Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,320
I brought you some cucumber water.
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
Thank you.
3
00:00:08,480 --> 00:00:13,120
Alana is the top swedish massage therapist in all of Miami.
4
00:00:14,080 --> 00:00:21,680
And... and we also do aromatherapy, thai, shiatsu, and hot stone massage.
5
00:00:21,720 --> 00:00:26,400
And... we just received a 4-star review in Spalife Magazine.
6
00:00:26,480 --> 00:00:27,520
Really?
7
00:00:29,280 --> 00:00:34,400
Imagine--an entire magazine devoted to spas.
8
00:00:34,440 --> 00:00:38,480
Well, it's not just spas. It's, um, you know, skin care, beauty treatments--
9
00:00:38,520 --> 00:00:43,680
Alana, dear, out of over 600 muscles in the human body, so far you've only done one.
10
00:00:44,480 --> 00:00:47,520
Um, just excuse us a minute, please.
11
00:00:50,720 --> 00:00:53,280
She may be the best in Miami.
12
00:00:53,280 --> 00:00:56,200
In New York she'd be lucky to work at the Y.
13
00:00:56,200 --> 00:01:00,320
Mother, you see those hot tubs? Go soak yourself.
14
00:01:00,480 --> 00:01:04,720
Sweetheart, I'm thrilled you've found something that gratifies you.
15
00:01:04,760 --> 00:01:05,680
It's unbelievable.
16
00:01:06,000 --> 00:01:09,600
You've managed to turn annihilating me into an art form.
17
00:01:09,800 --> 00:01:12,320
If you'd let me get you the settlement you deserved,
18
00:01:12,360 --> 00:01:15,000
you'd be halfway through your second year at med school.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,520
Before long you'd have had your own practice.
20
00:01:17,680 --> 00:01:19,400
And bought a spa.
21
00:01:19,520 --> 00:01:22,720
And hired some other desperate divorcee to run it.
22
00:01:22,720 --> 00:01:24,200
What time did you say your plane was?
23
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
7:00. I moved it from 4:00 so we'd have time to spend together.
24
00:01:28,040 --> 00:01:30,200
Well, I think you should get the earlier flight.
25
00:01:30,200 --> 00:01:32,800
Darling, be proud of your spa.
26
00:01:32,800 --> 00:01:35,800
Stop looking to me for approval. You shouldn't need it anymore.
27
00:01:35,800 --> 00:01:37,280
I don't need it!
28
00:01:37,280 --> 00:01:41,680
It's just that it would be nice to know what it feels like before either of us dies!
29
00:01:42,080 --> 00:01:43,280
Ok.
30
00:01:45,000 --> 00:01:50,080
There are specialists who deal in separation/individuation issues.
31
00:01:50,120 --> 00:01:52,200
- If you're interested--
- Ok, just get out!
32
00:01:52,200 --> 00:01:59,280
Get out and get your cold, judgmental, Michael Kors wearing ass out of my spa now! Ok?
33
00:01:59,320 --> 00:02:00,880
Just take the earlier flight!
34
00:02:00,880 --> 00:02:06,200
Erikson defines love as that which promotes another's growth.
35
00:02:06,240 --> 00:02:09,920
Oh, you want to see me grow, mother? Get the hell out of my life!
36
00:03:11,400 --> 00:03:13,400
Thar she blows.
37
00:03:16,200 --> 00:03:19,800
Mrs. Winant is waiting. I'm not sure what I should tell her.
38
00:03:19,800 --> 00:03:22,900
Tell her that Dr. Costa was an hour and a half late.
39
00:03:23,000 --> 00:03:25,600
Give her another valium and tell her to relax.
40
00:03:27,000 --> 00:03:29,400
She's already had 20 milligrams.
41
00:03:29,400 --> 00:03:32,400
You sure you want to give her any more before she goes under?
42
00:03:32,600 --> 00:03:34,100
Would you like to finish for me?
43
00:03:34,200 --> 00:03:35,000
What?
44
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Well, I guess while I was oversleeping, someone went out
45
00:03:37,000 --> 00:03:39,200
and got themselves a license to practice medicine.
46
00:03:39,300 --> 00:03:41,400
Look, I didn't mean to interfere. I--
47
00:03:41,400 --> 00:03:43,800
Honey, unless you have an M.D. after your name,
48
00:03:43,800 --> 00:03:47,300
stick to your facials and fluffy pillows and leave the medical procedures to me.
49
00:03:47,300 --> 00:03:48,800
Don't call me honey, Quentin.
50
00:03:48,900 --> 00:03:50,600
I happen to be your boss.
51
00:03:51,800 --> 00:03:53,400
Oh, I've been a bad boy.
52
00:03:53,800 --> 00:03:56,200
You gonna fire me or paddle my booty?
53
00:03:57,200 --> 00:04:00,000
I'll tell her you'll be with her as soon as you can.
54
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Thanks...
55
00:04:03,200 --> 00:04:04,100
boss.
56
00:04:07,400 --> 00:04:08,200
Wow.
57
00:04:08,600 --> 00:04:12,000
And I thought this was the largest ass I'd ever seen.
58
00:05:06,400 --> 00:05:09,000
Excuse me, I'm looking for information on flight 237.
59
00:05:09,100 --> 00:05:10,200
My mother was on that plane.
60
00:05:10,400 --> 00:05:12,800
I'm sorry, there's no information at present. If you'd like to--
61
00:05:12,800 --> 00:05:15,000
What about survivors? Are there any survivors?
62
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Ma'am, we're asking all family members to gather at the hotel lobby right across the street.
63
00:05:19,000 --> 00:05:21,400
If you'd like transportation, there's a shuttle leaving right now.
64
00:05:37,000 --> 00:05:38,400
May I have your attention?
65
00:05:38,500 --> 00:05:41,400
Flight 237 ran into difficulties on takeoff,
66
00:05:41,400 --> 00:05:45,000
hitting the roof of a house, then crashing into a nearby street.
67
00:05:45,200 --> 00:05:48,400
The aircraft's body was divided into two parts.
68
00:05:48,400 --> 00:05:52,500
Now, the word from the crash site is that there are some survivors.
69
00:05:52,500 --> 00:05:54,100
Thank god. Who are they?
70
00:05:54,200 --> 00:05:56,500
We are not releasing those names yet.
71
00:05:56,500 --> 00:06:01,000
But in the interim, please fill out the yellow identification forms
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,500
and return them to the podium.
73
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Thanks.
74
00:06:32,600 --> 00:06:34,600
I've gone through 2 packs already.
75
00:06:39,000 --> 00:06:40,200
Natalie Holden.
76
00:06:41,400 --> 00:06:43,200
My mother's on that flight.
77
00:06:43,600 --> 00:06:45,000
Julia McNamara.
78
00:06:45,400 --> 00:06:46,800
Mine is, too.
79
00:06:49,400 --> 00:06:51,800
We flew her out here business class.
80
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
She was going to New York to see her sister.
81
00:06:55,600 --> 00:06:58,000
They just had to see a broadway show.
82
00:06:59,800 --> 00:07:00,800
I'm sorry.
83
00:07:01,200 --> 00:07:03,400
I'm running my mouth. I do that when I'm nervous.
84
00:07:04,100 --> 00:07:07,600
No, please, it helps hearing you talk.
85
00:07:11,800 --> 00:07:14,600
Jewelry, watches. Are they kidding?
86
00:07:14,600 --> 00:07:17,400
I can't even remember what earrings I have on.
87
00:07:17,600 --> 00:07:19,200
Well, what about a wedding ring?
88
00:07:19,300 --> 00:07:22,200
Oh, please. She wouldn't be seen dead wearing...
89
00:07:25,000 --> 00:07:31,200
Mine never went anywhere without her silver cross and her 2004 world series necklace.
90
00:07:31,700 --> 00:07:33,600
Your mom's a baseball fan?
91
00:07:33,700 --> 00:07:38,600
Nah. She's just an ex-catholic who believes god speaks to us through the Red Sox.
92
00:07:39,400 --> 00:07:42,200
Well, what's god trying to say?
93
00:07:43,300 --> 00:07:44,600
Miracles happen.
94
00:07:45,400 --> 00:07:49,400
Believe in someone enough and they'll surprise you.
95
00:07:53,700 --> 00:07:54,800
Blood type.
96
00:07:55,600 --> 00:07:57,400
I used to know that.
97
00:07:58,600 --> 00:08:00,200
Ma's O-negative.
98
00:08:01,200 --> 00:08:04,400
She said the best part about being a universal donor was that
99
00:08:04,400 --> 00:08:08,400
she could never be so broke that she couldn't give something to the needy.
100
00:08:08,500 --> 00:08:10,900
She sounds like a special person.
101
00:08:10,900 --> 00:08:11,800
Yeah.
102
00:08:12,900 --> 00:08:15,400
She stood by me when no one else would.
103
00:08:15,800 --> 00:08:20,600
I'd look into her eyes and see myself as she saw me...
104
00:08:20,900 --> 00:08:23,400
smart, successful.
105
00:08:23,600 --> 00:08:24,900
Beautiful.
106
00:08:26,200 --> 00:08:29,800
If someone does that long enough you begin to believe them.
107
00:08:32,000 --> 00:08:34,800
Um... yeah, well, I just, uh...
108
00:08:34,800 --> 00:08:38,400
No, I mean... my mother and I, we...
109
00:08:38,800 --> 00:08:40,600
It doesn't matter.
110
00:08:41,600 --> 00:08:43,400
She knows you love her.
111
00:08:43,800 --> 00:08:44,900
Yeah.
112
00:08:46,200 --> 00:08:49,200
Uh, I better finish this.
113
00:08:50,600 --> 00:08:54,200
Wait here. I'm gonna go get us a fresh pack of tissues.
114
00:09:01,000 --> 00:09:03,100
WCNU breaking news.
115
00:09:03,100 --> 00:09:08,800
Viceroy Airlines, flight 237 had engine trouble on takeoff and has crashed.
116
00:09:08,900 --> 00:09:12,400
We have early reports of survivors but no names have been released.
117
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
Due to fire and debris causing road closures,
118
00:09:14,800 --> 00:09:19,400
a triage center has been set up at dakota high school, 2 blocks from the site of the crash
119
00:09:19,400 --> 00:09:21,600
- to avoid potentially fatal transport delays.
- Hi. It's me.
120
00:09:21,700 --> 00:09:25,900
God, I wish you were there. Something awful's happened.
121
00:09:32,000 --> 00:09:34,400
Julia? I'm here. What's wrong?
122
00:09:51,500 --> 00:09:55,100
The chances for survival are no worse at a triage center than at an E.R.
123
00:09:55,100 --> 00:09:58,800
These are professionals, specially trained in dealing with crisis situations.
124
00:09:58,800 --> 00:10:00,400
Now, you sure you want to look for your mother?
125
00:10:00,400 --> 00:10:03,100
You might find something you wish you hadn't. I can call you.
126
00:10:03,100 --> 00:10:06,600
No. I can deal with what I know much better than what I don't.
127
00:10:06,600 --> 00:10:09,900
Besides, there's a chance that I may still be able to find her.
128
00:10:09,900 --> 00:10:12,200
It's a small chance, Jules. You know that.
129
00:10:12,200 --> 00:10:15,200
She wasn't supposed to leave until 7:00. We had a fight.
130
00:10:15,200 --> 00:10:18,300
I told her to get an earlier plane and get the hell out of my life.
131
00:10:18,300 --> 00:10:21,000
Those can't be the last words I ever say to her.
132
00:10:24,000 --> 00:10:25,600
Thank you for coming.
133
00:10:26,000 --> 00:10:29,600
It says something, doesn't it, that you were the only one I thought to call?
134
00:10:29,600 --> 00:10:30,800
I'm glad you did.
135
00:10:35,500 --> 00:10:37,200
Sorry, emergency personnel only.
136
00:10:37,200 --> 00:10:40,700
Dr. Sean McNamara. It got a call saying you could use some help.
137
00:10:40,700 --> 00:10:42,000
I don't have you on the list.
138
00:10:42,200 --> 00:10:44,000
- What's the problem?
- I don't have him on the list.
139
00:10:44,000 --> 00:10:47,500
Who gives a shit? We need doctors. Check his license and send him in.
140
00:10:48,000 --> 00:10:49,600
Ok. Go. Go.
141
00:10:50,200 --> 00:10:53,000
Dr. McNamara of McNamara and Troy. I'm a plastic surgeon.
142
00:10:53,000 --> 00:10:55,200
Good. We can sure as hell use one in there. It's a barbecue.
143
00:10:55,200 --> 00:10:56,800
Dr. Russell Marcus.
144
00:10:57,200 --> 00:10:59,500
I'm sorry, authorized medical personnel only.
145
00:10:59,500 --> 00:11:00,400
She's my assistant.
146
00:11:00,400 --> 00:11:01,200
Are you an R.N.?
147
00:11:01,500 --> 00:11:03,000
I had a year of premed.
148
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Wait outside, please.
149
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
My mother was on that plane.
150
00:11:08,200 --> 00:11:09,400
I'm sorry.
151
00:11:11,400 --> 00:11:14,000
He's right, Julia. It's crazy to think you can handle this.
152
00:11:14,100 --> 00:11:16,000
Take the car keys, go back to the hotel.
153
00:11:16,000 --> 00:11:19,400
Don't tell me what I can handle, Sean, please. Not now.
154
00:11:20,800 --> 00:11:22,000
You coming, doctor?
155
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
Not without her.
156
00:11:30,400 --> 00:11:31,500
Follow me.
157
00:11:32,200 --> 00:11:34,000
We divided the gymnasium into 4 areas.
158
00:11:34,000 --> 00:11:37,400
Red tags need immediate attention--severe bleeding, shock, open wounds.
159
00:11:37,400 --> 00:11:39,500
Yellow--serious but not immediately life-threatening--
160
00:11:39,500 --> 00:11:41,400
burns but no respiratory distress, spinal injuries.
161
00:11:41,400 --> 00:11:44,000
Greens can wait--cuts, bruises, contusions.
162
00:11:44,000 --> 00:11:45,900
Don't worry about the ones in the black area. They're not going to make it.
163
00:11:46,000 --> 00:11:47,500
Palliative measures only.
164
00:11:48,000 --> 00:11:49,600
Maybe you can hold some hands.
165
00:12:25,600 --> 00:12:28,400
Come on, doctor. Masks and gloves are on the table. Let's go!
166
00:12:53,400 --> 00:12:54,500
Stop!
167
00:12:56,400 --> 00:12:57,800
I think that's my mother.
168
00:13:00,200 --> 00:13:01,800
No. It's not her.
169
00:13:03,800 --> 00:13:06,500
Please, help me.
170
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
I'm so cold.
171
00:13:13,200 --> 00:13:14,600
I'm so cold.
172
00:13:15,000 --> 00:13:16,900
I'll get you a blanket.
173
00:13:20,900 --> 00:13:22,100
My baby...
174
00:13:23,000 --> 00:13:24,900
I don't feel her kicking.
175
00:13:25,600 --> 00:13:27,400
How far along are you?
176
00:13:28,000 --> 00:13:29,400
7 months.
177
00:13:30,200 --> 00:13:31,400
Please...
178
00:13:32,100 --> 00:13:34,000
is my baby ok?
179
00:13:41,000 --> 00:13:42,200
There.
180
00:13:43,300 --> 00:13:44,900
Can you feel that?
181
00:13:47,700 --> 00:13:49,700
It's happening again.
182
00:13:50,200 --> 00:13:51,400
Yes.
183
00:13:53,000 --> 00:13:54,600
I felt it that time.
184
00:13:56,500 --> 00:13:58,200
Do you know how to replace an I.V. bag?
185
00:13:58,200 --> 00:13:59,800
- I think so.
- Good. Come with me.
186
00:14:04,900 --> 00:14:06,200
Her face is the least of it.
187
00:14:06,200 --> 00:14:07,800
She's in D.I.C.
188
00:14:08,000 --> 00:14:11,800
That's where the blood clots throughout the body but not at the initial injury site.
189
00:14:11,900 --> 00:14:14,900
So the body responds by triggering clot-dissolving mechanisms
190
00:14:14,900 --> 00:14:16,600
which cause the patient to bleed to death.
191
00:14:16,600 --> 00:14:18,400
I'm sorry, doctor. I didn't realize that you--
192
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
I'm not... a doctor.
193
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
So all you can do is force fluids and keep her comfortable?
194
00:14:24,200 --> 00:14:25,300
Exactly.
195
00:14:25,400 --> 00:14:26,200
Thank you.
196
00:14:34,100 --> 00:14:36,200
Got any olive oil?
197
00:14:36,800 --> 00:14:39,000
To prevent scarring.
198
00:14:41,300 --> 00:14:43,600
My grandmother used it all the time.
199
00:14:45,000 --> 00:14:47,400
Would antiseptic cream do?
200
00:14:51,800 --> 00:14:54,500
Rub some on my face, will you, honey?
201
00:14:54,500 --> 00:14:56,200
It hurts like hell.
202
00:14:57,200 --> 00:15:00,200
Fractured my pelvis. Did they tell you?
203
00:15:00,800 --> 00:15:02,500
Fractured pelvis.
204
00:15:02,600 --> 00:15:08,000
I mean, I'm 68. I was bound to break a hip one of these days.
205
00:15:08,600 --> 00:15:13,200
You're supposed to say, "you don't look 68."
206
00:15:14,800 --> 00:15:16,400
Relax, honey.
207
00:15:16,400 --> 00:15:20,200
It's just a little antiseptic cream, not surgery.
208
00:15:20,900 --> 00:15:22,600
That's lucky for you.
209
00:15:26,600 --> 00:15:27,700
Listen.
210
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Do you have a mirror?
211
00:15:30,900 --> 00:15:33,700
I left my purse in the car.
212
00:15:35,200 --> 00:15:38,500
Everybody's out of mirrors today.
213
00:15:39,800 --> 00:15:43,400
How come no one will let me see my face?
214
00:15:43,800 --> 00:15:48,400
I mean... I was no Angie Dickinson to start with.
215
00:15:48,400 --> 00:15:51,600
They're just a little backed up. That's all.
216
00:15:51,800 --> 00:15:53,200
Of course.
217
00:15:53,400 --> 00:15:56,200
Vanity, thy name is Helen.
218
00:15:56,800 --> 00:15:59,300
Shame on me.
219
00:15:59,800 --> 00:16:01,200
I survived.
220
00:16:01,700 --> 00:16:04,600
I should be on my knees thanking god.
221
00:16:06,800 --> 00:16:11,600
Well, Helen, why don't we work our way from the neck up?
222
00:16:29,000 --> 00:16:30,100
Kill me, please.
223
00:16:30,100 --> 00:16:31,400
It's important that you try not to move.
224
00:16:31,400 --> 00:16:34,000
- I'm begging you, please.
- Hey, hey, hey, calm down! Calm down!
225
00:16:34,000 --> 00:16:36,200
Can I get some phenobarbital, something to calm this guy down?
226
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
I have a xanax in my purse.
227
00:16:38,100 --> 00:16:40,200
Save it. I'll split it with you later.
228
00:16:40,200 --> 00:16:42,600
This kid was reaching out to me...
229
00:16:43,300 --> 00:16:46,800
but the fire was a foot away from the fuel tanks.
230
00:16:46,800 --> 00:16:48,000
I ran.
231
00:16:50,600 --> 00:16:52,400
I left him there.
232
00:16:53,200 --> 00:16:54,800
I--I watched him burn.
233
00:16:56,600 --> 00:16:59,600
He couldn't have been more than 8 or 9 years old.
234
00:17:00,100 --> 00:17:02,200
I let him sit in the cockpit...
235
00:17:02,200 --> 00:17:04,100
gave him a set of wings.
236
00:17:07,700 --> 00:17:09,300
You're the pilot.
237
00:17:11,000 --> 00:17:13,700
I don't know who I am anymore.
238
00:17:16,200 --> 00:17:19,400
All I know is I'm not the man I thought I was.
239
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
Dr. McNamara, I need you.
240
00:17:23,600 --> 00:17:25,800
- I'm not through here.
- Let the nurse finish.
241
00:17:29,300 --> 00:17:31,800
We got real trouble. 180-degree gashes around the mid-biceps.
242
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Both arms need to be amputated.
243
00:17:33,000 --> 00:17:35,300
In triage? That's crazy. Wait till he gets to an E.R.
244
00:17:35,300 --> 00:17:37,400
He's hypotensive. The blood vessels are ripped open. The arms are unstable.
245
00:17:37,400 --> 00:17:39,000
Every time we move them more vessels rip.
246
00:17:39,200 --> 00:17:40,600
He's already lost too much blood.
247
00:17:40,600 --> 00:17:43,700
Why not put a vacuum splint and keep him on dextran till he's transported?
248
00:17:43,700 --> 00:17:45,400
No time. He's going into shock.
249
00:17:46,900 --> 00:17:49,000
That's the other thing-- he's a type 2 diabetic.
250
00:17:49,400 --> 00:17:51,300
He lost both legs already before this.
251
00:17:51,400 --> 00:17:53,600
The tourniquets aren't holding. He's lost 2 liters of blood.
252
00:17:53,600 --> 00:17:54,900
You sure you're up to this?
253
00:17:55,600 --> 00:17:56,800
Let's get started.
254
00:17:57,800 --> 00:18:00,900
Hey, buddy. You ok?
255
00:18:01,000 --> 00:18:02,900
You don't look so good.
256
00:18:10,600 --> 00:18:12,200
Is something wrong?
257
00:18:12,800 --> 00:18:18,200
No. My hands just, uh, shake when I've drunk too much coffee.
258
00:18:19,600 --> 00:18:21,300
What's your name, honey?
259
00:18:22,100 --> 00:18:23,200
Julia.
260
00:18:24,100 --> 00:18:27,300
Beautiful name for a beautiful girl.
261
00:18:29,400 --> 00:18:32,100
I have a daughter about your age.
262
00:18:32,600 --> 00:18:35,700
Yeah. I met her.
263
00:18:35,800 --> 00:18:36,900
Natalie.
264
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
Is she here?
265
00:18:38,200 --> 00:18:43,400
No. Uh, I talked to her at the hotel across from the airport.
266
00:18:43,400 --> 00:18:44,900
Does she know I'm all right?
267
00:18:46,000 --> 00:18:51,400
I'm sure if they haven't released the names of the survivors, they will soon.
268
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
How did you know it was me?
269
00:18:57,200 --> 00:19:01,000
She told me you're a Red Sox fan.
270
00:19:16,600 --> 00:19:19,000
Julia... honey.
271
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
Now, be a good girl.
272
00:19:21,000 --> 00:19:22,400
Level with me.
273
00:19:23,000 --> 00:19:25,400
It's not just my pelvis, is it?
274
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
It's ok, honey.
275
00:19:40,200 --> 00:19:44,200
Tell Natalie--you know, if I don't get to see her...
276
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
that I want to be cremated.
277
00:19:46,600 --> 00:19:50,200
Hey. Is that any way for a Sox fan to talk?
278
00:19:50,200 --> 00:19:53,400
You tell her I had a great life
279
00:19:53,400 --> 00:19:57,200
and that she was the best part of it.
280
00:19:57,800 --> 00:20:07,400
Tell her not to forget that she is something rare and precious, ok?
281
00:20:08,600 --> 00:20:13,400
And that no mother ever loved a daughter more.
282
00:20:15,300 --> 00:20:17,000
Can you remember that?
283
00:20:18,200 --> 00:20:20,600
For the rest of my life.
284
00:20:34,600 --> 00:20:37,600
Hurry it up, ok, buddy? I got a plane to catch.
285
00:20:37,600 --> 00:20:39,400
I'm singing at my son's wedding.
286
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
Try not to move, Mr. Perri.
287
00:20:41,000 --> 00:20:44,100
I gotta talk to the band leader, give him the music.
288
00:20:44,100 --> 00:20:47,800
Mr. Perri, I'm gonna have to amputate both your arms before you lose any more blood.
289
00:20:47,800 --> 00:20:51,300
Now, once you've been moved to an E.R., we'll do everything we can to reattach them.
290
00:20:51,300 --> 00:20:52,500
Do you understand me?
291
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
You need a hand?
292
00:20:53,800 --> 00:20:56,200
Oh, thank god. I was afraid you wouldn't get my message.
293
00:20:56,300 --> 00:21:00,900
Hey, beautiful! How you doin'? You want to see my arms come on and off?
294
00:21:00,900 --> 00:21:03,800
Let's see what kind of cocktail that last bartender made for you, ok?
295
00:21:03,900 --> 00:21:04,900
Any update on Erica?
296
00:21:05,000 --> 00:21:06,200
No, not yet.
297
00:21:06,400 --> 00:21:09,300
Dr. Marcus, my associate Dr. Troy's arrived.
298
00:21:09,300 --> 00:21:11,800
Good. We can use you over there, Dr. Troy. curtained area.
299
00:21:11,800 --> 00:21:13,700
We got a 2-centimeter-long visible wound on the right-hand side--
300
00:21:13,700 --> 00:21:14,600
I'm busy here right now.
301
00:21:14,600 --> 00:21:16,400
It's one M.D. to a customer, doctor.
302
00:21:16,400 --> 00:21:18,500
There's a woman with a fork lodged in her chest bleeding to death
303
00:21:18,500 --> 00:21:20,400
because she was afraid she'd die waiting for medical attention,
304
00:21:20,400 --> 00:21:22,100
so she tried to remove it herself.
305
00:21:22,200 --> 00:21:23,400
You still busy?
306
00:21:27,400 --> 00:21:29,000
He's low on morphine, Sean.
307
00:21:29,000 --> 00:21:31,400
We need at least another 25 milligrams.
308
00:21:31,700 --> 00:21:32,800
We need some morphine.
309
00:21:32,800 --> 00:21:34,400
Fentanyl, anything?
310
00:21:36,900 --> 00:21:38,200
We need something to put him out.
311
00:21:38,200 --> 00:21:41,200
Are you kidding? I want to watch.
312
00:21:46,100 --> 00:21:47,200
Christian!
313
00:21:48,000 --> 00:21:49,200
Oh, god!
314
00:21:50,500 --> 00:21:51,700
Thank you.
315
00:21:51,800 --> 00:21:53,300
Thank you for coming down.
316
00:21:53,300 --> 00:21:54,600
It's ok. We're all here.
317
00:21:54,900 --> 00:21:56,000
We're going to get through this together.
318
00:21:56,100 --> 00:21:58,800
I know, I know. Look, could you--just to make sure--
319
00:21:58,800 --> 00:22:01,600
this woman I was with, she was just talking to me and she just--
320
00:22:01,600 --> 00:22:05,000
her heart rate quickened and I--I think she's tachycardic.
321
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
She's--she's dead.
322
00:22:18,400 --> 00:22:20,200
There's nothing you can do for her now.
323
00:22:21,800 --> 00:22:27,200
Look, why don't you... go back to the hotel, or home, try and get some rest.
324
00:22:27,200 --> 00:22:29,600
No. I'm gonna stay.
325
00:22:29,600 --> 00:22:31,400
I need to find my mother.
326
00:22:46,400 --> 00:22:49,400
She's hypothermic. Her BP's dropping to 90 over 60.
327
00:22:49,400 --> 00:22:51,000
It may have nicked an artery.
328
00:22:51,800 --> 00:22:56,800
Give her O2 and 2 large-bore I.V.S., wide open.
329
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Miss me?
330
00:23:08,400 --> 00:23:12,000
I bet you wish I were dead in that crash, huh, baby?
331
00:23:13,000 --> 00:23:15,900
Then I'd finally be out of your head.
332
00:23:17,200 --> 00:23:18,800
Is everything all right, doctor?
333
00:23:20,800 --> 00:23:24,400
Uh, yeah, yeah. I'm fine. I just... a little tired.
334
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
Uh, I need a--an angiocath.
335
00:23:28,800 --> 00:23:30,400
Am I gonna die?
336
00:23:32,400 --> 00:23:33,200
No.
337
00:23:33,500 --> 00:23:37,500
But one of your lungs has collapsed, which means that I have to put a needle into your chest
338
00:23:37,500 --> 00:23:40,600
so that I can reinflate it before I take out the...
339
00:23:40,800 --> 00:23:43,000
implement. Ok?
340
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
- Here you go, doctor.
- Thank you.
341
00:23:47,500 --> 00:23:50,400
Why don't you just let me go, baby?
342
00:23:52,300 --> 00:23:54,800
I need some--some clamps, now.
343
00:23:57,200 --> 00:23:58,600
I'm still here.
344
00:23:59,200 --> 00:24:00,300
Here.
345
00:24:00,700 --> 00:24:01,800
There.
346
00:24:01,900 --> 00:24:03,200
And everywhere.
347
00:24:04,000 --> 00:24:07,200
Aren't you tired of carrying me around with you?
348
00:24:07,500 --> 00:24:09,200
Hon, let me go.
349
00:24:09,800 --> 00:24:11,000
Let me die.
350
00:24:13,800 --> 00:24:16,000
Where are the clamps?! Come on, give me the clamps!
351
00:24:16,200 --> 00:24:17,900
She--she's bleeding into the chest.
352
00:24:17,900 --> 00:24:19,600
Don't be afraid, baby.
353
00:24:19,800 --> 00:24:24,000
Death is just the ultimate orgasm of life.
354
00:24:27,900 --> 00:24:29,600
What is this? Give me something that I can use.
355
00:24:29,600 --> 00:24:31,900
This is all we've got. We're running out of instruments.
356
00:24:32,400 --> 00:24:33,800
Well, get me the oxygen.
357
00:24:34,300 --> 00:24:37,800
That's it, baby. I'm letting go.
358
00:24:41,100 --> 00:24:45,000
Yes, baby! I'm almost there.
359
00:24:45,600 --> 00:24:47,500
No. I can't.
360
00:24:47,600 --> 00:24:48,600
Yeah.
361
00:24:48,600 --> 00:24:49,600
I can't.
362
00:24:50,400 --> 00:24:52,300
Put pressure on this now. Come on, cover it.
363
00:24:53,500 --> 00:24:58,200
When you get her to the E.R., I want you to get a chest tube and some x-rays, all right?
364
00:25:00,200 --> 00:25:02,000
I'm not giving up on you, Kimber.
365
00:25:02,200 --> 00:25:03,600
My name is Karen.
366
00:25:03,900 --> 00:25:05,800
I'm sorry. Karen.
367
00:25:06,000 --> 00:25:07,400
You're gonna be fine.
368
00:25:08,800 --> 00:25:12,300
Hey, how am I supposed to see what's going on with all this stuff here?
369
00:25:12,300 --> 00:25:14,300
Try not to move your arms, Mr. Perri.
370
00:25:14,400 --> 00:25:17,200
Don't move your eyes...
371
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
Sean, do it now before he comes down, I beg you.
372
00:25:19,500 --> 00:25:21,900
Once he does, he could go into cardiac arrest from the pain.
373
00:25:21,900 --> 00:25:26,800
Set off alarms for me 'cause I'm in love...
374
00:25:29,100 --> 00:25:31,600
I've never performed this procedure with these.
375
00:25:31,600 --> 00:25:33,400
Sean, just do it.
376
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
Keep singing, Mr. Perri. Come on, you have a lovely voice.
377
00:25:36,000 --> 00:25:40,300
Thank you. And now in honor of the bride and groom...
378
00:25:40,300 --> 00:25:43,100
When the moon hits your eye
379
00:25:43,100 --> 00:25:48,000
like a big pizza pie, that's amore...
380
00:25:49,600 --> 00:25:53,900
Bells will ring, ting-a-ling-a-ling-- come on. Ting-a-ling!
381
00:26:03,200 --> 00:26:04,800
- We're losing him, Sean.
- I know. I've almost got it.
382
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Do it.
383
00:26:14,000 --> 00:26:15,400
We're losing him, Sean.
384
00:26:15,400 --> 00:26:17,600
I've almost got it. Almost got it.
385
00:26:17,600 --> 00:26:18,800
Sorry.
386
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
I got it.
387
00:26:21,600 --> 00:26:22,700
I got it.
388
00:26:32,600 --> 00:26:34,000
He's gone. Call it.
389
00:26:38,300 --> 00:26:40,400
Time of death 2:45 a.m.
390
00:26:40,700 --> 00:26:42,300
Are you all right, Dr. McNamara?
391
00:26:42,300 --> 00:26:43,900
He was gonna sing at his son's wedding.
392
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
Yeah, well, that's a shame, but we can't think about that right now.
393
00:26:46,300 --> 00:26:47,600
You gave it your best shot.
394
00:26:49,600 --> 00:26:51,500
We shouldn't have done this here.
395
00:26:51,600 --> 00:26:53,500
There was no way he was gonna make it. There was no way!
396
00:26:53,500 --> 00:26:56,700
The odds around here suck, doctor, but they're the only ones we got.
397
00:26:57,200 --> 00:27:00,000
I've got a severely burned patient that needs an allograft.
398
00:27:00,000 --> 00:27:01,100
This way.
399
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
This is bullshit!
400
00:27:09,400 --> 00:27:12,300
The patient's burnt skin has got to be excised to prevent bacterial infection.
401
00:27:12,300 --> 00:27:15,500
I need to cover the exposed tissue to prevent dehydration, atrophy.
402
00:27:15,500 --> 00:27:18,400
All right, all right. So you're suggesting we get donor skin from a human cadaver?
403
00:27:18,500 --> 00:27:20,200
A temporary measure just until we can get him to a burn unit
404
00:27:20,300 --> 00:27:21,600
where they'll do a permanent graft.
405
00:27:21,600 --> 00:27:24,600
A type O universal donor would lessen the chance of an allogenic reaction.
406
00:27:24,600 --> 00:27:27,200
Unfortunately, even if we started searching the morgue,
407
00:27:27,200 --> 00:27:28,800
identification would be impossible.
408
00:27:28,800 --> 00:27:30,200
I know someone.
409
00:27:30,300 --> 00:27:32,400
Her daughter told me she was a universal donor
410
00:27:32,400 --> 00:27:35,500
when we were filling out the identification forms.
411
00:27:35,500 --> 00:27:36,800
She's over here.
412
00:27:37,100 --> 00:27:38,200
Hold that gurney!
413
00:27:45,800 --> 00:27:48,400
Ok. So you'll excise the donor's dermis
414
00:27:48,400 --> 00:27:50,400
so I can cover the exposed tissue on my patient.
415
00:27:50,500 --> 00:27:51,500
Looks like there's plenty to harvest.
416
00:27:51,600 --> 00:27:53,200
How much are we talking about?
417
00:27:53,200 --> 00:27:54,600
Whatever's still usable.
418
00:28:02,400 --> 00:28:05,800
Do you want me to--to skin her?
419
00:28:05,900 --> 00:28:07,100
This is stuff you did in medical school.
420
00:28:07,100 --> 00:28:08,200
I know.
421
00:28:08,800 --> 00:28:09,800
Sorry.
422
00:28:12,600 --> 00:28:13,800
I need a break.
423
00:28:13,900 --> 00:28:15,100
- What? Are you--
- No.
424
00:28:21,000 --> 00:28:22,400
I can do it.
425
00:28:23,000 --> 00:28:24,200
You're not a doctor.
426
00:28:24,200 --> 00:28:25,900
She's already dead. I can't hurt her.
427
00:28:25,900 --> 00:28:28,700
You said yourself, this is stuff you do in med school.
428
00:28:30,800 --> 00:28:33,200
Besides, she'd want me to.
429
00:28:39,900 --> 00:28:41,900
I'll excise the patient's burnt areas.
430
00:28:41,900 --> 00:28:43,500
You'll harvest the layers of skin from the donor.
431
00:28:43,500 --> 00:28:45,600
You've got to do it quickly and deeply, down to the dermis.
432
00:28:45,600 --> 00:28:47,500
We need to cover 4th-degree burns.
433
00:28:50,800 --> 00:28:53,200
Ok, med school, let's do it.
434
00:30:03,200 --> 00:30:06,000
Patient's been taken to the burn center. I think he's gonna make it.
435
00:30:06,200 --> 00:30:07,600
Good job, med school.
436
00:30:08,400 --> 00:30:10,000
I'm not still.
437
00:30:11,100 --> 00:30:13,400
I, uh, dropped out.
438
00:30:15,200 --> 00:30:16,800
That's a damn shame.
439
00:30:28,300 --> 00:30:30,000
Way to go, Helen.
440
00:30:30,700 --> 00:30:32,800
You just hit a home run.
441
00:30:47,100 --> 00:30:47,900
Julia...
442
00:30:54,800 --> 00:30:56,300
We found Erica.
443
00:30:58,400 --> 00:31:00,000
She didn't make it, sweetheart.
444
00:31:04,000 --> 00:31:05,600
Take me to her.
445
00:31:20,000 --> 00:31:23,600
Listen, Julia, the top half of her body is pretty badly burned.
446
00:31:23,700 --> 00:31:25,600
It's practically unrecognizable.
447
00:31:25,800 --> 00:31:28,000
Then how can you be sure it's her?
448
00:31:28,000 --> 00:31:30,400
There's identifying threads of the feather-lift that we gave her.
449
00:31:30,400 --> 00:31:34,000
She's the right height, right age, hair color and...
450
00:31:37,200 --> 00:31:38,400
And what?
451
00:31:40,400 --> 00:31:44,700
And the birthmark on her inner thigh is the shape of a diamond.
452
00:31:45,200 --> 00:31:46,800
It's still visible.
453
00:31:47,600 --> 00:31:49,800
Look, I know it's not that private, but
454
00:31:50,300 --> 00:31:51,800
it's the best I could do.
455
00:31:52,800 --> 00:31:56,800
I'd like to be alone with her for a few minutes, if you don't mind.
456
00:32:24,800 --> 00:32:27,200
Mother, it's Julia.
457
00:32:28,400 --> 00:32:32,700
What I said at the spa, it was only the anger talking.
458
00:32:32,700 --> 00:32:34,700
You know that, right?
459
00:32:49,500 --> 00:32:51,000
Do you remember--
460
00:32:51,900 --> 00:32:53,600
how old was I...
461
00:32:54,200 --> 00:32:57,600
about 5 or 6?
462
00:33:00,000 --> 00:33:03,100
And you and daddy had had this big fight, and...
463
00:33:04,200 --> 00:33:07,800
you took me by the hand, and you said,
464
00:33:09,400 --> 00:33:12,200
"Let's go, Julia. We're leaving."
465
00:33:13,200 --> 00:33:15,500
And we went outside,
466
00:33:16,700 --> 00:33:22,400
and we just walked for a long time in silence, holding hands.
467
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
We went to the park...
468
00:33:30,400 --> 00:33:34,000
You showed me how to put a blade of grass in-between
469
00:33:34,000 --> 00:33:37,900
my thumbs and blow on it to make a noise.
470
00:33:37,900 --> 00:33:42,400
And how I laughed and... you took my face in your hands,
471
00:33:42,500 --> 00:33:46,700
and you said, "I love you, little girl."
472
00:33:47,200 --> 00:33:50,600
And I squeezed you so tight,
473
00:33:51,500 --> 00:33:53,000
and I said,
474
00:33:54,000 --> 00:33:56,400
"I love you, too, mommy."
475
00:33:58,000 --> 00:34:00,700
And we both knew it was true.
476
00:34:01,800 --> 00:34:03,400
Do you remember?
477
00:34:16,000 --> 00:34:19,800
And then one day... it wasn't true anymore.
478
00:34:24,000 --> 00:34:26,800
I forgive you for not loving me.
479
00:34:26,800 --> 00:34:28,400
It's ok.
480
00:34:29,600 --> 00:34:31,900
I didn't love you, either.
481
00:34:34,000 --> 00:34:35,400
I just...
482
00:34:36,400 --> 00:34:38,400
craved...
483
00:34:40,200 --> 00:34:42,800
your approval, like it was...
484
00:34:43,000 --> 00:34:45,200
somehow possible to get it.
485
00:34:49,600 --> 00:34:52,400
I saved a life tonight, mother.
486
00:34:52,600 --> 00:34:54,800
No. 2 lives, actually--
487
00:34:55,600 --> 00:34:58,300
a stranger's and my own.
488
00:35:03,200 --> 00:35:04,800
So it's ok.
489
00:35:07,200 --> 00:35:09,200
You can leave now.
490
00:35:11,500 --> 00:35:16,800
I don't need you to tell me who I am anymore.
491
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
My mother's dead.
492
00:36:50,800 --> 00:36:53,000
Jules, I'm so sorry.
493
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
- I feel so...
- Shaken. I can only imagine.
494
00:37:11,200 --> 00:37:12,300
No.
495
00:37:13,200 --> 00:37:14,400
Free.
496
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Am I a terrible person?
497
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
My mother just died and...
498
00:37:26,700 --> 00:37:31,400
and I feel like... everything's gonna be all right.
499
00:37:32,400 --> 00:37:35,200
You're a remarkable person, Jules.
500
00:37:36,200 --> 00:37:38,600
Every time I look at you in there,
501
00:37:38,600 --> 00:37:43,600
so capable and strong, unafraid of any of it.
502
00:37:48,300 --> 00:37:50,800
You would have been a much better doctor than I am.
503
00:37:59,400 --> 00:38:02,400
You know, I always thought I wish the one who could handle anything,
504
00:38:03,600 --> 00:38:06,200
who wasn't afraid to get his hands dirty,
505
00:38:07,000 --> 00:38:09,800
who could deal with all the shit that's just...
506
00:38:11,900 --> 00:38:13,200
part of life.
507
00:38:14,300 --> 00:38:18,300
I never wanted to know about Matt 'cause I couldn't live with the truth.
508
00:38:18,300 --> 00:38:20,400
I never asked about you and Christian
509
00:38:20,800 --> 00:38:24,000
because I couldn't deal with all the questions I'd have to ask about us.
510
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
You shouldn't be so hard on yourself.
511
00:38:30,700 --> 00:38:34,000
There's a reason I'm a plastic surgeon.
512
00:38:38,000 --> 00:38:40,800
If something's ugly, I fix it.
513
00:38:41,900 --> 00:38:46,400
What's imperfect, I make perfect. Wipe away the mess. Make it all nice.
514
00:38:47,400 --> 00:38:49,900
I couldn't do what these guys do:
515
00:38:50,400 --> 00:38:53,600
Life and death, losing more than you save,
516
00:38:53,600 --> 00:38:57,000
and moving on to the next, just one after the other.
517
00:38:59,000 --> 00:39:00,200
You could.
518
00:39:00,800 --> 00:39:01,800
Sean--
519
00:39:01,900 --> 00:39:06,800
All these years, all throughout our marriage, I left you to deal with it all:
520
00:39:08,000 --> 00:39:10,300
The mess of raising 2 kids...
521
00:39:13,800 --> 00:39:15,800
an unfaithful husband.
522
00:39:17,000 --> 00:39:18,400
You could hold it all--
523
00:39:18,700 --> 00:39:20,600
the good and the bad and...
524
00:39:21,600 --> 00:39:23,900
all the grays in-between .
525
00:39:30,400 --> 00:39:33,100
I'm not the man I thought I was.
526
00:40:05,100 --> 00:40:06,000
My god.
527
00:40:07,900 --> 00:40:10,000
I've been up all night. I've been trying to reach you.
528
00:40:10,800 --> 00:40:13,600
My cell battery died hours ago.
529
00:40:14,600 --> 00:40:19,100
Well, I called the airport. They weren't releasing any information. Any--any news?
530
00:40:20,400 --> 00:40:21,200
No...
531
00:40:22,300 --> 00:40:23,500
not yet.
532
00:40:23,600 --> 00:40:25,100
Gosh, you must be wiped.
533
00:40:26,000 --> 00:40:28,800
How about I give you a little massage? I have some time until my 7:00.
534
00:40:28,800 --> 00:40:32,000
You can let your feelings out. You can cry. Whatever you need, I'm here for you.
535
00:40:32,000 --> 00:40:33,200
Don't be.
536
00:40:33,500 --> 00:40:34,800
Don't be here.
537
00:40:34,800 --> 00:40:36,400
I want you out.
538
00:40:37,900 --> 00:40:41,600
Look, about yesterday...
539
00:40:42,700 --> 00:40:45,000
sometimes people misinterpret me
540
00:40:45,200 --> 00:40:47,100
until they get to know me.
541
00:40:51,600 --> 00:40:53,100
I know you.
542
00:40:53,400 --> 00:40:58,200
I know you're someone who can only be big by making others feel small.
543
00:40:58,600 --> 00:41:02,200
I know I don't need people like you in my life anymore,
544
00:41:02,200 --> 00:41:04,200
and I know you're fired.
545
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
What about my 7:00 rhinoplasty?
546
00:41:09,000 --> 00:41:12,600
Canceled, as are the rest of your surgeries.
547
00:41:13,600 --> 00:41:15,000
You're a bitch.
548
00:41:17,200 --> 00:41:18,400
Maybe...
549
00:41:18,400 --> 00:41:20,600
but at least I'm not yours.
550
00:41:45,000 --> 00:41:49,600
Ahh, sweetheart. I've been waiting for you all night.
551
00:41:49,700 --> 00:41:53,000
I couldn't leave the way things are between us.
552
00:41:55,000 --> 00:41:57,200
Did you hear the news?
553
00:41:57,200 --> 00:42:01,000
That earlier flight you wanted me on crashed.41938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.