700 You don't know what it's like. 1457 01:08:58,700 --> 01:09:02,333 - Well, if you'll unbend a little, you'll have your child. 1458 01:09:02,333 --> 01:09:03,833 - If only I could. 1459 01:09:05,667 --> 01:09:08,600 If I wanted, I could close my eyes, 1460 01:09:09,800 --> 01:09:12,200 maybe I'd feel better not knowing about it, 1461 01:09:12,200 --> 01:09:16,367 so if I just pretend I'm making love to my husband, (gasps)! 1462 01:09:17,633 --> 01:09:20,667 - What a good idea, it's sheer genius! 1463 01:09:20,667 --> 01:09:22,533 You've just come up with an ideal way 1464 01:09:22,533 --> 01:09:26,233 to handle an immoral situation morally. 1465 01:09:26,233 --> 01:09:27,833 - I'm thoroughly ashamed of myself 1466 01:09:27,833 --> 01:09:30,300 for even thinking such a thing. 1467 01:09:30,300 --> 01:09:33,200 There's got to be some truth to this Voglershausen myth. 1468 01:09:33,200 --> 01:09:35,933 - Oh, I hope Mr. Nagel thinks so. 1469 01:09:35,933 --> 01:09:37,267 - I'd be all for it if you help me 1470 01:09:37,267 --> 01:09:39,600 get this blacksmith into my room. 1471 01:09:39,600 --> 01:09:42,300 - The only way is to use the same trick Gaby did. 1472 01:09:42,300 --> 01:09:46,467 Let me fix it with Annie, that is, if it's OK? 1473 01:09:46,467 --> 01:09:48,633 - Mmm, OK. (Christina laughs) 1474 01:09:48,633 --> 01:09:52,467 (playful horn fanfare) 1475 01:09:52,467 --> 01:09:54,633 - [Narrator] Once again, the night wind blows 1476 01:09:54,633 --> 01:09:57,933 and everyone hopes the foehn will stimulate their senses, 1477 01:09:57,933 --> 01:10:01,933 satisfy their desires, and impregnate their wives. 1478 01:10:01,933 --> 01:10:04,667 So, forward men and up the foehn! 1479 01:10:06,567 --> 01:10:09,167 (men groaning) 1480 01:10:10,833 --> 01:10:12,367 - You know, tonight is going to make 1481 01:10:12,367 --> 01:10:14,467 a big difference in my life. 1482 01:10:14,467 --> 01:10:17,400 Here, have a slug, it's good stuff. 1483 01:10:19,300 --> 01:10:22,033 (both hiccupping) 1484 01:10:22,033 --> 01:10:24,133 And what are your plans for tonight? 1485 01:10:24,133 --> 01:10:27,700 - Well, I thought I'd get my wife pregnant. 1486 01:10:27,700 --> 01:10:30,667 - They're very lucky, Christina and Angela. 1487 01:10:30,667 --> 01:10:34,767 They've got an unforgettable night ahead of them. 1488 01:10:37,300 --> 01:10:39,233 - Oh, Christina, my knees are shaking. 1489 01:10:39,233 --> 01:10:41,333 - You still have time to relax. 1490 01:10:41,333 --> 01:10:42,733 - I hope he got the message. 1491 01:10:42,733 --> 01:10:44,167 - Well, you can always count on Annie. 1492 01:10:44,167 --> 01:10:45,467 You better get undressed. 1493 01:10:45,467 --> 01:10:48,067 - Must I be nude, what's wrong with wearing this? 1494 01:10:48,067 --> 01:10:50,233 - Well, if you want to be taken for Gaby, 1495 01:10:50,233 --> 01:10:52,567 no pajamas, she's a confirmed nudist, you know. 1496 01:10:52,567 --> 01:10:56,133 - Oh, I wish I were calmer, give me a puff. 1497 01:10:57,567 --> 01:11:00,533 Mama mia, I feel like a virgin on her wedding night. 1498 01:11:00,533 --> 01:11:03,400 (Christina laughs) 1499 01:11:04,600 --> 01:11:05,833 - Wait, I'll join you. 1500 01:11:05,833 --> 01:11:07,200 - Why, isn't Gaby coming here tonight? 1501 01:11:07,200 --> 01:11:08,933 - She sent me a note just now. 1502 01:11:08,933 --> 01:11:11,933 She said she'd rather I came to her room in the hotel, 1503 01:11:11,933 --> 01:11:14,500 to number six, the same as last night. 1504 01:11:14,500 --> 01:11:17,400 And you, how's Lorenz coming on your portrait? 1505 01:11:17,400 --> 01:11:19,433 - Oh, we haven't really kept up with it. 1506 01:11:19,433 --> 01:11:20,733 You know how it is. 1507 01:11:20,733 --> 01:11:22,633 Love seems to run in the family. 1508 01:11:22,633 --> 01:11:23,967 (both chuckling) 1509 01:11:23,967 --> 01:11:26,633 (door rattling) 1510 01:11:28,333 --> 01:11:31,533 - Hey, I hope you're not sleeping. 1511 01:11:31,533 --> 01:11:32,467 - Hurry up. 1512 01:11:34,233 --> 01:11:37,067 (Angela groaning) 1513 01:11:38,700 --> 01:11:40,933 - Why are you shivering tonight? 1514 01:11:40,933 --> 01:11:42,833 You don't have to be frightened of me. 1515 01:11:42,833 --> 01:11:45,600 (Michael moaning passionately) 1516 01:11:45,600 --> 01:11:48,067 Tonight, you can talk to me. 1517 01:11:48,067 --> 01:11:49,533 It's not like it was last night, 1518 01:11:49,533 --> 01:11:51,600 I mean, about your voice. 1519 01:11:52,500 --> 01:11:54,767 - Number nine, Dr. Nagel. 1520 01:11:54,767 --> 01:11:56,133 Good foehn to you. 1521 01:11:56,133 --> 01:12:00,400 Oh, how I envy your secretary tonight, sir. 1522 01:12:00,400 --> 01:12:04,567 - I wouldn't mind that at all, Super Boobs. 1523 01:12:04,567 --> 01:12:06,733 (Nagel blows a kiss) 1524 01:12:06,733 --> 01:12:10,067 (Nagel chuckles) 1525 01:12:10,067 --> 01:12:11,533 Super Boobs, you're drunk. 1526 01:12:11,533 --> 01:12:15,733 You mix your nines up with your sixes, (grunts). 1527 01:12:15,733 --> 01:12:20,133 - Ah, that was wonderful, I've never had it so good. 1528 01:12:20,133 --> 01:12:22,400 Fritz, the foehn did it. 1529 01:12:22,400 --> 01:12:24,733 - Fritz, who's Fritz? 1530 01:12:24,733 --> 01:12:27,767 - Gaby, who is this Fritz of yours, tell me! 1531 01:12:27,767 --> 01:12:29,867 (Angela gasps) 1532 01:12:29,867 --> 01:12:32,800 But you're not, good God, you're not Gaby. 1533 01:12:32,800 --> 01:12:33,633 - And you. 1534 01:12:35,200 --> 01:12:38,800 (gasps) What is this, you're not my Fritz! 1535 01:12:38,800 --> 01:12:41,233 What happened, what have I done? 1536 01:12:41,233 --> 01:12:43,067 - Please, don't get excited. 1537 01:12:43,067 --> 01:12:45,467 I'm sorry, I'm just as embarrassed. 1538 01:12:45,467 --> 01:12:47,967 I'm through with Gaby if she ever finds out about this. 1539 01:12:47,967 --> 01:12:49,433 - You're through, how about Fritz? 1540 01:12:49,433 --> 01:12:51,367 - I can't understand what happened to her. 1541 01:12:51,367 --> 01:12:53,567 (approaching footsteps) 1542 01:12:53,567 --> 01:12:54,833 - (gasps) My husband! 1543 01:12:54,833 --> 01:12:56,867 Oh, you've got to get out, hurry! 1544 01:12:56,867 --> 01:13:00,633 - (humming) Oh, my little Christina, 1545 01:13:00,633 --> 01:13:04,200 as punctual in my bed as in my office, mmm. 1546 01:13:05,467 --> 01:13:07,200 - Mr. Nagel, I'm not Christina 1547 01:13:07,200 --> 01:13:09,433 and this is not your room, sir. 1548 01:13:09,433 --> 01:13:12,067 - Oh, I'm very sorry, madam. 1549 01:13:12,067 --> 01:13:15,467 Then I must really have room number nine. 1550 01:13:16,400 --> 01:13:18,633 - Number nine, OK. 1551 01:13:18,633 --> 01:13:20,300 (playful brass band music) 1552 01:13:20,300 --> 01:13:22,133 A friend for everyone. 1553 01:13:23,333 --> 01:13:25,933 Sweetie pie, where are you, ah. 1554 01:13:27,067 --> 01:13:30,633 (Fritz mumbling drunkenly) 1555 01:13:33,533 --> 01:13:36,400 Here I come. (bed creaking) 1556 01:13:36,400 --> 01:13:39,967 (playful brass band music) 1557 01:13:41,867 --> 01:13:45,367 - Well, whatta you know, I'm here already. 1558 01:13:46,667 --> 01:13:48,433 Hey, you, you're a little screwed up. 1559 01:13:48,433 --> 01:13:51,067 What are you doing in my bed, hmm? 1560 01:13:51,067 --> 01:13:53,267 Or is the foehn screwed up? 1561 01:13:54,467 --> 01:13:55,967 Oh, don't bother, I could always go 1562 01:13:55,967 --> 01:14:00,100 and sleep with Christina, she's the nextdoor neighbor. 1563 01:14:01,100 --> 01:14:04,567 (playful brass band music) 1564 01:14:04,567 --> 01:14:07,733 Oh, my beautiful goddess of fertility. 1565 01:14:08,933 --> 01:14:11,300 Oh my, you're no statue, you're flesh and blood. 1566 01:14:11,300 --> 01:14:15,600 - Just a second, did the foehn affect your eyes, Mr. Nagel? 1567 01:14:15,600 --> 01:14:18,433 - Oh, that good-for-nothing, sleeping already. 1568 01:14:18,433 --> 01:14:20,833 It's because of that foehn again! 1569 01:14:20,833 --> 01:14:23,267 I can't take it, if anything's gonna be done, 1570 01:14:23,267 --> 01:14:25,600 I guess I'm gonna have to do it. 1571 01:14:25,600 --> 01:14:29,200 (playful brass band music) 1572 01:14:34,433 --> 01:14:35,800 I'm ashamed of you. (Fritz snoring) 1573 01:14:35,800 --> 01:14:37,367 You didn't even kiss me goodnight! 1574 01:14:37,367 --> 01:14:41,533 (loud snoring over playful brass band music) 1575 01:14:49,067 --> 01:14:52,067 - Your secretary is in the room across the hall, number 10. 1576 01:14:52,067 --> 01:14:53,967 - Uh, it's all those confusing figures. 1577 01:14:53,967 --> 01:14:56,400 I'm sorry I disturbed you (chuckles). 1578 01:14:56,400 --> 01:14:59,667 Bye bye. (all laughing) 1579 01:15:02,367 --> 01:15:06,100 Dr. Nagel, consultation by appointment (hiccups). 1580 01:15:06,100 --> 01:15:09,233 She's secretary in number 10, OK. 1581 01:15:09,233 --> 01:15:10,067 Up we go. 1582 01:15:14,800 --> 01:15:17,200 Christina, it's me, the boss. 1583 01:15:18,167 --> 01:15:20,733 May, may I please come in, hmm? 1584 01:15:22,600 --> 01:15:24,333 Mm, Christina? 1585 01:15:24,333 --> 01:15:25,167 Oh! 1586 01:15:27,967 --> 01:15:29,300 Yoo-hoo, oo-hoo! 1587 01:15:31,700 --> 01:15:34,433 My sec, secretary is not (hiccups), 1588 01:15:34,433 --> 01:15:37,567 so I'll wait in my sexretary's bed, 1589 01:15:37,567 --> 01:15:40,333 till my sexretary gets back, nah. 1590 01:15:41,433 --> 01:15:42,933 - I think it's all right to go. 1591 01:15:42,933 --> 01:15:46,067 - Then get going, any second now, my husband will come. 1592 01:15:46,067 --> 01:15:47,500 Whatever should happen-- 1593 01:15:47,500 --> 01:15:49,133 - It'll be between you and me. 1594 01:15:49,133 --> 01:15:51,400 - That's an understatement. 1595 01:15:51,400 --> 01:15:53,067 - You wouldn't happen to know where Gaby is. 1596 01:15:53,067 --> 01:15:54,167 - [Angela] How should I know. 1597 01:15:54,167 --> 01:15:56,467 - [Michael] I better ask Annie. 1598 01:15:56,467 --> 01:15:57,733 (door rattling) 1599 01:15:57,733 --> 01:16:01,333 - Michael, I'm so glad you came to see me. 1600 01:16:01,333 --> 01:16:02,933 - Now stop right there, don't forget, 1601 01:16:02,933 --> 01:16:04,800 I've got first call on you. 1602 01:16:04,800 --> 01:16:06,833 Has the foehn given up on married ladies? 1603 01:16:06,833 --> 01:16:08,100 - Oh, shut up, stupid. 1604 01:16:08,100 --> 01:16:09,567 I wanna know where Gaby is. 1605 01:16:09,567 --> 01:16:10,967 - I have no idea where she is, 1606 01:16:10,967 --> 01:16:12,500 but I can tell you her room number. 1607 01:16:12,500 --> 01:16:13,800 It's number 16. 1608 01:16:13,800 --> 01:16:15,067 - [Michael] Thanks a lot. 1609 01:16:15,067 --> 01:16:17,133 (bell dinging) 1610 01:16:17,133 --> 01:16:18,167 (knocking on door) 1611 01:16:18,167 --> 01:16:21,533 (dogs barking) 1612 01:16:21,533 --> 01:16:25,933 - Michael, why don't you answer me, what's wrong? 1613 01:16:25,933 --> 01:16:27,533 - Michael! 1614 01:16:27,533 --> 01:16:28,967 - Inge, I'm sorry. 1615 01:16:28,967 --> 01:16:30,433 I'm looking for Gaby. 1616 01:16:30,433 --> 01:16:32,867 - How could you forget, tonight's the foehn's night. 1617 01:16:32,867 --> 01:16:35,767 - I'm sorry, the foehn's out of order. 1618 01:16:35,767 --> 01:16:37,267 I'm getting married. 1619 01:16:37,267 --> 01:16:39,067 - (scoffs) Of course, and you're going to continue 1620 01:16:39,067 --> 01:16:41,067 as the foehn when you're married, too. 1621 01:16:41,067 --> 01:16:42,233 Wait a minute. 1622 01:16:44,800 --> 01:16:47,533 Get out of here, it's my husband! 1623 01:16:49,133 --> 01:16:52,500 - Not bad, what a costume for a man to come home to 1624 01:16:52,500 --> 01:16:54,967 when he's had as much foehn as I have. 1625 01:16:54,967 --> 01:16:57,167 Tonight, it was stronger than ever! 1626 01:16:57,167 --> 01:17:00,867 Come on, let's go inside and we'll see. 1627 01:17:00,867 --> 01:17:04,567 - Where can Fritz be, what's keeping him? 1628 01:17:04,567 --> 01:17:06,800 Christina, Christina, wake up! 1629 01:17:06,800 --> 01:17:09,733 (gasps) you're everywhere I go! 1630 01:17:09,733 --> 01:17:11,600 I thought this was Christina's room. 1631 01:17:11,600 --> 01:17:14,600 - Well, well, well, who, no, what do you want with her? 1632 01:17:14,600 --> 01:17:17,067 - I want to find my husband. 1633 01:17:17,067 --> 01:17:19,433 - Mmm, hiya sweetie. 1634 01:17:19,433 --> 01:17:22,633 That foehn was something, you're going to find out. 1635 01:17:22,633 --> 01:17:24,633 - [Both] Ooh! (head thunks against wall) 1636 01:17:24,633 --> 01:17:27,067 - (gasps) Fritz! 1637 01:17:27,067 --> 01:17:28,533 - Christina, you-- 1638 01:17:29,700 --> 01:17:32,067 - Fritz, you're in the wrong room. 1639 01:17:32,067 --> 01:17:34,767 (Fritz groaning) 1640 01:17:36,600 --> 01:17:38,433 Here, let me help you. 1641 01:17:39,600 --> 01:17:40,933 - Hey! 1642 01:17:40,933 --> 01:17:42,867 - If you ask me where Fritz is, 1643 01:17:42,867 --> 01:17:44,367 that's where you'll find him. 1644 01:17:44,367 --> 01:17:45,933 Now, I want to sleep. 1645 01:17:45,933 --> 01:17:50,167 (playful big band music) 1646 01:17:50,167 --> 01:17:52,700 - Dear, they've got less traffic on Broadway. 1647 01:17:52,700 --> 01:17:55,333 (Fritz groans) 1648 01:17:55,333 --> 01:17:58,767 (playful big band music) 1649 01:18:03,967 --> 01:18:08,133 No one in this room either, I'm getting sick of that foehn! 1650 01:18:09,567 --> 01:18:11,133 - Where do you think Angela is? 1651 01:18:11,133 --> 01:18:12,067 (Fritz groans) 1652 01:18:12,067 --> 01:18:13,400 Amazing what goes on here. 1653 01:18:13,400 --> 01:18:15,900 Wherever she is, this is your room. 1654 01:18:15,900 --> 01:18:18,833 Now don't you budge from it. - Ooh! 1655 01:18:19,767 --> 01:18:21,300 (knocking on door) 1656 01:18:21,300 --> 01:18:23,100 - Lorenz, open up, it's me, Gaby. 1657 01:18:23,100 --> 01:18:24,333 Christel, I was at the forge. 1658 01:18:24,333 --> 01:18:26,533 Why wasn't your brother waiting for me there? 1659 01:18:26,533 --> 01:18:31,267 - Because you wrote him a note saying come to the hotel. 1660 01:18:31,267 --> 01:18:32,700 - Oh, Christina, I've looked all over 1661 01:18:32,700 --> 01:18:34,533 this madhouse for Fritz. 1662 01:18:34,533 --> 01:18:36,800 - Oh, he's safe in your room where he belongs, 1663 01:18:36,800 --> 01:18:40,133 but Mr. Nagel, I think the foehn got him. 1664 01:18:40,133 --> 01:18:41,833 - No, he's safe in your bed. 1665 01:18:41,833 --> 01:18:44,200 - Oh, I do believe that foehn works. 1666 01:18:44,200 --> 01:18:46,333 I think it's his Waterloo! - Have fun. 1667 01:18:46,333 --> 01:18:48,800 - [Christina] I will, thanks. 1668 01:18:48,800 --> 01:18:51,167 - Hey, wake up Fritz! (Fritz snoring) 1669 01:18:51,167 --> 01:18:53,267 You lazy moron, how can you sleep 1670 01:18:53,267 --> 01:18:56,433 when the famous foehn of Voglershausen's blowing outside? 1671 01:18:56,433 --> 01:18:59,100 (door rattling) 1672 01:19:01,600 --> 01:19:05,400 - Oh, quit it, Mr. Nagel. (Nagel snoring) 1673 01:19:05,400 --> 01:19:06,833 Don't worry, sir, you're not getting 1674 01:19:06,833 --> 01:19:08,733 kicked out of my bed, 1675 01:19:08,733 --> 01:19:11,100 but would you mind sliding over to let me in? 1676 01:19:11,100 --> 01:19:13,567 (Nagel groans) 1677 01:19:13,567 --> 01:19:16,500 (Nagel snoring) 1678 01:19:16,500 --> 01:19:17,733 - What do you mean? 1679 01:19:17,733 --> 01:19:18,933 I never sent a note, I expected to see him 1680 01:19:18,933 --> 01:19:22,067 at the forge tonight, not at the hotel. 1681 01:19:22,067 --> 01:19:25,600 - But honestly, he wouldn't make up such a thing. 1682 01:19:25,600 --> 01:19:28,733 - He wouldn't, I'd like to be very such, though. 1683 01:19:28,733 --> 01:19:30,467 Because if this is just a trick to keep up 1684 01:19:30,467 --> 01:19:34,067 this joke of the foehn, the joke's on him! 1685 01:19:34,067 --> 01:19:35,567 (door rattling) 1686 01:19:35,567 --> 01:19:39,067 (Christel laughs) 1687 01:19:39,067 --> 01:19:40,633 - Why don't we stop a while, eh? 1688 01:19:40,633 --> 01:19:42,500 You've worked hard enough for one night. 1689 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 (Christel laughs) 1690 01:19:49,233 --> 01:19:50,767 (both moaning) 1691 01:19:50,767 --> 01:19:53,767 (door rattling) 1692 01:19:53,767 --> 01:19:56,167 - Is Michael here, the village blacksmith, that is. 1693 01:19:56,167 --> 01:19:57,167 Was he here? 1694 01:19:59,067 --> 01:20:00,433 - I'm afraid, young lady, 1695 01:20:00,433 --> 01:20:02,767 you have lot of nerve asking someone that. 1696 01:20:02,767 --> 01:20:04,433 - Sorry I disturbed you. 1697 01:20:04,433 --> 01:20:06,500 I never should've suspected you. 1698 01:20:06,500 --> 01:20:09,800 Anyhow, I'll never have to suspect anyone from now on. 1699 01:20:09,800 --> 01:20:12,667 I'll have him fitted with a chastity belt. 1700 01:20:12,667 --> 01:20:13,900 (door slams) 1701 01:20:13,900 --> 01:20:15,767 - Oh, I'm so sorry, I forgot to lock the door. 1702 01:20:15,767 --> 01:20:16,900 - I have an odd feeling 1703 01:20:16,900 --> 01:20:19,667 that we're not where we were. 1704 01:20:19,667 --> 01:20:22,100 - Well, I don't know, perhaps they changed the beds. 1705 01:20:22,100 --> 01:20:23,500 - Yeah, that's it. 1706 01:20:23,500 --> 01:20:26,533 I swear we we had a double bed, very odd. 1707 01:20:26,533 --> 01:20:29,600 I guess there's room enough for us, that's all that matters. 1708 01:20:29,600 --> 01:20:31,733 - That's all that really matters, sweetheart. 1709 01:20:31,733 --> 01:20:33,067 You're so right. 1710 01:20:34,733 --> 01:20:37,467 - I'll murder that guy! 1711 01:20:37,467 --> 01:20:39,633 I'll make him suffer for this! 1712 01:20:39,633 --> 01:20:41,933 He can't do this to me! 1713 01:20:41,933 --> 01:20:44,000 Wh, what does he think I am, a fool? 1714 01:20:44,000 --> 01:20:47,400 (playful big band music) 1715 01:20:49,633 --> 01:20:51,900 (groans) I guess I deserved it. 1716 01:20:51,900 --> 01:20:54,800 Whose fault is it that a virgin make love to the foehn? 1717 01:20:54,800 --> 01:20:56,800 He warns virgins to run. 1718 01:20:59,533 --> 01:21:01,333 Oh, who cares, why shouldn't he go on 1719 01:21:01,333 --> 01:21:03,733 playing the foehn if he likes? 1720 01:21:03,733 --> 01:21:05,067 But not with me! 1721 01:21:07,433 --> 01:21:10,700 - And I sat up all night waiting for you. 1722 01:21:10,700 --> 01:21:12,967 - But I'm sure they said number six instead. 1723 01:21:12,967 --> 01:21:15,800 - Some jealous housewife's idea of a joke. 1724 01:21:15,800 --> 01:21:17,333 Look, since the day I fell in love, 1725 01:21:17,333 --> 01:21:18,800 I haven't played the game. 1726 01:21:18,800 --> 01:21:20,700 - You know, I was going to have you fitted 1727 01:21:20,700 --> 01:21:22,700 with a chastity belt. 1728 01:21:22,700 --> 01:21:25,133 - Would you have done that to me? 1729 01:21:25,133 --> 01:21:27,700 - No, you know why not? 1730 01:21:27,700 --> 01:21:30,367 I'd be afraid of losing the key. 1731 01:21:31,733 --> 01:21:34,500 - [Narrator] (chuckles) Well, the foehn's over. 1732 01:21:34,500 --> 01:21:35,633 Or is it? 1733 01:21:35,633 --> 01:21:37,367 (chicken cawing) 1734 01:21:37,367 --> 01:21:40,067 (both groaning) 1735 01:21:44,433 --> 01:21:45,800 - One night, you love someone, 1736 01:21:45,800 --> 01:21:47,533 and the next morning, you smother her. 1737 01:21:47,533 --> 01:21:49,333 You're really awful. 1738 01:21:49,333 --> 01:21:51,833 - (gasps) Last night I loved you? 1739 01:21:51,833 --> 01:21:52,933 What do you mean? 1740 01:21:52,933 --> 01:21:55,867 (Christina chuckling) 1741 01:21:55,867 --> 01:21:59,067 Christina, how do you happen to be in my bed? 1742 01:21:59,067 --> 01:22:03,067 - Why don't you look around before making accusations, hmm? 1743 01:22:03,067 --> 01:22:05,467 (Nagel grunts) 1744 01:22:05,467 --> 01:22:09,367 - I'm sorry, but how, do I happen to be in your bed? 1745 01:22:09,367 --> 01:22:11,600 - Darling, why ask questions now 1746 01:22:11,600 --> 01:22:13,967 after what went on between us? 1747 01:22:13,967 --> 01:22:15,867 - You don't mean it went that far? 1748 01:22:15,867 --> 01:22:17,767 - Surely, no man in his right mind 1749 01:22:17,767 --> 01:22:20,167 is likely to spend the whole darn night 1750 01:22:20,167 --> 01:22:22,933 in bed with a young female admirer 1751 01:22:22,933 --> 01:22:25,433 without doing, well, his duty. 1752 01:22:26,267 --> 01:22:27,933 - Oh, I was screwed. 1753 01:22:29,167 --> 01:22:30,433 - Yes, darling. 1754 01:22:33,633 --> 01:22:36,767 Isn't it about time that we set the date for, 1755 01:22:36,767 --> 01:22:38,500 for walking down the aisle? 1756 01:22:38,500 --> 01:22:41,233 - (gasps) Oh no! 1757 01:22:41,233 --> 01:22:43,400 (church bells dinging) 1758 01:22:43,400 --> 01:22:47,400 (crowd cheering and applauding) 1759 01:22:51,400 --> 01:22:55,567 - Well, father-in-law. - I'm proud of you, my boy. 1760 01:22:56,700 --> 01:22:59,433 - And now, the greatest celebration of all 1761 01:22:59,433 --> 01:23:01,867 in the history of Voglershausen! 1762 01:23:01,867 --> 01:23:04,533 Everybody is invited to join in! 1763 01:23:06,700 --> 01:23:08,267 - [Narrator] Well, that about wraps up 1764 01:23:08,267 --> 01:23:10,500 our happy ending, folks. 1765 01:23:10,500 --> 01:23:12,900 Of course, Voglershausen will have to do without 1766 01:23:12,900 --> 01:23:15,433 the tourist trade, but on the other hand, 1767 01:23:15,433 --> 01:23:18,167 the virgins won't have to run anymore. 1768 01:23:18,167 --> 01:23:20,767 Hey, wait a minute, who's this? 1769 01:23:20,767 --> 01:23:23,433 Angela and Fritz, back again? 1770 01:23:23,433 --> 01:23:24,933 Uh oh. 1771 01:23:24,933 --> 01:23:26,533 - Look! 1772 01:23:26,533 --> 01:23:28,567 - Congratulations, everyone. 1773 01:23:28,567 --> 01:23:31,500 (group chattering) 1774 01:23:33,400 --> 01:23:36,567 I can't wait to tell you, I'm going to be a mother. 1775 01:23:36,567 --> 01:23:39,200 - (laughs) Who knows, he may grow up to be a blacksmith. 1776 01:23:39,200 --> 01:23:40,833 - Or a phone-in star. 1777 01:23:40,833 --> 01:23:44,067 - Why not, look, doesn't he look like a proud father? 1778 01:23:44,067 --> 01:23:44,900 - [Woman With Glasses] We're all proud of you 1779 01:23:44,900 --> 01:23:46,333 in Voglershausen. 1780 01:23:47,867 --> 01:23:49,767 - [Angela] I'm so happy for you, dear. 1781 01:23:49,767 --> 01:23:53,067 - And lots of children, of course. 1782 01:23:53,067 --> 01:23:54,833 - Thanks, Papa. - Shh! 1783 01:23:56,233 --> 01:23:59,700 - All Voglershausen is proud on this festive occasion 1784 01:23:59,700 --> 01:24:02,067 of another event about to take place 1785 01:24:02,067 --> 01:24:05,133 within a short time of a holiday spent here. 1786 01:24:05,133 --> 01:24:07,467 A childless young couple, the Joneses, 1787 01:24:07,467 --> 01:24:10,567 have come back to announce that they're in the family way 1788 01:24:10,567 --> 01:24:11,733 thanks to the foehn. 1789 01:24:11,733 --> 01:24:15,733 (group applauding and cheering) 1790 01:24:18,067 --> 01:24:20,200 Now that no one doubts the fertile powers 1791 01:24:20,200 --> 01:24:23,300 of our unique aphrodisiac, we announce the fabulous 1792 01:24:23,300 --> 01:24:25,933 new resort of Voglershausen in which we hope 1793 01:24:25,933 --> 01:24:27,667 our tourists will multiply. 1794 01:24:27,667 --> 01:24:30,433 (group cheering) 1795 01:24:33,833 --> 01:24:37,100 - You've got your work cut out for you. 1796 01:24:38,733 --> 01:24:41,300 - [Boy With Sign] Mr. Mayor, Mr. Mayor? 1797 01:24:41,300 --> 01:24:43,200 The town square is full of women. 1798 01:24:43,200 --> 01:24:44,833 They're asking for the blacksmith. 1799 01:24:44,833 --> 01:24:48,500 They wanna see the man who married the goddess of fertility. 1800 01:24:48,500 --> 01:24:51,633 - Those women, they always exaggerate. 1801 01:24:51,633 --> 01:24:54,333 - When women get out of hand, be firm with them. 1802 01:24:54,333 --> 01:24:55,767 - You're impossible. 1803 01:24:55,767 --> 01:24:58,600 What women want, women get. 1804 01:24:58,600 --> 01:25:01,500 - Well, Michael, go calm them down. 1805 01:25:01,500 --> 01:25:04,800 You'll do us all a favor by showing them you're only human. 1806 01:25:04,800 --> 01:25:07,133 (Mayor chuckles) 1807 01:25:07,133 --> 01:25:09,667 (Gaby laughs) 1808 01:25:09,667 --> 01:25:11,133 - Aren't you a little scared that Michael 1809 01:25:11,133 --> 01:25:13,400 will go on doing the foehn now you're married? 1810 01:25:13,400 --> 01:25:15,067 - I did worry, but not now. 1811 01:25:15,067 --> 01:25:16,900 - How are you going to keep him from it? 1812 01:25:16,900 --> 01:25:18,367 - It's a secret. 1813 01:25:18,367 --> 01:25:20,267 (Gaby whispering) 1814 01:25:20,267 --> 01:25:22,933 (both laughing) 1815 01:25:24,100 --> 01:25:27,667 And when the next foehn blows, I'll be ready. 1816 01:25:30,900 --> 01:25:33,733 - It's official, on this auspicious day, 1817 01:25:33,733 --> 01:25:36,300 we shall have a visit from the foehn. 1818 01:25:36,300 --> 01:25:38,933 All men will assemble at midnight. 1819 01:25:38,933 --> 01:25:40,933 The celebration goes on. 1820 01:25:40,933 --> 01:25:45,100 (playful and bouncy big band music) 1821 01:25:53,133 --> 01:25:54,767 - Has it occurred to you 1822 01:25:54,767 --> 01:25:57,067 that your life will never be the same again? 1823 01:25:57,067 --> 01:26:00,300 - Naturally, now that I'm a married man. 1824 01:26:00,300 --> 01:26:03,733 - From now on, you know the foehn won't work 1825 01:26:03,733 --> 01:26:06,067 for anyone else but me. 1826 01:26:06,067 --> 01:26:10,233 (playful and bouncy big band music) 1827 01:26:13,967 --> 01:26:16,367 - Inge, our husbands have been gone for half an hour. 1828 01:26:16,367 --> 01:26:18,600 What can Michael be up to? 1829 01:26:18,600 --> 01:26:22,333 - He's perfectly aware of his responsibility. 1830 01:26:24,933 --> 01:26:27,933 - Oh, no, you're not going to sleep. 1831 01:26:29,067 --> 01:26:31,667 (lips smacking) 1832 01:26:32,667 --> 01:26:34,200 There's a foehn tonight, 1833 01:26:34,200 --> 01:26:36,567 and to think of how active you used to be. 1834 01:26:36,567 --> 01:26:40,733 (playful and bouncy big band music) 1835 01:26:43,400 --> 01:26:44,633 - How far is he? 1836 01:26:44,633 --> 01:26:46,100 They're going to come back soon, aren't they? 1837 01:26:46,100 --> 01:26:47,433 - He hasn't even started! 1838 01:26:47,433 --> 01:26:48,533 - I don't think there's any chance 1839 01:26:48,533 --> 01:26:49,867 of his coming at this hour. 1840 01:26:49,867 --> 01:26:51,067 - We've got to do something! 1841 01:26:51,067 --> 01:26:52,300 - Do what? 1842 01:26:52,300 --> 01:26:53,700 Look, to begin with, he's on his honeymoon. 1843 01:26:53,700 --> 01:26:55,067 Besides, he's my son-in-law. 1844 01:26:55,067 --> 01:26:56,967 If anyone could do something, it's me. 1845 01:26:56,967 --> 01:27:01,133 (playful and bouncy big band music) 1846 01:27:02,633 --> 01:27:05,367 - Hey, watch where you snore at! 1847 01:27:05,367 --> 01:27:07,133 - Oh, I'm sorry, sweetheart. 1848 01:27:07,133 --> 01:27:09,367 - (Sighs) What a joke. 1849 01:27:09,367 --> 01:27:13,533 It's our wedding night and the groom falls asleep. 1850 01:27:17,067 --> 01:27:20,500 Come on, lover, one more time so I can be proud of you. 1851 01:27:20,500 --> 01:27:22,500 - If you insist, I'll tell you what. 1852 01:27:22,500 --> 01:27:24,267 Let's wait for a quarter of an hour, 1853 01:27:24,267 --> 01:27:26,267 and then I'll send Balduin in to drag him out. 1854 01:27:26,267 --> 01:27:27,200 - [All] OK. 1855 01:27:29,167 --> 01:27:32,667 - Hey, listen, aren't we ever gonna sleep? 1856 01:27:34,533 --> 01:27:37,733 - Sleep, what, the pride of Voglershausen? 1857 01:27:37,733 --> 01:27:39,300 Where'd all your energy go? 1858 01:27:39,300 --> 01:27:40,533 We'll sleep when we're old, 1859 01:27:40,533 --> 01:27:43,633 while we're young, we'll enjoy it. 1860 01:27:43,633 --> 01:27:46,400 (all chattering) 1861 01:27:47,500 --> 01:27:48,967 - [Inge] Balduin? 1862 01:27:48,967 --> 01:27:50,800 (Michael yawns) 1863 01:27:50,800 --> 01:27:53,067 - Look, my darling, 1864 01:27:53,067 --> 01:27:55,967 proverb says, everything in moderation. 1865 01:27:55,967 --> 01:27:58,467 That means in bed, too. (knocking on door) 1866 01:27:58,467 --> 01:28:02,633 - (sighs) It's surely a message for you. 1867 01:28:03,967 --> 01:28:06,633 (Michael yawns) 1868 01:28:08,933 --> 01:28:11,067 - Everyone's upset, they wonder where the foehn is. 1869 01:28:11,067 --> 01:28:12,833 - It's hopeless. 1870 01:28:12,833 --> 01:28:15,167 Tell them that the foehn has flown the coop. 1871 01:28:15,167 --> 01:28:18,067 (chuckles) No more running after the ladies. 1872 01:28:18,067 --> 01:28:20,067 - Come to bed, my little sex pot. 1873 01:28:20,067 --> 01:28:22,533 - Yeah, let me cool down. 1874 01:28:22,533 --> 01:28:25,567 I hereby ordain you my substitute foehn. 1875 01:28:25,567 --> 01:28:28,133 - Oh, that'll be a pleasure, thanks a lot. 1876 01:28:28,133 --> 01:28:29,833 - It'll be a pleasure, you say? 1877 01:28:29,833 --> 01:28:31,300 I've waited for this a long time. 1878 01:28:31,300 --> 01:28:32,467 If pleasure's what you're giving, 1879 01:28:32,467 --> 01:28:33,900 I'm gonna be the first to get it. 1880 01:28:33,900 --> 01:28:36,167 (Balduin groans) 1881 01:28:36,167 --> 01:28:38,233 - [Michael] Baby, this time I've really had it. 1882 01:28:38,233 --> 01:28:40,067 - [Gaby] That's not the foehn talking. 1883 01:28:40,067 --> 01:28:42,267 Why, you haven't had anything yet. 1884 01:28:42,267 --> 01:28:45,533 (bed creaks and cracks) 1885 01:28:45,533 --> 01:28:47,667 - [Narrator] Yes, the virgin of Voglershausen 1886 01:28:47,667 --> 01:28:50,533 need never run again, but her husband might. 1887 01:28:50,533 --> 01:28:54,700 (bouncy and playful big band music) 132661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.