Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,566
TERINSPIRASI KEHIDUPAN NYATA
2
00:00:02,633 --> 00:00:03,766
SAGARIKA CHAKRABOTY
3
00:00:04,033 --> 00:00:05,400
DAN DIUBAH AGAR LEBIH EFEKTIF
4
00:00:05,466 --> 00:00:07,309
NAMA, KARAKTER, BISNIS,
TEMPAT, ACARA, DAN KEJADIAN
5
00:00:07,333 --> 00:00:08,773
ADALAH IMAJINASI PENULIS ATAU FIKTIF
6
00:00:49,466 --> 00:00:54,266
TUHAN TAK BISA ADA DI MANA-MANA
MAKA DIA CIPTAKAN IBU - RUDYARD KIPLING
7
00:01:19,566 --> 00:01:24,500
STAVANGER
NORWEGIA
8
00:01:55,633 --> 00:01:57,000
RUMAH CHATTERJEE
9
00:02:06,600 --> 00:02:07,666
Kemari. Cepat.
10
00:02:13,366 --> 00:02:14,366
Suchi!
11
00:02:15,233 --> 00:02:16,366
Hei, berhenti!
12
00:02:16,433 --> 00:02:17,700
- Suchi!
- Apa yang kau…
13
00:02:17,766 --> 00:02:20,033
- Mengapa? Ada apa?
- Suchi! Berhenti!
14
00:02:20,100 --> 00:02:22,066
Berhenti! Ke mana kau membawanya?
15
00:02:22,133 --> 00:02:24,366
Ke mana kau bawa Suchi? Matilda! Berhenti!
16
00:02:24,433 --> 00:02:26,666
Buka! Suchi!
17
00:02:26,733 --> 00:02:28,533
Matilda! Suchi!
18
00:02:29,500 --> 00:02:31,633
Suchi!
19
00:02:31,700 --> 00:02:33,733
Buka! Matilda! Buka! Suchi!
20
00:02:34,400 --> 00:02:36,733
Suchi! Buka! Suchi!
21
00:02:41,033 --> 00:02:42,033
Suchi!
22
00:02:44,166 --> 00:02:45,266
Suchi!
23
00:02:46,166 --> 00:02:47,166
Suchi!
24
00:02:52,533 --> 00:02:54,166
Suchi!
25
00:02:57,600 --> 00:02:58,600
Suchi!
26
00:03:01,133 --> 00:03:02,133
Suchi.
27
00:03:04,533 --> 00:03:05,533
Suchi.
28
00:03:22,533 --> 00:03:27,533
DUA PULUH EMPAT JAM SEBELUMNYA
29
00:03:27,600 --> 00:03:29,066
Biarkan aku tidur.
30
00:03:37,133 --> 00:03:38,333
Tenanglah.
31
00:03:39,100 --> 00:03:40,600
Berhenti menangis.
32
00:03:53,433 --> 00:03:56,666
Tenang, Sayang. Tenang.
33
00:03:57,300 --> 00:03:58,733
Shubh?
34
00:03:59,000 --> 00:04:00,666
Kau mau nasi dalam kotak?
35
00:04:05,500 --> 00:04:06,400
Ini.
36
00:04:06,466 --> 00:04:08,733
Aku telah pergi ke seluruh dunia
37
00:04:09,000 --> 00:04:12,600
Akhirnya, aku menginjak tanah baru ini
38
00:04:12,666 --> 00:04:15,700
Oh, gadis!
39
00:04:16,333 --> 00:04:20,266
Aku tahu kau, aku tahu
Oh orang asing dari negeri yang jauh
40
00:04:20,333 --> 00:04:23,166
Oh, anak gadis!
41
00:04:23,733 --> 00:04:26,366
Oh gadis!
42
00:04:28,433 --> 00:04:30,633
- Silakan, Matilda dan Sia.
- Terima kasih.
43
00:04:30,700 --> 00:04:31,700
Teh panas.
44
00:04:34,400 --> 00:04:35,433
- Halo.
- Hai.
45
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Hai.
46
00:04:37,633 --> 00:04:39,733
Mengapa putriku menangis terus?
47
00:04:40,000 --> 00:04:42,066
Mengapa kau menangis terus?
48
00:04:44,066 --> 00:04:46,466
Debika? Mau kubelikan sesuatu
dari pom bensin?
49
00:04:46,533 --> 00:04:49,000
Tidak. Minum tehmu.
Akan kubuatkan sarapan.
50
00:04:49,766 --> 00:04:51,666
Sia dan Matilda, kemarilah.
51
00:04:51,733 --> 00:04:53,500
Kubuatkan kari puri dan kentang.
52
00:04:53,566 --> 00:04:54,566
- Oh!
- Ayo, cepat.
53
00:04:59,733 --> 00:05:01,166
Bergabung dengan kami.
54
00:05:01,566 --> 00:05:03,066
- Oke.
- Oke.
55
00:05:04,566 --> 00:05:06,466
Kau tak kemas tas sekolahnya.
56
00:05:06,533 --> 00:05:07,433
Aku lupa.
57
00:05:07,500 --> 00:05:10,566
Aku lupa mengemas buku bacaan!
Bisakah kau melakukannya?
58
00:05:12,433 --> 00:05:14,333
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
59
00:05:17,266 --> 00:05:18,433
Apa itu?
60
00:05:19,100 --> 00:05:20,666
Itu adalah "pohon kehidupan".
61
00:05:21,533 --> 00:05:25,066
Proyek sekolah Shubh!
Mereka disuruh membuat pohon kehidupan.
62
00:05:25,133 --> 00:05:26,400
Kami membuat tanaman padi.
63
00:05:26,466 --> 00:05:27,700
- Ya, kan, Shubh?
- Ya!
64
00:05:28,533 --> 00:05:32,233
- Sangat bagus, Shubh!
- Kemarilah, Nak.
65
00:05:38,066 --> 00:05:40,000
- Bagaimana?
- Sangat enak.
66
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
Enak.
67
00:05:46,633 --> 00:05:47,633
Gunakan sendok.
68
00:05:48,400 --> 00:05:51,233
- Dia tak suka dengan sendok.
- Coba suapi dengan sendok.
69
00:05:51,300 --> 00:05:53,166
Biarkan dia makan dengan tenang.
70
00:05:53,566 --> 00:05:55,066
Atau dia tak akan makan.
71
00:05:55,133 --> 00:05:57,366
Oh. Bisakah kau menyuapi Shubh?
72
00:06:01,033 --> 00:06:02,500
Ayo, Sayang.
73
00:06:02,566 --> 00:06:04,266
Ayo, makanlah.
74
00:06:04,666 --> 00:06:06,566
Ayolah! Shubh, jangan seperti itu.
75
00:06:08,066 --> 00:06:09,233
Oke, aku terlambat.
76
00:06:09,300 --> 00:06:10,500
- Nanti.
- Anirudh.
77
00:06:10,566 --> 00:06:12,466
Hei, dengarkan…
78
00:06:12,533 --> 00:06:14,133
Nanti.
79
00:06:14,200 --> 00:06:15,233
Ini makan siangmu.
80
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
- Bawa makan siangmu.
- Oke.
81
00:06:17,366 --> 00:06:18,700
- Sampai jumpa.
- Dengar.
82
00:06:19,633 --> 00:06:20,700
Awasi Shubh.
83
00:06:20,766 --> 00:06:22,633
Aku akan kembali. Aku sibuk.
84
00:06:25,100 --> 00:06:26,100
Dengarkan.
85
00:06:27,200 --> 00:06:28,233
Dengarkan.
86
00:06:29,033 --> 00:06:29,733
Tunggu!
87
00:06:30,000 --> 00:06:32,666
Sering kubilang.
Tak baik memanggil dari belakang!
88
00:06:32,733 --> 00:06:33,733
Oke, maaf.
89
00:06:34,500 --> 00:06:38,733
Mereka telah berkunjung
selama empat bulan sekarang.
90
00:06:39,000 --> 00:06:41,233
- Kapan akan berhenti?
- Aku tidak tahu.
91
00:06:41,733 --> 00:06:44,033
Velfred memeriksa setiap rumah.
92
00:06:44,100 --> 00:06:46,366
Jika mau tinggal di Norwegia,
ikuti sistemnya.
93
00:06:46,433 --> 00:06:48,300
"Menatap seseorang"
tidak mungkin sistemnya.
94
00:06:48,366 --> 00:06:51,533
- Berbahagialah dengan yang kau miliki.
- Hei! Dengarkan!
95
00:06:51,600 --> 00:06:52,600
Hei.
96
00:06:54,466 --> 00:06:55,533
Ayah nakal.
97
00:06:56,166 --> 00:06:57,333
Dia ayah yang nakal.
98
00:06:58,400 --> 00:06:59,433
Kalian akan pergi?
99
00:06:59,500 --> 00:07:01,266
- Ya, kami akan pergi.
- Mengapa?
100
00:07:01,333 --> 00:07:03,300
Sampai jumpa besok
untuk tinjauan terakhir.
101
00:07:03,366 --> 00:07:04,500
Tidak, Sia.
102
00:07:06,333 --> 00:07:08,033
Suchi, vaksinasi.
103
00:07:08,466 --> 00:07:10,700
- Kami belum tidur dua malam ini.
- Ya.
104
00:07:10,766 --> 00:07:13,100
Tolong! Bisakah aku meminta?
105
00:07:13,500 --> 00:07:14,600
Bertemu minggu depan?
106
00:07:15,633 --> 00:07:18,666
Debika. Tapi perwira senior
dari Oslo akan datang.
107
00:07:18,733 --> 00:07:19,766
Oh!
108
00:07:20,033 --> 00:07:22,533
Percayalah, besok adalah hari terakhir.
109
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
Aku berjanji!
110
00:07:24,433 --> 00:07:25,600
- Janji?
- Aku berjanji!
111
00:07:25,666 --> 00:07:27,133
Akan kuberi sondesh segar.
112
00:07:27,200 --> 00:07:28,400
- Ya.
- Oke.
113
00:07:28,466 --> 00:07:30,000
- Oke.
- Sampai jumpa.
114
00:07:30,066 --> 00:07:32,066
- Sampai jumpa, Shubh.
- Aku tahu.
115
00:07:32,133 --> 00:07:33,366
Sampai jumpa, Matilda.
116
00:07:34,533 --> 00:07:36,000
Ayo pergi.
117
00:07:36,066 --> 00:07:38,366
Kita harus berjalan lebih cepat.
118
00:07:38,433 --> 00:07:40,533
Cepat? Oke.
119
00:07:41,533 --> 00:07:42,666
Maaf.
120
00:07:42,733 --> 00:07:44,233
- Halo.
- Hai.
121
00:07:44,666 --> 00:07:47,300
TAMAN KANAK-KANAK
STAVANGER
122
00:07:47,366 --> 00:07:48,300
Tunggu.
123
00:07:48,366 --> 00:07:50,366
- Halo, Debika.
- Meher!
124
00:07:51,500 --> 00:07:52,666
Di mana pohonmu?
125
00:07:54,066 --> 00:07:55,200
Aku lupa itu.
126
00:07:55,266 --> 00:07:56,300
Aku lupa di rumah.
127
00:07:56,366 --> 00:07:57,700
Ada masalah.
128
00:07:57,766 --> 00:08:00,466
Debika Chatterjee belum membawa pohon itu.
129
00:08:01,066 --> 00:08:02,233
Hai, Shubh.
130
00:08:03,466 --> 00:08:05,200
Shubh, ucapkan halo.
131
00:08:05,266 --> 00:08:06,566
Pemalu seperti biasa.
132
00:08:10,200 --> 00:08:11,466
Sampai jumpa, Sayang.
133
00:08:11,533 --> 00:08:13,200
Titik apakah itu?
134
00:08:13,266 --> 00:08:14,533
Halo, Nyonya Chatterjee.
135
00:08:15,166 --> 00:08:16,166
Aku tak lihat pohon.
136
00:08:16,233 --> 00:08:19,133
Maaf, Nyonya. Aku lupa membawanya.
137
00:08:20,333 --> 00:08:24,000
- Akan kubawa besok.
- Bagaimana putramu belajar tentang pohon?
138
00:08:25,100 --> 00:08:26,333
Kesalahan pertama kali.
139
00:08:27,266 --> 00:08:29,000
Tolong! Maaf.
140
00:08:29,533 --> 00:08:30,533
Baiklah.
141
00:08:38,100 --> 00:08:39,666
Selamat pagi. Semuanya baik?
142
00:08:39,733 --> 00:08:41,166
- Semuanya baik.
- Oke.
143
00:08:42,100 --> 00:08:45,366
OILWELL-AS
NORWEGIA
144
00:08:45,433 --> 00:08:47,066
Pengiriman garam terlambat.
145
00:08:48,100 --> 00:08:50,066
Siapkan derek ini untuk pembongkaran.
146
00:08:51,466 --> 00:08:56,400
Tolong periksa pedoman pencegahan
serangan retas yang diperbarui.
147
00:08:57,200 --> 00:08:58,466
Pastikan kita tak ulangi
148
00:08:58,533 --> 00:09:02,233
pembongkaran manual seperti tahun lalu.
Kuharap kau ingat itu.
149
00:09:02,300 --> 00:09:04,242
Butuh sepuluh hari
untuk lakukan "pekerjaan sehari"?
150
00:09:04,266 --> 00:09:07,366
Seluruh pengiriman garam harus mencapai
151
00:09:07,433 --> 00:09:09,233
gudang sebelum mulai turun salju.
152
00:09:10,033 --> 00:09:11,033
Permisi.
153
00:09:11,366 --> 00:09:12,400
Halo.
154
00:09:13,000 --> 00:09:16,200
Halo, seorang perwira
senior dari Oslo akan datang.
155
00:09:16,266 --> 00:09:19,066
Jadi, ambillah hari libur besok.
156
00:09:20,233 --> 00:09:21,300
Oke, baiklah.
157
00:09:21,366 --> 00:09:22,666
- Oke?
- Oke!
158
00:09:23,466 --> 00:09:24,666
Ya Tuhan!
159
00:09:24,733 --> 00:09:26,666
Mengapa ayah berteriak?
160
00:09:27,600 --> 00:09:29,466
Kau ingin susu?
161
00:09:29,533 --> 00:09:30,533
Anirudh!
162
00:09:31,766 --> 00:09:33,333
Pemurnian air selesai.
163
00:09:33,400 --> 00:09:36,000
Tapi ada beberapa masalah dengan mesin.
164
00:09:36,066 --> 00:09:39,500
Oke. Kru Insinyur lokal akan datang
besok untuk tinjau semua mesin.
165
00:09:39,566 --> 00:09:41,700
Tapi besok aku akan datang terlambat.
166
00:09:41,766 --> 00:09:43,533
Apakah petugas akan datang?
167
00:09:45,633 --> 00:09:48,066
Debika memberi tahu Nandini tentang itu.
168
00:09:48,466 --> 00:09:51,633
Debika bilang dia akan lega
setelah pemeriksaan terakhir.
169
00:09:55,566 --> 00:09:57,100
Urus pekerjaan besok.
170
00:10:28,066 --> 00:10:30,000
RUMAH CHATTERJEE
171
00:10:32,700 --> 00:10:36,000
Selamat siang. Apa kabar, Dokter Magnus?
172
00:10:37,533 --> 00:10:39,266
Ini Nona Allis Ramfjord.
173
00:10:39,666 --> 00:10:41,466
Dia Pejabat Senior dari Oslo.
174
00:10:41,533 --> 00:10:42,533
Oke.
175
00:10:43,100 --> 00:10:45,166
Silakan masuk, Nyonya.
176
00:10:45,666 --> 00:10:46,700
Terima kasih.
177
00:10:47,500 --> 00:10:48,733
- Silakan.
- Terima kasih.
178
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Masuklah.
179
00:10:59,233 --> 00:11:00,233
Halo.
180
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
Salam.
181
00:11:01,666 --> 00:11:03,033
Katakan halo.
182
00:11:03,100 --> 00:11:04,100
Halo, Nyonya.
183
00:11:04,566 --> 00:11:06,400
- Silakan masuk.
- Ayo.
184
00:11:06,466 --> 00:11:08,200
- Halo, Debika.
- Sia! Silakan.
185
00:11:08,266 --> 00:11:09,200
- Duduk.
- Silakan.
186
00:11:09,266 --> 00:11:11,033
- Halo!
- Matilda!
187
00:11:11,100 --> 00:11:12,100
Hati-hati.
188
00:11:12,133 --> 00:11:13,566
- Apa kabar?
- Baik.
189
00:11:14,233 --> 00:11:15,633
Suchi baik-baik saja?
190
00:11:15,700 --> 00:11:17,700
Dia membaik. Kuberikan Arnica.
191
00:11:17,766 --> 00:11:19,266
Obat homeopati India.
192
00:11:19,333 --> 00:11:20,700
- Oke.
- Tapi akan makan waktu.
193
00:11:20,766 --> 00:11:22,333
- Ayo, Matilda.
- Duduklah.
194
00:11:22,400 --> 00:11:23,700
- Ya.
- Duduk.
195
00:11:25,000 --> 00:11:26,300
- Duduk.
- Silakan duduk.
196
00:11:26,366 --> 00:11:28,233
- Nyonya, silakan.
- Tolong duduk.
197
00:11:28,300 --> 00:11:29,200
Tidak.
198
00:11:29,266 --> 00:11:30,766
- Teh? Teh masala?
- Tidak.
199
00:11:31,033 --> 00:11:32,400
Teh buatannya enak.
200
00:11:33,100 --> 00:11:34,166
Ya!
201
00:11:34,233 --> 00:11:36,100
- Dua menit.
- Oke.
202
00:11:37,166 --> 00:11:38,166
Oke.
203
00:11:40,633 --> 00:11:42,033
Bisakah kita mulai?
204
00:11:43,666 --> 00:11:47,200
Kami ingin anak-anakmu dapat
kesempatan terbaik di Norwegia.
205
00:11:47,266 --> 00:11:49,400
Tentu saja! Aku juga.
206
00:11:50,566 --> 00:11:53,000
Ada beberapa pertanyaan tentang kau.
207
00:11:54,733 --> 00:11:56,100
- Bisa kumulai?
- Ya.
208
00:11:58,600 --> 00:11:59,633
Jadi,
209
00:12:00,500 --> 00:12:04,366
Kau tidak berkontribusi
untuk mengurus rumah,
210
00:12:04,433 --> 00:12:08,733
seperti memasak, bersih-bersih,
pekerjaan rumah dan hal-hal seperti itu.
211
00:12:09,000 --> 00:12:10,033
Apakah itu benar?
212
00:12:15,033 --> 00:12:19,166
Sebenarnya, aku bekerja
dan dia yang mengurus rumah.
213
00:12:19,700 --> 00:12:21,733
Kau tahu kami! Apakah ada masalah?
214
00:12:22,566 --> 00:12:25,733
Tapi apakah istrimu
setuju dengan pengaturan ini?
215
00:12:26,000 --> 00:12:27,100
Tentu saja.
216
00:12:28,633 --> 00:12:30,133
Kecuali…
217
00:12:30,700 --> 00:12:32,533
Apa Debika katakan sesuatu?
218
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Teh.
219
00:12:39,233 --> 00:12:41,366
Apakah kau mengeluh tentang aku?
220
00:12:41,433 --> 00:12:43,066
Aku? Tidak.
221
00:12:43,133 --> 00:12:45,333
Kau bilang suamimu tidak membantumu.
222
00:12:45,400 --> 00:12:47,733
Tidak, aku tidak mengatakan itu.
223
00:12:48,366 --> 00:12:49,366
Benarkah?
224
00:12:49,766 --> 00:12:51,200
Kau tak tahu siapa mereka?
225
00:12:52,066 --> 00:12:53,566
Tapi aku tak bilang apa-apa.
226
00:12:55,500 --> 00:12:56,533
Apa ada masalah?
227
00:12:56,600 --> 00:12:58,533
- Tidak, tidak sama sekali.
- Tidak.
228
00:13:00,233 --> 00:13:02,000
Dengar, Tuan Chatterjee…
229
00:13:02,066 --> 00:13:04,100
Matilda, aku ada panggilan darurat.
230
00:13:04,166 --> 00:13:06,433
Jadi, aku harus pergi. Aku akan kembali.
231
00:13:15,633 --> 00:13:17,000
Nikmati sondesh-nya.
232
00:13:17,433 --> 00:13:18,766
Kampung halamanku.
233
00:13:19,366 --> 00:13:20,366
Kolkata.
234
00:13:21,033 --> 00:13:22,033
Sangat terkenal.
235
00:13:22,566 --> 00:13:24,133
- Kesukaanmu.
- Terima kasih.
236
00:13:24,533 --> 00:13:25,633
Oh, Sayang.
237
00:13:25,700 --> 00:13:27,500
Ada apa, Sayangku?
238
00:13:27,566 --> 00:13:30,566
Tidak, Sayang. Ada apa, Sayang?
239
00:13:31,166 --> 00:13:32,600
Ada apa, Sayang? Tenanglah.
240
00:13:33,200 --> 00:13:34,300
Anirudh sangat sibuk.
241
00:13:34,700 --> 00:13:35,766
Selalu bertelepon.
242
00:13:36,466 --> 00:13:39,300
- Tenang, Sayang.
- Tolong panggil Tuan Chatterjee.
243
00:13:39,366 --> 00:13:42,466
Kita harus mampir ke TK,
lalu petugas akan pergi ke Oslo.
244
00:13:42,533 --> 00:13:43,666
Dia baru saja datang.
245
00:13:43,733 --> 00:13:44,633
Anirudh!
246
00:13:44,700 --> 00:13:47,600
Panggil saja dia.
Akan kugendong Suchi untukmu.
247
00:13:49,666 --> 00:13:50,666
Oke.
248
00:13:52,066 --> 00:13:54,033
- Kemari, Sayang.
- Sayang.
249
00:13:54,500 --> 00:13:55,666
Jangan menangis.
250
00:13:55,733 --> 00:13:57,266
Aku akan segera kembali.
251
00:13:57,333 --> 00:13:58,633
Aku akan memanggil Ayah.
252
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
Ada apa?
253
00:14:03,500 --> 00:14:04,566
Kau mau aku masak?
254
00:14:06,166 --> 00:14:07,733
Tapi aku tidak mengatakan itu.
255
00:14:08,000 --> 00:14:12,266
Aku hanya bilang bahwa
kau pergi bekerja, dan aku mengurus rumah.
256
00:14:12,333 --> 00:14:15,033
- Ayo.
- Kau bilang aku tak membantu di rumah.
257
00:14:15,100 --> 00:14:16,176
Kau bilang begitu atau tidak?
258
00:14:16,200 --> 00:14:17,500
Mereka salah mengartikan.
259
00:14:17,566 --> 00:14:20,266
Aku mengatakan bahwa kau pergi bekerja,
260
00:14:20,333 --> 00:14:22,500
mengurus keluarga dan aku urus rumah.
261
00:14:22,566 --> 00:14:25,766
- Kau mau aku berpakaian seperti wanita?
- Apa yang kau katakan?
262
00:14:26,366 --> 00:14:28,633
Apa masalahnya untuk membantu?
263
00:14:30,466 --> 00:14:32,500
Mengapa kita mempertengkarkannya?
264
00:14:33,266 --> 00:14:35,566
Biswa juga membantu Nandini.
265
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
Nandini?
266
00:14:39,233 --> 00:14:41,200
Mengapa berhubungan dengan Nandini?
267
00:14:42,200 --> 00:14:44,500
- Debika, sudah berapa kali.
- Sakit!
268
00:14:44,566 --> 00:14:46,233
- Kuminta jangan temui Nandini?
- Sakit!
269
00:14:46,300 --> 00:14:48,200
Ke mana mereka membawa Suchi?
270
00:14:48,266 --> 00:14:50,200
Siapa yang membawanya? Oh, tidak!
271
00:14:52,133 --> 00:14:53,200
Suchi!
272
00:14:58,133 --> 00:14:59,766
Ayo pergi!
273
00:15:00,033 --> 00:15:01,033
Suchi!
274
00:15:03,633 --> 00:15:04,633
Suchi!
275
00:15:05,433 --> 00:15:08,066
Suchi! Berhenti!
276
00:15:08,133 --> 00:15:09,433
Hentikan mobilnya.
277
00:15:09,500 --> 00:15:11,566
Suchi. Matilda. Berhenti.
278
00:15:14,133 --> 00:15:15,233
Sial!
279
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
Suchi! Buka! Suchi!
280
00:15:20,166 --> 00:15:22,133
Buka! Suchi!
281
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Suchi!
282
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Suchi!
283
00:15:26,400 --> 00:15:27,400
Suchi!
284
00:15:28,066 --> 00:15:29,200
Suchi!
285
00:15:29,600 --> 00:15:31,200
Suchi!
286
00:15:36,766 --> 00:15:38,433
- Debika! Ayo cepat.
- Suchi!
287
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Ayo cepat.
288
00:15:46,500 --> 00:15:47,500
Berhenti.
289
00:15:54,266 --> 00:15:56,066
- Shubh!
- Tolong mundur.
290
00:15:57,433 --> 00:15:59,433
- Shubh!
- Tolong, mundur.
291
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Anakku, Shubh.
292
00:16:00,566 --> 00:16:02,300
- Kau tidak bisa masuk.
- Shubh!
293
00:16:02,366 --> 00:16:03,409
- Jangan masuk.
- Itu Shubh.
294
00:16:03,433 --> 00:16:06,100
- Tolong bukakan pintunya.
- Dokter Larsen, ada apa?
295
00:16:06,166 --> 00:16:07,433
Tolong katakan! Dokter Magnus!
296
00:16:07,500 --> 00:16:08,633
- Jangan masuk.
- Tidak!
297
00:16:08,700 --> 00:16:10,600
Kau tak bisa masuk. Mundurlah.
298
00:16:10,666 --> 00:16:12,300
- Sia! Matilda!
- Jangan masuk.
299
00:16:12,366 --> 00:16:14,500
- Meher! Berhenti!
- Kau tak mengerti!
300
00:16:14,566 --> 00:16:16,066
- Jangan masuk.
- Shubh!
301
00:16:16,133 --> 00:16:17,666
- Berhenti!
- Ke mana kau membawanya?
302
00:16:17,733 --> 00:16:20,733
- Jangan masuk. Silakan mundur.
- Shubh!
303
00:16:21,000 --> 00:16:21,733
Bayiku diambil
304
00:16:22,000 --> 00:16:23,042
- dari rumahku.
- Jangan masuk.
305
00:16:23,066 --> 00:16:24,633
Sekarang mereka ambil putraku.
306
00:16:24,700 --> 00:16:25,742
- Jangan masuk.
- Mengertilah!
307
00:16:25,766 --> 00:16:26,766
- Itu putraku!
- Shubh!
308
00:16:27,000 --> 00:16:28,033
Jangan masuk.
309
00:16:28,100 --> 00:16:29,566
Tidak bisakah kau lihat? Kau…
310
00:16:29,633 --> 00:16:30,766
Kau tak bisa masuk.
311
00:16:31,033 --> 00:16:32,566
Sial! Debika?
312
00:16:38,400 --> 00:16:44,533
RUANG UKS TAMAN KANAK-KANAK
STAVANGER
313
00:16:47,466 --> 00:16:50,133
Pak Chatterjee, silakan masuk.
314
00:16:51,233 --> 00:16:53,600
Aku Lars Kristainsen dari Velfred.
315
00:16:53,666 --> 00:16:56,700
Ini Harman Mehta, penerjemah
bahasa Hindi resmi kami.
316
00:16:56,766 --> 00:17:00,533
Aku Harman Mehta.
Aku penerjemah resmi Velfred.
317
00:17:00,600 --> 00:17:01,600
Oke.
318
00:17:01,666 --> 00:17:06,099
Kami ingin memberi tahu bahwa
anak-anakmu berada dalam perwalian kami.
319
00:17:06,166 --> 00:17:07,166
Apa?
320
00:17:07,200 --> 00:17:08,533
Perwalian apa?
321
00:17:08,599 --> 00:17:10,633
- Tapi jangan khawatir.
- Mengapa?
322
00:17:10,700 --> 00:17:12,466
Apa salah anak-anakku?
323
00:17:13,266 --> 00:17:18,099
Sesudah evaluasi sepuluh minggu kami
dan pertemuan hari ini dengan psikolog,
324
00:17:18,166 --> 00:17:22,066
Kesejahteraan menyimpulkan kau
tak bisa rawat anak-anakmu dengan baik.
325
00:17:22,133 --> 00:17:23,700
Apa? Bagaimana mungkin?
326
00:17:23,766 --> 00:17:25,266
- Apa maksudmu?
- Hei!
327
00:17:25,333 --> 00:17:27,666
Aku masih menyusui putriku.
328
00:17:27,733 --> 00:17:31,466
Dan Shubh makan hanya
saat aku menyuapinya.
329
00:17:32,366 --> 00:17:34,266
Mengapa kau ambil bayi dari ibunya?
330
00:17:34,700 --> 00:17:36,066
Mengapa kau diam saja?
331
00:17:36,133 --> 00:17:38,066
Tidak, kau tidak mengerti.
332
00:17:38,133 --> 00:17:40,466
Pasti ada kesalahpahaman.
333
00:17:40,533 --> 00:17:42,400
Kau orang India. Pasti kau paham.
334
00:17:43,066 --> 00:17:45,066
Kami adalah keluarga India. Jadi kami…
335
00:17:46,733 --> 00:17:50,666
Hal ini akan kita bahas
dalam sidang komisi.
336
00:17:50,733 --> 00:17:54,200
Sampai saat itu, anak-anak akan
berada di bawah pengawasan kami.
337
00:17:54,700 --> 00:17:56,100
Ikut denganku.
338
00:17:58,133 --> 00:18:00,733
Tuan Chatterjee, semuanya akan
339
00:18:01,366 --> 00:18:03,766
dibahas dalam sidang komisi.
340
00:18:04,033 --> 00:18:06,233
Sementara, anak-anakmu akan
dirawat dengan baik.
341
00:18:06,300 --> 00:18:07,533
Perawatan profesional?
342
00:18:08,433 --> 00:18:10,400
Apa maksudmu?
343
00:18:10,466 --> 00:18:14,400
- Aku bicara kepada mereka.
- Kami lakukan semua yang kau katakan.
344
00:18:14,466 --> 00:18:16,500
Tolong kembalikan anak-anakku.
345
00:18:16,566 --> 00:18:17,576
Aku akan bicara kepada mereka.
346
00:18:17,600 --> 00:18:18,500
- Silakan keluar.
- Tolong.
347
00:18:18,566 --> 00:18:20,100
Akan kuurus. Tolong.
348
00:18:21,766 --> 00:18:23,300
Negara yang sangat aneh!
349
00:18:24,033 --> 00:18:25,066
Sunil Kapoor.
350
00:18:26,666 --> 00:18:28,600
Itu kartu kunjungan Tuan Sunil Kapoor.
351
00:18:28,666 --> 00:18:31,133
- Oke.
- Dia pengacaramu yang ditunjuk resmi.
352
00:18:31,200 --> 00:18:34,500
Pemerintah akan sponsori layanannya.
Silakan hubungi dia.
353
00:18:35,466 --> 00:18:36,466
Oke.
354
00:19:10,066 --> 00:19:12,733
KANTOR VELFRED
STAVANGER
355
00:19:13,000 --> 00:19:13,733
Tunggu!
356
00:19:14,000 --> 00:19:16,233
Kami tutup, Nyonya. Mohon maaf.
357
00:19:16,300 --> 00:19:17,366
Tuan, tolong.
358
00:19:17,433 --> 00:19:21,033
Anak-anakku ada di dalam.
Aku mau masuk ke dalam.
359
00:19:21,100 --> 00:19:23,066
Tolong. Bayiku berumur lima bulan.
360
00:19:23,133 --> 00:19:24,366
Dia belum minum susu.
361
00:19:24,433 --> 00:19:26,200
Aku mengerti. Kantor tutup.
362
00:19:26,266 --> 00:19:28,766
Anak-anak tidak ada di sini.
Mereka dalam perawatan.
363
00:19:29,033 --> 00:19:30,033
- Jadi…
- Di mana?
364
00:19:30,066 --> 00:19:31,600
Aku tidak tahu. Itu rahasia.
365
00:19:31,666 --> 00:19:33,166
Silakan hubungi nomor ini.
366
00:19:33,233 --> 00:19:35,500
- Ini sangat mendesak.
- Tidak.
367
00:19:35,566 --> 00:19:36,666
Aku minta maaf.
368
00:19:53,566 --> 00:19:59,133
KANTOR VELFRED
369
00:20:03,500 --> 00:20:06,066
Duduk di sini hanya akan
memperburuk kasus kita.
370
00:20:06,466 --> 00:20:07,466
Masuklah.
371
00:20:12,033 --> 00:20:14,000
Kita akan ambil kembali anak-anak.
372
00:20:14,066 --> 00:20:16,333
Mereka telah tunjuk pengacara untuk kita.
373
00:20:17,100 --> 00:20:18,766
Pengacara? Mengapa?
374
00:20:19,033 --> 00:20:21,266
Kita tidak ingin pengacara.
375
00:20:21,333 --> 00:20:23,433
Aku hanya mau Shubh dan
Suchi kita kembali!
376
00:20:23,500 --> 00:20:25,300
Ini bukan India, Debika.
377
00:20:26,033 --> 00:20:28,233
Kita harus ikuti aturan dan sistem.
378
00:20:28,300 --> 00:20:29,342
Mereka telah jelaskan semuanya.
379
00:20:29,366 --> 00:20:31,300
Sudah prasyarat agar kita punya pengacara.
380
00:20:31,366 --> 00:20:33,066
Pengacara akan membantu kita,
381
00:20:33,133 --> 00:20:34,609
barulah kita akan dapatkan anak-anak kita.
382
00:20:34,633 --> 00:20:37,600
Pengacara yang mereka berikan
akan mendukung mereka.
383
00:20:37,666 --> 00:20:40,333
Maka itu kita harus
sewa pengacara pribadi.
384
00:20:40,400 --> 00:20:43,666
Kita dapat bantuan hukum gratis.
Bisakah kau berhenti ragu?
385
00:20:43,733 --> 00:20:46,066
Kau tahu betapa mahalnya pengacara?
386
00:20:46,133 --> 00:20:50,000
Aku tak peduli seberapa mahal mereka.
Aku hanya ingin anak-anakku kembali.
387
00:20:50,066 --> 00:20:52,300
Anak-anakmu? Mereka anak-anakku juga.
388
00:20:53,600 --> 00:20:56,266
Kau hanya punya satu pekerjaan!
Menjaga anak-anak.
389
00:20:56,333 --> 00:20:58,466
Kau bahkan tak bisa lakukan dengan benar.
390
00:20:58,533 --> 00:21:01,066
Rumah kita seperti tak pernah dibersihkan!
391
00:21:02,133 --> 00:21:03,633
Aku tak bisa membersihkan rumah!
392
00:21:03,700 --> 00:21:06,600
Lalu? Apakah itu alasan untuk
membawa anak-anakku pergi?
393
00:21:06,666 --> 00:21:08,633
Itu tidak pernah salahmu, bukan?
394
00:21:09,733 --> 00:21:14,100
Apakah kau tahu bagaimana ini akan
memengaruhi aplikasi kewarganegaraanku?
395
00:21:14,166 --> 00:21:17,033
Apa kau tahu pengaruhnya
terhadap citraku di kantor?
396
00:21:19,000 --> 00:21:23,266
Aku ingin menunggu Shubh
dan Suchi di luar kantor itu.
397
00:21:23,333 --> 00:21:25,166
Aku tak mau dengar apa pun lagi.
398
00:21:25,233 --> 00:21:27,366
- Putar kemudinya!
- Kau sedang apa?
399
00:21:33,000 --> 00:21:34,566
Aku akan masuk penjara karena kau.
400
00:21:35,500 --> 00:21:36,700
Aku minta maaf.
401
00:21:36,766 --> 00:21:38,633
Kakiku tergelincir dari pedal gas.
402
00:21:38,700 --> 00:21:40,466
Maafkan aku.
403
00:21:42,066 --> 00:21:43,500
Orang asing sialan!
404
00:22:15,600 --> 00:22:17,533
Halo, kantor Velfred?
405
00:22:18,200 --> 00:22:19,500
Kedua anakku…
406
00:22:20,133 --> 00:22:22,433
Shubh Chatterjee dan Suchi Chatterjee.
407
00:22:23,566 --> 00:22:24,466
Wajah India.
408
00:22:24,533 --> 00:22:27,500
Jika kau menemukannya,
hubungi Debika Chatterjee
409
00:22:28,133 --> 00:22:31,566
di +4-7-2-3-4-5-6-7-8-9.
410
00:22:44,700 --> 00:22:46,733
Aku akan beli sesuatu dari pom bensin.
411
00:23:00,066 --> 00:23:01,700
Seperti saran dalam daftar mereka,
412
00:23:02,400 --> 00:23:07,166
apa mereka akan kembalikan Shubh dan Suchi
jika kita pergi konseling pernikahan?
413
00:23:10,066 --> 00:23:11,466
Kita akan dapatkan mereka.
414
00:23:12,133 --> 00:23:13,633
Ada semacam kesalahpahaman.
415
00:23:14,266 --> 00:23:17,533
Mereka tak bisa begitu saja ambil
anak-anak tanpa alasan.
416
00:23:17,600 --> 00:23:20,133
Bagaimana jika kita
selesaikan semua masalah
417
00:23:20,200 --> 00:23:23,000
yang mereka data
saat sepuluh minggu mengamati kita?
418
00:23:23,733 --> 00:23:25,600
Bisakah kau mengubah dirimu?
419
00:23:36,433 --> 00:23:38,333
Semua ini bukan salahku, Debika.
420
00:23:56,333 --> 00:23:58,466
- Ya! Beri tahu aku.
- Debi?
421
00:23:59,466 --> 00:24:00,500
Apa kabar, Sayang?
422
00:24:06,400 --> 00:24:09,100
Apa… apa yang terjadi?
423
00:24:09,500 --> 00:24:10,600
Ayah,
424
00:24:12,033 --> 00:24:13,733
mereka mengambil Shubh dan Suchi.
425
00:24:14,666 --> 00:24:16,166
Apa maksudmu?
426
00:24:16,233 --> 00:24:18,433
Layanan Kesejahteraan Anak…
427
00:24:19,233 --> 00:24:20,400
mereka bilang
428
00:24:20,466 --> 00:24:23,033
rumah kami tidak kondusif untuk anak-anak.
429
00:24:24,300 --> 00:24:25,700
Mereka ambil anak-anak.
430
00:24:25,766 --> 00:24:29,266
Bagaimana mereka bisa masuk
dan mengambil anak-anak?
431
00:24:29,333 --> 00:24:30,433
Ada apa?
432
00:24:30,500 --> 00:24:32,333
Apa kata Anirudh tentang ini?
433
00:24:34,066 --> 00:24:35,400
Apa yang bisa dia katakan?
434
00:24:36,700 --> 00:24:38,266
Dia menyalahkan aku.
435
00:24:39,466 --> 00:24:43,100
Yang dia pedulikan
hanyalah kewarganegaraannya.
436
00:24:45,233 --> 00:24:49,100
Pihak berwenang setempat telah
menunjuk seorang pengacara untuk kami.
437
00:24:49,533 --> 00:24:52,266
Tidak bisakah kau
menyewa pengacara pribadi?
438
00:24:52,333 --> 00:24:53,433
Tidak bisa?
439
00:24:54,166 --> 00:24:56,566
Kau tahu bagaimana keluarga ini.
440
00:24:57,200 --> 00:25:00,633
Mereka ingin semuanya gratis.
Kecuali istri gratis.
441
00:25:00,700 --> 00:25:03,033
- Katakan jika kau butuh uang, oke?
- Ya.
442
00:25:03,100 --> 00:25:05,166
Atau apa pun. Jangan ragu-ragu.
443
00:25:05,233 --> 00:25:08,033
Oke, Ayah. Aku akan menutup telepon.
444
00:25:09,100 --> 00:25:10,333
Kita bicara lagi nanti.
445
00:25:17,233 --> 00:25:18,733
Suchi!
446
00:25:19,433 --> 00:25:20,533
Shubh!
447
00:25:25,533 --> 00:25:26,733
Shubh!
448
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
Suchi!
449
00:25:33,300 --> 00:25:37,133
Dengan adanya kemakmuran
450
00:25:38,266 --> 00:25:41,433
Hidup mengetuk pintumu
451
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
Teman baru berkata
452
00:25:43,400 --> 00:25:45,300
Buka jendela, berdoa
453
00:25:45,766 --> 00:25:48,666
Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup
454
00:25:48,733 --> 00:25:53,066
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
455
00:25:53,133 --> 00:25:57,766
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
456
00:25:58,033 --> 00:26:03,233
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
457
00:26:03,300 --> 00:26:08,366
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
458
00:26:09,266 --> 00:26:13,133
Dengan adanya berkat baru
459
00:26:14,266 --> 00:26:17,466
Hidup mengundangmu
460
00:26:17,533 --> 00:26:19,366
Untuk merangkul perubahan
461
00:26:19,433 --> 00:26:21,466
Buka lenganmu
462
00:26:21,533 --> 00:26:24,600
Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup
463
00:26:24,666 --> 00:26:29,433
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
464
00:26:29,500 --> 00:26:34,300
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
465
00:26:34,366 --> 00:26:39,133
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
466
00:26:39,200 --> 00:26:44,466
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
467
00:27:04,633 --> 00:27:09,166
Tidak ada yang tahu
Apa yang akan terjadi besok
468
00:27:09,233 --> 00:27:13,633
Tidak ada yang tahu
Kesalahan apa yang akan kita buat
469
00:27:14,233 --> 00:27:19,066
Raih apa yang dibawa hidup untukmu
470
00:27:19,133 --> 00:27:24,600
Karena hari ini adalah anugerah
471
00:27:24,666 --> 00:27:26,666
Semua akan berjalan dengan baik
472
00:27:26,733 --> 00:27:28,400
Semua akan berjalan baik
473
00:27:28,466 --> 00:27:32,033
Dengan adanya keinginan baru
474
00:27:33,433 --> 00:27:36,566
Hidup memberimu kekayaan
475
00:27:36,633 --> 00:27:40,333
Temukan mereka, sembunyikan mereka
476
00:27:41,100 --> 00:27:43,766
Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup
477
00:27:44,033 --> 00:27:48,600
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
478
00:27:48,666 --> 00:27:53,433
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
479
00:27:53,500 --> 00:27:58,266
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
480
00:27:58,333 --> 00:28:04,200
- Semua akan berjalan dengan baik
- Semua akan berjalan dengan baik
481
00:28:04,266 --> 00:28:06,533
Jika kau tersenyum bahkan saat sedih
482
00:28:06,600 --> 00:28:09,400
Vermilion akan mewarnaimu
483
00:28:09,466 --> 00:28:13,766
Jika ada kedamaian di hati
Maka semua akan berjalan dengan baik
484
00:28:14,033 --> 00:28:16,400
Jika kau berada di sisiku
485
00:28:16,466 --> 00:28:19,000
Jika kau mendukungku
486
00:28:19,066 --> 00:28:21,333
Jika ada kedamaian di hati
487
00:28:21,400 --> 00:28:23,466
Maka semua akan berjalan baik
488
00:28:23,533 --> 00:28:26,233
Maka semua akan berjalan dengan baik
489
00:28:26,300 --> 00:28:29,500
Maka semua akan berjalan dengan baik
490
00:28:39,333 --> 00:28:40,333
Halo!
491
00:28:41,566 --> 00:28:42,700
Aku Sunil Kapoor.
492
00:28:42,766 --> 00:28:43,766
Halo, Tuan.
493
00:28:44,500 --> 00:28:45,400
Aku Anirudh.
494
00:28:45,466 --> 00:28:46,666
- Dia istriku.
- Silakan duduk.
495
00:28:46,733 --> 00:28:48,066
Terima kasih.
496
00:28:51,100 --> 00:28:52,100
Semuanya baik?
497
00:28:53,366 --> 00:28:54,366
Ada apa?
498
00:28:54,633 --> 00:28:56,400
- Itu…
- Tak ada yang serius.
499
00:28:57,666 --> 00:28:59,333
Apa kabarmu?
500
00:28:59,400 --> 00:29:00,433
Tidak baik.
501
00:29:01,266 --> 00:29:02,466
Menurut orang lain!
502
00:29:06,033 --> 00:29:08,766
Aku tahu apa yang ada di benakmu saat ini,
503
00:29:09,033 --> 00:29:12,466
tapi sebaiknya
kau menganggapku sebagai teman.
504
00:29:17,200 --> 00:29:20,066
13 Mei, sesi pertama, 11:00.
505
00:29:22,133 --> 00:29:25,100
Jadi, berapa lama evaluasi berlangsung?
506
00:29:26,166 --> 00:29:27,166
Sepuluh minggu.
507
00:29:27,566 --> 00:29:29,633
- Tenang! Ia bisa mendengarmu.
- Oke.
508
00:29:31,533 --> 00:29:32,566
Sepuluh minggu.
509
00:29:33,166 --> 00:29:36,366
Dimulai tepat setelah aku
kembali dari India bersama Suchi.
510
00:29:37,266 --> 00:29:40,133
Mereka mulai pulang ke rumah setiap hari.
511
00:29:40,200 --> 00:29:44,400
Apakah ada yang memberi tahumu
alasan di balik evaluasi?
512
00:29:45,333 --> 00:29:47,066
Aku tidak tahu.
513
00:29:47,133 --> 00:29:51,366
Selama dua minggu pertama
mereka mengajariku cara menyusui.
514
00:29:52,000 --> 00:29:55,566
- Pada awalnya, aku merasa tidak nyaman.
- Kau melihat…
515
00:29:56,266 --> 00:30:01,633
Namun lambat laun aku merasa nyaman dengan
kehadiran mereka karena mereka perempuan
516
00:30:02,400 --> 00:30:04,266
dan mereka datang untuk membantuku.
517
00:30:04,733 --> 00:30:07,733
Aku mulai memperlakukan mereka
seperti keluarga.
518
00:30:08,433 --> 00:30:11,400
Aku tidak tahu mereka
akan berubah menjadi penculik.
519
00:30:11,466 --> 00:30:12,666
Debika, tolong.
520
00:30:12,733 --> 00:30:15,166
Mereka menculik anak-anak kita!
521
00:30:15,233 --> 00:30:17,466
Kita tidak serahkan
anak-anak kepada mereka.
522
00:30:17,533 --> 00:30:19,209
Ini bukan cara berbicara
di depan pengacara.
523
00:30:19,233 --> 00:30:20,600
Biarkan dia bicara.
524
00:30:21,733 --> 00:30:25,366
Kami perlu melihat tuduhan apa
yang mereka buat terhadapmu.
525
00:30:27,566 --> 00:30:29,166
Mereka membuat daftar.
526
00:30:29,633 --> 00:30:32,500
Kau harus ubah
gaya hidupmu, Nyonya Chatterjee.
527
00:30:32,566 --> 00:30:35,566
Aku akan menangani
masalah perbedaan budaya
528
00:30:35,633 --> 00:30:41,500
seperti menyuapi dengan tangan,
tidur bersama, dan memakaikan celak.
529
00:30:42,233 --> 00:30:44,100
Apakah mereka gila?
530
00:30:44,633 --> 00:30:49,366
Seorang ibu menyuapi anaknya sendiri
karena tangannya diberkati oleh Tuhan.
531
00:30:49,433 --> 00:30:51,233
- Semua orang tahu itu.
- Maaf.
532
00:30:51,300 --> 00:30:55,733
Sudah sering kubilang untuk tak suapi
dengan tangan tapi dia tak mendengarkan.
533
00:30:56,000 --> 00:30:58,300
Kau mau kusuapi mereka
kari ikan dengan pisau?
534
00:30:59,466 --> 00:31:01,366
Bukankah mereka
patahkan roti dengan tangan?
535
00:31:01,433 --> 00:31:06,266
- Apakah itu terbang ke mulut mereka?
- Apa yang kau katakan?
536
00:31:06,333 --> 00:31:08,766
Mereka juga mengeluhkanmu.
537
00:31:09,033 --> 00:31:11,766
Bahwa kau tak membantu
dengan pekerjaan rumah tangga.
538
00:31:12,033 --> 00:31:14,300
Tidak, tidak seperti itu, Tuan Kapoor.
539
00:31:15,000 --> 00:31:20,033
Mereka telah menyatakan
kau sebagai ibu yang tidak layak.
540
00:31:20,100 --> 00:31:23,700
Dan mereka juga akan coba
buktikan kau "tak sehat secara mental".
541
00:31:25,066 --> 00:31:28,466
Jangan khawatir.
Kita akan memenangkan kasus ini.
542
00:31:29,633 --> 00:31:32,133
Apakah Shubh dan Suchi
akan kembali padaku?
543
00:31:32,200 --> 00:31:33,266
Tentu saja!
544
00:31:34,333 --> 00:31:38,000
Tapi aku sarankan setelah itu…
545
00:31:39,133 --> 00:31:40,533
kau kembali ke India…
546
00:31:41,400 --> 00:31:43,433
atau pindah ke negara Eropa lain.
547
00:31:44,266 --> 00:31:46,233
- Oke.
- Karena jika tinggal di sini,
548
00:31:46,300 --> 00:31:49,533
- Oke.
- Velfred akan mengawasimu seperti elang.
549
00:31:55,166 --> 00:31:58,333
Bisakah kami bertemu Shubh dan Suchi?
550
00:31:59,466 --> 00:32:00,466
Hari ini?
551
00:32:02,033 --> 00:32:04,600
Apakah kau katakan
hal-hal itu dengan sengaja?
552
00:32:04,666 --> 00:32:07,000
Mereka izinkan kita menemui mereka lusa.
553
00:32:07,733 --> 00:32:09,266
Jangan ambil risiko apa pun.
554
00:32:09,333 --> 00:32:11,366
Tolong ikuti saja aturannya, Debi.
555
00:32:11,433 --> 00:32:13,200
Oke, baiklah.
556
00:32:17,066 --> 00:32:21,200
KANTOR POLISI
STAVANGER
557
00:32:21,266 --> 00:32:23,566
Haruskah kutandatangani semua salinan ini?
558
00:32:24,400 --> 00:32:26,733
- Salinan ini dan ini.
- Oke, terima kasih.
559
00:32:29,533 --> 00:32:30,666
Ibu!
560
00:32:31,466 --> 00:32:33,366
Shubh! Sayangku!
561
00:32:34,033 --> 00:32:35,633
Anakku!
562
00:32:36,233 --> 00:32:40,100
- Anakku!
- Siapa si imut ini?
563
00:32:41,400 --> 00:32:43,166
Lihat ini. Rusa kutub.
564
00:32:43,233 --> 00:32:44,233
Ini.
565
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
Ambil ini.
566
00:32:46,000 --> 00:32:48,300
Suchi, Sayangku.
567
00:32:48,733 --> 00:32:51,166
Kemarilah, Sayangku.
568
00:32:51,233 --> 00:32:52,500
Apa kabar?
569
00:32:52,566 --> 00:32:54,100
Apa kabarmu?
570
00:32:54,166 --> 00:32:55,600
Kemarilah, Shubh.
571
00:32:55,666 --> 00:32:57,233
Bagaimana kabarmu?
572
00:32:57,300 --> 00:32:58,600
- Duduk.
- Tenang.
573
00:32:58,666 --> 00:33:01,700
Seekor burung yang sangat lucu
Memakan hasil panen kami
574
00:33:01,766 --> 00:33:07,200
Bagaimana kita akan
Membayar pajak sekarang?
575
00:33:09,666 --> 00:33:10,566
Aku ingin pulang!
576
00:33:10,633 --> 00:33:12,300
- Tentu saja.
- Oh, Sayangku.
577
00:33:12,366 --> 00:33:14,666
- Aku ingin pulang!
- Aku tahu, Sayang!
578
00:33:15,266 --> 00:33:20,066
Kau tahu? Anak-anak yang tinggal
bersama mereka, bisa pergi ke Disneyland!
579
00:33:20,633 --> 00:33:22,600
Dan kau tahu
siapa yang tinggal di Disneyland?
580
00:33:22,666 --> 00:33:25,566
Mickey Mouse, Donald Duck, Peppa Pig!
581
00:33:25,633 --> 00:33:27,266
Permisi, Nyonya?
582
00:33:27,333 --> 00:33:31,100
Jangan menangis di depan anak-anak.
Itu tidak baik untuk mereka.
583
00:33:31,666 --> 00:33:33,333
Dan hindari membuat ikatan keluarga
584
00:33:33,400 --> 00:33:36,733
atau, anak-anak merindukan orang tuanya
dan itu akan jadi masalah.
585
00:33:37,000 --> 00:33:39,233
Aku bertemu anak-anakku setelah tiga hari.
586
00:33:39,700 --> 00:33:40,820
Apakah para ibu tidak sedih?
587
00:33:41,000 --> 00:33:42,709
- Maka, jangan temui mereka.
- Apa yang kau lakukan?
588
00:33:42,733 --> 00:33:44,366
- Suchi! Shubh!
- Jangan menangis.
589
00:33:44,433 --> 00:33:45,533
Shubh!
590
00:33:45,600 --> 00:33:47,166
Aku minta maaf.
591
00:33:47,233 --> 00:33:48,276
- Shubh!
- Mereka orang tua asuh.
592
00:33:48,300 --> 00:33:50,133
- Shubh!
- Tunggu, Debika.
593
00:33:50,200 --> 00:33:52,533
- Maaf. Buat mereka mengerti.
- Disneyland!
594
00:33:52,600 --> 00:33:55,266
- Wanita India terkadang emosional.
- Disneyland!
595
00:34:05,100 --> 00:34:06,433
Jangan menangis. Ayo pergi.
596
00:34:17,000 --> 00:34:19,766
BANDARA INTERNASIONAL OSLO
597
00:34:20,033 --> 00:34:21,666
KEDATANGAN
ANKOMSTER
598
00:34:21,733 --> 00:34:23,666
Lihat, orang tuamu telah tiba.
599
00:34:29,133 --> 00:34:30,566
Berkati aku, Bu.
600
00:34:31,333 --> 00:34:33,233
Jangan khawatir tentang apa pun.
601
00:34:33,300 --> 00:34:36,033
Semuanya akan baik-baik saja.
602
00:34:36,100 --> 00:34:37,633
- Tidak apa-apa.
- Ayo pergi.
603
00:34:39,133 --> 00:34:40,666
- Aku bisa sendiri.
- Biarkan aku.
604
00:34:40,733 --> 00:34:41,733
Ayo, Bu.
605
00:34:43,233 --> 00:34:46,566
DUA MINGGU SETELAH PEMISAHAN
606
00:34:56,566 --> 00:34:59,633
Hatiku berbicara dengan bahasanya sendiri
607
00:34:59,700 --> 00:35:03,133
Hatiku tidak mengerti yang lain
608
00:35:03,200 --> 00:35:04,542
Dia katakan kepadaku
Kau katakan kepadanya
609
00:35:04,566 --> 00:35:06,366
Sudah kubilang jangan beritahu dia
610
00:35:06,433 --> 00:35:09,533
Kubilang jangan beritahu kau
Kubilang jangan memberitahunya
611
00:35:09,600 --> 00:35:12,700
Sudah kubilang dia memberitahuku
Dia menyuruhnya untuk memberitahunya…
612
00:35:12,766 --> 00:35:13,666
Jangan!
613
00:35:13,733 --> 00:35:15,266
DEWAN DAERAH FYLKESNEMNDA
STAVANGER
614
00:35:15,333 --> 00:35:17,166
Jangan kembalikan anak-anak.
615
00:35:17,233 --> 00:35:21,400
Tidak sampai benar-benar yakin dengan
apa yang baru saja kau lihat di video
616
00:35:21,466 --> 00:35:25,233
adalah keluarga yang normal dan bahagia
seperti keluarga lainnya.
617
00:35:27,566 --> 00:35:29,600
Apakah mereka melanggar hukum?
618
00:35:30,433 --> 00:35:32,066
Selama 12 tahun di sini
619
00:35:32,133 --> 00:35:34,666
Tuan Chatterjee
bahkan tidak pernah ditilang!
620
00:35:37,133 --> 00:35:39,566
Beda budaya, beda tata cara.
621
00:35:40,566 --> 00:35:45,366
Sudah menjadi tradisi menyuapi
anak-anak dengan tangan di India.
622
00:35:46,766 --> 00:35:49,300
Para ibu suka memakaikan celak mata
623
00:35:49,366 --> 00:35:52,533
di wajah anak-anak mereka
untuk mengusir kejahatan.
624
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
Silakan dilihat.
625
00:35:57,133 --> 00:35:59,233
Itu bukan kejahatan.
626
00:35:59,300 --> 00:36:00,733
Hanya perbedaan budaya.
627
00:36:03,600 --> 00:36:06,400
Keragaman tidak memecah masyarakat kita.
628
00:36:06,466 --> 00:36:09,233
Tapi memperkayanya. Mari kita rangkul itu.
629
00:36:09,666 --> 00:36:11,733
Dan sayangnya, Velfred,
630
00:36:12,000 --> 00:36:15,166
atas nama kesejahteraan anak,
telah memecah belah keluarga.
631
00:36:16,000 --> 00:36:17,509
Apakah pisahkan bayi dari orang tua
dan menempatkannya
632
00:36:17,533 --> 00:36:19,666
dalam perwalian akan bermanfaat?
633
00:36:20,533 --> 00:36:24,700
Itu membuat anak tak bisa sesuaikan diri,
gelisah, dan orang tua marah.
634
00:36:27,066 --> 00:36:29,100
Bagian 4(6) tidak berlaku di sini.
635
00:36:29,566 --> 00:36:32,100
Oleh karena itu, aku mohon,
hadirin sekalian
636
00:36:32,166 --> 00:36:35,200
untuk kembalikan anak-anak
kepada orang tua mereka.
637
00:36:36,300 --> 00:36:37,300
Itu saja.
638
00:36:48,433 --> 00:36:51,366
Beberapa tuduhan terhadap ibu itu serius
639
00:36:51,766 --> 00:36:53,100
dan perlu ditangani.
640
00:36:54,500 --> 00:36:57,666
Namun, dewan konsiliasi setuju
641
00:36:57,733 --> 00:37:00,633
bahwa tak ada keadaan darurat
untuk perintah sementara
642
00:37:01,300 --> 00:37:05,133
karena ibu diperbolehkan berbagi
kepercayaan budayanya dengan anaknya.
643
00:37:06,233 --> 00:37:09,333
Kami ajukan permohonan
kepada Tuan dan Nyonya Chatterjee
644
00:37:10,000 --> 00:37:13,100
untuk lebih terintegrasi
dengan sistem Norwegia
645
00:37:13,566 --> 00:37:15,533
mengenai pengasuhan anak-anak.
646
00:37:15,600 --> 00:37:17,533
- Oleh karena itu dewan konsiliasi ini.
- Ya.
647
00:37:17,600 --> 00:37:22,300
Secara kolektif telah memutuskan
untuk mengumumkan perintah Velfred…
648
00:37:24,433 --> 00:37:25,433
batal demi hukum.
649
00:37:27,133 --> 00:37:30,233
Velfred harus memastikan bahwa anak-anak
650
00:37:30,300 --> 00:37:34,333
harus dipersatukan dengan orang tua
mereka dalam waktu 24 jam ke depan.
651
00:37:34,400 --> 00:37:35,500
Terima kasih Tuhan!
652
00:37:36,366 --> 00:37:37,366
Terima kasih Tuhan!
653
00:37:49,133 --> 00:37:50,133
Cepat, semuanya.
654
00:37:50,200 --> 00:37:52,009
Ayo pergi sebelum anak-anak
tak mengenali kita.
655
00:37:52,033 --> 00:37:53,700
Ya! Ayo. Ayo cepat pergi.
656
00:37:53,766 --> 00:37:55,500
- Ayo, Ayah.
- Ayo.
657
00:38:01,033 --> 00:38:02,700
Aku akan bawa Shubh dan Suchi
658
00:38:02,766 --> 00:38:05,633
RUMAH SINGGAH VELFRED
STAVANGER
659
00:38:05,700 --> 00:38:07,733
Di mana mereka? Cepat!
660
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Ayo, Bu.
661
00:38:10,500 --> 00:38:12,109
- Halo Tuan dan Nyonya Chatterjee.
- Mereka di sana.
662
00:38:12,133 --> 00:38:13,166
Halo, Dokter Magnus.
663
00:38:13,233 --> 00:38:15,233
Ada perintah tinggal pada putusan
664
00:38:15,300 --> 00:38:17,766
dan anak-anak tidak akan pulang hari ini.
665
00:38:18,033 --> 00:38:19,500
- Apa? Mengapa?
- Tapi kenapa?
666
00:38:19,566 --> 00:38:21,406
- Biarkan aku bicara.
- Di mana pengacara kita?
667
00:38:21,433 --> 00:38:23,142
- Di mana pengacara kita?
- Biarkan aku bicara.
668
00:38:23,166 --> 00:38:24,209
- Biarkan aku bicara.
- Di mana Sunil Kapoor?
669
00:38:24,233 --> 00:38:25,166
Biarkan aku bicara.
670
00:38:25,233 --> 00:38:28,500
Kami baru menerima kesaksian baru
dari salah satu ibu dari sekolah
671
00:38:29,166 --> 00:38:31,166
bahwa rumahmu
tidak kondusif untuk anak-anak
672
00:38:31,233 --> 00:38:32,166
- dan istrimu tidak stabil.
- Apa?
673
00:38:32,233 --> 00:38:33,466
- Aku tidak mengerti.
- Siapa?
674
00:38:33,533 --> 00:38:35,200
- Sebentar!
- Kasus ini akan
675
00:38:35,266 --> 00:38:37,106
- diambil oleh Pengadilan Negeri.
- Pegang ini.
676
00:38:37,133 --> 00:38:39,533
- Pada tanggal dalam pemberitahuan itu.
- Sia!
677
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
- Di mana Shubh dan Suchi?
- Terima kasih.
678
00:38:41,566 --> 00:38:42,466
Ayah. Tanya mereka!
679
00:38:42,533 --> 00:38:43,576
- Permisi!
- Di mana Shubh dan Suchi?
680
00:38:43,600 --> 00:38:45,100
- Tunggu.
- Di mana anak-anakku?
681
00:38:45,166 --> 00:38:46,733
- Di mana?
- Debika! Tenanglah.
682
00:38:47,000 --> 00:38:48,333
Maaf, tanggalnya besok.
683
00:38:48,400 --> 00:38:49,300
- Ya.
- Oke?
684
00:38:49,366 --> 00:38:50,966
Jangan oke saja! Di mana anak-anak kita?
685
00:38:51,033 --> 00:38:52,976
- Bagaimana lagi? Ini pemberitahuan hukum.
- Shubh! Suchi!
686
00:38:53,000 --> 00:38:55,533
- Beberapa orang bersaksi melawan kita.
- Shubh!
687
00:38:57,333 --> 00:38:58,333
Shubh!
688
00:39:00,366 --> 00:39:01,366
Shubh!
689
00:39:02,600 --> 00:39:03,633
Shubh!
690
00:39:04,233 --> 00:39:05,233
Suchi!
691
00:39:06,433 --> 00:39:07,633
Shubh!
692
00:39:11,500 --> 00:39:12,566
Shubh!
693
00:39:13,333 --> 00:39:14,333
Suchi!
694
00:39:42,600 --> 00:39:43,600
Shubh!
695
00:39:48,566 --> 00:39:50,500
Shubh! Anak lelaki, kecil.
696
00:39:51,166 --> 00:39:52,500
Bayi kecil, Suchi.
697
00:39:52,566 --> 00:39:54,100
Baru lima bulan.
698
00:40:00,066 --> 00:40:01,066
Shubh!
699
00:40:07,666 --> 00:40:09,633
Hei, guru anak!
700
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
Kau!
701
00:40:11,433 --> 00:40:12,433
Guru!
702
00:40:13,633 --> 00:40:15,700
Berhenti! Di mana anak-anakku?
703
00:40:16,333 --> 00:40:19,133
Shubh-ku? Di mana Shubh?
704
00:40:19,200 --> 00:40:22,200
- Dia tahu di mana Shubh!
- Jangan buat keributan.
705
00:40:22,266 --> 00:40:24,300
- Jangan buat keributan.
- Dia tahu!
706
00:40:24,366 --> 00:40:25,846
- Debi!
- Lepaskan aku! Di mana Shubh?
707
00:40:26,000 --> 00:40:27,100
Dia tahu di mana Shubh!
708
00:40:27,166 --> 00:40:29,566
Lepaskan aku!
709
00:40:29,633 --> 00:40:35,333
Lepaskan aku!
710
00:40:39,266 --> 00:40:41,766
- Halo, Tuan Kapoor?
- Halo? Halo, Tuan Kapoor?
711
00:40:42,033 --> 00:40:43,333
Kenapa kau tak datang ke sana?
712
00:40:43,400 --> 00:40:45,333
Kami tak diizinkan
bertemu Shubh dan Suchi.
713
00:40:45,400 --> 00:40:48,133
- Mereka telah ambil kasusmu dariku.
- Sial!
714
00:40:48,200 --> 00:40:52,333
Kata mereka aku terlalu terikat
secara emosional dengan kasusmu.
715
00:40:52,400 --> 00:40:54,566
Lihat itu! Pengacara pemerintah!
716
00:40:55,600 --> 00:40:57,333
Mereka tidak boleh menjadi emosional.
717
00:40:57,400 --> 00:41:00,566
Kasus ini akan pergi ke Pengadilan Tinggi
lalu ke Mahkamah Agung.
718
00:41:00,633 --> 00:41:03,166
Dan jika perjanjian itu
juga dilanggar di sana,
719
00:41:03,233 --> 00:41:05,700
- maka akan sampai ke Strasbourg.
- Artinya?
720
00:41:05,766 --> 00:41:08,700
Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa.
721
00:41:09,600 --> 00:41:12,166
- Nyonya Chatterjee, ikuti saranku dan…
- Hei!
722
00:41:12,233 --> 00:41:13,633
Mengapa tutup teleponnya?
723
00:41:13,700 --> 00:41:16,066
- Diamlah!
- Telepon dia.
724
00:41:16,133 --> 00:41:19,100
Jangan sentuh. Diamlah. Duduk dan diam.
725
00:41:19,166 --> 00:41:21,200
Hentikan. Kalian berkelahi
seperti anak-anak.
726
00:41:21,266 --> 00:41:22,300
Tenanglah kalian.
727
00:41:22,366 --> 00:41:24,733
Mengapa kau selalu membuat keributan?
728
00:41:39,566 --> 00:41:41,100
Hai, Bu. Sampai jumpa.
729
00:41:46,266 --> 00:41:50,733
Bu, apakah kau mendapatkan
bunga yang aku kirim?
730
00:41:51,633 --> 00:41:53,666
Tolong tunggu sebentar.
731
00:41:55,400 --> 00:41:56,400
Tuan Chatterjee?
732
00:41:57,000 --> 00:41:58,266
- Ya?
- Nyonya Chatterjee?
733
00:41:58,700 --> 00:42:00,033
Daniel Ciupek.
734
00:42:00,566 --> 00:42:02,366
- Halo.
- Bisa bahasa Norwegia?
735
00:42:02,433 --> 00:42:04,133
Ya, aku bisa!
736
00:42:04,666 --> 00:42:06,633
Tapi istriku tidak.
737
00:42:07,566 --> 00:42:09,466
- Akan kugunakan bahasa Inggris.
- Ya.
738
00:42:09,533 --> 00:42:12,200
- Kita bertemu di dalam. Aku bertelepon.
- Oke.
739
00:42:12,266 --> 00:42:13,566
- Ya?
- Siapa dia?
740
00:42:14,233 --> 00:42:15,533
Pengacara baru kita.
741
00:42:16,200 --> 00:42:17,400
- Orang ini?
- Ya. Ayo.
742
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
PENGADILAN DISTRIK
OSLO
743
00:42:20,533 --> 00:42:24,333
Mereka mengganti Tuan Kapoor
dengan pria Inggris ini?
744
00:42:24,400 --> 00:42:26,566
Debika, tolong tenanglah.
745
00:42:26,633 --> 00:42:27,566
Tenanglah, oke?
746
00:42:27,633 --> 00:42:30,733
Penyebutan kata "tenang" saja
membuatku lebih stres.
747
00:42:39,533 --> 00:42:40,566
Nora.
748
00:42:40,633 --> 00:42:43,033
- Daniel.
- Tim-mu tinggi.
749
00:42:44,633 --> 00:42:48,000
- Tidak, kali ini kau akan kalah.
- Tidak mungkin.
750
00:42:53,100 --> 00:42:58,300
Pengadilan Kehormatan, menurut UU
Kesejahteraan Anak tanggal 20 Juli 1992,
751
00:42:58,366 --> 00:43:01,200
nomor 100, terkait
Pelayanan Kesejahteraan Anak,
752
00:43:01,266 --> 00:43:04,000
pasangan ini, tidak mampu
753
00:43:04,066 --> 00:43:06,633
sediakan lingkungan aman
bagi anak-anak mereka.
754
00:43:06,700 --> 00:43:10,633
Mereka telah diselidiki selama
sepuluh minggu pada 24 parameter
755
00:43:10,700 --> 00:43:13,700
sesuai dengan 4(3) dari
tindakan yang disebutkan di atas.
756
00:43:14,366 --> 00:43:17,500
Melalui penyelidikan,
tim kami menyimpulkan
757
00:43:17,566 --> 00:43:19,100
bahwa Nyonya Chatterjee
758
00:43:19,166 --> 00:43:21,600
memiliki pikiran yang tidak stabil
759
00:43:21,666 --> 00:43:24,700
dan perilakunya tidak dapat diprediksi.
760
00:43:25,566 --> 00:43:29,133
Majelis Yang Mulia, aku
ingin menyampaikan pernyataan
761
00:43:29,200 --> 00:43:31,000
dari teman Nyonya Chatterjee,
762
00:43:31,066 --> 00:43:33,400
- orang tua dari taman kanak-kanak.
- Ada apa ini?
763
00:43:33,466 --> 00:43:34,733
Tolong, di layar.
764
00:43:35,533 --> 00:43:37,133
Debika Chatterjee
765
00:43:37,200 --> 00:43:38,700
tidak aktif dengan Shubh.
766
00:43:38,766 --> 00:43:43,133
Shubh Chatterjee termasuk
dalam spektrum autis…
767
00:43:43,200 --> 00:43:44,276
NYONYA ANAK BERIT HANSEN
PSIKOLOG
768
00:43:44,300 --> 00:43:46,300
tapi tidak dapatkan
perhatian layak di rumah.
769
00:43:46,366 --> 00:43:49,166
Nyonya Debika Chatterjee
adalah ibu yang baik,
770
00:43:49,233 --> 00:43:52,500
tapi dia tidak terlibat dalam studi Shubh.
771
00:43:52,566 --> 00:43:55,700
Pengajuan proyeknya selalu tertunda.
772
00:43:57,166 --> 00:44:02,066
Yang Mulia, ada juga laporan kekerasan
dalam rumah tangga di rumah tersebut.
773
00:44:05,366 --> 00:44:08,366
Adakah keluhan resmi tentang
kekerasan rumah tangga?
774
00:44:08,433 --> 00:44:10,033
Ada, Yang Mulia.
775
00:44:10,100 --> 00:44:12,200
Oleh Biswa dan Nandini Sarkar.
776
00:44:14,000 --> 00:44:17,533
Pembelaan diwakili oleh Tuan Ciupek,
bagaimana permohonannya?
777
00:44:19,433 --> 00:44:20,666
Mahkamah yang terhormat…
778
00:44:21,700 --> 00:44:26,400
penilaian ini penuh dengan komentar
pribadi seperti "saya pikir" dan
779
00:44:27,033 --> 00:44:31,333
"menurut saya", tanpa bukti
atau dokumentasi yang konkret.
780
00:44:32,266 --> 00:44:35,600
Selain itu, saya juga ingin
menarik perhatian pengadilan…
781
00:44:36,700 --> 00:44:40,066
dengan pernyataan yang dibuat
oleh Kepala Administrator Kota
782
00:44:40,133 --> 00:44:41,500
Velfred, tiga minggu lalu,
783
00:44:41,566 --> 00:44:45,133
menyatakan Velfred
tidak memiliki sumber daya
784
00:44:45,566 --> 00:44:47,033
untuk perawatan anak jangka panjang.
785
00:44:47,100 --> 00:44:51,600
Maka, mereka bukan alternatif yang
lebih baik daripada orang tua kandung.
786
00:44:53,133 --> 00:44:55,033
Kami memohon "tak bersalah".
787
00:44:55,100 --> 00:44:58,366
Dokumen konkret apa yang Anda
miliki untuk mendukung argumenmu?
788
00:44:58,433 --> 00:45:01,300
Sekitar 30 kasus tentang Velfred
sedang menunggu keputusan
789
00:45:01,366 --> 00:45:03,042
di hadapan
Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa.
790
00:45:03,066 --> 00:45:04,433
Keberatan!
791
00:45:04,500 --> 00:45:07,533
- Katakan untuk fokus pada kasus kita.
- Akan kukatakan.
792
00:45:09,300 --> 00:45:10,500
Maaf, Majelis Yang Terhormat.
793
00:45:10,566 --> 00:45:13,366
Nyonya Chatterjee, saya tahu bahasa Hindi.
794
00:45:14,233 --> 00:45:16,200
Nama saya Daniel Singh Ciupek.
795
00:45:17,233 --> 00:45:20,066
Dan Anda tak diizinkan berbicara
sembarangan di pengadilan ini!
796
00:45:20,133 --> 00:45:21,766
Maka fokus pada kasus kami!
797
00:45:22,033 --> 00:45:24,400
- Diam.
- Anak-anakku sedang menungguku.
798
00:45:25,300 --> 00:45:27,366
Saya minta maaf atas nama klien saya.
799
00:45:29,700 --> 00:45:30,700
Velfred…
800
00:45:31,533 --> 00:45:35,166
telah menjemput anak-anak
tanpa memberitahu orang tua
801
00:45:35,233 --> 00:45:38,400
yang jelas merupakan pelanggaran
terhadap Bagian 4(6)
802
00:45:38,466 --> 00:45:41,166
perintah sementara UU Kesejahteraan Anak.
803
00:45:42,000 --> 00:45:45,033
Pengadilan Terhormat,
bagian dari strategi Velfred…
804
00:45:45,100 --> 00:45:47,433
"Strategi" menakut-nakuti
anak dan keluarga?
805
00:45:47,500 --> 00:45:51,266
Karena ada ketakutan bahwa orang tua ini
akan menyakiti anak-anak mereka,
806
00:45:51,333 --> 00:45:54,000
maka Bagian 4(6) mengizinkan
kami mengambil anak-anak,
807
00:45:54,066 --> 00:45:58,366
- Keberatan! Tidak ada bukti.
- Tanpa persetujuan orang tua.
808
00:45:59,200 --> 00:46:00,200
Lanjutkan.
809
00:46:00,533 --> 00:46:01,766
Terima kasih, Yang Mulia.
810
00:46:02,033 --> 00:46:04,666
Saya ingin mengajukan
pernyataan lain ke pengadilan
811
00:46:04,733 --> 00:46:07,466
dari Sia Larson dan Matilda Magnus
812
00:46:07,533 --> 00:46:09,600
yang mengatakan bahwa
pada suatu kesempatan,
813
00:46:09,666 --> 00:46:15,100
Nyonya Chatterjee telah menutup pintu pada
putranya, sementara putranya menangis.
814
00:46:16,333 --> 00:46:17,500
Shubh, berdiri di luar.
815
00:46:18,733 --> 00:46:23,366
- Ibu!
- Tidak, Sayang. Tunggu di luar.
816
00:46:24,100 --> 00:46:25,100
Kemarilah.
817
00:46:25,466 --> 00:46:27,166
Tidak apa-apa, Shubh.
818
00:46:27,233 --> 00:46:30,033
Matilda dan Sia, katakan
bahwa kalian berbohong.
819
00:46:32,366 --> 00:46:35,100
Pak Hakim, anak saya, Shubh.
820
00:46:35,533 --> 00:46:38,100
Kacanya pecah tempo hari,
821
00:46:38,166 --> 00:46:40,333
jadi saya menutup pintu.
822
00:46:41,066 --> 00:46:42,400
Jadi, anak saya tidak…
823
00:46:42,466 --> 00:46:45,300
Anda tidak bisa bicara
seperti itu di pengadilan ini.
824
00:46:45,366 --> 00:46:46,700
Maaf, Pak Hakim.
825
00:46:46,766 --> 00:46:50,333
Pikiran yang tidak stabil dan perilaku
yang tidak dapat diprediksi.
826
00:46:50,400 --> 00:46:52,200
Jelaskan dalam bahasa Inggris yang baik.
827
00:46:52,266 --> 00:46:54,333
- Yang Mulia.
- Tuan Ciupek.
828
00:46:54,400 --> 00:46:56,566
Tolong katakan sesuatu untuk pembelaanku.
829
00:46:57,666 --> 00:46:58,666
Ini…
830
00:47:00,566 --> 00:47:02,266
adalah orang tua India,
831
00:47:03,000 --> 00:47:05,666
dan mereka punya cara sendiri
mengurus anak-anak.
832
00:47:05,733 --> 00:47:08,733
Kesehatan umum, disiplin, makanan,
833
00:47:09,000 --> 00:47:10,400
semuanya agak berbeda.
834
00:47:10,466 --> 00:47:14,733
Yang Mulia, anak-anak adalah anak-anak
dan ini Norwegia, bukan India!
835
00:47:15,000 --> 00:47:16,676
Kita tidak bisa memaksa mereka
untuk membesarkan
836
00:47:16,700 --> 00:47:17,742
- anak-anak dengan cara kita.
- Ya, kita bisa.
837
00:47:17,766 --> 00:47:19,300
Jika anak-anak dalam bahaya
838
00:47:19,366 --> 00:47:21,009
- karena ibu tidak stabil,
- Mereka akan patuhi
839
00:47:21,033 --> 00:47:22,976
- perubahan tapi anak-anak…
- Apa yang bisa kita lakukan!
840
00:47:23,000 --> 00:47:26,333
- Pemerintah Norwegia…
- Bahkan sebelum mereka berkesempatan!
841
00:47:27,433 --> 00:47:29,366
Laporan dan kesaksian yang diberikan
842
00:47:29,433 --> 00:47:33,200
oleh penggugat menjelaskan
mengapa perintah sementara disahkan.
843
00:47:33,766 --> 00:47:36,566
Pengadilan ini menolak
gugatan Nyonya Chatterjee akan
844
00:47:36,633 --> 00:47:38,200
- perintah tinggal.
- Tidak!
845
00:47:38,266 --> 00:47:41,000
- Shubh Chatterjee dan…
- Tidak!
846
00:47:41,066 --> 00:47:44,533
Suchi Chatterjee akan tetap
dalam perwalian Kerajaan Norwegia.
847
00:47:44,600 --> 00:47:46,233
Kasus ditutup.
848
00:47:47,100 --> 00:47:48,233
Tidak!
849
00:47:49,100 --> 00:47:53,133
Pak Hakim! Saya punya permintaan!
Dengarkan saya.
850
00:47:53,200 --> 00:47:55,466
Pak, anak-anak saya…
851
00:47:56,100 --> 00:47:57,566
Saya mencintai anak-anak.
852
00:47:57,633 --> 00:48:00,366
Shubh dan Suchi, mereka butuh ibu mereka.
853
00:48:00,766 --> 00:48:01,766
Saya ibu mereka.
854
00:48:02,766 --> 00:48:04,433
Saya bukan ibu yang buruk.
855
00:48:05,066 --> 00:48:07,500
Matilda. Katakan sesuatu pada Hakim.
856
00:48:07,566 --> 00:48:09,633
Mereka saya anggap sebagai keluarga.
857
00:48:09,700 --> 00:48:12,633
Mereka datang, saya jamu. Keluarga, Pak.
858
00:48:13,466 --> 00:48:14,566
Janji, Pak.
859
00:48:14,633 --> 00:48:16,733
Saya, hari ini, diam.
860
00:48:18,500 --> 00:48:20,200
Saya akan diam saja. Maaf.
861
00:48:20,666 --> 00:48:22,133
Tapi, anak-anak saya…
862
00:48:22,566 --> 00:48:25,500
Tolong. Saya membutuhkan anak-anak, Pak.
863
00:48:25,566 --> 00:48:28,033
Saya akan mati tanpa anak-anak.
864
00:48:28,100 --> 00:48:30,066
Pak, saya mendengarkan. Daftar…
865
00:48:30,133 --> 00:48:32,200
Saya mendengarkan daftar lengkapnya.
866
00:48:32,633 --> 00:48:35,466
Akan saya suapi mereka
menggunakan pisau dan garpu.
867
00:48:35,533 --> 00:48:37,000
Tidak dengan tangan.
868
00:48:37,700 --> 00:48:40,333
Saya mencintai suami saya. Tak berkelahi.
869
00:48:40,400 --> 00:48:41,766
Tak bertengkar. Katakan!
870
00:48:42,033 --> 00:48:44,200
Saya akan menjaga keluarga saya,
871
00:48:44,266 --> 00:48:46,233
Shubh dan Suchi, Pak.
872
00:48:46,300 --> 00:48:48,066
Suchi berumur lima bulan.
873
00:48:48,666 --> 00:48:50,433
Saya menyusui dia.
874
00:48:51,066 --> 00:48:53,333
Tolong, anak saya, Pak.
875
00:48:53,400 --> 00:48:55,566
Tolong. Katakan sesuatu, Matilda.
876
00:48:56,333 --> 00:48:58,733
Tolong! Saya akan mati.
877
00:48:59,000 --> 00:49:00,466
Tenang. Mereka akan kembali.
878
00:49:00,533 --> 00:49:02,400
Saya ingin Shubh dan Suchi kembali!
879
00:49:02,466 --> 00:49:04,509
- Mereka akan kembali.
- Aku tak bisa hidup tanpa mereka!
880
00:49:04,533 --> 00:49:07,133
Mereka akan kembali. Tenanglah.
881
00:49:07,200 --> 00:49:10,733
- Aku tidak tahan.
- Mereka akan kembali. Aku berjanji.
882
00:49:11,000 --> 00:49:14,266
- Aku ingin Shubh dan Suchi kembali!
- Mari kita pulang.
883
00:49:16,566 --> 00:49:19,266
Ayo pergi. Ayo.
884
00:49:21,000 --> 00:49:24,133
Hidup menopang jiwa
885
00:49:24,200 --> 00:49:28,133
Atau jiwa menopang kehidupan?
886
00:49:28,200 --> 00:49:33,100
Kepada siapa aku bertanya?
887
00:49:33,733 --> 00:49:37,066
Hidup menopang jiwa
888
00:49:37,133 --> 00:49:41,033
Atau jiwa menopang hidup?
889
00:49:41,100 --> 00:49:46,200
Kepada siapa aku bertanya?
890
00:49:47,600 --> 00:49:50,500
Kau ada karena aku
891
00:49:50,566 --> 00:49:53,466
Atau aku ada karenamu?
892
00:49:53,533 --> 00:49:59,433
Bagaimana caraku
Menanyakan itu kepada seorang ibu?
893
00:50:00,266 --> 00:50:05,200
Bagaimana caraku
Menanyakan itu kepada seorang ibu?
894
00:50:05,600 --> 00:50:08,466
Hidup menopang jiwa
895
00:50:08,533 --> 00:50:12,766
Atau jiwa menopang hidup?
896
00:50:13,033 --> 00:50:19,033
Kepada siapa aku bertanya?
897
00:50:19,100 --> 00:50:21,700
Apakah aku memberimu identitas?
898
00:50:21,766 --> 00:50:25,333
Atau apakah kau identitasku?
899
00:50:25,400 --> 00:50:28,266
Apakah aku memberimu identitas?
900
00:50:28,333 --> 00:50:31,300
Atau apakah kau identitasku?
901
00:50:44,300 --> 00:50:50,433
Aku ingat setiap kali kau menangis
902
00:50:51,100 --> 00:50:57,200
Aku ingat setiap kali kau tertawa
903
00:50:57,266 --> 00:51:03,500
Kaulah hidupku
904
00:51:04,366 --> 00:51:09,400
Kau adalah alasan keberadaanku
905
00:51:10,233 --> 00:51:16,600
Kau adalah tanahku dan kau adalah langitku
906
00:51:16,666 --> 00:51:22,066
Kau pun tahu
907
00:51:23,533 --> 00:51:28,566
Bagaimana cara membuatku berjalan
908
00:51:28,633 --> 00:51:32,333
Apakah kau ada karena aku
909
00:51:32,766 --> 00:51:35,600
Atau aku ada karenamu?
910
00:51:36,333 --> 00:51:42,566
Bagaimana caraku
Menanyakan itu kepada seorang ibu?
911
00:51:42,633 --> 00:51:48,366
Bagaimana caraku
Menanyakan itu kepada seorang ibu?
912
00:51:48,433 --> 00:51:51,033
Hidup menopang jiwa
913
00:51:51,100 --> 00:51:54,700
Atau jiwa menopang hidup?
914
00:51:55,466 --> 00:51:59,300
Kepada siapa aku bertanya?
915
00:51:59,366 --> 00:52:01,300
Apakah aku memberimu identitas
916
00:52:01,366 --> 00:52:05,033
- Atau apakah kau identitasku?
- Siapa yang aku tanyakan?
917
00:52:05,100 --> 00:52:07,566
Apakah aku memberimu identitas?
918
00:52:07,633 --> 00:52:11,366
- Atau apakah kau identitasku?
- Siapa yang aku tanyakan?
919
00:52:11,433 --> 00:52:14,133
Apakah aku memberimu identitas?
920
00:52:14,200 --> 00:52:17,166
Atau apakah kau identitasku?
921
00:52:17,233 --> 00:52:20,466
Apakah aku memberimu identitas?
922
00:52:20,533 --> 00:52:23,566
Atau apakah kau identitasku?
923
00:52:23,633 --> 00:52:30,633
DUA BULAN SETELAH PEMISAHAN
924
00:52:35,633 --> 00:52:36,633
Debika!
925
00:52:40,366 --> 00:52:42,300
Bagaimana ini bisa terjadi?
926
00:52:42,366 --> 00:52:43,533
Tak bisa dipercaya.
927
00:52:44,700 --> 00:52:47,566
Aku sudah berusaha menghubungimu.
Akhirnya sekarang…
928
00:52:48,233 --> 00:52:49,233
Ikut denganku.
929
00:52:50,766 --> 00:52:53,366
Apakah Anirudh melarangmu
bertemu denganku?
930
00:52:55,633 --> 00:52:57,400
Aku ingin kau temui seseorang.
931
00:52:58,566 --> 00:52:59,600
Ulurkan tanganmu.
932
00:53:04,100 --> 00:53:05,000
Silakan datang.
933
00:53:05,066 --> 00:53:07,566
Rabia Husain? Aku Nandini.
934
00:53:07,633 --> 00:53:10,066
- Kita bicara melalui telepon?
- Aku ingat,
935
00:53:11,033 --> 00:53:13,666
Dan ini Debika Chatterjee.
936
00:53:14,400 --> 00:53:17,133
Tentu saja. Aku mengenalmu.
937
00:53:17,200 --> 00:53:19,000
Aku membaca tentang kasusmu.
938
00:53:20,033 --> 00:53:23,366
Aku sangat menyesal
kau kalah di banding terakhir.
939
00:53:25,100 --> 00:53:26,100
Rabia adalah pengacara,
940
00:53:26,166 --> 00:53:30,266
tapi membuka toko di sini
karena gelarnya tidak diakui di Norwegia.
941
00:53:30,700 --> 00:53:35,200
Pada hari Velfred memasukkan
anakku ke dalam sistem asuh…
942
00:53:36,600 --> 00:53:38,533
- sejak saat itu…
- Ini, lihatlah.
943
00:53:40,366 --> 00:53:42,700
Velfred adalah agen yang sangat berbahaya.
944
00:53:42,766 --> 00:53:45,233
Mereka berbisnis,
dengan dalih mengasuh anak.
945
00:53:46,333 --> 00:53:50,500
Norwegia pertama-tama memikat imigran
dari negara miskin dengan uangnya.
946
00:53:50,566 --> 00:53:54,000
Setelah keluarga datang ke sini, mereka
mengambil anak-anak.
947
00:53:54,066 --> 00:53:55,766
Itu permintaan dan penawaran.
948
00:53:56,033 --> 00:53:57,033
Benar.
949
00:53:58,000 --> 00:53:59,600
Ini kejahatan terorganisir.
950
00:54:00,300 --> 00:54:02,100
Semua terlibat dalam hal ini.
951
00:54:02,600 --> 00:54:05,500
Hakim, guru, keluarga asuh,
952
00:54:05,566 --> 00:54:07,066
terutama para pengacara.
953
00:54:07,133 --> 00:54:11,266
Semakin banyak anak di sistem asuh,
semakin banyak uang yang mereka hasilkan.
954
00:54:14,266 --> 00:54:16,433
Kau tahu Berit Hansen, kan?
955
00:54:17,533 --> 00:54:21,000
Berit mengajar Shubh di rumah asuh.
956
00:54:22,266 --> 00:54:24,200
Shubh tidak bahagia di sana.
957
00:54:25,133 --> 00:54:26,733
Anak-anakmu ketakutan.
958
00:54:27,000 --> 00:54:29,200
Shubh telah berhenti berbicara.
959
00:54:31,233 --> 00:54:32,300
Dan…
960
00:54:33,566 --> 00:54:36,733
Mereka tidak memberikan
kantong susumu pada Suchi.
961
00:54:39,100 --> 00:54:42,100
Berit diam-diam merekam klip ini.
962
00:54:46,166 --> 00:54:49,566
Aku tidak ingin pergi ke Disneyland!
963
00:54:51,000 --> 00:54:52,733
Aku ingin pulang ke rumah.
964
00:54:53,000 --> 00:54:56,166
Aku tidak ingin pergi ke Disneyland!
965
00:54:57,133 --> 00:55:00,166
Aku tidak ingin pergi ke Disneyland!
966
00:55:01,366 --> 00:55:02,633
Kau pikir itu benar?
967
00:55:04,033 --> 00:55:05,566
Mereka melakukan ini demi uang?
968
00:55:06,500 --> 00:55:08,400
Bagaimana kau tahu tentang grup ini?
969
00:55:08,466 --> 00:55:10,666
Kau tak tahu apa yang sedang terjadi!
970
00:55:10,733 --> 00:55:12,733
Kita sedang dijebak!
971
00:55:13,000 --> 00:55:16,433
Kita tidak membuat kesalahan
dalam merawat Shubh dan Suchi.
972
00:55:17,433 --> 00:55:19,633
Tolong temui Rabia sekali saja.
973
00:55:21,633 --> 00:55:25,066
Shubh dan Suchi… tidak aman.
974
00:55:25,533 --> 00:55:26,633
Mereka tak bahagia.
975
00:55:27,533 --> 00:55:29,133
Dan Tuan Ciupek,
976
00:55:29,200 --> 00:55:32,066
juga bersekongkol
dengan orang-orang Velfred.
977
00:55:32,133 --> 00:55:35,233
Dengar. Aku akan
mendapatkan kewarganegaraanku.
978
00:55:36,400 --> 00:55:38,176
Saat itu terjadi,
anak-anak akan menjadi warga negara,
979
00:55:38,200 --> 00:55:39,466
dan mereka akan pulang.
980
00:55:40,633 --> 00:55:42,533
Debi, aku bisa mengerti. Kau marah.
981
00:55:42,600 --> 00:55:43,600
Aku juga khawatir.
982
00:55:44,266 --> 00:55:47,033
- Tapi kita tak bisa dengarkan gosip!
- Gosip?
983
00:55:48,433 --> 00:55:50,766
Aku telah lihat videonya sendiri.
984
00:55:52,700 --> 00:55:56,233
- Shubh menangis memanggilku.
- Semua anak menangis!
985
00:55:56,766 --> 00:55:57,700
Pulanglah.
986
00:55:57,766 --> 00:56:00,500
Dan jangan pergi lagi tanpa seizinku, oke?
987
00:56:01,533 --> 00:56:03,200
Semua ini bisa mempengaruhi…
988
00:56:04,366 --> 00:56:05,400
kewarganegaraan.
989
00:56:08,566 --> 00:56:09,633
Tolong, Anirudh.
990
00:56:11,066 --> 00:56:16,233
Kita harus menyewa pengacara swasta.
991
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Jika tidak…
992
00:56:30,166 --> 00:56:31,300
akan kusewa sendiri.
993
00:56:34,133 --> 00:56:36,033
Itu akan membutuhkan uang!
994
00:57:29,700 --> 00:57:30,733
Aku akan kembali.
995
00:58:40,066 --> 00:58:41,066
Di mana Suchi?
996
00:59:02,266 --> 00:59:04,233
Ikut denganku.
997
00:59:08,166 --> 00:59:10,366
Masuk. Ayo, Shubh.
998
00:59:10,433 --> 00:59:14,000
Masuk. Ayo. Cepat!
999
00:59:17,400 --> 00:59:18,466
Ayo, cepat!
1000
00:59:20,633 --> 00:59:22,433
KURSI KELAS PERTAMA DARI 1-24
1001
00:59:27,600 --> 00:59:29,500
Hei, Sayang!
1002
00:59:53,700 --> 00:59:55,266
Apa yang kau inginkan?
1003
01:00:01,000 --> 01:00:02,233
Selamat datang di Swedia.
1004
01:00:03,133 --> 01:00:04,976
Semua warga negara asing
yang memegang non-ePassports
1005
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
harus menunjukkan paspor
1006
01:00:08,066 --> 01:00:10,000
- di kontrol paspor perbatasan.
- Ini.
1007
01:00:10,433 --> 01:00:12,000
- Dan diminta untuk menyimpan…
- Tiket?
1008
01:00:12,066 --> 01:00:14,066
- Dokumen yang diperlukan.
- Tiket?
1009
01:00:18,600 --> 01:00:20,033
Satu, dua, tiga.
1010
01:00:20,533 --> 01:00:21,533
Tiga.
1011
01:00:23,366 --> 01:00:25,266
Tidak apa-apa. Terima kasih.
1012
01:00:28,133 --> 01:00:29,500
Selamat datang di Swedia.
1013
01:00:30,500 --> 01:00:33,033
Stasiun berikutnya, Gothenburg.
1014
01:00:41,000 --> 01:00:47,733
STASIUN TENGAH GOTHENBURG
SWEDIA
1015
01:00:49,433 --> 01:00:51,400
Duduk di sini. Duduk.
1016
01:00:57,366 --> 01:00:59,566
POLISI
1017
01:01:16,300 --> 01:01:21,100
POLISI PERBATASAN
1018
01:01:24,400 --> 01:01:26,133
STASIUN PUSAT GOTHENBURG
1019
01:01:27,400 --> 01:01:29,133
SWEDIA
1020
01:01:33,400 --> 01:01:36,633
SEMUA PASPOR
UNI EROPA
1021
01:02:09,366 --> 01:02:12,100
UNTUK KEIMIGRASIAN TOLONG MENGANTRI
1022
01:02:19,000 --> 01:02:20,166
Jari.
1023
01:02:25,566 --> 01:02:26,600
Kamera.
1024
01:02:38,600 --> 01:02:41,600
Wanita berjaket hijau! Berhenti!
1025
01:02:48,533 --> 01:02:49,533
Oh!
1026
01:02:50,266 --> 01:02:51,266
Terima kasih.
1027
01:02:56,666 --> 01:02:58,100
Paspor, tolong.
1028
01:03:05,500 --> 01:03:07,333
Nyonya Chatterjee.
1029
01:03:09,100 --> 01:03:10,433
Silakan ikut kami.
1030
01:03:11,333 --> 01:03:12,600
- Apa? Mengapa?
- Ikut kami.
1031
01:03:12,666 --> 01:03:14,666
- Ikut kami.
- Tidak.
1032
01:03:14,733 --> 01:03:16,200
Tolong ikut kami.
1033
01:03:16,266 --> 01:03:18,233
- Tolong…
- Ke mana bawa anakku! Anakku!
1034
01:03:18,300 --> 01:03:20,300
Suchi!
1035
01:03:20,366 --> 01:03:21,366
Suchi! Shubh!
1036
01:03:21,400 --> 01:03:23,000
Suchi! Shubh!
1037
01:03:23,066 --> 01:03:25,100
Shubh! Ke mana kau membawa anakku?
1038
01:03:26,600 --> 01:03:28,566
- Berhenti! Suchi! Shubh!
- Berhenti.
1039
01:03:28,633 --> 01:03:30,700
- Tolong berhenti.
- Ibu!
1040
01:03:30,766 --> 01:03:31,700
Shubh!
1041
01:03:31,766 --> 01:03:33,366
- Ibu!
- Suchi!
1042
01:03:33,433 --> 01:03:35,166
- Tolong berhenti.
- Berhenti!
1043
01:03:35,233 --> 01:03:36,133
Anakku!
1044
01:03:36,200 --> 01:03:38,633
- Berhenti!
- Ibu!
1045
01:03:39,600 --> 01:03:41,266
- Shubh!
- Ibu!
1046
01:03:43,066 --> 01:03:45,200
Shubh!
1047
01:03:45,766 --> 01:03:46,766
Nyonya…
1048
01:03:52,500 --> 01:03:56,733
KONTROL PERBATASAN
NORWEGIA-SWEDIA
1049
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
Mereka keluarkan perintah deportasi.
1050
01:04:02,300 --> 01:04:06,066
Beri tahu mereka bahwa dia
tidak bisa berpikir dengan benar.
1051
01:04:06,133 --> 01:04:07,133
Anak-anak kami…
1052
01:04:07,166 --> 01:04:09,300
Kau tahu apa yang telah dilakukan istrimu?
1053
01:04:09,366 --> 01:04:10,366
Aku tahu, tetapi…
1054
01:04:11,600 --> 01:04:14,300
Ini tuduhan yang sangat serius,
Tuan Chatterjee.
1055
01:04:15,200 --> 01:04:18,500
Entah itu atau
Nyonya Chatterjee masuk penjara.
1056
01:04:18,566 --> 01:04:20,033
Tolong lakukan sesuatu.
1057
01:04:20,100 --> 01:04:21,633
- Aku sudah berusaha.
- Tolong.
1058
01:04:21,700 --> 01:04:23,466
Tapi semua mengikuti hukum.
1059
01:04:23,533 --> 01:04:25,233
Aku mengerti itu. Tolong.
1060
01:04:26,566 --> 01:04:29,433
- Petugas, aku meminta…
- Hei, dengar.
1061
01:04:29,500 --> 01:04:31,500
Kau tak bisa menculik perwalian negara!
1062
01:04:31,566 --> 01:04:32,466
- Ya, aku…
- Ini sederhana!
1063
01:04:32,533 --> 01:04:35,033
- Aku mengerti.
- Tuan, satu hal lagi…
1064
01:04:35,100 --> 01:04:38,066
Dia depresi akhir-akhir ini.
1065
01:04:38,133 --> 01:04:39,633
Dia tak menyadari dirinya…
1066
01:04:39,700 --> 01:04:42,400
Kurasa kita semua punya masalah.
1067
01:04:42,466 --> 01:04:44,533
- Ya.
- Bisa beri aku waktu sebentar?
1068
01:04:44,600 --> 01:04:46,166
- Hanya…
- Aku minta maaf.
1069
01:04:46,233 --> 01:04:47,600
- Tolong…
- Terima kasih.
1070
01:04:49,133 --> 01:04:52,766
Petugas, aku hanya minta
agar kau tidak mengajukan tuntutan.
1071
01:04:53,033 --> 01:04:53,766
Itu saja.
1072
01:04:54,033 --> 01:04:56,466
Akan memperumit kasus
yang sudah sangat rumit.
1073
01:04:56,533 --> 01:04:58,766
Pak, aku ayahnya.
1074
01:04:59,366 --> 01:05:01,700
Dia mengalami banyak hal sekarang.
1075
01:05:02,300 --> 01:05:05,266
Dengan kedua anaknya diambil darinya,
1076
01:05:05,333 --> 01:05:08,166
emosinya menjadi meluap-luap.
1077
01:05:08,233 --> 01:05:10,633
Aku berjanji dia tak akan mengulanginya.
1078
01:05:11,333 --> 01:05:13,433
Aku telah mengambil semua detailnya.
1079
01:05:14,033 --> 01:05:16,566
Dan akan kuperesentasikan kepada komite.
1080
01:05:17,466 --> 01:05:19,166
Akan ada pemberitahuan resmi.
1081
01:05:19,666 --> 01:05:21,533
Perintah deportasi akan dikirim.
1082
01:05:23,666 --> 01:05:25,042
- Tidak ada penjara.
- Terima kasih.
1083
01:05:25,066 --> 01:05:27,233
- Tolong beritahu dia…
- Terima kasih.
1084
01:05:27,300 --> 01:05:29,333
Aku akan dapat masalah jika
ada perintah deportasi.
1085
01:05:29,400 --> 01:05:30,542
- Ini hasil terbaik.
- Aku akan…
1086
01:05:30,566 --> 01:05:32,533
Ini usaha terbaik kami.
1087
01:05:32,600 --> 01:05:34,433
- Terima kasih.
- Tuan Chatterjee.
1088
01:05:44,300 --> 01:05:45,300
Nyonya Chatterjee.
1089
01:06:06,733 --> 01:06:09,566
Jangan khawatir.
Semua akan baik-baik saja.
1090
01:06:09,633 --> 01:06:11,166
Apa yang kau pikirkan?
1091
01:06:11,666 --> 01:06:13,133
Aku bicara denganmu.
1092
01:06:15,133 --> 01:06:16,233
Mengapa pergi ke sana?
1093
01:06:17,233 --> 01:06:20,066
Kau pikir aku tak perlu tahu tentang itu?
1094
01:06:20,133 --> 01:06:22,400
Aku menemuimu, tapi kau diam saja.
1095
01:06:22,466 --> 01:06:25,133
Aku tidak bisa diam
tanpa melakukan apa pun.
1096
01:06:25,200 --> 01:06:26,700
Sudah 90 hari!
1097
01:06:26,766 --> 01:06:28,633
- Aku tak tahan.
- Kau tak tahan!
1098
01:06:28,700 --> 01:06:31,733
Jadi kau pergi dan mengacaukan
kasus dengan penculikan?
1099
01:06:32,000 --> 01:06:34,033
Apakah kau tahu apa arti deportasi?
1100
01:06:35,733 --> 01:06:39,000
Bagaimana bisa seseorang
dituduh menculik anaknya sendiri?
1101
01:06:39,066 --> 01:06:40,600
Aku membawa Shubh dan Suchi.
1102
01:06:40,666 --> 01:06:43,300
Aku yang melahirkan mereka dan bukan kau!
1103
01:06:43,366 --> 01:06:46,433
Apakah kau pikirkan hal lain
selain kewarganegaraanmu?
1104
01:06:48,200 --> 01:06:50,533
- Debi!
- Apa yang salah denganmu?
1105
01:06:51,666 --> 01:06:52,666
Debi…
1106
01:06:53,300 --> 01:06:56,066
- Anirudh!
- Aku tidak akan pergi. Lepaskan!
1107
01:06:56,133 --> 01:06:57,133
- Lepaskan dia!
- Anirudh!
1108
01:06:57,200 --> 01:06:58,566
- Tak akan!
- Lepasan dia, tolong.
1109
01:06:58,633 --> 01:07:00,300
- Anirudh!
- Lepaskan aku!
1110
01:07:00,366 --> 01:07:02,700
- Lepaskan aku!
- Lepaskan dia!
1111
01:07:02,766 --> 01:07:05,500
- Lepaskan aku!
- Ikut denganku!
1112
01:07:05,566 --> 01:07:06,700
- Dia kesakitan.
- Lepaskan!
1113
01:07:06,766 --> 01:07:08,166
- Anirudh!
- Anirudh!
1114
01:07:08,233 --> 01:07:10,266
- Lepaskan dia!
- Kau sedang apa?
1115
01:07:10,333 --> 01:07:11,609
- Lepaskan dia!
- Ini pantas untuknya!
1116
01:07:11,633 --> 01:07:13,333
- Ini pantas untuknya!
- Buka pintunya!
1117
01:07:13,400 --> 01:07:15,400
Putrimu gila. Ini pantas untuknya!
1118
01:07:15,466 --> 01:07:17,766
- Apa yang kau katakan?
- Apa yang kau katakan?
1119
01:07:18,700 --> 01:07:20,100
Ayun-ayun, sayang…
1120
01:07:20,166 --> 01:07:21,600
- Debi!
- Anirudh!
1121
01:07:21,666 --> 01:07:23,533
Jangan kau menangis
1122
01:07:24,400 --> 01:07:26,433
Diamlah, bayi kecil
1123
01:07:26,500 --> 01:07:29,233
Sekarang tidurlah dengan lembut
1124
01:07:29,733 --> 01:07:33,566
Ibu akan mengambil semua air matamu
1125
01:07:33,633 --> 01:07:36,400
Begitu jauh
1126
01:07:36,466 --> 01:07:39,166
Menjauh
1127
01:07:45,066 --> 01:07:47,566
Aku tahu
1128
01:07:47,633 --> 01:07:50,000
Aku mengerti
1129
01:07:50,433 --> 01:07:53,100
Ocehanmu
1130
01:07:53,166 --> 01:07:55,700
Dan kesunyianmu
1131
01:07:55,766 --> 01:07:58,366
Aku tahu
1132
01:07:58,433 --> 01:08:00,766
Aku mengerti
1133
01:08:01,033 --> 01:08:03,700
Apa yang membuatmu senang
1134
01:08:03,766 --> 01:08:06,333
Dan apa yang membuatmu sedih
1135
01:08:06,400 --> 01:08:08,633
Aku tahu
1136
01:08:09,233 --> 01:08:14,200
Aku mengerti
1137
01:08:23,399 --> 01:08:28,366
Aku tahu ini adalah malam yang gelap
1138
01:08:29,000 --> 01:08:33,533
Aku tahu bulan tidak akan menurut
1139
01:08:34,300 --> 01:08:39,100
Tapi bintang-bintang ada di sisimu
1140
01:08:39,566 --> 01:08:44,433
Aku tahu aku tak ada bersamamu
1141
01:08:45,100 --> 01:08:49,433
Tapi tidak ada yang perlu ditakutkan
1142
01:08:50,033 --> 01:08:54,700
Doa-doaku ada bersamamu
1143
01:08:54,766 --> 01:08:57,466
Aku tahu
1144
01:08:57,533 --> 01:08:59,733
Aku mengerti
1145
01:09:00,399 --> 01:09:03,000
Mimpimu
1146
01:09:03,066 --> 01:09:05,566
Dan cita-citamu
1147
01:09:05,633 --> 01:09:10,466
Aku tahu
1148
01:09:27,700 --> 01:09:33,100
Ketika kau mendesah
1149
01:09:33,166 --> 01:09:38,399
Aku berhenti bernapas
1150
01:09:38,466 --> 01:09:42,166
Jantungku berhenti
1151
01:09:44,000 --> 01:09:49,066
Ketika kau menangis
1152
01:09:49,633 --> 01:09:54,266
Aku menangis
1153
01:09:54,733 --> 01:09:58,600
Jantungku berhenti
1154
01:09:59,333 --> 01:10:01,533
Aku tahu
1155
01:10:02,133 --> 01:10:04,233
Aku mengerti
1156
01:10:04,666 --> 01:10:07,233
Isakanmu
1157
01:10:07,300 --> 01:10:10,133
Dan cegukanmu
1158
01:10:10,200 --> 01:10:12,266
Aku tahu
1159
01:10:12,700 --> 01:10:15,066
Aku mengerti
1160
01:10:15,466 --> 01:10:18,200
Ocehanmu
1161
01:10:18,266 --> 01:10:20,333
Dan kesunyianmu
1162
01:10:20,400 --> 01:10:23,133
Aku tahu
1163
01:10:23,200 --> 01:10:29,466
Aku mengerti
1164
01:10:32,533 --> 01:10:33,533
Anirudh?
1165
01:10:35,333 --> 01:10:37,500
Nandini bercerita tentang anak-anakmu.
1166
01:10:37,566 --> 01:10:39,666
Aku kaget! Kenapa tak memberitahuku?
1167
01:10:44,400 --> 01:10:46,333
Itu terjadi karena kau!
1168
01:10:48,133 --> 01:10:50,500
Kau mengajukan keluhan,
lalu mereka mengejarku.
1169
01:10:51,366 --> 01:10:52,600
- Ya, tapi…
- Tapi apa?
1170
01:10:53,266 --> 01:10:55,566
Kau memukul Debika hingga tangannya patah!
1171
01:10:55,633 --> 01:10:58,333
- Lalu? Apakah dia istrimu?
- Apa maksudmu?
1172
01:10:58,400 --> 01:10:59,600
Apakah dia istrimu?
1173
01:11:00,200 --> 01:11:02,000
Anirudh, kau butuh bantuan.
1174
01:11:02,066 --> 01:11:03,233
Kau…
1175
01:11:04,666 --> 01:11:07,366
Jangan ikut campur dalam hidupku lagi!
1176
01:11:08,633 --> 01:11:11,566
Dan beritahu istrimu
untuk menjauh dari Debika.
1177
01:11:12,333 --> 01:11:13,333
- Mengerti?
- Lepas!
1178
01:11:13,400 --> 01:11:14,600
- Mengerti?
- Baik.
1179
01:11:16,100 --> 01:11:17,666
Sepertinya aku butuh bantuan.
1180
01:11:22,566 --> 01:11:23,566
Sial!
1181
01:11:31,566 --> 01:11:33,500
Yang Mulia,
mengambil anak-anak adalah tentang
1182
01:11:33,566 --> 01:11:35,333
mempertahankan industri miliaran dolar,
1183
01:11:35,400 --> 01:11:37,166
di mana mereka semua adalah bagiannya.
1184
01:11:37,233 --> 01:11:39,700
Yang Mulia, pengambilan anak
sudah dilakukan
1185
01:11:39,766 --> 01:11:42,000
dengan tetap memperhatikan
kepentingan terbaik anak.
1186
01:11:42,066 --> 01:11:44,142
- Kepentingan terbaik anak!
- Kepentingan terbaik anak?
1187
01:11:44,166 --> 01:11:46,200
Lalu mengapa foto anak saya
bertebaran di internet?
1188
01:11:46,266 --> 01:11:48,133
Apa pengaruhnya terhadap anak saya?
1189
01:11:48,200 --> 01:11:50,300
Peringatan terakhir, Nyonya Chatterjee.
1190
01:11:50,366 --> 01:11:52,500
- Bukan bahasa pengadilan ini.
- Yang Mulia,
1191
01:11:52,566 --> 01:11:54,600
saya minta maaf atas nama klien saya,
1192
01:11:54,666 --> 01:11:57,000
dan saya meminta penundaan sampai besok.
1193
01:11:57,066 --> 01:11:59,333
Sidang akan dilanjutkan besok.
1194
01:12:05,666 --> 01:12:08,100
Kau tidak boleh
bicara sembarangan di pengadilan.
1195
01:12:08,166 --> 01:12:10,666
Berapa kali kami harus
menjelaskan hal ini?
1196
01:12:11,400 --> 01:12:13,300
Bagaimana aku akan menanyaimu
1197
01:12:14,033 --> 01:12:15,733
jika mereka memerintahkanmu keluar?
1198
01:12:17,566 --> 01:12:20,166
Aku memiliki daftar tuntutan terhadapmu.
1199
01:12:20,233 --> 01:12:22,033
- "Satu."
- Ya! Aku tahu itu.
1200
01:12:22,100 --> 01:12:25,133
Satu, ibu secara mental tidak stabil.
1201
01:12:25,600 --> 01:12:28,066
Maka, dia tak bisa merawat kedua anaknya.
1202
01:12:28,133 --> 01:12:29,200
Dua!
1203
01:12:29,600 --> 01:12:32,266
Anak-anak tidur dengan orang tua mereka.
1204
01:12:33,066 --> 01:12:33,766
Tiga!
1205
01:12:34,033 --> 01:12:36,266
Ibu menyuapi anaknya dengan tangannya!
1206
01:12:36,333 --> 01:12:37,400
Memaksa makan!
1207
01:12:37,466 --> 01:12:38,466
Empat!
1208
01:12:38,533 --> 01:12:40,600
Anakku termasuk dalam spektrum autis.
1209
01:12:40,666 --> 01:12:42,700
Dia tak dapat perawatan khususnya.
1210
01:12:43,333 --> 01:12:44,333
Lima!
1211
01:12:44,366 --> 01:12:46,133
Suami tak membantu istri di rumah.
1212
01:12:47,266 --> 01:12:49,733
Suami melakukan
kekerasan dalam rumah tangga.
1213
01:12:50,433 --> 01:12:51,466
Enam!
1214
01:12:51,533 --> 01:12:54,600
Ibu mengunci anaknya di luar rumah.
1215
01:12:55,366 --> 01:12:56,266
Tujuh!
1216
01:12:56,333 --> 01:12:58,733
Ibu sangat mencintai anak-anaknya.
1217
01:12:59,000 --> 01:13:00,600
Dia terus mencekik mereka!
1218
01:13:01,600 --> 01:13:03,400
Itu tuntutan dalam daftar, kan?
1219
01:13:03,466 --> 01:13:04,366
Dan delapan,
1220
01:13:04,433 --> 01:13:07,600
ibu menculik anak-anak
dari fasilitas pemerintah…
1221
01:13:07,666 --> 01:13:09,276
Seorang ibu dituduh menculik
anak-anaknya sendiri!
1222
01:13:09,300 --> 01:13:11,209
Mencoba melintasi
perbatasan internasional dengan mereka.
1223
01:13:11,233 --> 01:13:13,066
Ini kejahatan serius.
1224
01:13:13,133 --> 01:13:17,666
- Dia telah membalikkan kasus.
- Kasus Deportasi juga tertunda. Lihat.
1225
01:13:19,233 --> 01:13:21,266
Apa yang bisa kulakukan
jika kasusnya dipelintir?
1226
01:13:21,333 --> 01:13:22,666
Panggilan untuk kasus ini.
1227
01:13:27,233 --> 01:13:31,466
Aku tak akan melanjutkan sidang jika
kau berperilaku buruk di pengadilan.
1228
01:13:34,566 --> 01:13:37,000
Kita akan kalah
dalam kasus ini karena kau.
1229
01:13:37,500 --> 01:13:38,500
Aku pasti kalah.
1230
01:13:39,066 --> 01:13:41,366
Dan kau akan mendapatkan bagianmu, bukan?
1231
01:13:41,433 --> 01:13:43,466
- Debika, tolong diam.
- Gajimu?
1232
01:13:43,533 --> 01:13:45,733
Kau tak akan dapat apa-apa
jika aku menang.
1233
01:13:46,000 --> 01:13:47,042
Kau tak akan dapat apa pun.
1234
01:13:47,066 --> 01:13:50,733
Aku benar-benar tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
1235
01:13:52,033 --> 01:13:53,509
Tapi jangan main-main dengan karierku!
1236
01:13:53,533 --> 01:13:55,433
Lihatlah pengacara asing ini!
1237
01:13:55,500 --> 01:13:57,266
- Dia berkata kotor.
- Kau sudah gila.
1238
01:13:57,333 --> 01:13:59,133
- Tolong. Tunggu.
- Berkata kotor.
1239
01:13:59,200 --> 01:14:00,233
Tunggu, Tuan Ciupek.
1240
01:14:01,000 --> 01:14:02,166
Benar-benar bajingan!
1241
01:14:04,033 --> 01:14:07,666
Hubungan India-Norwegia menjadi
lebih kuat selama bertahun-tahun.
1242
01:14:07,733 --> 01:14:10,500
Vasudha Kamat,
seorang politikus dari India
1243
01:14:10,566 --> 01:14:13,066
akan tiba beberapa hari lagi ke Norwegia
1244
01:14:13,133 --> 01:14:17,000
untuk perjanjian telekomunikasi
antara India dan Norwegia.
1245
01:14:17,066 --> 01:14:20,266
Norwegia melihat India
sebagai mitra penting untuk…
1246
01:14:22,200 --> 01:14:24,076
Andai bukan karena
masalah Visa, kami akan tinggal…
1247
01:14:24,100 --> 01:14:27,766
Ini panggilan terakhir
untuk penerbangan AL-269.
1248
01:14:34,766 --> 01:14:37,009
Kapan Anda bergabung dengan
departemen kesejahteraan anak?
1249
01:14:37,033 --> 01:14:39,000
MAHKAMAH AGUNG, HOYESTERETT
OSLO
1250
01:14:39,066 --> 01:14:40,166
Lima bulan lalu.
1251
01:14:40,233 --> 01:14:44,133
Bukankah hak dasar anak untuk memiliki
orang yang dipercaya untuk diajak bicara,
1252
01:14:44,200 --> 01:14:46,442
seseorang yang tidak terhubung
dengan Velfred atau orang tua asuh?
1253
01:14:46,466 --> 01:14:49,166
- Apakah ini disediakan?
- Keberatan. Tidak relevan.
1254
01:14:49,233 --> 01:14:50,733
- Ditolak.
- Apakah disediakan?
1255
01:14:52,000 --> 01:14:54,166
Tidak. Ketersediaan adalah masalahnya.
1256
01:14:55,233 --> 01:14:57,033
Sebagai wakil negara,
1257
01:14:57,100 --> 01:15:00,433
tindakan apa yang Anda lakukan
saat orang tua asuh
1258
01:15:00,500 --> 01:15:02,642
memfitnah dan merendahkan
Nyonya Chatterjee secara daring?
1259
01:15:02,666 --> 01:15:06,566
Ini melanggar Pasal Delapan,
Hak Asasi Manusia atas privasi.
1260
01:15:06,633 --> 01:15:10,566
TAK LAYAK SECARA MENTAL SEBAGAI IBU
1261
01:15:11,233 --> 01:15:12,466
Anda tak lakukan apa pun?
1262
01:15:12,533 --> 01:15:14,033
- Tidak ada tindakan?
- Hei…
1263
01:15:14,633 --> 01:15:15,633
Tidak ada?
1264
01:15:16,200 --> 01:15:17,466
Tidak ada?
1265
01:15:19,233 --> 01:15:23,300
Mungkin, dengan pemerintah berikan
jumlah besar untuk perwalian…
1266
01:15:23,766 --> 01:15:25,633
kita menarik orang tua yang salah.
1267
01:15:26,666 --> 01:15:27,566
Beberapa tahun terakhir,
1268
01:15:27,633 --> 01:15:30,366
kasus prostitusi anak meningkat
tiga kali lipat di Norwegia!
1269
01:15:30,433 --> 01:15:32,200
Keberatan. Tidak relevan.
1270
01:15:32,266 --> 01:15:33,433
Diterima.
1271
01:15:34,766 --> 01:15:36,366
Saya tarik pernyataan saya.
1272
01:15:38,266 --> 01:15:40,700
Apakah Anda tahu
kualifikasi Nyonya Chatterjee?
1273
01:15:40,766 --> 01:15:42,400
Keberatan. Tidak relevan.
1274
01:15:42,466 --> 01:15:44,633
- Ditolak.
- Apakah Anda tahu apa itu?
1275
01:15:46,100 --> 01:15:48,733
- Tidak, tapi…
- Dia punya gelar Sarjana Sains!
1276
01:15:50,333 --> 01:15:54,100
Dia bukan orang bodoh seperti
yang orang-orang kira.
1277
01:15:57,666 --> 01:16:01,566
Saya diberitahu bahwa psikolog itu bahkan
tidak bertemu Nyonya Chatterjee
1278
01:16:01,633 --> 01:16:04,300
sebelum tandatangani laporan sakit mental.
Benarkah itu?
1279
01:16:04,366 --> 01:16:06,366
Dia diberikan laporan,
1280
01:16:06,433 --> 01:16:09,600
- maka tak perlu bertemu.
- Terima kasih. Anda selesai.
1281
01:16:10,733 --> 01:16:13,166
Saya ingin memanggil saksi berikutnya.
1282
01:16:13,233 --> 01:16:15,033
Dia seorang psikolog anak.
1283
01:16:15,100 --> 01:16:18,733
Seseorang yang sangat dekat
hubungannya dengan kasus dan anak-anak.
1284
01:16:20,666 --> 01:16:23,133
Saya ingin panggil Nona Berit Hansen.
1285
01:16:23,766 --> 01:16:26,333
Gunakan penyuara jemala untuk terjemahan
1286
01:16:26,400 --> 01:16:28,566
karena saksi tak bisa berbahasa Inggris.
1287
01:16:28,633 --> 01:16:29,633
Nona Hansen.
1288
01:16:32,133 --> 01:16:34,533
- Nama saya Berit Hansen.
- Nama saya Berit Hansen.
1289
01:16:34,600 --> 01:16:35,733
Saya berusia 32 tahun.
1290
01:16:36,000 --> 01:16:37,500
Saya berusia 32 tahun.
1291
01:16:38,200 --> 01:16:41,233
Saya bergelar Psikologi Anak
dari Universitas Eastside.
1292
01:16:42,333 --> 01:16:44,266
Tolong jelaskan apa pekerjaan Anda.
1293
01:16:45,000 --> 01:16:47,633
Saya pernah menjadi
guru khusus dari Velfred.
1294
01:16:48,500 --> 01:16:49,500
Pernah?
1295
01:16:50,366 --> 01:16:54,066
Ya, saya telah dipecat.
1296
01:16:54,700 --> 01:16:55,700
Mengapa begitu?
1297
01:16:56,500 --> 01:17:00,466
Karena mencoba menghubungi
Nyonya Chatterjee melalui grup pendukung.
1298
01:17:00,533 --> 01:17:03,000
Mengapa Anda merasa
perlu menghubungi mereka?
1299
01:17:03,066 --> 01:17:05,333
Mengapa Anda merasa perlu
menghubungi mereka?
1300
01:17:05,400 --> 01:17:07,142
Empat tahun terakhir,
saya telah melihat banyak
1301
01:17:07,166 --> 01:17:09,400
orang tua dipisahkan
dari anak-anak mereka,
1302
01:17:10,366 --> 01:17:13,066
tapi Kasus Chatterjee
adalah titik kritis bagi saya.
1303
01:17:13,766 --> 01:17:16,166
Shubh terus menangis memanggil ibunya…
1304
01:17:17,633 --> 01:17:20,733
dan dia dikurung di ruangan gelap
karena tidak mendengarkan.
1305
01:17:21,366 --> 01:17:23,300
Mengapa Anda diam saja sebelumnya?
1306
01:17:24,200 --> 01:17:27,300
Jika saya menentang Velfred
mereka akan ambil anak-anak saya.
1307
01:17:27,366 --> 01:17:29,733
Beginilah cara Velfred mengontrol.
1308
01:17:30,000 --> 01:17:31,509
Saya punya bukti Shubh
menangis untuk ibunya.
1309
01:17:31,533 --> 01:17:33,200
Saya pernah membuat video,
1310
01:17:33,266 --> 01:17:36,433
tapi Velfred menyita ponsel saya
dan menghapus buktinya.
1311
01:17:36,500 --> 01:17:39,166
Yang Mulia, saya ingin ajukan keberatan.
1312
01:17:39,766 --> 01:17:43,600
Nona Berit Hansen adalah
karyawan yang tidak puas!
1313
01:17:43,666 --> 01:17:45,233
Dia tidak punya bukti.
1314
01:17:45,666 --> 01:17:48,300
- Tapi…
- Itu saja untuk saat ini, Nona Hansen.
1315
01:17:53,600 --> 01:17:56,066
Dia tidak memiliki bukti,
Yang Mulia Mahkamah,
1316
01:17:56,500 --> 01:17:59,533
karena Velfred mengambil
ponselnya dan menghapus buktinya.
1317
01:18:00,166 --> 01:18:01,400
Berbicara tentang video…
1318
01:18:02,333 --> 01:18:04,500
saya ingin mendekat ke meja Yang Mulia
1319
01:18:04,566 --> 01:18:06,733
untuk mengizinkan saya mengirim video.
1320
01:18:07,600 --> 01:18:09,000
Ya, silakan.
1321
01:18:09,066 --> 01:18:12,166
Lepaskan aku!
1322
01:18:12,233 --> 01:18:13,433
Shubh! Suchi!
1323
01:18:13,500 --> 01:18:14,500
- Berhenti!
- Shubh!
1324
01:18:14,566 --> 01:18:16,066
Tolong berhenti.
1325
01:18:16,666 --> 01:18:18,066
Shubh!
1326
01:18:19,366 --> 01:18:20,733
Shubh!
1327
01:18:25,000 --> 01:18:26,400
Nyonya Chatterjee…
1328
01:18:27,266 --> 01:18:28,766
menyerang polisi,
1329
01:18:29,033 --> 01:18:31,500
membawa anak-anak melintasi perbatasan,
1330
01:18:32,133 --> 01:18:34,300
itu pelanggaran yang tidak dapat ditebus
1331
01:18:34,366 --> 01:18:36,633
dan aku bisa mengirimmu
ke penjara untuk ini.
1332
01:18:38,700 --> 01:18:41,766
Velfred harus ditarik karena
tidak mengikuti aturan…
1333
01:18:43,166 --> 01:18:44,233
tapi…
1334
01:18:45,600 --> 01:18:48,766
Nyonya Chatterjee
secara mental tidak stabil.
1335
01:18:50,100 --> 01:18:54,266
Oleh karena itu pengadilan ini kembali
menolak permohonan Nyonya Chatterjee.
1336
01:18:55,666 --> 01:19:00,200
Kedua anak tersebut akan berada dalam
perwalian negara sampai berusia 18 tahun.
1337
01:19:01,033 --> 01:19:04,500
Mereka harus segera
ditempatkan untuk adopsi akhir.
1338
01:19:05,333 --> 01:19:06,333
Kasus ditutup.
1339
01:19:32,733 --> 01:19:34,400
Kita bisa menang hari ini jika…
1340
01:19:43,266 --> 01:19:44,500
Maaf, Nyonya Chatterjee.
1341
01:19:56,266 --> 01:19:57,266
Ibu!
1342
01:19:58,533 --> 01:19:59,600
Ibu!
1343
01:20:00,200 --> 01:20:01,200
Ibu!
1344
01:20:03,766 --> 01:20:05,033
Ibu!
1345
01:20:54,500 --> 01:20:56,266
Mengapa kau tidak memberi tahuku?
1346
01:20:56,333 --> 01:20:58,233
Kau setidaknya bisa memberi tahuku.
1347
01:21:00,200 --> 01:21:01,266
Halo, Ayah.
1348
01:21:02,266 --> 01:21:03,433
Ibu!
1349
01:21:11,333 --> 01:21:12,333
Cukup!
1350
01:21:14,100 --> 01:21:16,433
Aku belum pernah melihat ibu
yang luar biasa!
1351
01:21:17,300 --> 01:21:19,400
Mengapa tidak bisa merawat anak-anakmu?
1352
01:21:22,400 --> 01:21:23,400
Tidak apa-apa.
1353
01:21:26,000 --> 01:21:27,533
Lihat bagaimana dia pergi?
1354
01:21:29,433 --> 01:21:30,433
Lihat itu?
1355
01:22:28,200 --> 01:22:29,200
Lihat itu!
1356
01:22:30,100 --> 01:22:31,100
Apa ini?
1357
01:22:31,500 --> 01:22:33,566
Kau mau ke mana berdandan rapi?
1358
01:22:34,333 --> 01:22:38,000
Aku akan ke kuil untuk
berdoa bagi anak-anak.
1359
01:22:38,066 --> 01:22:41,100
- Aku akan segera kembali.
- Anakku tidak mengatakan apa pun…
1360
01:22:52,633 --> 01:22:57,766
Secara historis, India
dan Norwegia berteman
1361
01:22:58,533 --> 01:23:03,000
tapi kurasa kesepakatan telekomunikasi ini
akan tandai awal dari fase emas
1362
01:23:03,066 --> 01:23:04,300
antara kedua bangsa kita.
1363
01:23:04,366 --> 01:23:08,300
Secara historis, India
dan Norwegia berteman
1364
01:23:08,366 --> 01:23:10,709
tapi kurasa kesepakatan telekomunikasi ini
akan awali fase emas.
1365
01:23:10,733 --> 01:23:11,633
Terima kasih.
1366
01:23:11,700 --> 01:23:14,633
PERTEMUAN TELEKOM INDIA NORWEGIA
1367
01:23:14,700 --> 01:23:16,600
Kami membuka ruang untuk pers.
1368
01:23:16,666 --> 01:23:17,666
Ada pertanyaan?
1369
01:23:19,766 --> 01:23:21,366
Terima kasih, Nyonya Vasudha.
1370
01:23:22,300 --> 01:23:24,466
Aku Debika Chatterjee.
1371
01:23:24,533 --> 01:23:27,066
Kami berimigrasi dari Kolkata ke Norwegia.
1372
01:23:27,133 --> 01:23:30,200
Kami adalah korban ketidakadilan.
1373
01:23:31,400 --> 01:23:35,366
Kedua anakku telah direbut
oleh Pemerintah Norwegia.
1374
01:23:35,433 --> 01:23:37,473
Nyonya, ini bukan tempat
untuk membahas masalah ini.
1375
01:23:37,533 --> 01:23:39,733
Menurut mereka, ada perbedaan budaya.
1376
01:23:40,733 --> 01:23:44,133
Dan kau jauh-jauh dari India untuk
buat kesepakatan dengan orang seperti itu?
1377
01:23:44,200 --> 01:23:46,133
Ini masalah keluarga.
1378
01:23:46,200 --> 01:23:47,700
Tidak! Ini masalah negara kita!
1379
01:23:49,066 --> 01:23:50,666
- Tolong jangan memotret.
- Berhenti!
1380
01:23:50,733 --> 01:23:53,133
- Berhenti!
- Nyonya Vasudha, katakan,
1381
01:23:53,200 --> 01:23:54,533
apa yang akan terjadi
1382
01:23:54,600 --> 01:23:59,000
jika Pemerintah India
mengambil seorang anak kulit putih?
1383
01:23:59,066 --> 01:24:01,266
Pikirkan tentang itu! Tolong.
1384
01:24:02,466 --> 01:24:03,700
Hei! Jangan sentuh!
1385
01:24:04,300 --> 01:24:07,300
Aku hanya ingin bicara dengan
Nyonya Vasudha.
1386
01:24:07,366 --> 01:24:09,466
Siapa yang
harus aku dekati jika bukan kau?
1387
01:24:09,533 --> 01:24:11,342
Sebagai orang India, kami berhak
mendekati Pemerintah India.
1388
01:24:11,366 --> 01:24:12,609
Tapi kedutaan tidak mau membantu.
1389
01:24:12,633 --> 01:24:15,233
Kau bisa bicara dengan Pemerintah
Norwegia tentang situasi kami.
1390
01:24:15,300 --> 01:24:17,500
Mereka pikir mereka adalah negara kaya.
1391
01:24:17,566 --> 01:24:19,466
Dan bahwa budaya mereka yang terbaik.
1392
01:24:19,533 --> 01:24:23,000
Dan kami berasal dari negara miskin
dan tanpa budaya.
1393
01:24:24,433 --> 01:24:25,666
Kau seorang ibu.
1394
01:24:25,733 --> 01:24:28,666
Bisakah kau bayangkan
apa yang harus aku alami?
1395
01:24:28,733 --> 01:24:31,066
Sudah lama aku tak bertemu anak-anakku.
1396
01:24:31,133 --> 01:24:33,633
Tolong, Nyonya. Aku hanya perlu dua menit.
1397
01:24:39,100 --> 01:24:40,100
Selesai berdoa?
1398
01:24:43,066 --> 01:24:44,433
Dari mana kau?
1399
01:24:45,300 --> 01:24:47,233
Tak ada kuil yang buka selarut ini!
1400
01:24:48,233 --> 01:24:49,533
Ada yang harus kulakukan.
1401
01:24:51,200 --> 01:24:52,500
Aku melihat semua…
1402
01:24:53,733 --> 01:24:55,433
yang terjadi di sini.
1403
01:24:55,500 --> 01:24:57,200
Kau diberi banyak kebebasan.
1404
01:24:57,266 --> 01:24:59,133
Kau datang dan pergi sesukamu.
1405
01:25:01,200 --> 01:25:03,333
Pasti kau selalu meninggalkan anak-anak!
1406
01:25:04,066 --> 01:25:06,266
Seperti kau tinggalkan kami hari ini!
1407
01:25:10,733 --> 01:25:12,066
Dia sedang apa?
1408
01:25:14,600 --> 01:25:15,600
Hei!
1409
01:25:16,500 --> 01:25:18,466
Anakku kelaparan.
1410
01:25:21,200 --> 01:25:23,266
Entah dia beri makan apa anakku!
1411
01:25:26,300 --> 01:25:27,300
Halo?
1412
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
Ya?
1413
01:25:30,166 --> 01:25:31,166
Oke.
1414
01:25:32,266 --> 01:25:33,266
Ya.
1415
01:25:34,366 --> 01:25:35,366
Oke.
1416
01:25:36,333 --> 01:25:38,266
Oke. Aku segera datang. Ya.
1417
01:25:38,733 --> 01:25:41,200
Debika! Suchi sedang tidak enak badan.
1418
01:25:48,100 --> 01:25:49,100
Masuk.
1419
01:25:51,533 --> 01:25:55,400
Bayi telah menangis dua jam.
Kami tak tahu ada apa dengannya.
1420
01:25:55,466 --> 01:25:57,466
Ya, kurasa dia membutuhkan ibunya.
1421
01:26:03,533 --> 01:26:04,533
Di mana Shubh?
1422
01:26:05,266 --> 01:26:06,366
Di luar.
1423
01:26:06,433 --> 01:26:08,233
Bisakah aku melihatnya sebentar?
1424
01:26:09,233 --> 01:26:10,766
- Oke.
- Oke. Terima kasih.
1425
01:26:14,633 --> 01:26:16,300
Anakku yang lucu sedang apa?
1426
01:26:27,533 --> 01:26:28,633
Shubh.
1427
01:26:30,533 --> 01:26:31,633
Terlihat bahagia.
1428
01:26:35,133 --> 01:26:37,000
Dia suka mobil.
1429
01:26:39,066 --> 01:26:40,100
Kau beri dia nasi?
1430
01:26:40,533 --> 01:26:41,700
Dia suka nasi.
1431
01:26:41,766 --> 01:26:42,766
Pemakan nasi.
1432
01:26:43,300 --> 01:26:45,033
Seperti aku. Sama.
1433
01:26:56,166 --> 01:26:57,166
Rumah yang bagus.
1434
01:26:58,566 --> 01:26:59,566
Rumahnya besar.
1435
01:27:01,333 --> 01:27:03,200
Tolong jangan ambil anak-anak.
1436
01:27:04,266 --> 01:27:05,300
Jangan katakan itu.
1437
01:27:06,200 --> 01:27:07,200
Maria, kan?
1438
01:27:08,300 --> 01:27:09,566
Maria, kuberi tahu,
1439
01:27:09,633 --> 01:27:12,233
kau akan menjadi ibu yang sangat baik.
1440
01:27:13,500 --> 01:27:16,666
Tapi… bukan Shubh dan Suchi-ku.
1441
01:27:16,733 --> 01:27:18,533
Aku butuh…
1442
01:27:30,766 --> 01:27:32,700
Di India ada upacara untuk suapi
1443
01:27:32,766 --> 01:27:34,233
makanan padat untuk bayi.
1444
01:27:39,100 --> 01:27:40,566
Mulai makanan padat sekarang.
1445
01:27:47,466 --> 01:27:49,233
BERITA TERBARU
1446
01:27:49,300 --> 01:27:53,766
Pembicara yang terhormat,
kesepakatan telekomunikasi bahwa kita akan
1447
01:27:54,033 --> 01:27:55,676
bekerja sama dengan Norwegia
harus dibatalkan.
1448
01:27:55,700 --> 01:28:00,600
Anak-anak yang terpisah dari
orang tuanya adalah orang India!
1449
01:28:00,666 --> 01:28:03,633
Sebagai seorang ibu, aku
bertanya kepada Majelis ini,
1450
01:28:03,700 --> 01:28:07,100
bagaimana negara lain
bisa memberitahu kita
1451
01:28:07,166 --> 01:28:09,133
cara membesarkan anak kita sendiri?
1452
01:28:09,200 --> 01:28:12,666
Kami mohon, agar kami
boleh menyuapi anak dengan tangan kami!
1453
01:28:12,733 --> 01:28:16,000
Aku minta pemerintah ini
ambil langkah komprehensif
1454
01:28:16,066 --> 01:28:20,133
untuk menyatukan kembali anak-anak ini
dengan keluarga mereka segera.
1455
01:28:20,200 --> 01:28:24,733
Jika Norwegia
tidak mengembalikan anak-anak ini…
1456
01:28:26,666 --> 01:28:30,100
maka kita harus putuskan hubungan
dengan negara kejam ini.
1457
01:28:34,066 --> 01:28:36,333
Ini pelanggaran hak asasi manusia.
1458
01:28:36,400 --> 01:28:39,166
Ini campur tangan negara
dalam urusan pribadi.
1459
01:28:39,566 --> 01:28:42,042
Kita, negara berpopulasi
satu koma dua puluh enam miliar dipaksa
1460
01:28:42,066 --> 01:28:45,000
memohon negara berpopulasi
empat setengah juta,
1461
01:28:45,066 --> 01:28:46,766
untuk kembalikan anak-anak kita!
1462
01:28:47,033 --> 01:28:50,166
Norwegia katakan
Nyonya Chatterjee mengalami depresi.
1463
01:28:50,566 --> 01:28:52,233
Apa upaya mereka mengatasi ini?
1464
01:28:52,633 --> 01:28:54,700
Mereka rebut putrinya
yang berusia lima bulan!
1465
01:28:54,766 --> 01:28:56,733
Bukankah itu akan buat
dia semakin tertekan?
1466
01:28:57,000 --> 01:28:59,533
RUMAH INDIA
NORWEGIA
1467
01:28:59,600 --> 01:29:02,400
Velfred sungguh memalukan.
1468
01:29:02,466 --> 01:29:06,200
Velfred, kembalikan anak-anak.
Hancurkan Velfred!
1469
01:29:06,266 --> 01:29:08,066
Velfred menculik anak-anak!
1470
01:29:08,133 --> 01:29:09,566
Ini tidak terlihat bagus.
1471
01:29:10,700 --> 01:29:12,000
Aku agak khawatir.
1472
01:29:13,200 --> 01:29:14,533
Maka bicaralah dengannya.
1473
01:29:15,433 --> 01:29:16,433
Ya.
1474
01:29:18,133 --> 01:29:21,233
Velfred Menculik anak-anak! Wow!
1475
01:29:25,333 --> 01:29:26,333
Terima kasih.
1476
01:29:28,700 --> 01:29:29,700
Tiket ke…
1477
01:29:31,200 --> 01:29:32,566
Norwegia itu mahal, bukan?
1478
01:29:33,733 --> 01:29:36,633
Cukup mahal. Ini negara yang mahal, Tuan.
1479
01:29:36,700 --> 01:29:40,466
Apakah kau ingin dapat uang
dengan mudah? Aku punya rencana.
1480
01:29:41,266 --> 01:29:42,466
Jika kau tertarik.
1481
01:29:42,533 --> 01:29:43,533
Tentu saja.
1482
01:29:44,266 --> 01:29:47,600
Minta Debika Chatterjee
menjadikanmu orang tua asuh.
1483
01:29:48,366 --> 01:29:49,366
Aku?
1484
01:29:50,733 --> 01:29:53,066
Anak-anak tetap tinggal di keluarga ini.
1485
01:29:54,333 --> 01:29:56,366
Mengapa aku setuju merawat dua anak?
1486
01:29:56,433 --> 01:29:57,600
Ayolah, Tuan.
1487
01:29:59,500 --> 01:30:00,533
Halo?
1488
01:30:01,700 --> 01:30:03,200
- Halo?
- Hai!
1489
01:30:03,266 --> 01:30:05,000
Aku tak bisa melakukan ini.
1490
01:30:05,066 --> 01:30:07,400
Walau kau dapat 50 lakh rupee untuk itu?
1491
01:30:09,033 --> 01:30:10,233
Apa? 50 juta rupee?
1492
01:30:11,600 --> 01:30:15,133
Kau akan dapat lima juta rupee
setiap tahun untuk setiap anak.
1493
01:30:15,200 --> 01:30:16,333
Mengapa begitu?
1494
01:30:16,400 --> 01:30:18,466
Karena ini sistemnya. Itu cara kerjanya.
1495
01:30:19,666 --> 01:30:20,666
Dengar.
1496
01:30:21,266 --> 01:30:24,066
Kau dapat lima juta rupee
dan Velfred lima juta rupee.
1497
01:30:26,100 --> 01:30:27,709
- Kau dapat 10 juta rupee setiap tahun.
- Ya.
1498
01:30:27,733 --> 01:30:29,366
Jadi, dalam 18 tahun…
1499
01:30:39,666 --> 01:30:40,766
Duduklah di sana.
1500
01:30:47,466 --> 01:30:49,400
Halo semua. Terima kasih sudah datang.
1501
01:30:49,466 --> 01:30:53,633
Kami buka kembali arsip mereka setelah
berkomunikasi dengan Pemerintah India,
1502
01:30:54,300 --> 01:30:57,333
tapi kami telah memutuskan
tak kembalikan anak-anak.
1503
01:30:58,100 --> 01:30:59,233
Artinya? Tuan?
1504
01:31:00,633 --> 01:31:03,700
Karena kami masih berpikir,
mereka orang tua yang tak layak.
1505
01:31:05,166 --> 01:31:06,166
Tapi…
1506
01:31:07,166 --> 01:31:09,200
jika kedua orang tua setuju,
1507
01:31:10,033 --> 01:31:13,033
kami bisa berikan hak asuh kepada
pihak ketiga yang bisa dipercaya.
1508
01:31:13,100 --> 01:31:17,533
Oke, kalau begitu berikan
hak asuh kepada orang tuaku.
1509
01:31:18,666 --> 01:31:19,666
Kami minta maaf,
1510
01:31:20,266 --> 01:31:23,400
tapi kami tak berikan hak asuh
kepada orang di atas 50 tahun.
1511
01:31:24,033 --> 01:31:25,400
Lalu beri aku hak asuh mereka.
1512
01:31:26,200 --> 01:31:28,133
Aku tinggal bersama orang tuaku.
1513
01:31:28,200 --> 01:31:30,533
Kami akan membesarkan mereka bersama.
1514
01:31:30,600 --> 01:31:32,400
Ini yang terbaik untuk anak-anak.
1515
01:31:32,466 --> 01:31:35,066
- Apakah dia gila?
- Jangan bicara dengannya.
1516
01:31:35,133 --> 01:31:36,366
Tunggu sebentar.
1517
01:31:36,433 --> 01:31:38,066
Anurag masih bujangan.
1518
01:31:38,533 --> 01:31:40,666
Dia masih bujangan.
1519
01:31:41,766 --> 01:31:43,033
Tuan Chatterjee.
1520
01:31:43,600 --> 01:31:44,700
Tuan Madhusudhan.
1521
01:31:46,200 --> 01:31:47,476
Pemerintah Norwegia bisa menunjuk
1522
01:31:47,500 --> 01:31:50,366
Tuan Anurag Chatterjee
sebagai orang tua asuh mereka.
1523
01:31:51,233 --> 01:31:54,533
Jika kalian setuju,
silakan tandatangani dokumen ini.
1524
01:31:54,600 --> 01:31:55,600
Aku tidak bisa!
1525
01:31:57,666 --> 01:31:58,700
Permisi.
1526
01:32:01,033 --> 01:32:03,033
- Apa yang kau katakan?
- Ayo ikut aku!
1527
01:32:03,100 --> 01:32:04,333
Ayo! Ke sini.
1528
01:32:07,166 --> 01:32:08,500
Nyonya Debika, tunggulah.
1529
01:32:09,766 --> 01:32:11,400
Ini kesempatan bagus.
1530
01:32:11,466 --> 01:32:15,400
Aku tidak bisa meninggalkan
anak-anakku di tangan mereka.
1531
01:32:16,000 --> 01:32:18,533
Aku lebih baik mati daripada
buat kesalahan besar.
1532
01:32:18,600 --> 01:32:20,033
- Nyonya Debika.
- Tolong.
1533
01:32:20,100 --> 01:32:22,266
Masalah ini telah meningkat pesat.
1534
01:32:22,733 --> 01:32:25,733
Meski begitu, Nyonya Vasudha Kamat
bersikeras membantumu.
1535
01:32:26,566 --> 01:32:32,400
Siapa yang akan memperjuangkan anak-anakmu
di Norwegia jika kau dideportasi?
1536
01:32:32,466 --> 01:32:36,633
Tandatangani
dokumennya dan kembali ke India.
1537
01:32:37,400 --> 01:32:39,333
Kami pastikan, anak-anak akan datang,
1538
01:32:39,766 --> 01:32:41,166
Permisi, Tuan.
1539
01:32:41,233 --> 01:32:43,366
Debika, bisakah kita bicara? Tolong?
1540
01:32:45,066 --> 01:32:46,166
Ikutlah denganku.
1541
01:32:51,600 --> 01:32:52,600
Apa keputusanmu?
1542
01:32:54,066 --> 01:32:56,500
Bisakah izinkan orang itu
menjaga anak-anak kita?
1543
01:32:57,500 --> 01:32:59,233
Kau pikir aku suami yang buruk?
1544
01:33:03,233 --> 01:33:05,233
Aku memaksamu menikah denganku.
1545
01:33:06,166 --> 01:33:07,166
Ingat?
1546
01:33:08,466 --> 01:33:09,466
Kenapa begitu?
1547
01:33:13,033 --> 01:33:15,400
Karena aku mencintaimu, Debi.
1548
01:33:16,566 --> 01:33:18,000
Aku masih mencintaimu.
1549
01:33:19,133 --> 01:33:20,266
Itu benar.
1550
01:33:20,700 --> 01:33:22,366
Aku telah banyak bersalah,
1551
01:33:22,433 --> 01:33:24,333
tapi kau selalu memaafkanku.
1552
01:33:25,366 --> 01:33:26,366
Mengapa?
1553
01:33:28,533 --> 01:33:31,100
Karena kita satu keluarga, Debi.
1554
01:33:33,000 --> 01:33:35,633
Kau lihat aku tak dukung
Anurag di sana. Benar?
1555
01:33:37,133 --> 01:33:39,200
Kesenjangan di antara kita ini
1556
01:33:39,666 --> 01:33:41,500
hanya karena stres.
1557
01:33:42,633 --> 01:33:43,633
Itu akan hilang.
1558
01:33:46,633 --> 01:33:50,233
Kau bisa bawa anak-anak dari Bardhaman
dan pergi ke rumah orang tuamu.
1559
01:33:50,300 --> 01:33:52,466
Tidak ada yang akan menghentikanmu.
1560
01:33:54,366 --> 01:33:58,033
Apakah kau pikir aku
tidak merindukan anak-anakku?
1561
01:33:59,400 --> 01:34:01,133
Dan tak ingin memeluk mereka?
1562
01:34:03,133 --> 01:34:05,066
Aku bukan orang jahat, Debika.
1563
01:34:08,500 --> 01:34:11,266
Kau bahkan tak perlu melihat
wajah ibuku lagi.
1564
01:34:13,033 --> 01:34:17,266
Biarkan Anurag hadiri panggilan video
yang dibuat Pemerintah Norwegia.
1565
01:34:17,333 --> 01:34:18,333
Hanya itu.
1566
01:34:19,200 --> 01:34:21,033
Hanya itu yang perlu kita lakukan.
1567
01:34:24,700 --> 01:34:26,166
Mereka anak-anak kita
1568
01:34:26,233 --> 01:34:28,400
dan akan kembali kepada kita
bagaimana pun caranya.
1569
01:34:28,466 --> 01:34:30,433
Sisanya hanyalah dokumen.
1570
01:34:31,133 --> 01:34:32,233
Formalitas.
1571
01:34:32,633 --> 01:34:33,633
Oke?
1572
01:34:34,266 --> 01:34:35,266
Abaikan saja.
1573
01:34:36,300 --> 01:34:37,300
Ayo pergi.
1574
01:34:37,366 --> 01:34:39,066
- Selamat!
- Selamat!
1575
01:34:58,633 --> 01:35:00,066
Berita terkini untuk hari ini!
1576
01:35:00,133 --> 01:35:01,342
Pembaruan Kasus Hak Asuh Norwegia.
1577
01:35:01,366 --> 01:35:03,466
Kedua anak, Shubh dan Suchi Chatterjee
1578
01:35:03,533 --> 01:35:05,266
akan kembali ke India besok pagi.
1579
01:35:07,066 --> 01:35:08,233
Seperti yang terlihat,
1580
01:35:08,300 --> 01:35:11,633
mereka sedang diserahkan di Bandara Oslo.
1581
01:35:11,700 --> 01:35:13,200
Aku sangat bahagia!
1582
01:35:13,266 --> 01:35:14,733
Aku ingin berterima kasih
1583
01:35:15,000 --> 01:35:18,633
kepada Pemerintah India dan
Perdana Menteri India.
1584
01:35:18,700 --> 01:35:21,333
Terima kasih kepada Nyonya Vasudha Kamat.
1585
01:35:21,400 --> 01:35:24,266
Anak-anakku kembali.
1586
01:35:24,333 --> 01:35:26,700
Apa lagi yang bisa aku minta?
1587
01:35:40,100 --> 01:35:45,400
BARDHAMAN
BENGAL BARAT
1588
01:35:46,133 --> 01:35:48,000
Shubh akan sangat senang.
1589
01:35:48,600 --> 01:35:51,033
Kita akan membawanya ke Victoria.
1590
01:36:03,633 --> 01:36:05,733
Ibu? Shubh?
1591
01:36:06,333 --> 01:36:08,233
- Suchi?
- Selamat datang!
1592
01:36:08,300 --> 01:36:10,033
- Apa kabar?
- Baik!
1593
01:36:10,666 --> 01:36:11,700
Di mana ibu?
1594
01:36:11,766 --> 01:36:13,100
Di mana Shubh dan Suchi?
1595
01:36:13,733 --> 01:36:15,266
- Salam.
- Diberkatilah kau.
1596
01:36:15,333 --> 01:36:18,366
Anak-anak akan datang nanti.
Bicaralah padaku dulu.
1597
01:36:18,433 --> 01:36:19,733
Tapi di mana anak-anak?
1598
01:36:20,000 --> 01:36:23,133
Kak, aku ingin anak-anak
bertemu ibu mereka juga,
1599
01:36:23,666 --> 01:36:26,433
tapi Pemerintah Norwegia mempersulitnya.
1600
01:36:28,100 --> 01:36:29,100
Shubh?
1601
01:36:29,533 --> 01:36:30,700
Suchi?
1602
01:36:31,333 --> 01:36:34,566
Kata mereka, "Nyonya Debika Chatterjee
tak bisa bertemu mereka."
1603
01:36:35,233 --> 01:36:37,366
Jika tidak, uang takkan dikeluarkan.
1604
01:36:37,433 --> 01:36:38,600
Uang apa?
1605
01:36:38,666 --> 01:36:41,566
Kami telah tandatangani perjanjian.
1606
01:36:41,633 --> 01:36:44,433
- Apa masalahnya?
- Ya, benar.
1607
01:36:44,500 --> 01:36:47,133
Lihat itu. Di mana kesepakatannya?
1608
01:36:47,200 --> 01:36:48,233
Di mana kau simpan?
1609
01:36:49,033 --> 01:36:50,700
Lihat di mana kau menyimpannya.
1610
01:36:51,666 --> 01:36:52,666
Ini dia.
1611
01:36:54,366 --> 01:36:57,033
Maaf. Itu bukan kesepakatan,
tapi perjanjian.
1612
01:36:57,100 --> 01:36:58,600
Perjanjian India-Norwegia.
1613
01:36:59,633 --> 01:37:02,666
Ini dengan jelas menyatakan,
1614
01:37:03,433 --> 01:37:07,000
bahwa "Nyonya Debika Chatterjee
bisa bertemu anak-anaknya
1615
01:37:07,066 --> 01:37:10,633
hanya setelah persetujuan
kedua belah pihak."
1616
01:37:12,166 --> 01:37:14,333
Pemerintah Norwegia belum setuju.
1617
01:37:14,400 --> 01:37:16,400
Artinya kehadiranmu di sini ilegal.
1618
01:37:16,466 --> 01:37:21,000
Tapi Anirudh berkata bahwa aku
bisa membawa anak-anak bersamaku.
1619
01:37:21,066 --> 01:37:26,700
Aku hanya perlu mengembalikan mereka
ketika Pemerintah Norwegia menelepon.
1620
01:37:27,566 --> 01:37:31,533
- Apakah kakakku berkata begitu?
- Ya! Dia tidak menjawab telepon.
1621
01:37:31,600 --> 01:37:34,066
Bukan itu yang dikatakan
dokumen-dokumen ini.
1622
01:37:34,133 --> 01:37:36,733
Bisakah kau baca?
Aku tak berpendidikan sepertimu.
1623
01:37:37,000 --> 01:37:39,100
Dia tidak menjawab telepon. Shubh!
1624
01:37:39,166 --> 01:37:41,709
Aku sudah bilang kepada ibumu
jangan bawa acar dalam penerbangan,
1625
01:37:41,733 --> 01:37:44,333
- Shubh!
- Karena di pesawat ada makanan gratis!
1626
01:37:44,400 --> 01:37:46,500
- Buka, tolong!
- Anak-anak tidak di sini.
1627
01:37:46,566 --> 01:37:48,133
Tolong buka!
1628
01:37:49,166 --> 01:37:51,733
- Anak-anak tidak di sini.
- Aku mendengar mereka.
1629
01:37:52,000 --> 01:37:53,566
- Shubh!
- Ada apa di sini?
1630
01:37:56,200 --> 01:37:58,633
Keluarkan wanita ini dari sini.
1631
01:37:58,700 --> 01:38:02,466
Anak-anak bersama kami dan
mereka akan tinggal bersama kami.
1632
01:38:02,533 --> 01:38:04,300
Kau bisa datang setelah 18 tahun.
1633
01:38:05,066 --> 01:38:06,600
Kau harus pergi. Keluar!
1634
01:38:08,033 --> 01:38:09,766
Tolong jangan membuatnya stres.
1635
01:38:10,033 --> 01:38:13,433
Akan ada banyak masalah
ketika tekanan darahnya naik.
1636
01:38:15,200 --> 01:38:17,666
Jangan berdiri di depan televisi.
1637
01:38:17,733 --> 01:38:19,466
Biarkan aku menontonnya.
1638
01:38:21,566 --> 01:38:24,100
Ibu? Ibu, tolong!
1639
01:38:24,700 --> 01:38:26,633
Tolong kembalikan anak-anakku.
1640
01:38:27,700 --> 01:38:29,633
Aku tak akan katakan apa pun.
1641
01:38:29,700 --> 01:38:33,400
- Aku takkan membuat keributan. Tolong!
- Benarkah?
1642
01:38:33,466 --> 01:38:36,066
- Tolong kembalikan mereka.
- Aku sudah muak!
1643
01:38:36,133 --> 01:38:39,000
Berhenti buat keributan!
Foto mereka akan ada di media sosial!
1644
01:38:39,066 --> 01:38:41,333
Kau tak bisa dipercaya. Kau
wanita yang tak sehat mental!
1645
01:38:41,400 --> 01:38:44,166
- Keluar! Ayo! Pergi!
- Hei, tunggu!
1646
01:38:44,233 --> 01:38:47,066
- Keluar! Pergi!
- Biarkan aku bertemu.
1647
01:38:47,133 --> 01:38:48,400
- Ayo pergi.
- Anak-anakku.
1648
01:38:48,466 --> 01:38:50,633
Tandatangani surat cerai ini
sebelum pergi.
1649
01:38:50,700 --> 01:38:53,233
Tandatangani dan kembalikan.
Jika tidak, awas saja.
1650
01:38:53,300 --> 01:38:55,233
- Keluar!
- Biarkan aku bertemu mereka.
1651
01:38:55,300 --> 01:38:57,166
- Mengapa kau lakukan ini?
- Tolong!
1652
01:38:57,233 --> 01:38:58,400
Tolong jangan lagi!
1653
01:38:58,466 --> 01:39:00,100
Tolong biarkan aku bertemu anak-anakku.
1654
01:39:00,166 --> 01:39:01,333
- Ayo pergi.
- Keluar!
1655
01:39:01,400 --> 01:39:03,166
- Keluar dari sini!
- Tolong!
1656
01:39:03,233 --> 01:39:04,166
Omong kosong!
1657
01:39:04,233 --> 01:39:06,133
Kau telah tandatangani
perjanjian dengan mereka.
1658
01:39:06,200 --> 01:39:08,466
Anak-anakmu kembali ke India.
Kami tak bisa apa-apa.
1659
01:39:08,533 --> 01:39:09,533
Tuan Madhusudhan.
1660
01:39:10,600 --> 01:39:12,100
- Aku pikir…
- Apa?
1661
01:39:12,566 --> 01:39:15,600
Kupikir kau sepemahaman dengan suamimu.
1662
01:39:17,166 --> 01:39:20,666
Ya Tuhan! Bagaimana dia
bisa menipumu seperti ini?
1663
01:39:38,266 --> 01:39:41,300
- Debi, berkepala dinginlah hari ini.
- Oke.
1664
01:39:41,366 --> 01:39:44,300
Kita akan ambil Shub dan Suchi,
dan pergi dengan damai.
1665
01:39:45,733 --> 01:39:46,733
Berhenti!
1666
01:39:47,433 --> 01:39:51,500
Aku akan memberikan cokelat ini
kepada anak-anak, dan pergi.
1667
01:39:51,566 --> 01:39:52,766
Aku bilang pergi!
1668
01:39:54,133 --> 01:39:55,566
- Hei!
- Pergi!
1669
01:39:55,633 --> 01:39:58,300
Debi! Jangan menyentuh mobil!
1670
01:39:58,366 --> 01:40:00,300
Itu baru! Apa kau tak melihat?
1671
01:40:00,366 --> 01:40:02,100
Untuk apa kau dibayar?
1672
01:40:02,166 --> 01:40:04,766
- Aku bawa barang untuk anak-anak…
- Usir mereka!
1673
01:40:05,033 --> 01:40:06,133
- Pergi!
- Usir mereka!
1674
01:40:06,200 --> 01:40:07,466
- Ayo!
- Aku tak akan pergi!
1675
01:40:07,533 --> 01:40:08,433
Keluar!
1676
01:40:08,500 --> 01:40:09,600
- Pergi!
- Jangan pukul.
1677
01:40:09,666 --> 01:40:12,400
Pergi ke kantor polisi
dan lihat apa yang terjadi.
1678
01:40:12,466 --> 01:40:13,466
Pergi!
1679
01:40:22,433 --> 01:40:24,633
Tuntutan nomor 1186,
1680
01:40:24,700 --> 01:40:28,100
Nyonya Chatterjee melawan
Tuan Anurag Chatterjee.
1681
01:40:28,166 --> 01:40:29,533
Kasus berikutnya, silakan.
1682
01:40:33,300 --> 01:40:34,733
DUTTA ABHIJEET YANG TERHORMAT
1683
01:40:35,000 --> 01:40:39,000
PENGADILAN TINGGI DI KOLKATA
BENGAL BARAT
1684
01:40:39,600 --> 01:40:44,166
DUA TAHUN SETELAH PEMISAHAN
1685
01:40:44,233 --> 01:40:46,033
Berapa lama lagi?
1686
01:40:48,333 --> 01:40:50,566
Di mana pengacara penuntut?
1687
01:40:50,633 --> 01:40:53,633
HARI PERTAMA
1688
01:40:53,700 --> 01:40:54,766
Tuhan, tolong aku.
1689
01:40:55,666 --> 01:40:56,666
Yang Mulia,
1690
01:40:56,700 --> 01:40:59,200
- saya minta tutup kasus ini.
- Yang mulia!
1691
01:40:59,666 --> 01:41:00,766
Saya tertinggal trem!
1692
01:41:01,500 --> 01:41:05,433
Jadi, saya naik becak, tapi bannya kempes.
1693
01:41:06,666 --> 01:41:09,266
Lalu harus berjalan
dua puluh menit untuk panggil taksi.
1694
01:41:09,333 --> 01:41:12,266
Akhirnya sampai di sini setelah
dua kemacetan lalu lintas.
1695
01:41:12,333 --> 01:41:14,700
Hentikan, Nona Pratap.
1696
01:41:15,600 --> 01:41:19,100
Ini pengadilan saya, dan
kau harus menghormatinya.
1697
01:41:19,733 --> 01:41:21,733
Bisakah langsung ke intinya?
1698
01:41:22,000 --> 01:41:23,333
Itulah, Yang Mulia!
1699
01:41:24,300 --> 01:41:26,566
Anda tak tahan
saat aku bicarakan kesusahan
1700
01:41:26,633 --> 01:41:28,366
yang saya hadapi
satu setengah jam terakhir.
1701
01:41:28,433 --> 01:41:32,133
Bagaimana akan tahan kesulitan berat
yang dialami Debika Chatterjee
1702
01:41:32,200 --> 01:41:33,133
sejak satu setengah tahun terakhir?
1703
01:41:33,200 --> 01:41:35,300
Saya mengerti maksud Anda.
1704
01:41:35,366 --> 01:41:37,133
Apa yang Anda inginkan?
1705
01:41:37,200 --> 01:41:38,200
Yang Mulia,
1706
01:41:39,566 --> 01:41:41,466
klien saya Nyonya Debika Chatterjee,
1707
01:41:41,533 --> 01:41:45,566
telah datang ke pengadilan ini dengan
satu harapan terakhir untuk keadilan.
1708
01:41:45,633 --> 01:41:49,566
Dia belum dapat menemukan
solusi dari Norwegia ke India.
1709
01:41:50,300 --> 01:41:54,733
Ketika Asosiasi Kesejahteraan Anak
dan Komisi Perlindungan Hak Anak,
1710
01:41:55,000 --> 01:41:57,433
berkunjung ke rumah mertuanya,
1711
01:41:57,500 --> 01:42:01,500
dan saat itulah mereka menemukan
anak-anak dalam keadaan buruk.
1712
01:42:02,166 --> 01:42:05,366
Saya ingin menyerahkan
laporan mereka secara tercatat.
1713
01:42:09,233 --> 01:42:11,300
Menurut laporan CPCR,
1714
01:42:12,266 --> 01:42:15,566
anak-anak tidak aman dalam
1715
01:42:15,633 --> 01:42:17,466
Hak asuh Anurag Chatterjee.
1716
01:42:19,500 --> 01:42:21,333
Saya minta pengadilan untuk hadapi
1717
01:42:21,766 --> 01:42:25,033
ini sebagai kasus terbuka dan tertutup,
1718
01:42:25,100 --> 01:42:28,666
dan biarkan Debika Chatterjee,
ibu kandung dari anak-anak itu,
1719
01:42:28,733 --> 01:42:33,266
memiliki hak asuh tunggal mereka
sesuai Hukum Penjamin dan Perwalian.
1720
01:42:33,700 --> 01:42:34,700
Itu saja.
1721
01:42:36,333 --> 01:42:37,666
Kedengarannya bagus.
1722
01:42:40,200 --> 01:42:42,366
- Apakah selesai?
- Kita lihat nanti.
1723
01:42:50,500 --> 01:42:52,566
Pak, ada surat untuk Anda.
1724
01:42:54,300 --> 01:42:55,566
Mengapa di menit terakhir?
1725
01:42:56,733 --> 01:42:58,633
Surat dari Pemerintah Norwegia?
1726
01:43:00,666 --> 01:43:03,233
- Tuan Daniel Ciup Singh?
- Ciupek.
1727
01:43:03,300 --> 01:43:05,666
Yang Mulia, bolehkah
saya mendekati bangku?
1728
01:43:06,466 --> 01:43:07,500
Ya.
1729
01:43:11,300 --> 01:43:14,300
Yang Mulia, seperti
yang tertulis di surat,
1730
01:43:14,366 --> 01:43:17,333
Saya membela kasus ini
untuk Pemerintah Norwegia.
1731
01:43:17,400 --> 01:43:23,100
Saya akan naik banding ke pengadilan
untuk membela kasus Norwegia di India.
1732
01:43:23,166 --> 01:43:26,300
Tolong, Yang Mulia.
Ruang sidang ini dipenuhi orang.
1733
01:43:26,366 --> 01:43:29,100
Kita tak bisa biarkan siapa pun
menjadi "pengacara" di sini!
1734
01:43:29,166 --> 01:43:30,433
Ini belum pernah terjadi!
1735
01:43:30,500 --> 01:43:33,066
Itu bertentangan dengan
aturan Dewan Pengacara.
1736
01:43:33,133 --> 01:43:34,700
Seharusnya tak diperbolehkan.
1737
01:43:34,766 --> 01:43:37,633
Apa hak dia berada di sini?
1738
01:43:38,400 --> 01:43:39,533
Ini sangat tak lazim.
1739
01:43:40,766 --> 01:43:42,100
Apa posisi Anda di sini?
1740
01:43:43,100 --> 01:43:45,366
Mengapa saya harus mengizinkan Anda?
1741
01:43:45,433 --> 01:43:47,333
Saya punya tiga alasan.
1742
01:43:48,033 --> 01:43:49,200
Satu,
1743
01:43:49,266 --> 01:43:52,100
anak-anak di sini karena
Perjanjian India-Norwegia.
1744
01:43:52,600 --> 01:43:55,233
Kedua, Pemerintah Norwegia
memiliki hak untuk…
1745
01:43:56,200 --> 01:43:59,500
memeriksa apakah perjanjian itu dilanggar.
1746
01:44:00,166 --> 01:44:04,400
Tiga, Pemerintah Norwegia
membiayai kesejahteraan anak-anak ini.
1747
01:44:05,566 --> 01:44:08,166
Ini laporan bank dari
uang yang ditransfer.
1748
01:44:08,233 --> 01:44:11,266
Dalam 14 bulan terakhir,
delapan juta rupee telah ditransfer
1749
01:44:11,333 --> 01:44:16,166
kepada Tuan Anurag Chatterjee,
Bank PTL, cabang Bardhaman.
1750
01:44:19,466 --> 01:44:23,266
Karena alasan di atas, Yang Mulia,
saya ingin memohon
1751
01:44:23,333 --> 01:44:27,233
agar anak-anak harus dikirim
kembali ke Norwegia secepat mungkin.
1752
01:44:28,733 --> 01:44:29,733
Oke.
1753
01:44:30,600 --> 01:44:32,766
Akan saya ambil ini
di bawah nasihat khusus.
1754
01:44:34,266 --> 01:44:36,700
Sidang akan ditunda
hingga pukul 09:00 besok.
1755
01:44:39,600 --> 01:44:45,166
HARI KEDUA
1756
01:44:49,600 --> 01:44:51,700
Dalam keadaan khusus,
1757
01:44:51,766 --> 01:44:54,266
pengadilan akan mengizinkan Daniel…
1758
01:44:54,333 --> 01:44:55,333
Ciupek.
1759
01:44:56,100 --> 01:44:59,700
Chup-Singh untuk
mengajukan kasus untuk Norwegia.
1760
01:45:00,766 --> 01:45:02,566
Terima kasih, Yang Mulia.
1761
01:45:08,733 --> 01:45:10,133
Yang Mulia.
1762
01:45:10,533 --> 01:45:14,633
Hukum Norwegia telah melindungi
anak-anak selama 100 tahun,
1763
01:45:14,700 --> 01:45:18,066
terlepas dari apakah mereka
orang Norwegia atau India.
1764
01:45:19,333 --> 01:45:22,366
Norwegia bisa saja mendeportasi
kembali anak-anak ini.
1765
01:45:22,433 --> 01:45:26,333
Jadi, mengapa Norwegia menghabiskan
begitu banyak uang untuk anak-anaknya?
1766
01:45:27,433 --> 01:45:31,000
Karena itu adalah kebijakan Norwegia
"Anak-anak yang utama".
1767
01:45:33,300 --> 01:45:36,200
Bagaimana Nyonya Chatterjee
mengklaim anak-anak ini,
1768
01:45:37,000 --> 01:45:42,300
saat dia berikan anak-anak itu
kepada Tuan Anurag Chatterjee.
1769
01:45:44,200 --> 01:45:46,633
Apakah dia bermaksud
menghormati perjanjian ini?
1770
01:45:48,133 --> 01:45:49,133
Tidak, Yang Mulia.
1771
01:45:49,766 --> 01:45:53,633
Jelas bahwa niatnya adalah
untuk menipu pemerintah Norwegia.
1772
01:45:53,700 --> 01:45:56,533
Keberatan, Yang Mulia. Ini menyesatkan.
1773
01:45:56,600 --> 01:45:58,233
Dia menyesatkan kasus ini.
1774
01:45:58,666 --> 01:45:59,733
Diterima.
1775
01:46:00,533 --> 01:46:02,666
Anda jauh-jauh dari Norwegia
untuk menguliahi kami?
1776
01:46:02,733 --> 01:46:05,133
Apakah Anda memiliki fakta?
1777
01:46:05,200 --> 01:46:07,333
Atau haruskah saya menolak surat ini?
1778
01:46:07,400 --> 01:46:10,566
Mohon maaf, Yang Mulia.
Mari tetap berpegang pada fakta.
1779
01:46:11,633 --> 01:46:15,300
Saya ingin memanggil
Tuan Anurag Chatterjee ke kotak saksi.
1780
01:46:16,333 --> 01:46:17,333
Oke.
1781
01:46:20,566 --> 01:46:24,033
Sesuai laporan CPCR, rumah Anda
tidak aman untuk anak-anak.
1782
01:46:25,400 --> 01:46:28,400
Jadi, perjanjian yang mengikat
secara hukum
1783
01:46:29,033 --> 01:46:31,633
yang ditandatangani
oleh Anda tidak diikuti.
1784
01:46:31,700 --> 01:46:33,366
Ini laporan palsu, Tuan.
1785
01:46:33,433 --> 01:46:35,700
Haruskah kami mengeluarkan foto anak-anak?
1786
01:46:35,766 --> 01:46:39,100
Haruskah kami tunjukkan keadaan rumah Anda
dan keadaan mereka?
1787
01:46:42,200 --> 01:46:44,600
Menurut Anda…
1788
01:46:46,000 --> 01:46:47,500
Klaim Nyonya Chatterjee benar?
1789
01:46:47,566 --> 01:46:49,300
Tidak. Sama sekali tidak.
1790
01:46:50,133 --> 01:46:51,733
Anak-anak tak mau pergi kepadanya.
1791
01:46:52,000 --> 01:46:54,066
Shubh mulai berteriak saat melihatnya.
1792
01:46:54,600 --> 01:46:57,333
Yang Mulia, dia menerobos masuk
ke rumah saya
1793
01:46:57,400 --> 01:47:00,033
tanpa hak kunjungan dan mencoba
bertemu anak-anak,
1794
01:47:00,100 --> 01:47:02,766
sehingga menjadikan saya penjahat
di mata Pemerintah Norwegia.
1795
01:47:03,033 --> 01:47:06,500
Lihatlah apa yang saya alami karena dia.
1796
01:47:06,566 --> 01:47:09,233
- Kami tidak melakukan kesalahan.
- Tolong.
1797
01:47:10,500 --> 01:47:15,166
Apakah Anda ingin terus
menjadi penjaga anak-anak?
1798
01:47:15,233 --> 01:47:18,100
Tidak! Saya sudah muak dengan ini.
1799
01:47:18,633 --> 01:47:20,353
- Pengadilan, media…
- Apa yang dia katakan?
1800
01:47:20,400 --> 01:47:23,100
Bahkan orang tua saya
sampai ke pengadilan.
1801
01:47:23,166 --> 01:47:25,300
Anda cabut semua klaim terhadap anak-anak?
1802
01:47:25,366 --> 01:47:26,600
Ya, Tuan.
1803
01:47:28,033 --> 01:47:29,609
Terima kasih.
Tak ada pertanyaan lebih lanjut.
1804
01:47:29,633 --> 01:47:31,066
Nona Pratap?
1805
01:47:32,300 --> 01:47:35,000
Biarkan Nyonya Debika membawa
anak-anak jika Tuan Anurag
1806
01:47:35,066 --> 01:47:37,566
mencabut semua klaim terhadap anak-anak.
1807
01:47:38,233 --> 01:47:41,566
Seperti yang saya klaim sebelumnya,
ini kasus terbuka dan tertutup.
1808
01:47:41,633 --> 01:47:45,300
Ya, memang, mendukung Pemerintah Norwegia.
1809
01:47:46,066 --> 01:47:50,666
Yang Mulia, jika boleh, saya ingin
panggil Nyonya Chatterjee ke kotak saksi.
1810
01:47:52,300 --> 01:47:53,633
Nyonya Chatterjee?
1811
01:47:57,633 --> 01:47:59,400
Berapa pendapatan bulanan Anda?
1812
01:48:00,333 --> 01:48:04,000
Sebelum menikah, saya dulu…
1813
01:48:04,066 --> 01:48:07,033
Ada lima sekolah swasta di Bardhaman,
1814
01:48:07,100 --> 01:48:11,200
dua dewan CBSE dan tiga dewan ICSE.
1815
01:48:12,100 --> 01:48:14,733
Berapa biaya di sekolah-sekolah ini?
Angka perkiraan?
1816
01:48:17,233 --> 01:48:18,600
- Dua ribu?
- Dua ribu?
1817
01:48:19,233 --> 01:48:21,666
Biayanya 4.000 per bulan untuk dua anak.
1818
01:48:22,400 --> 01:48:25,466
Yang tak sanggup Anda berikan
karena Anda menganggur.
1819
01:48:26,700 --> 01:48:30,066
Itu membuat Anda hanya punya satu pilihan.
Sekolah pemerintah.
1820
01:48:30,600 --> 01:48:33,133
Itu tidak perlu.
1821
01:48:33,200 --> 01:48:37,433
Berapa gaji yang bisa mereka harapkan jika
anak-anak bersekolah di sekolah negeri?
1822
01:48:37,500 --> 01:48:40,433
- Keberatan. Ini tidak relevan.
- Tidak.
1823
01:48:40,500 --> 01:48:42,033
Ditolak.
1824
01:48:42,633 --> 01:48:45,133
Nyonya Chatterjee, tolong jawab.
1825
01:48:48,733 --> 01:48:50,700
Saya akan dapatkan pekerjaan dan…
1826
01:48:51,433 --> 01:48:53,042
- sekolahkan anak-anak ke…
- Kesempatan apa yang
1827
01:48:53,066 --> 01:48:55,166
kota ini tawarkan kepada anak-anak ini?
1828
01:48:56,433 --> 01:49:00,400
Apakah Anda pikir mereka akan
mendapatkan kesempatan yang sama…
1829
01:49:01,400 --> 01:49:03,300
yang mereka akan dapat di Norwegia?
1830
01:49:10,033 --> 01:49:11,233
Nyonya Chatterjee?
1831
01:49:12,300 --> 01:49:14,266
Mereka akan dapat cinta seorang ibu.
1832
01:49:14,333 --> 01:49:16,166
Dan jika ibu mereka meninggal?
1833
01:49:16,633 --> 01:49:17,633
Keberatan!
1834
01:49:18,233 --> 01:49:19,233
Diterima.
1835
01:49:19,700 --> 01:49:21,600
Tolong kendalikan diri Anda.
1836
01:49:22,266 --> 01:49:23,466
Maaf, Yang Mulia.
1837
01:49:24,733 --> 01:49:27,533
Di Norwegia, ada klaim
bahwa anak Anda, Shubh,
1838
01:49:27,600 --> 01:49:29,466
perlu dilakukan tes autisme.
1839
01:49:30,533 --> 01:49:34,733
Apa rencanamu, jika Shubh autis?
1840
01:49:38,500 --> 01:49:43,333
Norwegia memiliki
fasilitas dan institut terbaik.
1841
01:49:44,133 --> 01:49:48,333
Ini adalah brosur sekolah untuk
anak berkebutuhan khusus di Norwegia.
1842
01:49:51,733 --> 01:49:53,466
Apa rencana Anda, Nyonya?
1843
01:49:55,233 --> 01:49:56,233
Apakah ada?
1844
01:49:58,000 --> 01:49:59,766
Sebenarnya…
1845
01:50:00,033 --> 01:50:02,533
saya belum punya rencana apa pun.
1846
01:50:03,266 --> 01:50:07,366
- Tapi saya… saya akan mengurusnya.
- Benar!
1847
01:50:07,433 --> 01:50:08,433
Sudah saya duga.
1848
01:50:09,666 --> 01:50:12,300
Tak ada pertanyaan lebih
lanjut untuk saksi ini.
1849
01:50:12,366 --> 01:50:14,333
Terima kasih, Nyonya Chatterjee.
1850
01:50:18,166 --> 01:50:19,200
Anirudh terhubung.
1851
01:50:22,766 --> 01:50:24,600
Sebentar. Yang Mulia,
1852
01:50:24,666 --> 01:50:28,400
saya ingin panggil saksi lain,
Tuan Anirudh Chatterjee dari Norwegia.
1853
01:50:30,500 --> 01:50:31,566
Di laptop.
1854
01:50:31,633 --> 01:50:33,166
Ya.
1855
01:50:35,266 --> 01:50:39,166
Tuan Chatterjee, beri tahu pengadilan
pendapat Anda tentang kasus ini?
1856
01:50:41,033 --> 01:50:42,766
Saya ingin ungkapkan kebenaran.
1857
01:50:46,066 --> 01:50:48,733
Debika gila.
Dia secara mental tidak stabil.
1858
01:50:50,466 --> 01:50:52,000
Dia butuh bantuan.
1859
01:50:53,300 --> 01:50:57,300
Saya diam saja, karena
tidak ingin mempermalukannya.
1860
01:50:58,700 --> 01:51:00,666
Debika tidak bisa menjaga anak kami.
1861
01:51:02,700 --> 01:51:03,733
Terima kasih.
1862
01:51:04,733 --> 01:51:08,300
Yang Mulia, Tuan Chatterjee
tidak menginginkan anak-anak.
1863
01:51:09,200 --> 01:51:11,633
Nyonya Chatterjee tak punya
sarana untuk mendukung mereka.
1864
01:51:11,700 --> 01:51:16,000
Pengalihan hak asuh ke keluarga Chatterjee
akan menjadi bencana bagi mereka.
1865
01:51:17,266 --> 01:51:19,633
Aku meminta pengadilan…
1866
01:51:20,400 --> 01:51:23,033
mengirim anak-anak kembali ke Norwegia,
1867
01:51:23,100 --> 01:51:24,766
ke orang tua angkat mereka, segera.
1868
01:51:25,566 --> 01:51:27,000
Terima kasih, Yang Mulia.
1869
01:51:27,466 --> 01:51:29,000
Saya tidak ada saksi lagi.
1870
01:51:31,233 --> 01:51:33,633
Kesempatan Anda bertanya, Nona Pratap.
1871
01:51:36,733 --> 01:51:39,700
Jadi Tuan Chatterjee,
saya sedikit khawatir.
1872
01:51:39,766 --> 01:51:43,566
Apakah berat badan Anda bertambah
dalam dua tahun terakhir?
1873
01:51:43,633 --> 01:51:45,366
- Berat badan Anda naik?
- Tidak.
1874
01:51:47,000 --> 01:51:49,033
Apakah berat badan Anda turun?
1875
01:51:49,100 --> 01:51:50,000
Tidak.
1876
01:51:50,066 --> 01:51:53,033
Sakit kepala? Kecemasan?
1877
01:51:53,100 --> 01:51:56,066
- Tak bisa tidur? Kurang nafsu makan?
- Tidak.
1878
01:51:56,133 --> 01:51:58,366
- Gelisah…
- Nona Sunaina? Apa maksud Anda?
1879
01:51:59,600 --> 01:52:03,333
Sebenarnya Yang Mulia, menurut ini…
1880
01:52:03,400 --> 01:52:06,466
Nyonya, itu adalah model
pernikahan biopsikososial Dyadic.
1881
01:52:06,533 --> 01:52:07,633
Tepat.
1882
01:52:08,266 --> 01:52:12,266
Semua gejala ini dapat ditemukan
1883
01:52:12,333 --> 01:52:15,100
pada suami yang tinggal
dengan istri "gila".
1884
01:52:15,166 --> 01:52:16,500
Jadi Tuan Chatterjee,
1885
01:52:16,566 --> 01:52:18,633
apakah Anda berikan Debika perawatan…
1886
01:52:19,433 --> 01:52:23,100
di rumah sakit swasta
atau rumah sakit umum?
1887
01:52:23,166 --> 01:52:25,433
Tidak, Anda tidak mengerti.
1888
01:52:25,500 --> 01:52:27,700
Tuan, ini hasil dari dua tes sensorik.
1889
01:52:28,766 --> 01:52:31,400
Salah satunya dilakukan oleh Stavanger,
Rumah Sakit Umum Norwegia,
1890
01:52:31,466 --> 01:52:33,766
dan yang lainnya oleh AT Apollo, Kolkata.
1891
01:52:36,333 --> 01:52:38,166
Keduanya jelas menyatakan bahwa
1892
01:52:38,233 --> 01:52:42,433
Nyonya Debika Chatterjee
sehat secara mental.
1893
01:52:44,400 --> 01:52:47,666
Jadi haruskah kita anggap
dokter dari kedua negara itu "gila"…
1894
01:52:49,233 --> 01:52:50,433
dan Anda benar?
1895
01:52:52,100 --> 01:52:53,700
Katakan, Tuan Chatterjee.
1896
01:52:54,666 --> 01:52:57,200
Bagaimana Anda bisa habiskan
bertahun-tahun…
1897
01:52:59,100 --> 01:53:00,633
dengan wanita yang gila?
1898
01:53:03,166 --> 01:53:04,500
Dan berkeluarga dengannya?
1899
01:53:14,366 --> 01:53:15,566
Oh!
1900
01:53:17,233 --> 01:53:19,366
Saya kira kita kehilangan koneksi
1901
01:53:19,433 --> 01:53:20,766
dengan Tuan Chatterjee.
1902
01:53:21,033 --> 01:53:23,366
Atau mungkin koneksi internet
di sana lemah.
1903
01:53:27,100 --> 01:53:29,400
Coba telepon lagi, Tuan Singh.
1904
01:53:29,466 --> 01:53:31,100
Kami berusaha, Yang Mulia.
1905
01:53:31,166 --> 01:53:33,606
Yang Mulia, ini daftar panggilan
tak terjawab dari klien saya,
1906
01:53:33,666 --> 01:53:36,200
Nyonya Debika Chatterjee
selama satu setengah tahun terakhir
1907
01:53:36,266 --> 01:53:39,333
tentang panggilan tak terjawabnya
kepada suaminya!
1908
01:53:39,400 --> 01:53:40,400
Mohon dilihat!
1909
01:53:42,200 --> 01:53:45,000
Saran saya jangan buang waktu
mencoba menghubunginya.
1910
01:53:53,300 --> 01:53:56,333
HARI KETIGA
1911
01:53:56,400 --> 01:53:59,566
Nona Sunaina Pratap,
ada saksi lagi untuk Anda?
1912
01:54:00,566 --> 01:54:04,600
Yang Mulia, saya ingin
memeriksa silang Tuan Daniel Singh.
1913
01:54:08,500 --> 01:54:12,133
Saya mewakili Norwegia, Yang Mulia.
1914
01:54:12,600 --> 01:54:16,400
Selain itu, saya juga ajukan kasus ini.
Maka, saya dilarang menjadi saksi.
1915
01:54:17,100 --> 01:54:18,533
Saya punya tiga alasan.
1916
01:54:19,466 --> 01:54:21,566
Satu, dia perlu berbagi beberapa wawasan
1917
01:54:22,300 --> 01:54:26,400
kasusnya agar keadilan dapat ditegakkan.
1918
01:54:27,433 --> 01:54:28,433
Dua,
1919
01:54:29,066 --> 01:54:32,233
dia tahu aturan dan regulasi Norwegia,
1920
01:54:32,300 --> 01:54:34,466
- jadi dia bisa bagi dengan kita.
- Itu benar!
1921
01:54:34,533 --> 01:54:37,266
Tiga, hanya dia yang bisa beri tahu apakah
1922
01:54:37,700 --> 01:54:41,766
manfaat anak yang dia bicarakan
1923
01:54:42,033 --> 01:54:45,066
menguntungkan anak-anak atau dia juga.
1924
01:54:46,366 --> 01:54:50,433
Jika kita mengikuti aturan, Tuan Singh
tak bisa ajukan kasus di pengadilan India,
1925
01:54:50,500 --> 01:54:51,766
tapi saya izinkan.
1926
01:54:52,566 --> 01:54:54,442
- Jadi, saya akan izinkan ini juga.
- Tapi Yang Mulia…
1927
01:54:54,466 --> 01:54:56,133
Ini Quid pro quo, Tuan Singh.
1928
01:55:00,633 --> 01:55:04,200
Empat belas bulan yang lalu,
Anda membantu Nyonya Chatterjee
1929
01:55:04,266 --> 01:55:07,700
untuk mendapatkan anak-anak kembali, kan?
1930
01:55:07,766 --> 01:55:08,666
Benar.
1931
01:55:08,733 --> 01:55:11,600
Jadi, Anda berada di posisi
yang sama dengan saya hari ini?
1932
01:55:11,666 --> 01:55:13,742
Saya percaya pada
kepentingan terbaik untuk anak-anak.
1933
01:55:13,766 --> 01:55:17,766
Dan setelah 14 bulan, Anda melawan Debika.
1934
01:55:18,500 --> 01:55:20,633
- Tapi anak-anak itu sama, kan?
- Ya.
1935
01:55:20,700 --> 01:55:23,666
Tapi kepentingan terbaik
anak-anak bukan lagi pada ibu.
1936
01:55:23,733 --> 01:55:25,333
Oh, ayolah, Tuan Singh.
1937
01:55:25,400 --> 01:55:27,600
Hapus ucapan "kepentingan terbaik".
1938
01:55:28,700 --> 01:55:30,333
Anda membuat argumen…
1939
01:55:31,266 --> 01:55:33,066
dalam Kasus Nyonya Chatterjee
Versus Norwegia.
1940
01:55:33,133 --> 01:55:36,433
Anda telah mengatakan
dan saya kutip, "Ini penipuan"!
1941
01:55:37,466 --> 01:55:40,233
"Keluarga imigran di Norwegia
menjadi sasaran."
1942
01:55:41,000 --> 01:55:43,666
Pemerintah Norwegia sedang menyelidikinya.
1943
01:55:43,733 --> 01:55:46,033
Tidak ada yang terbukti sejauh ini.
1944
01:55:46,100 --> 01:55:49,500
Dan saya akan minta pengadilan mencoretnya
pernyataan menghasut ini.
1945
01:55:50,533 --> 01:55:53,133
Tenang, Tuan Singh. Ini pengadilan India.
1946
01:55:53,600 --> 01:55:55,366
Anda cepat menegur.
1947
01:55:56,000 --> 01:55:58,766
Saya pastikan ini akan
dimasukkan sebagai bukti.
1948
01:56:02,633 --> 01:56:06,533
Menurut Anda ibu angkat
akan lebih sayang terhadap anak-anak?
1949
01:56:09,133 --> 01:56:10,133
Ya, tentu saja.
1950
01:56:12,133 --> 01:56:13,133
Mengapa tidak?
1951
01:56:14,366 --> 01:56:16,166
Kita perlu mengubah pola pikir ini.
1952
01:56:16,766 --> 01:56:20,766
Ini pemikiran kuno dan terbelakang.
Ini argumen yang tidak berguna.
1953
01:56:21,566 --> 01:56:23,066
Itu tidak ada esensinya.
1954
01:56:25,566 --> 01:56:27,366
Saya adalah anak angkat.
1955
01:56:28,166 --> 01:56:30,033
Saya juga anak adopsi.
1956
01:56:30,100 --> 01:56:32,733
Ciupek adalah nama keluarga
dari orang tua angkat saya.
1957
01:56:33,000 --> 01:56:34,400
Saya tidak melihat perbedaan.
1958
01:56:35,400 --> 01:56:37,133
Kami tidak meragukan adopsi.
1959
01:56:37,200 --> 01:56:41,300
- Pertanyaan Anda menyiratkan sebaliknya.
- Tidak sama sekali, Tuan Singh.
1960
01:56:42,033 --> 01:56:43,566
Mari kembali ke kasusnya.
1961
01:56:43,633 --> 01:56:44,633
Silakan.
1962
01:56:45,233 --> 01:56:48,233
Jadi saya ulangi, menurut Anda
orang tua angkat…
1963
01:56:49,233 --> 01:56:53,566
akan mencintai Shubh dan
Suchi lebih dari Nyonya Chatterjee?
1964
01:56:56,633 --> 01:57:01,133
Sama sekali tidak ada cara terukur
untuk menjawab pertanyaan ini.
1965
01:57:01,200 --> 01:57:02,200
Oke.
1966
01:57:03,666 --> 01:57:05,266
Jadi, bagaimana menurut Anda?
1967
01:57:07,366 --> 01:57:09,766
Anda dapat lima juta rupee
untuk seorang anak.
1968
01:57:10,033 --> 01:57:12,166
Jadi sepuluh juta rupee per tahun, bukan?
1969
01:57:12,233 --> 01:57:15,233
Menurut Anda, Debika dapat
berikan anaknya demi uang?
1970
01:57:24,233 --> 01:57:29,466
Tuan Singh, menurut Anda apakah Debika
dapat menyerahkan anak-anaknya demi uang?
1971
01:57:34,066 --> 01:57:35,066
Tidak.
1972
01:57:35,466 --> 01:57:36,466
Tidak.
1973
01:57:38,066 --> 01:57:39,133
Tidak pernah.
1974
01:57:40,766 --> 01:57:43,166
Jadi, setelah mendengar semuanya,
1975
01:57:43,233 --> 01:57:47,433
menurut Anda Nyonya Debika Chatterjee
tandatangani perjanjian itu tanpa sadar
1976
01:57:47,500 --> 01:57:49,333
atau di bawah pengaruh suaminya?
1977
01:57:49,400 --> 01:57:53,200
Saya tidak ada di sana. Saya tak bisa
konfirmasi atau menyangkal.
1978
01:57:56,600 --> 01:57:57,600
Tapi…
1979
01:58:03,033 --> 01:58:05,533
sejauh yang saya tahu, Nyonya Chatterjee,
1980
01:58:06,266 --> 01:58:07,433
Dia tak akan pernah…
1981
01:58:09,600 --> 01:58:11,400
melakukan ini untuk uang.
1982
01:58:17,100 --> 01:58:22,366
Anda memiliki "masalah" tertentu
dengan Nyonya Debika Chatterjee
1983
01:58:22,766 --> 01:58:24,400
bahwa dia berkelahi di Swedia.
1984
01:58:25,033 --> 01:58:28,566
Dia berkelahi dengan Polisi Norwegia.
Dia melibatkan Pemerintah India.
1985
01:58:28,633 --> 01:58:32,066
Dia mendekati CWC, CWA, CPCR,
1986
01:58:32,533 --> 01:58:35,600
- Mengapa dia melakukan semua ini?
- Untuk anak-anak.
1987
01:58:35,666 --> 01:58:36,733
Tidak.
1988
01:58:38,166 --> 01:58:40,266
Untuk anak-anaknya sendiri!
1989
01:58:41,066 --> 01:58:44,333
Untuk mendapatkan kembali
anak-anaknya sendiri.
1990
01:58:45,766 --> 01:58:48,333
Ibu memiliki naluri alami
1991
01:58:49,033 --> 01:58:51,500
yang mengikat mereka
dengan anak, Yang Mulia.
1992
01:58:51,566 --> 01:58:52,766
Beberapa ibu.
1993
01:58:54,566 --> 01:58:59,133
Begitu pula reaksi Debika ketika
anak-anaknya dibawa pergi…
1994
01:59:00,233 --> 01:59:01,400
reaksi alami?
1995
01:59:02,766 --> 01:59:03,766
Ya.
1996
01:59:04,633 --> 01:59:07,400
Tidak ada pertanyaan lagi
untuk saksi ini, Yang Mulia.
1997
01:59:10,333 --> 01:59:11,433
Nyonya Debika?
1998
01:59:13,633 --> 01:59:15,566
Apakah ingin mengatakan sesuatu?
1999
01:59:19,666 --> 01:59:23,700
Norwegia memberi saya banyak label.
2000
01:59:25,566 --> 01:59:26,566
Gila.
2001
01:59:28,500 --> 01:59:29,500
Tidak stabil.
2002
01:59:32,266 --> 01:59:33,266
Ibu yang buruk.
2003
01:59:35,133 --> 01:59:36,533
Ada label lain.
2004
01:59:37,400 --> 01:59:38,666
Debika Chatterjee salah…
2005
01:59:40,166 --> 01:59:42,200
dan semua orang benar.
2006
01:59:43,633 --> 01:59:47,066
Saya tidak tahu apa yang benar atau salah.
2007
01:59:48,700 --> 01:59:51,100
Saya selalu mencoba
2008
01:59:51,666 --> 01:59:55,066
untuk melakukan hal yang benar.
2009
01:59:55,500 --> 02:00:00,233
Ayah saya mengatakan bahwa,
2010
02:00:01,133 --> 02:00:03,333
"Debi, kau harus belajar dengan baik".
2011
02:00:03,400 --> 02:00:05,466
Jadi, aku lulus dalam Sains.
2012
02:00:06,266 --> 02:00:10,233
Dan kemudian ibuku memintaku
untuk menikah.
2013
02:00:10,766 --> 02:00:13,133
Jadi, aku menikah.
2014
02:00:14,433 --> 02:00:16,400
Suamiku Anirudh berkata,
2015
02:00:17,100 --> 02:00:19,700
"Mari kita menetap di Norwegia,
2016
02:00:20,300 --> 02:00:21,333
itu hal yang benar".
2017
02:00:22,166 --> 02:00:24,033
Jadi, itulah yang aku lakukan.
2018
02:00:25,233 --> 02:00:27,500
Kemudian Pemerintah Norwegia berkata,
2019
02:00:27,566 --> 02:00:31,200
"Anak-anak harus tinggal
di rumah orang tua asuh,
2020
02:00:32,033 --> 02:00:33,266
itu hal yang benar".
2021
02:00:35,000 --> 02:00:37,733
Tapi saya tidak menyadari…
2022
02:00:39,566 --> 02:00:40,566
apa salah saya…
2023
02:00:41,433 --> 02:00:44,700
saat mencoba melakukan
yang benar menurut semua orang.
2024
02:00:47,166 --> 02:00:51,166
Hari ini, saya takkan melakukan
apa yang menurut orang lain benar.
2025
02:00:52,466 --> 02:00:55,300
Saya akan melakukan
apa yang menurut saya benar.
2026
02:00:57,433 --> 02:01:00,366
Apakah saya seorang ibu yang baik?
2027
02:01:01,400 --> 02:01:04,066
Apakah saya ibu yang buruk?
Saya tidak tahu.
2028
02:01:05,033 --> 02:01:07,766
Tapi saya seorang ibu, Pak.
2029
02:01:10,400 --> 02:01:13,000
Dan satu-satunya hal yang tepat untuk saya
2030
02:01:13,066 --> 02:01:17,466
lakukan adalah untuk berjuang
untuk kedua anak-anak saya.
2031
02:01:19,433 --> 02:01:22,266
Baik itu di pengadilan ini
atau berikutnya.
2032
02:01:23,500 --> 02:01:26,566
Saya siap memperjuangkan keadilan
2033
02:01:27,366 --> 02:01:31,233
di setiap sudut dunia,
2034
02:01:32,200 --> 02:01:36,366
karena ini adalah satu-satunya hal
yang benar untuk dilakukan seorang ibu.
2035
02:01:37,366 --> 02:01:38,366
Ini hal yang benar.
2036
02:01:40,033 --> 02:01:43,500
Saya tahu bahwa kedua anak saya,
Shubh dan Suchi…
2037
02:01:44,566 --> 02:01:46,466
akan bahagia hanya dengan saya.
2038
02:01:48,000 --> 02:01:49,000
Dengan saya.
2039
02:01:50,466 --> 02:01:52,400
Saya… saya hanya…
2040
02:01:54,000 --> 02:01:56,066
menginginkan anak-anak saya…
2041
02:01:56,766 --> 02:01:59,666
menjadi bahagia.
2042
02:02:00,433 --> 02:02:01,433
Hanya itu.
2043
02:02:03,400 --> 02:02:07,133
Dan hanya ini yang harus saya katakan.
2044
02:02:08,100 --> 02:02:09,666
Saya telah memohon berhari-hari.
2045
02:02:10,300 --> 02:02:14,633
Tolong kembalikan anak-anak saya, Pak.
2046
02:02:17,666 --> 02:02:21,233
Sudah lama saya tidak bertemu mereka!
2047
02:02:41,533 --> 02:02:43,333
Sebelum melewati penilaian saya,
2048
02:02:44,000 --> 02:02:46,233
saya ingin bertemu dengan kedua anak…
2049
02:02:47,533 --> 02:02:48,533
di ruangan saya.
2050
02:03:02,766 --> 02:03:03,766
Halo, Sayang.
2051
02:03:06,600 --> 02:03:07,600
Kemari.
2052
02:03:08,666 --> 02:03:10,400
Kemari.
2053
02:03:17,366 --> 02:03:19,700
Anakku! Cintaku.
2054
02:03:29,033 --> 02:03:30,033
Halo, Nak.
2055
02:03:33,300 --> 02:03:34,300
Ambillah.
2056
02:03:36,500 --> 02:03:38,166
- Ibu!
- Cintaku!
2057
02:03:46,400 --> 02:03:47,733
Apa kabarmu?
2058
02:03:48,000 --> 02:03:49,133
- Baik.
- Baik?
2059
02:03:54,600 --> 02:03:57,166
Ini adalah kasus yang unik…
2060
02:03:58,100 --> 02:03:59,400
untuk kedua negara.
2061
02:04:01,366 --> 02:04:05,100
Perlu dilihat dengan kasih dan empati,
2062
02:04:06,333 --> 02:04:11,566
karena dua anak kecil telah
dipisahkan dari ibu mereka.
2063
02:04:13,133 --> 02:04:17,000
Nyonya Debika melanggar hukum tanpa…
2064
02:04:18,266 --> 02:04:19,533
memikirkan akibatnya.
2065
02:04:21,366 --> 02:04:23,600
Beberapa kasus memaksa hukum…
2066
02:04:24,700 --> 02:04:29,100
untuk membiarkan keadilan menang.
2067
02:04:30,266 --> 02:04:33,133
Saya pikir perilakunya tidak menodai…
2068
02:04:34,066 --> 02:04:38,366
pengadilan ini atau negara ini
dengan cara apa pun.
2069
02:04:40,600 --> 02:04:45,666
Anak-anak paling aman bersama ibunya.
2070
02:04:47,733 --> 02:04:51,666
Anak-anak paling membutuhkan
kasih sayang ibu mereka.
2071
02:04:53,000 --> 02:04:55,633
Ini adalah kasus pertama di India,
2072
02:04:56,300 --> 02:05:01,600
di mana seorang ibu melawan negara
untuk anak-anaknya.
2073
02:05:03,433 --> 02:05:05,433
Negara kita memiliki semua fasilitas…
2074
02:05:06,133 --> 02:05:08,700
yang diperlukan anak-anak ini
untuk menjadi mandiri.
2075
02:05:10,366 --> 02:05:13,766
Negara adalah rumah Anda,
dan tidak ada tempat seperti rumah.
2076
02:05:14,033 --> 02:05:17,333
Lagi pula, siapa yang bisa
mencintai lebih dari seorang ibu?
2077
02:05:17,766 --> 02:05:19,133
Maka saya ingin…
2078
02:05:21,000 --> 02:05:23,100
anak-anak ini untuk dibawa pergi
2079
02:05:23,700 --> 02:05:27,100
dari paman mereka, Tuan Anurag Chatterjee,
2080
02:05:27,633 --> 02:05:32,066
dan dikembalikan kepada
ibu mereka, Nyonya Debika Chatterjee.
2081
02:05:43,533 --> 02:05:45,300
Dia telah mendapatkan anak-anak.
2082
02:05:45,366 --> 02:05:46,600
Apa yang bisa kulakukan?
2083
02:05:46,666 --> 02:05:49,033
Aku akan jaga Ibu dan Ayah. Kau sendirian.
2084
02:05:49,100 --> 02:05:51,133
Aku takkan kembalikan satu sen pun.
2085
02:05:52,366 --> 02:05:53,366
Jangan ganggu aku!
2086
02:07:04,766 --> 02:07:06,366
Shubh, lihat ke sini.
2087
02:07:12,700 --> 02:07:19,700
SAGARIKA CHAKRABORTY DAPATKAN ANAK-ANAKNYA
SETELAH TIGA TAHUN BERJUANG TANPA HENTI
2088
02:07:21,400 --> 02:07:28,266
SAGARIKA MENOLAK UNTUK MENERIMA
KOMPENSASI KEUANGAN DARI OTORITAS
2089
02:07:29,333 --> 02:07:31,466
KASUS LANDMARK MEMBUAT DIBUKANYA
2090
02:07:31,533 --> 02:07:35,400
BEBERAPA KASUS SERUPA
OLEH OTORITAS TERKAIT
2091
02:07:36,466 --> 02:07:39,333
KEMENANGAN SAGARIKA
CHAKRABORTY TAK AKAN TERJADI
2092
02:07:39,400 --> 02:07:41,466
TANPA INTERVENSI YANG PADA WAKTUNYA
2093
02:07:41,533 --> 02:07:47,533
DARI MENDIANG SMT SUSHMA SWARAJ DAN
BRINDA KARAT (PEMERINTAH INDIA)
2094
02:07:48,533 --> 02:07:55,533
SAGARIKA HIDUP BAHAGIA
BERSAMA ANAK-ANAKNYA
2095
02:07:57,033 --> 02:08:00,000
UNTUK IBUKU, USHA CHHIBBER
YANG SELALU MENCINTAIKU!
2096
02:12:58,200 --> 02:13:03,200
Terjemahan subtitle oleh Widia Mardiana
155541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.