All language subtitles for Mrs Chatterjee vs Norway (2023) Hindi WEB-DL 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,566 TERINSPIRASI KEHIDUPAN NYATA 2 00:00:02,633 --> 00:00:03,766 SAGARIKA CHAKRABOTY 3 00:00:04,033 --> 00:00:05,400 DAN DIUBAH AGAR LEBIH EFEKTIF 4 00:00:05,466 --> 00:00:07,309 NAMA, KARAKTER, BISNIS, TEMPAT, ACARA, DAN KEJADIAN 5 00:00:07,333 --> 00:00:08,773 ADALAH IMAJINASI PENULIS ATAU FIKTIF 6 00:00:49,466 --> 00:00:54,266 TUHAN TAK BISA ADA DI MANA-MANA MAKA DIA CIPTAKAN IBU - RUDYARD KIPLING 7 00:01:19,566 --> 00:01:24,500 STAVANGER NORWEGIA 8 00:01:55,633 --> 00:01:57,000 RUMAH CHATTERJEE 9 00:02:06,600 --> 00:02:07,666 Kemari. Cepat. 10 00:02:13,366 --> 00:02:14,366 Suchi! 11 00:02:15,233 --> 00:02:16,366 Hei, berhenti! 12 00:02:16,433 --> 00:02:17,700 - Suchi! - Apa yang kau… 13 00:02:17,766 --> 00:02:20,033 - Mengapa? Ada apa? - Suchi! Berhenti! 14 00:02:20,100 --> 00:02:22,066 Berhenti! Ke mana kau membawanya? 15 00:02:22,133 --> 00:02:24,366 Ke mana kau bawa Suchi? Matilda! Berhenti! 16 00:02:24,433 --> 00:02:26,666 Buka! Suchi! 17 00:02:26,733 --> 00:02:28,533 Matilda! Suchi! 18 00:02:29,500 --> 00:02:31,633 Suchi! 19 00:02:31,700 --> 00:02:33,733 Buka! Matilda! Buka! Suchi! 20 00:02:34,400 --> 00:02:36,733 Suchi! Buka! Suchi! 21 00:02:41,033 --> 00:02:42,033 Suchi! 22 00:02:44,166 --> 00:02:45,266 Suchi! 23 00:02:46,166 --> 00:02:47,166 Suchi! 24 00:02:52,533 --> 00:02:54,166 Suchi! 25 00:02:57,600 --> 00:02:58,600 Suchi! 26 00:03:01,133 --> 00:03:02,133 Suchi. 27 00:03:04,533 --> 00:03:05,533 Suchi. 28 00:03:22,533 --> 00:03:27,533 DUA PULUH EMPAT JAM SEBELUMNYA 29 00:03:27,600 --> 00:03:29,066 Biarkan aku tidur. 30 00:03:37,133 --> 00:03:38,333 Tenanglah. 31 00:03:39,100 --> 00:03:40,600 Berhenti menangis. 32 00:03:53,433 --> 00:03:56,666 Tenang, Sayang. Tenang. 33 00:03:57,300 --> 00:03:58,733 Shubh? 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,666 Kau mau nasi dalam kotak? 35 00:04:05,500 --> 00:04:06,400 Ini. 36 00:04:06,466 --> 00:04:08,733 Aku telah pergi ke seluruh dunia 37 00:04:09,000 --> 00:04:12,600 Akhirnya, aku menginjak tanah baru ini 38 00:04:12,666 --> 00:04:15,700 Oh, gadis! 39 00:04:16,333 --> 00:04:20,266 Aku tahu kau, aku tahu Oh orang asing dari negeri yang jauh 40 00:04:20,333 --> 00:04:23,166 Oh, anak gadis! 41 00:04:23,733 --> 00:04:26,366 Oh gadis! 42 00:04:28,433 --> 00:04:30,633 - Silakan, Matilda dan Sia. - Terima kasih. 43 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 Teh panas. 44 00:04:34,400 --> 00:04:35,433 - Halo. - Hai. 45 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Hai. 46 00:04:37,633 --> 00:04:39,733 Mengapa putriku menangis terus? 47 00:04:40,000 --> 00:04:42,066 Mengapa kau menangis terus? 48 00:04:44,066 --> 00:04:46,466 Debika? Mau kubelikan sesuatu dari pom bensin? 49 00:04:46,533 --> 00:04:49,000 Tidak. Minum tehmu. Akan kubuatkan sarapan. 50 00:04:49,766 --> 00:04:51,666 Sia dan Matilda, kemarilah. 51 00:04:51,733 --> 00:04:53,500 Kubuatkan kari puri dan kentang. 52 00:04:53,566 --> 00:04:54,566 - Oh! - Ayo, cepat. 53 00:04:59,733 --> 00:05:01,166 Bergabung dengan kami. 54 00:05:01,566 --> 00:05:03,066 - Oke. - Oke. 55 00:05:04,566 --> 00:05:06,466 Kau tak kemas tas sekolahnya. 56 00:05:06,533 --> 00:05:07,433 Aku lupa. 57 00:05:07,500 --> 00:05:10,566 Aku lupa mengemas buku bacaan! Bisakah kau melakukannya? 58 00:05:12,433 --> 00:05:14,333 - Silakan duduk. - Terima kasih. 59 00:05:17,266 --> 00:05:18,433 Apa itu? 60 00:05:19,100 --> 00:05:20,666 Itu adalah "pohon kehidupan". 61 00:05:21,533 --> 00:05:25,066 Proyek sekolah Shubh! Mereka disuruh membuat pohon kehidupan. 62 00:05:25,133 --> 00:05:26,400 Kami membuat tanaman padi. 63 00:05:26,466 --> 00:05:27,700 - Ya, kan, Shubh? - Ya! 64 00:05:28,533 --> 00:05:32,233 - Sangat bagus, Shubh! - Kemarilah, Nak. 65 00:05:38,066 --> 00:05:40,000 - Bagaimana? - Sangat enak. 66 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 Enak. 67 00:05:46,633 --> 00:05:47,633 Gunakan sendok. 68 00:05:48,400 --> 00:05:51,233 - Dia tak suka dengan sendok. - Coba suapi dengan sendok. 69 00:05:51,300 --> 00:05:53,166 Biarkan dia makan dengan tenang. 70 00:05:53,566 --> 00:05:55,066 Atau dia tak akan makan. 71 00:05:55,133 --> 00:05:57,366 Oh. Bisakah kau menyuapi Shubh? 72 00:06:01,033 --> 00:06:02,500 Ayo, Sayang. 73 00:06:02,566 --> 00:06:04,266 Ayo, makanlah. 74 00:06:04,666 --> 00:06:06,566 Ayolah! Shubh, jangan seperti itu. 75 00:06:08,066 --> 00:06:09,233 Oke, aku terlambat. 76 00:06:09,300 --> 00:06:10,500 - Nanti. - Anirudh. 77 00:06:10,566 --> 00:06:12,466 Hei, dengarkan… 78 00:06:12,533 --> 00:06:14,133 Nanti. 79 00:06:14,200 --> 00:06:15,233 Ini makan siangmu. 80 00:06:15,300 --> 00:06:17,300 - Bawa makan siangmu. - Oke. 81 00:06:17,366 --> 00:06:18,700 - Sampai jumpa. - Dengar. 82 00:06:19,633 --> 00:06:20,700 Awasi Shubh. 83 00:06:20,766 --> 00:06:22,633 Aku akan kembali. Aku sibuk. 84 00:06:25,100 --> 00:06:26,100 Dengarkan. 85 00:06:27,200 --> 00:06:28,233 Dengarkan. 86 00:06:29,033 --> 00:06:29,733 Tunggu! 87 00:06:30,000 --> 00:06:32,666 Sering kubilang. Tak baik memanggil dari belakang! 88 00:06:32,733 --> 00:06:33,733 Oke, maaf. 89 00:06:34,500 --> 00:06:38,733 Mereka telah berkunjung selama empat bulan sekarang. 90 00:06:39,000 --> 00:06:41,233 - Kapan akan berhenti? - Aku tidak tahu. 91 00:06:41,733 --> 00:06:44,033 Velfred memeriksa setiap rumah. 92 00:06:44,100 --> 00:06:46,366 Jika mau tinggal di Norwegia, ikuti sistemnya. 93 00:06:46,433 --> 00:06:48,300 "Menatap seseorang" tidak mungkin sistemnya. 94 00:06:48,366 --> 00:06:51,533 - Berbahagialah dengan yang kau miliki. - Hei! Dengarkan! 95 00:06:51,600 --> 00:06:52,600 Hei. 96 00:06:54,466 --> 00:06:55,533 Ayah nakal. 97 00:06:56,166 --> 00:06:57,333 Dia ayah yang nakal. 98 00:06:58,400 --> 00:06:59,433 Kalian akan pergi? 99 00:06:59,500 --> 00:07:01,266 - Ya, kami akan pergi. - Mengapa? 100 00:07:01,333 --> 00:07:03,300 Sampai jumpa besok untuk tinjauan terakhir. 101 00:07:03,366 --> 00:07:04,500 Tidak, Sia. 102 00:07:06,333 --> 00:07:08,033 Suchi, vaksinasi. 103 00:07:08,466 --> 00:07:10,700 - Kami belum tidur dua malam ini. - Ya. 104 00:07:10,766 --> 00:07:13,100 Tolong! Bisakah aku meminta? 105 00:07:13,500 --> 00:07:14,600 Bertemu minggu depan? 106 00:07:15,633 --> 00:07:18,666 Debika. Tapi perwira senior dari Oslo akan datang. 107 00:07:18,733 --> 00:07:19,766 Oh! 108 00:07:20,033 --> 00:07:22,533 Percayalah, besok adalah hari terakhir. 109 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 Aku berjanji! 110 00:07:24,433 --> 00:07:25,600 - Janji? - Aku berjanji! 111 00:07:25,666 --> 00:07:27,133 Akan kuberi sondesh segar. 112 00:07:27,200 --> 00:07:28,400 - Ya. - Oke. 113 00:07:28,466 --> 00:07:30,000 - Oke. - Sampai jumpa. 114 00:07:30,066 --> 00:07:32,066 - Sampai jumpa, Shubh. - Aku tahu. 115 00:07:32,133 --> 00:07:33,366 Sampai jumpa, Matilda. 116 00:07:34,533 --> 00:07:36,000 Ayo pergi. 117 00:07:36,066 --> 00:07:38,366 Kita harus berjalan lebih cepat. 118 00:07:38,433 --> 00:07:40,533 Cepat? Oke. 119 00:07:41,533 --> 00:07:42,666 Maaf. 120 00:07:42,733 --> 00:07:44,233 - Halo. - Hai. 121 00:07:44,666 --> 00:07:47,300 TAMAN KANAK-KANAK STAVANGER 122 00:07:47,366 --> 00:07:48,300 Tunggu. 123 00:07:48,366 --> 00:07:50,366 - Halo, Debika. - Meher! 124 00:07:51,500 --> 00:07:52,666 Di mana pohonmu? 125 00:07:54,066 --> 00:07:55,200 Aku lupa itu. 126 00:07:55,266 --> 00:07:56,300 Aku lupa di rumah. 127 00:07:56,366 --> 00:07:57,700 Ada masalah. 128 00:07:57,766 --> 00:08:00,466 Debika Chatterjee belum membawa pohon itu. 129 00:08:01,066 --> 00:08:02,233 Hai, Shubh. 130 00:08:03,466 --> 00:08:05,200 Shubh, ucapkan halo. 131 00:08:05,266 --> 00:08:06,566 Pemalu seperti biasa. 132 00:08:10,200 --> 00:08:11,466 Sampai jumpa, Sayang. 133 00:08:11,533 --> 00:08:13,200 Titik apakah itu? 134 00:08:13,266 --> 00:08:14,533 Halo, Nyonya Chatterjee. 135 00:08:15,166 --> 00:08:16,166 Aku tak lihat pohon. 136 00:08:16,233 --> 00:08:19,133 Maaf, Nyonya. Aku lupa membawanya. 137 00:08:20,333 --> 00:08:24,000 - Akan kubawa besok. - Bagaimana putramu belajar tentang pohon? 138 00:08:25,100 --> 00:08:26,333 Kesalahan pertama kali. 139 00:08:27,266 --> 00:08:29,000 Tolong! Maaf. 140 00:08:29,533 --> 00:08:30,533 Baiklah. 141 00:08:38,100 --> 00:08:39,666 Selamat pagi. Semuanya baik? 142 00:08:39,733 --> 00:08:41,166 - Semuanya baik. - Oke. 143 00:08:42,100 --> 00:08:45,366 OILWELL-AS NORWEGIA 144 00:08:45,433 --> 00:08:47,066 Pengiriman garam terlambat. 145 00:08:48,100 --> 00:08:50,066 Siapkan derek ini untuk pembongkaran. 146 00:08:51,466 --> 00:08:56,400 Tolong periksa pedoman pencegahan serangan retas yang diperbarui. 147 00:08:57,200 --> 00:08:58,466 Pastikan kita tak ulangi 148 00:08:58,533 --> 00:09:02,233 pembongkaran manual seperti tahun lalu. Kuharap kau ingat itu. 149 00:09:02,300 --> 00:09:04,242 Butuh sepuluh hari untuk lakukan "pekerjaan sehari"? 150 00:09:04,266 --> 00:09:07,366 Seluruh pengiriman garam harus mencapai 151 00:09:07,433 --> 00:09:09,233 gudang sebelum mulai turun salju. 152 00:09:10,033 --> 00:09:11,033 Permisi. 153 00:09:11,366 --> 00:09:12,400 Halo. 154 00:09:13,000 --> 00:09:16,200 Halo, seorang perwira senior dari Oslo akan datang. 155 00:09:16,266 --> 00:09:19,066 Jadi, ambillah hari libur besok. 156 00:09:20,233 --> 00:09:21,300 Oke, baiklah. 157 00:09:21,366 --> 00:09:22,666 - Oke? - Oke! 158 00:09:23,466 --> 00:09:24,666 Ya Tuhan! 159 00:09:24,733 --> 00:09:26,666 Mengapa ayah berteriak? 160 00:09:27,600 --> 00:09:29,466 Kau ingin susu? 161 00:09:29,533 --> 00:09:30,533 Anirudh! 162 00:09:31,766 --> 00:09:33,333 Pemurnian air selesai. 163 00:09:33,400 --> 00:09:36,000 Tapi ada beberapa masalah dengan mesin. 164 00:09:36,066 --> 00:09:39,500 Oke. Kru Insinyur lokal akan datang besok untuk tinjau semua mesin. 165 00:09:39,566 --> 00:09:41,700 Tapi besok aku akan datang terlambat. 166 00:09:41,766 --> 00:09:43,533 Apakah petugas akan datang? 167 00:09:45,633 --> 00:09:48,066 Debika memberi tahu Nandini tentang itu. 168 00:09:48,466 --> 00:09:51,633 Debika bilang dia akan lega setelah pemeriksaan terakhir. 169 00:09:55,566 --> 00:09:57,100 Urus pekerjaan besok. 170 00:10:28,066 --> 00:10:30,000 RUMAH CHATTERJEE 171 00:10:32,700 --> 00:10:36,000 Selamat siang. Apa kabar, Dokter Magnus? 172 00:10:37,533 --> 00:10:39,266 Ini Nona Allis Ramfjord. 173 00:10:39,666 --> 00:10:41,466 Dia Pejabat Senior dari Oslo. 174 00:10:41,533 --> 00:10:42,533 Oke. 175 00:10:43,100 --> 00:10:45,166 Silakan masuk, Nyonya. 176 00:10:45,666 --> 00:10:46,700 Terima kasih. 177 00:10:47,500 --> 00:10:48,733 - Silakan. - Terima kasih. 178 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Masuklah. 179 00:10:59,233 --> 00:11:00,233 Halo. 180 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 Salam. 181 00:11:01,666 --> 00:11:03,033 Katakan halo. 182 00:11:03,100 --> 00:11:04,100 Halo, Nyonya. 183 00:11:04,566 --> 00:11:06,400 - Silakan masuk. - Ayo. 184 00:11:06,466 --> 00:11:08,200 - Halo, Debika. - Sia! Silakan. 185 00:11:08,266 --> 00:11:09,200 - Duduk. - Silakan. 186 00:11:09,266 --> 00:11:11,033 - Halo! - Matilda! 187 00:11:11,100 --> 00:11:12,100 Hati-hati. 188 00:11:12,133 --> 00:11:13,566 - Apa kabar? - Baik. 189 00:11:14,233 --> 00:11:15,633 Suchi baik-baik saja? 190 00:11:15,700 --> 00:11:17,700 Dia membaik. Kuberikan Arnica. 191 00:11:17,766 --> 00:11:19,266 Obat homeopati India. 192 00:11:19,333 --> 00:11:20,700 - Oke. - Tapi akan makan waktu. 193 00:11:20,766 --> 00:11:22,333 - Ayo, Matilda. - Duduklah. 194 00:11:22,400 --> 00:11:23,700 - Ya. - Duduk. 195 00:11:25,000 --> 00:11:26,300 - Duduk. - Silakan duduk. 196 00:11:26,366 --> 00:11:28,233 - Nyonya, silakan. - Tolong duduk. 197 00:11:28,300 --> 00:11:29,200 Tidak. 198 00:11:29,266 --> 00:11:30,766 - Teh? Teh masala? - Tidak. 199 00:11:31,033 --> 00:11:32,400 Teh buatannya enak. 200 00:11:33,100 --> 00:11:34,166 Ya! 201 00:11:34,233 --> 00:11:36,100 - Dua menit. - Oke. 202 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Oke. 203 00:11:40,633 --> 00:11:42,033 Bisakah kita mulai? 204 00:11:43,666 --> 00:11:47,200 Kami ingin anak-anakmu dapat kesempatan terbaik di Norwegia. 205 00:11:47,266 --> 00:11:49,400 Tentu saja! Aku juga. 206 00:11:50,566 --> 00:11:53,000 Ada beberapa pertanyaan tentang kau. 207 00:11:54,733 --> 00:11:56,100 - Bisa kumulai? - Ya. 208 00:11:58,600 --> 00:11:59,633 Jadi, 209 00:12:00,500 --> 00:12:04,366 Kau tidak berkontribusi untuk mengurus rumah, 210 00:12:04,433 --> 00:12:08,733 seperti memasak, bersih-bersih, pekerjaan rumah dan hal-hal seperti itu. 211 00:12:09,000 --> 00:12:10,033 Apakah itu benar? 212 00:12:15,033 --> 00:12:19,166 Sebenarnya, aku bekerja dan dia yang mengurus rumah. 213 00:12:19,700 --> 00:12:21,733 Kau tahu kami! Apakah ada masalah? 214 00:12:22,566 --> 00:12:25,733 Tapi apakah istrimu setuju dengan pengaturan ini? 215 00:12:26,000 --> 00:12:27,100 Tentu saja. 216 00:12:28,633 --> 00:12:30,133 Kecuali… 217 00:12:30,700 --> 00:12:32,533 Apa Debika katakan sesuatu? 218 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Teh. 219 00:12:39,233 --> 00:12:41,366 Apakah kau mengeluh tentang aku? 220 00:12:41,433 --> 00:12:43,066 Aku? Tidak. 221 00:12:43,133 --> 00:12:45,333 Kau bilang suamimu tidak membantumu. 222 00:12:45,400 --> 00:12:47,733 Tidak, aku tidak mengatakan itu. 223 00:12:48,366 --> 00:12:49,366 Benarkah? 224 00:12:49,766 --> 00:12:51,200 Kau tak tahu siapa mereka? 225 00:12:52,066 --> 00:12:53,566 Tapi aku tak bilang apa-apa. 226 00:12:55,500 --> 00:12:56,533 Apa ada masalah? 227 00:12:56,600 --> 00:12:58,533 - Tidak, tidak sama sekali. - Tidak. 228 00:13:00,233 --> 00:13:02,000 Dengar, Tuan Chatterjee… 229 00:13:02,066 --> 00:13:04,100 Matilda, aku ada panggilan darurat. 230 00:13:04,166 --> 00:13:06,433 Jadi, aku harus pergi. Aku akan kembali. 231 00:13:15,633 --> 00:13:17,000 Nikmati sondesh-nya. 232 00:13:17,433 --> 00:13:18,766 Kampung halamanku. 233 00:13:19,366 --> 00:13:20,366 Kolkata. 234 00:13:21,033 --> 00:13:22,033 Sangat terkenal. 235 00:13:22,566 --> 00:13:24,133 - Kesukaanmu. - Terima kasih. 236 00:13:24,533 --> 00:13:25,633 Oh, Sayang. 237 00:13:25,700 --> 00:13:27,500 Ada apa, Sayangku? 238 00:13:27,566 --> 00:13:30,566 Tidak, Sayang. Ada apa, Sayang? 239 00:13:31,166 --> 00:13:32,600 Ada apa, Sayang? Tenanglah. 240 00:13:33,200 --> 00:13:34,300 Anirudh sangat sibuk. 241 00:13:34,700 --> 00:13:35,766 Selalu bertelepon. 242 00:13:36,466 --> 00:13:39,300 - Tenang, Sayang. - Tolong panggil Tuan Chatterjee. 243 00:13:39,366 --> 00:13:42,466 Kita harus mampir ke TK, lalu petugas akan pergi ke Oslo. 244 00:13:42,533 --> 00:13:43,666 Dia baru saja datang. 245 00:13:43,733 --> 00:13:44,633 Anirudh! 246 00:13:44,700 --> 00:13:47,600 Panggil saja dia. Akan kugendong Suchi untukmu. 247 00:13:49,666 --> 00:13:50,666 Oke. 248 00:13:52,066 --> 00:13:54,033 - Kemari, Sayang. - Sayang. 249 00:13:54,500 --> 00:13:55,666 Jangan menangis. 250 00:13:55,733 --> 00:13:57,266 Aku akan segera kembali. 251 00:13:57,333 --> 00:13:58,633 Aku akan memanggil Ayah. 252 00:14:02,100 --> 00:14:03,100 Ada apa? 253 00:14:03,500 --> 00:14:04,566 Kau mau aku masak? 254 00:14:06,166 --> 00:14:07,733 Tapi aku tidak mengatakan itu. 255 00:14:08,000 --> 00:14:12,266 Aku hanya bilang bahwa kau pergi bekerja, dan aku mengurus rumah. 256 00:14:12,333 --> 00:14:15,033 - Ayo. - Kau bilang aku tak membantu di rumah. 257 00:14:15,100 --> 00:14:16,176 Kau bilang begitu atau tidak? 258 00:14:16,200 --> 00:14:17,500 Mereka salah mengartikan. 259 00:14:17,566 --> 00:14:20,266 Aku mengatakan bahwa kau pergi bekerja, 260 00:14:20,333 --> 00:14:22,500 mengurus keluarga dan aku urus rumah. 261 00:14:22,566 --> 00:14:25,766 - Kau mau aku berpakaian seperti wanita? - Apa yang kau katakan? 262 00:14:26,366 --> 00:14:28,633 Apa masalahnya untuk membantu? 263 00:14:30,466 --> 00:14:32,500 Mengapa kita mempertengkarkannya? 264 00:14:33,266 --> 00:14:35,566 Biswa juga membantu Nandini. 265 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Nandini? 266 00:14:39,233 --> 00:14:41,200 Mengapa berhubungan dengan Nandini? 267 00:14:42,200 --> 00:14:44,500 - Debika, sudah berapa kali. - Sakit! 268 00:14:44,566 --> 00:14:46,233 - Kuminta jangan temui Nandini? - Sakit! 269 00:14:46,300 --> 00:14:48,200 Ke mana mereka membawa Suchi? 270 00:14:48,266 --> 00:14:50,200 Siapa yang membawanya? Oh, tidak! 271 00:14:52,133 --> 00:14:53,200 Suchi! 272 00:14:58,133 --> 00:14:59,766 Ayo pergi! 273 00:15:00,033 --> 00:15:01,033 Suchi! 274 00:15:03,633 --> 00:15:04,633 Suchi! 275 00:15:05,433 --> 00:15:08,066 Suchi! Berhenti! 276 00:15:08,133 --> 00:15:09,433 Hentikan mobilnya. 277 00:15:09,500 --> 00:15:11,566 Suchi. Matilda. Berhenti. 278 00:15:14,133 --> 00:15:15,233 Sial! 279 00:15:16,333 --> 00:15:19,333 Suchi! Buka! Suchi! 280 00:15:20,166 --> 00:15:22,133 Buka! Suchi! 281 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 Suchi! 282 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Suchi! 283 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 Suchi! 284 00:15:28,066 --> 00:15:29,200 Suchi! 285 00:15:29,600 --> 00:15:31,200 Suchi! 286 00:15:36,766 --> 00:15:38,433 - Debika! Ayo cepat. - Suchi! 287 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Ayo cepat. 288 00:15:46,500 --> 00:15:47,500 Berhenti. 289 00:15:54,266 --> 00:15:56,066 - Shubh! - Tolong mundur. 290 00:15:57,433 --> 00:15:59,433 - Shubh! - Tolong, mundur. 291 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Anakku, Shubh. 292 00:16:00,566 --> 00:16:02,300 - Kau tidak bisa masuk. - Shubh! 293 00:16:02,366 --> 00:16:03,409 - Jangan masuk. - Itu Shubh. 294 00:16:03,433 --> 00:16:06,100 - Tolong bukakan pintunya. - Dokter Larsen, ada apa? 295 00:16:06,166 --> 00:16:07,433 Tolong katakan! Dokter Magnus! 296 00:16:07,500 --> 00:16:08,633 - Jangan masuk. - Tidak! 297 00:16:08,700 --> 00:16:10,600 Kau tak bisa masuk. Mundurlah. 298 00:16:10,666 --> 00:16:12,300 - Sia! Matilda! - Jangan masuk. 299 00:16:12,366 --> 00:16:14,500 - Meher! Berhenti! - Kau tak mengerti! 300 00:16:14,566 --> 00:16:16,066 - Jangan masuk. - Shubh! 301 00:16:16,133 --> 00:16:17,666 - Berhenti! - Ke mana kau membawanya? 302 00:16:17,733 --> 00:16:20,733 - Jangan masuk. Silakan mundur. - Shubh! 303 00:16:21,000 --> 00:16:21,733 Bayiku diambil 304 00:16:22,000 --> 00:16:23,042 - dari rumahku. - Jangan masuk. 305 00:16:23,066 --> 00:16:24,633 Sekarang mereka ambil putraku. 306 00:16:24,700 --> 00:16:25,742 - Jangan masuk. - Mengertilah! 307 00:16:25,766 --> 00:16:26,766 - Itu putraku! - Shubh! 308 00:16:27,000 --> 00:16:28,033 Jangan masuk. 309 00:16:28,100 --> 00:16:29,566 Tidak bisakah kau lihat? Kau… 310 00:16:29,633 --> 00:16:30,766 Kau tak bisa masuk. 311 00:16:31,033 --> 00:16:32,566 Sial! Debika? 312 00:16:38,400 --> 00:16:44,533 RUANG UKS TAMAN KANAK-KANAK STAVANGER 313 00:16:47,466 --> 00:16:50,133 Pak Chatterjee, silakan masuk. 314 00:16:51,233 --> 00:16:53,600 Aku Lars Kristainsen dari Velfred. 315 00:16:53,666 --> 00:16:56,700 Ini Harman Mehta, penerjemah bahasa Hindi resmi kami. 316 00:16:56,766 --> 00:17:00,533 Aku Harman Mehta. Aku penerjemah resmi Velfred. 317 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 Oke. 318 00:17:01,666 --> 00:17:06,099 Kami ingin memberi tahu bahwa anak-anakmu berada dalam perwalian kami. 319 00:17:06,166 --> 00:17:07,166 Apa? 320 00:17:07,200 --> 00:17:08,533 Perwalian apa? 321 00:17:08,599 --> 00:17:10,633 - Tapi jangan khawatir. - Mengapa? 322 00:17:10,700 --> 00:17:12,466 Apa salah anak-anakku? 323 00:17:13,266 --> 00:17:18,099 Sesudah evaluasi sepuluh minggu kami dan pertemuan hari ini dengan psikolog, 324 00:17:18,166 --> 00:17:22,066 Kesejahteraan menyimpulkan kau tak bisa rawat anak-anakmu dengan baik. 325 00:17:22,133 --> 00:17:23,700 Apa? Bagaimana mungkin? 326 00:17:23,766 --> 00:17:25,266 - Apa maksudmu? - Hei! 327 00:17:25,333 --> 00:17:27,666 Aku masih menyusui putriku. 328 00:17:27,733 --> 00:17:31,466 Dan Shubh makan hanya saat aku menyuapinya. 329 00:17:32,366 --> 00:17:34,266 Mengapa kau ambil bayi dari ibunya? 330 00:17:34,700 --> 00:17:36,066 Mengapa kau diam saja? 331 00:17:36,133 --> 00:17:38,066 Tidak, kau tidak mengerti. 332 00:17:38,133 --> 00:17:40,466 Pasti ada kesalahpahaman. 333 00:17:40,533 --> 00:17:42,400 Kau orang India. Pasti kau paham. 334 00:17:43,066 --> 00:17:45,066 Kami adalah keluarga India. Jadi kami… 335 00:17:46,733 --> 00:17:50,666 Hal ini akan kita bahas dalam sidang komisi. 336 00:17:50,733 --> 00:17:54,200 Sampai saat itu, anak-anak akan berada di bawah pengawasan kami. 337 00:17:54,700 --> 00:17:56,100 Ikut denganku. 338 00:17:58,133 --> 00:18:00,733 Tuan Chatterjee, semuanya akan 339 00:18:01,366 --> 00:18:03,766 dibahas dalam sidang komisi. 340 00:18:04,033 --> 00:18:06,233 Sementara, anak-anakmu akan dirawat dengan baik. 341 00:18:06,300 --> 00:18:07,533 Perawatan profesional? 342 00:18:08,433 --> 00:18:10,400 Apa maksudmu? 343 00:18:10,466 --> 00:18:14,400 - Aku bicara kepada mereka. - Kami lakukan semua yang kau katakan. 344 00:18:14,466 --> 00:18:16,500 Tolong kembalikan anak-anakku. 345 00:18:16,566 --> 00:18:17,576 Aku akan bicara kepada mereka. 346 00:18:17,600 --> 00:18:18,500 - Silakan keluar. - Tolong. 347 00:18:18,566 --> 00:18:20,100 Akan kuurus. Tolong. 348 00:18:21,766 --> 00:18:23,300 Negara yang sangat aneh! 349 00:18:24,033 --> 00:18:25,066 Sunil Kapoor. 350 00:18:26,666 --> 00:18:28,600 Itu kartu kunjungan Tuan Sunil Kapoor. 351 00:18:28,666 --> 00:18:31,133 - Oke. - Dia pengacaramu yang ditunjuk resmi. 352 00:18:31,200 --> 00:18:34,500 Pemerintah akan sponsori layanannya. Silakan hubungi dia. 353 00:18:35,466 --> 00:18:36,466 Oke. 354 00:19:10,066 --> 00:19:12,733 KANTOR VELFRED STAVANGER 355 00:19:13,000 --> 00:19:13,733 Tunggu! 356 00:19:14,000 --> 00:19:16,233 Kami tutup, Nyonya. Mohon maaf. 357 00:19:16,300 --> 00:19:17,366 Tuan, tolong. 358 00:19:17,433 --> 00:19:21,033 Anak-anakku ada di dalam. Aku mau masuk ke dalam. 359 00:19:21,100 --> 00:19:23,066 Tolong. Bayiku berumur lima bulan. 360 00:19:23,133 --> 00:19:24,366 Dia belum minum susu. 361 00:19:24,433 --> 00:19:26,200 Aku mengerti. Kantor tutup. 362 00:19:26,266 --> 00:19:28,766 Anak-anak tidak ada di sini. Mereka dalam perawatan. 363 00:19:29,033 --> 00:19:30,033 - Jadi… - Di mana? 364 00:19:30,066 --> 00:19:31,600 Aku tidak tahu. Itu rahasia. 365 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 Silakan hubungi nomor ini. 366 00:19:33,233 --> 00:19:35,500 - Ini sangat mendesak. - Tidak. 367 00:19:35,566 --> 00:19:36,666 Aku minta maaf. 368 00:19:53,566 --> 00:19:59,133 KANTOR VELFRED 369 00:20:03,500 --> 00:20:06,066 Duduk di sini hanya akan memperburuk kasus kita. 370 00:20:06,466 --> 00:20:07,466 Masuklah. 371 00:20:12,033 --> 00:20:14,000 Kita akan ambil kembali anak-anak. 372 00:20:14,066 --> 00:20:16,333 Mereka telah tunjuk pengacara untuk kita. 373 00:20:17,100 --> 00:20:18,766 Pengacara? Mengapa? 374 00:20:19,033 --> 00:20:21,266 Kita tidak ingin pengacara. 375 00:20:21,333 --> 00:20:23,433 Aku hanya mau Shubh dan Suchi kita kembali! 376 00:20:23,500 --> 00:20:25,300 Ini bukan India, Debika. 377 00:20:26,033 --> 00:20:28,233 Kita harus ikuti aturan dan sistem. 378 00:20:28,300 --> 00:20:29,342 Mereka telah jelaskan semuanya. 379 00:20:29,366 --> 00:20:31,300 Sudah prasyarat agar kita punya pengacara. 380 00:20:31,366 --> 00:20:33,066 Pengacara akan membantu kita, 381 00:20:33,133 --> 00:20:34,609 barulah kita akan dapatkan anak-anak kita. 382 00:20:34,633 --> 00:20:37,600 Pengacara yang mereka berikan akan mendukung mereka. 383 00:20:37,666 --> 00:20:40,333 Maka itu kita harus sewa pengacara pribadi. 384 00:20:40,400 --> 00:20:43,666 Kita dapat bantuan hukum gratis. Bisakah kau berhenti ragu? 385 00:20:43,733 --> 00:20:46,066 Kau tahu betapa mahalnya pengacara? 386 00:20:46,133 --> 00:20:50,000 Aku tak peduli seberapa mahal mereka. Aku hanya ingin anak-anakku kembali. 387 00:20:50,066 --> 00:20:52,300 Anak-anakmu? Mereka anak-anakku juga. 388 00:20:53,600 --> 00:20:56,266 Kau hanya punya satu pekerjaan! Menjaga anak-anak. 389 00:20:56,333 --> 00:20:58,466 Kau bahkan tak bisa lakukan dengan benar. 390 00:20:58,533 --> 00:21:01,066 Rumah kita seperti tak pernah dibersihkan! 391 00:21:02,133 --> 00:21:03,633 Aku tak bisa membersihkan rumah! 392 00:21:03,700 --> 00:21:06,600 Lalu? Apakah itu alasan untuk membawa anak-anakku pergi? 393 00:21:06,666 --> 00:21:08,633 Itu tidak pernah salahmu, bukan? 394 00:21:09,733 --> 00:21:14,100 Apakah kau tahu bagaimana ini akan memengaruhi aplikasi kewarganegaraanku? 395 00:21:14,166 --> 00:21:17,033 Apa kau tahu pengaruhnya terhadap citraku di kantor? 396 00:21:19,000 --> 00:21:23,266 Aku ingin menunggu Shubh dan Suchi di luar kantor itu. 397 00:21:23,333 --> 00:21:25,166 Aku tak mau dengar apa pun lagi. 398 00:21:25,233 --> 00:21:27,366 - Putar kemudinya! - Kau sedang apa? 399 00:21:33,000 --> 00:21:34,566 Aku akan masuk penjara karena kau. 400 00:21:35,500 --> 00:21:36,700 Aku minta maaf. 401 00:21:36,766 --> 00:21:38,633 Kakiku tergelincir dari pedal gas. 402 00:21:38,700 --> 00:21:40,466 Maafkan aku. 403 00:21:42,066 --> 00:21:43,500 Orang asing sialan! 404 00:22:15,600 --> 00:22:17,533 Halo, kantor Velfred? 405 00:22:18,200 --> 00:22:19,500 Kedua anakku… 406 00:22:20,133 --> 00:22:22,433 Shubh Chatterjee dan Suchi Chatterjee. 407 00:22:23,566 --> 00:22:24,466 Wajah India. 408 00:22:24,533 --> 00:22:27,500 Jika kau menemukannya, hubungi Debika Chatterjee 409 00:22:28,133 --> 00:22:31,566 di +4-7-2-3-4-5-6-7-8-9. 410 00:22:44,700 --> 00:22:46,733 Aku akan beli sesuatu dari pom bensin. 411 00:23:00,066 --> 00:23:01,700 Seperti saran dalam daftar mereka, 412 00:23:02,400 --> 00:23:07,166 apa mereka akan kembalikan Shubh dan Suchi jika kita pergi konseling pernikahan? 413 00:23:10,066 --> 00:23:11,466 Kita akan dapatkan mereka. 414 00:23:12,133 --> 00:23:13,633 Ada semacam kesalahpahaman. 415 00:23:14,266 --> 00:23:17,533 Mereka tak bisa begitu saja ambil anak-anak tanpa alasan. 416 00:23:17,600 --> 00:23:20,133 Bagaimana jika kita selesaikan semua masalah 417 00:23:20,200 --> 00:23:23,000 yang mereka data saat sepuluh minggu mengamati kita? 418 00:23:23,733 --> 00:23:25,600 Bisakah kau mengubah dirimu? 419 00:23:36,433 --> 00:23:38,333 Semua ini bukan salahku, Debika. 420 00:23:56,333 --> 00:23:58,466 - Ya! Beri tahu aku. - Debi? 421 00:23:59,466 --> 00:24:00,500 Apa kabar, Sayang? 422 00:24:06,400 --> 00:24:09,100 Apa… apa yang terjadi? 423 00:24:09,500 --> 00:24:10,600 Ayah, 424 00:24:12,033 --> 00:24:13,733 mereka mengambil Shubh dan Suchi. 425 00:24:14,666 --> 00:24:16,166 Apa maksudmu? 426 00:24:16,233 --> 00:24:18,433 Layanan Kesejahteraan Anak… 427 00:24:19,233 --> 00:24:20,400 mereka bilang 428 00:24:20,466 --> 00:24:23,033 rumah kami tidak kondusif untuk anak-anak. 429 00:24:24,300 --> 00:24:25,700 Mereka ambil anak-anak. 430 00:24:25,766 --> 00:24:29,266 Bagaimana mereka bisa masuk dan mengambil anak-anak? 431 00:24:29,333 --> 00:24:30,433 Ada apa? 432 00:24:30,500 --> 00:24:32,333 Apa kata Anirudh tentang ini? 433 00:24:34,066 --> 00:24:35,400 Apa yang bisa dia katakan? 434 00:24:36,700 --> 00:24:38,266 Dia menyalahkan aku. 435 00:24:39,466 --> 00:24:43,100 Yang dia pedulikan hanyalah kewarganegaraannya. 436 00:24:45,233 --> 00:24:49,100 Pihak berwenang setempat telah menunjuk seorang pengacara untuk kami. 437 00:24:49,533 --> 00:24:52,266 Tidak bisakah kau menyewa pengacara pribadi? 438 00:24:52,333 --> 00:24:53,433 Tidak bisa? 439 00:24:54,166 --> 00:24:56,566 Kau tahu bagaimana keluarga ini. 440 00:24:57,200 --> 00:25:00,633 Mereka ingin semuanya gratis. Kecuali istri gratis. 441 00:25:00,700 --> 00:25:03,033 - Katakan jika kau butuh uang, oke? - Ya. 442 00:25:03,100 --> 00:25:05,166 Atau apa pun. Jangan ragu-ragu. 443 00:25:05,233 --> 00:25:08,033 Oke, Ayah. Aku akan menutup telepon. 444 00:25:09,100 --> 00:25:10,333 Kita bicara lagi nanti. 445 00:25:17,233 --> 00:25:18,733 Suchi! 446 00:25:19,433 --> 00:25:20,533 Shubh! 447 00:25:25,533 --> 00:25:26,733 Shubh! 448 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 Suchi! 449 00:25:33,300 --> 00:25:37,133 Dengan adanya kemakmuran 450 00:25:38,266 --> 00:25:41,433 Hidup mengetuk pintumu 451 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 Teman baru berkata 452 00:25:43,400 --> 00:25:45,300 Buka jendela, berdoa 453 00:25:45,766 --> 00:25:48,666 Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup 454 00:25:48,733 --> 00:25:53,066 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 455 00:25:53,133 --> 00:25:57,766 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 456 00:25:58,033 --> 00:26:03,233 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 457 00:26:03,300 --> 00:26:08,366 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 458 00:26:09,266 --> 00:26:13,133 Dengan adanya berkat baru 459 00:26:14,266 --> 00:26:17,466 Hidup mengundangmu 460 00:26:17,533 --> 00:26:19,366 Untuk merangkul perubahan 461 00:26:19,433 --> 00:26:21,466 Buka lenganmu 462 00:26:21,533 --> 00:26:24,600 Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup 463 00:26:24,666 --> 00:26:29,433 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 464 00:26:29,500 --> 00:26:34,300 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 465 00:26:34,366 --> 00:26:39,133 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 466 00:26:39,200 --> 00:26:44,466 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 467 00:27:04,633 --> 00:27:09,166 Tidak ada yang tahu Apa yang akan terjadi besok 468 00:27:09,233 --> 00:27:13,633 Tidak ada yang tahu Kesalahan apa yang akan kita buat 469 00:27:14,233 --> 00:27:19,066 Raih apa yang dibawa hidup untukmu 470 00:27:19,133 --> 00:27:24,600 Karena hari ini adalah anugerah 471 00:27:24,666 --> 00:27:26,666 Semua akan berjalan dengan baik 472 00:27:26,733 --> 00:27:28,400 Semua akan berjalan baik 473 00:27:28,466 --> 00:27:32,033 Dengan adanya keinginan baru 474 00:27:33,433 --> 00:27:36,566 Hidup memberimu kekayaan 475 00:27:36,633 --> 00:27:40,333 Temukan mereka, sembunyikan mereka 476 00:27:41,100 --> 00:27:43,766 Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup 477 00:27:44,033 --> 00:27:48,600 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 478 00:27:48,666 --> 00:27:53,433 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 479 00:27:53,500 --> 00:27:58,266 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 480 00:27:58,333 --> 00:28:04,200 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 481 00:28:04,266 --> 00:28:06,533 Jika kau tersenyum bahkan saat sedih 482 00:28:06,600 --> 00:28:09,400 Vermilion akan mewarnaimu 483 00:28:09,466 --> 00:28:13,766 Jika ada kedamaian di hati Maka semua akan berjalan dengan baik 484 00:28:14,033 --> 00:28:16,400 Jika kau berada di sisiku 485 00:28:16,466 --> 00:28:19,000 Jika kau mendukungku 486 00:28:19,066 --> 00:28:21,333 Jika ada kedamaian di hati 487 00:28:21,400 --> 00:28:23,466 Maka semua akan berjalan baik 488 00:28:23,533 --> 00:28:26,233 Maka semua akan berjalan dengan baik 489 00:28:26,300 --> 00:28:29,500 Maka semua akan berjalan dengan baik 490 00:28:39,333 --> 00:28:40,333 Halo! 491 00:28:41,566 --> 00:28:42,700 Aku Sunil Kapoor. 492 00:28:42,766 --> 00:28:43,766 Halo, Tuan. 493 00:28:44,500 --> 00:28:45,400 Aku Anirudh. 494 00:28:45,466 --> 00:28:46,666 - Dia istriku. - Silakan duduk. 495 00:28:46,733 --> 00:28:48,066 Terima kasih. 496 00:28:51,100 --> 00:28:52,100 Semuanya baik? 497 00:28:53,366 --> 00:28:54,366 Ada apa? 498 00:28:54,633 --> 00:28:56,400 - Itu… - Tak ada yang serius. 499 00:28:57,666 --> 00:28:59,333 Apa kabarmu? 500 00:28:59,400 --> 00:29:00,433 Tidak baik. 501 00:29:01,266 --> 00:29:02,466 Menurut orang lain! 502 00:29:06,033 --> 00:29:08,766 Aku tahu apa yang ada di benakmu saat ini, 503 00:29:09,033 --> 00:29:12,466 tapi sebaiknya kau menganggapku sebagai teman. 504 00:29:17,200 --> 00:29:20,066 13 Mei, sesi pertama, 11:00. 505 00:29:22,133 --> 00:29:25,100 Jadi, berapa lama evaluasi berlangsung? 506 00:29:26,166 --> 00:29:27,166 Sepuluh minggu. 507 00:29:27,566 --> 00:29:29,633 - Tenang! Ia bisa mendengarmu. - Oke. 508 00:29:31,533 --> 00:29:32,566 Sepuluh minggu. 509 00:29:33,166 --> 00:29:36,366 Dimulai tepat setelah aku kembali dari India bersama Suchi. 510 00:29:37,266 --> 00:29:40,133 Mereka mulai pulang ke rumah setiap hari. 511 00:29:40,200 --> 00:29:44,400 Apakah ada yang memberi tahumu alasan di balik evaluasi? 512 00:29:45,333 --> 00:29:47,066 Aku tidak tahu. 513 00:29:47,133 --> 00:29:51,366 Selama dua minggu pertama mereka mengajariku cara menyusui. 514 00:29:52,000 --> 00:29:55,566 - Pada awalnya, aku merasa tidak nyaman. - Kau melihat… 515 00:29:56,266 --> 00:30:01,633 Namun lambat laun aku merasa nyaman dengan kehadiran mereka karena mereka perempuan 516 00:30:02,400 --> 00:30:04,266 dan mereka datang untuk membantuku. 517 00:30:04,733 --> 00:30:07,733 Aku mulai memperlakukan mereka seperti keluarga. 518 00:30:08,433 --> 00:30:11,400 Aku tidak tahu mereka akan berubah menjadi penculik. 519 00:30:11,466 --> 00:30:12,666 Debika, tolong. 520 00:30:12,733 --> 00:30:15,166 Mereka menculik anak-anak kita! 521 00:30:15,233 --> 00:30:17,466 Kita tidak serahkan anak-anak kepada mereka. 522 00:30:17,533 --> 00:30:19,209 Ini bukan cara berbicara di depan pengacara. 523 00:30:19,233 --> 00:30:20,600 Biarkan dia bicara. 524 00:30:21,733 --> 00:30:25,366 Kami perlu melihat tuduhan apa yang mereka buat terhadapmu. 525 00:30:27,566 --> 00:30:29,166 Mereka membuat daftar. 526 00:30:29,633 --> 00:30:32,500 Kau harus ubah gaya hidupmu, Nyonya Chatterjee. 527 00:30:32,566 --> 00:30:35,566 Aku akan menangani masalah perbedaan budaya 528 00:30:35,633 --> 00:30:41,500 seperti menyuapi dengan tangan, tidur bersama, dan memakaikan celak. 529 00:30:42,233 --> 00:30:44,100 Apakah mereka gila? 530 00:30:44,633 --> 00:30:49,366 Seorang ibu menyuapi anaknya sendiri karena tangannya diberkati oleh Tuhan. 531 00:30:49,433 --> 00:30:51,233 - Semua orang tahu itu. - Maaf. 532 00:30:51,300 --> 00:30:55,733 Sudah sering kubilang untuk tak suapi dengan tangan tapi dia tak mendengarkan. 533 00:30:56,000 --> 00:30:58,300 Kau mau kusuapi mereka kari ikan dengan pisau? 534 00:30:59,466 --> 00:31:01,366 Bukankah mereka patahkan roti dengan tangan? 535 00:31:01,433 --> 00:31:06,266 - Apakah itu terbang ke mulut mereka? - Apa yang kau katakan? 536 00:31:06,333 --> 00:31:08,766 Mereka juga mengeluhkanmu. 537 00:31:09,033 --> 00:31:11,766 Bahwa kau tak membantu dengan pekerjaan rumah tangga. 538 00:31:12,033 --> 00:31:14,300 Tidak, tidak seperti itu, Tuan Kapoor. 539 00:31:15,000 --> 00:31:20,033 Mereka telah menyatakan kau sebagai ibu yang tidak layak. 540 00:31:20,100 --> 00:31:23,700 Dan mereka juga akan coba buktikan kau "tak sehat secara mental". 541 00:31:25,066 --> 00:31:28,466 Jangan khawatir. Kita akan memenangkan kasus ini. 542 00:31:29,633 --> 00:31:32,133 Apakah Shubh dan Suchi akan kembali padaku? 543 00:31:32,200 --> 00:31:33,266 Tentu saja! 544 00:31:34,333 --> 00:31:38,000 Tapi aku sarankan setelah itu… 545 00:31:39,133 --> 00:31:40,533 kau kembali ke India… 546 00:31:41,400 --> 00:31:43,433 atau pindah ke negara Eropa lain. 547 00:31:44,266 --> 00:31:46,233 - Oke. - Karena jika tinggal di sini, 548 00:31:46,300 --> 00:31:49,533 - Oke. - Velfred akan mengawasimu seperti elang. 549 00:31:55,166 --> 00:31:58,333 Bisakah kami bertemu Shubh dan Suchi? 550 00:31:59,466 --> 00:32:00,466 Hari ini? 551 00:32:02,033 --> 00:32:04,600 Apakah kau katakan hal-hal itu dengan sengaja? 552 00:32:04,666 --> 00:32:07,000 Mereka izinkan kita menemui mereka lusa. 553 00:32:07,733 --> 00:32:09,266 Jangan ambil risiko apa pun. 554 00:32:09,333 --> 00:32:11,366 Tolong ikuti saja aturannya, Debi. 555 00:32:11,433 --> 00:32:13,200 Oke, baiklah. 556 00:32:17,066 --> 00:32:21,200 KANTOR POLISI STAVANGER 557 00:32:21,266 --> 00:32:23,566 Haruskah kutandatangani semua salinan ini? 558 00:32:24,400 --> 00:32:26,733 - Salinan ini dan ini. - Oke, terima kasih. 559 00:32:29,533 --> 00:32:30,666 Ibu! 560 00:32:31,466 --> 00:32:33,366 Shubh! Sayangku! 561 00:32:34,033 --> 00:32:35,633 Anakku! 562 00:32:36,233 --> 00:32:40,100 - Anakku! - Siapa si imut ini? 563 00:32:41,400 --> 00:32:43,166 Lihat ini. Rusa kutub. 564 00:32:43,233 --> 00:32:44,233 Ini. 565 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 Ambil ini. 566 00:32:46,000 --> 00:32:48,300 Suchi, Sayangku. 567 00:32:48,733 --> 00:32:51,166 Kemarilah, Sayangku. 568 00:32:51,233 --> 00:32:52,500 Apa kabar? 569 00:32:52,566 --> 00:32:54,100 Apa kabarmu? 570 00:32:54,166 --> 00:32:55,600 Kemarilah, Shubh. 571 00:32:55,666 --> 00:32:57,233 Bagaimana kabarmu? 572 00:32:57,300 --> 00:32:58,600 - Duduk. - Tenang. 573 00:32:58,666 --> 00:33:01,700 Seekor burung yang sangat lucu Memakan hasil panen kami 574 00:33:01,766 --> 00:33:07,200 Bagaimana kita akan Membayar pajak sekarang? 575 00:33:09,666 --> 00:33:10,566 Aku ingin pulang! 576 00:33:10,633 --> 00:33:12,300 - Tentu saja. - Oh, Sayangku. 577 00:33:12,366 --> 00:33:14,666 - Aku ingin pulang! - Aku tahu, Sayang! 578 00:33:15,266 --> 00:33:20,066 Kau tahu? Anak-anak yang tinggal bersama mereka, bisa pergi ke Disneyland! 579 00:33:20,633 --> 00:33:22,600 Dan kau tahu siapa yang tinggal di Disneyland? 580 00:33:22,666 --> 00:33:25,566 Mickey Mouse, Donald Duck, Peppa Pig! 581 00:33:25,633 --> 00:33:27,266 Permisi, Nyonya? 582 00:33:27,333 --> 00:33:31,100 Jangan menangis di depan anak-anak. Itu tidak baik untuk mereka. 583 00:33:31,666 --> 00:33:33,333 Dan hindari membuat ikatan keluarga 584 00:33:33,400 --> 00:33:36,733 atau, anak-anak merindukan orang tuanya dan itu akan jadi masalah. 585 00:33:37,000 --> 00:33:39,233 Aku bertemu anak-anakku setelah tiga hari. 586 00:33:39,700 --> 00:33:40,820 Apakah para ibu tidak sedih? 587 00:33:41,000 --> 00:33:42,709 - Maka, jangan temui mereka. - Apa yang kau lakukan? 588 00:33:42,733 --> 00:33:44,366 - Suchi! Shubh! - Jangan menangis. 589 00:33:44,433 --> 00:33:45,533 Shubh! 590 00:33:45,600 --> 00:33:47,166 Aku minta maaf. 591 00:33:47,233 --> 00:33:48,276 - Shubh! - Mereka orang tua asuh. 592 00:33:48,300 --> 00:33:50,133 - Shubh! - Tunggu, Debika. 593 00:33:50,200 --> 00:33:52,533 - Maaf. Buat mereka mengerti. - Disneyland! 594 00:33:52,600 --> 00:33:55,266 - Wanita India terkadang emosional. - Disneyland! 595 00:34:05,100 --> 00:34:06,433 Jangan menangis. Ayo pergi. 596 00:34:17,000 --> 00:34:19,766 BANDARA INTERNASIONAL OSLO 597 00:34:20,033 --> 00:34:21,666 KEDATANGAN ANKOMSTER 598 00:34:21,733 --> 00:34:23,666 Lihat, orang tuamu telah tiba. 599 00:34:29,133 --> 00:34:30,566 Berkati aku, Bu. 600 00:34:31,333 --> 00:34:33,233 Jangan khawatir tentang apa pun. 601 00:34:33,300 --> 00:34:36,033 Semuanya akan baik-baik saja. 602 00:34:36,100 --> 00:34:37,633 - Tidak apa-apa. - Ayo pergi. 603 00:34:39,133 --> 00:34:40,666 - Aku bisa sendiri. - Biarkan aku. 604 00:34:40,733 --> 00:34:41,733 Ayo, Bu. 605 00:34:43,233 --> 00:34:46,566 DUA MINGGU SETELAH PEMISAHAN 606 00:34:56,566 --> 00:34:59,633 Hatiku berbicara dengan bahasanya sendiri 607 00:34:59,700 --> 00:35:03,133 Hatiku tidak mengerti yang lain 608 00:35:03,200 --> 00:35:04,542 Dia katakan kepadaku Kau katakan kepadanya 609 00:35:04,566 --> 00:35:06,366 Sudah kubilang jangan beritahu dia 610 00:35:06,433 --> 00:35:09,533 Kubilang jangan beritahu kau Kubilang jangan memberitahunya 611 00:35:09,600 --> 00:35:12,700 Sudah kubilang dia memberitahuku Dia menyuruhnya untuk memberitahunya… 612 00:35:12,766 --> 00:35:13,666 Jangan! 613 00:35:13,733 --> 00:35:15,266 DEWAN DAERAH FYLKESNEMNDA STAVANGER 614 00:35:15,333 --> 00:35:17,166 Jangan kembalikan anak-anak. 615 00:35:17,233 --> 00:35:21,400 Tidak sampai benar-benar yakin dengan apa yang baru saja kau lihat di video 616 00:35:21,466 --> 00:35:25,233 adalah keluarga yang normal dan bahagia seperti keluarga lainnya. 617 00:35:27,566 --> 00:35:29,600 Apakah mereka melanggar hukum? 618 00:35:30,433 --> 00:35:32,066 Selama 12 tahun di sini 619 00:35:32,133 --> 00:35:34,666 Tuan Chatterjee bahkan tidak pernah ditilang! 620 00:35:37,133 --> 00:35:39,566 Beda budaya, beda tata cara. 621 00:35:40,566 --> 00:35:45,366 Sudah menjadi tradisi menyuapi anak-anak dengan tangan di India. 622 00:35:46,766 --> 00:35:49,300 Para ibu suka memakaikan celak mata 623 00:35:49,366 --> 00:35:52,533 di wajah anak-anak mereka untuk mengusir kejahatan. 624 00:35:53,200 --> 00:35:54,200 Silakan dilihat. 625 00:35:57,133 --> 00:35:59,233 Itu bukan kejahatan. 626 00:35:59,300 --> 00:36:00,733 Hanya perbedaan budaya. 627 00:36:03,600 --> 00:36:06,400 Keragaman tidak memecah masyarakat kita. 628 00:36:06,466 --> 00:36:09,233 Tapi memperkayanya. Mari kita rangkul itu. 629 00:36:09,666 --> 00:36:11,733 Dan sayangnya, Velfred, 630 00:36:12,000 --> 00:36:15,166 atas nama kesejahteraan anak, telah memecah belah keluarga. 631 00:36:16,000 --> 00:36:17,509 Apakah pisahkan bayi dari orang tua dan menempatkannya 632 00:36:17,533 --> 00:36:19,666 dalam perwalian akan bermanfaat? 633 00:36:20,533 --> 00:36:24,700 Itu membuat anak tak bisa sesuaikan diri, gelisah, dan orang tua marah. 634 00:36:27,066 --> 00:36:29,100 Bagian 4(6) tidak berlaku di sini. 635 00:36:29,566 --> 00:36:32,100 Oleh karena itu, aku mohon, hadirin sekalian 636 00:36:32,166 --> 00:36:35,200 untuk kembalikan anak-anak kepada orang tua mereka. 637 00:36:36,300 --> 00:36:37,300 Itu saja. 638 00:36:48,433 --> 00:36:51,366 Beberapa tuduhan terhadap ibu itu serius 639 00:36:51,766 --> 00:36:53,100 dan perlu ditangani. 640 00:36:54,500 --> 00:36:57,666 Namun, dewan konsiliasi setuju 641 00:36:57,733 --> 00:37:00,633 bahwa tak ada keadaan darurat untuk perintah sementara 642 00:37:01,300 --> 00:37:05,133 karena ibu diperbolehkan berbagi kepercayaan budayanya dengan anaknya. 643 00:37:06,233 --> 00:37:09,333 Kami ajukan permohonan kepada Tuan dan Nyonya Chatterjee 644 00:37:10,000 --> 00:37:13,100 untuk lebih terintegrasi dengan sistem Norwegia 645 00:37:13,566 --> 00:37:15,533 mengenai pengasuhan anak-anak. 646 00:37:15,600 --> 00:37:17,533 - Oleh karena itu dewan konsiliasi ini. - Ya. 647 00:37:17,600 --> 00:37:22,300 Secara kolektif telah memutuskan untuk mengumumkan perintah Velfred… 648 00:37:24,433 --> 00:37:25,433 batal demi hukum. 649 00:37:27,133 --> 00:37:30,233 Velfred harus memastikan bahwa anak-anak 650 00:37:30,300 --> 00:37:34,333 harus dipersatukan dengan orang tua mereka dalam waktu 24 jam ke depan. 651 00:37:34,400 --> 00:37:35,500 Terima kasih Tuhan! 652 00:37:36,366 --> 00:37:37,366 Terima kasih Tuhan! 653 00:37:49,133 --> 00:37:50,133 Cepat, semuanya. 654 00:37:50,200 --> 00:37:52,009 Ayo pergi sebelum anak-anak tak mengenali kita. 655 00:37:52,033 --> 00:37:53,700 Ya! Ayo. Ayo cepat pergi. 656 00:37:53,766 --> 00:37:55,500 - Ayo, Ayah. - Ayo. 657 00:38:01,033 --> 00:38:02,700 Aku akan bawa Shubh dan Suchi 658 00:38:02,766 --> 00:38:05,633 RUMAH SINGGAH VELFRED STAVANGER 659 00:38:05,700 --> 00:38:07,733 Di mana mereka? Cepat! 660 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Ayo, Bu. 661 00:38:10,500 --> 00:38:12,109 - Halo Tuan dan Nyonya Chatterjee. - Mereka di sana. 662 00:38:12,133 --> 00:38:13,166 Halo, Dokter Magnus. 663 00:38:13,233 --> 00:38:15,233 Ada perintah tinggal pada putusan 664 00:38:15,300 --> 00:38:17,766 dan anak-anak tidak akan pulang hari ini. 665 00:38:18,033 --> 00:38:19,500 - Apa? Mengapa? - Tapi kenapa? 666 00:38:19,566 --> 00:38:21,406 - Biarkan aku bicara. - Di mana pengacara kita? 667 00:38:21,433 --> 00:38:23,142 - Di mana pengacara kita? - Biarkan aku bicara. 668 00:38:23,166 --> 00:38:24,209 - Biarkan aku bicara. - Di mana Sunil Kapoor? 669 00:38:24,233 --> 00:38:25,166 Biarkan aku bicara. 670 00:38:25,233 --> 00:38:28,500 Kami baru menerima kesaksian baru dari salah satu ibu dari sekolah 671 00:38:29,166 --> 00:38:31,166 bahwa rumahmu tidak kondusif untuk anak-anak 672 00:38:31,233 --> 00:38:32,166 - dan istrimu tidak stabil. - Apa? 673 00:38:32,233 --> 00:38:33,466 - Aku tidak mengerti. - Siapa? 674 00:38:33,533 --> 00:38:35,200 - Sebentar! - Kasus ini akan 675 00:38:35,266 --> 00:38:37,106 - diambil oleh Pengadilan Negeri. - Pegang ini. 676 00:38:37,133 --> 00:38:39,533 - Pada tanggal dalam pemberitahuan itu. - Sia! 677 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 - Di mana Shubh dan Suchi? - Terima kasih. 678 00:38:41,566 --> 00:38:42,466 Ayah. Tanya mereka! 679 00:38:42,533 --> 00:38:43,576 - Permisi! - Di mana Shubh dan Suchi? 680 00:38:43,600 --> 00:38:45,100 - Tunggu. - Di mana anak-anakku? 681 00:38:45,166 --> 00:38:46,733 - Di mana? - Debika! Tenanglah. 682 00:38:47,000 --> 00:38:48,333 Maaf, tanggalnya besok. 683 00:38:48,400 --> 00:38:49,300 - Ya. - Oke? 684 00:38:49,366 --> 00:38:50,966 Jangan oke saja! Di mana anak-anak kita? 685 00:38:51,033 --> 00:38:52,976 - Bagaimana lagi? Ini pemberitahuan hukum. - Shubh! Suchi! 686 00:38:53,000 --> 00:38:55,533 - Beberapa orang bersaksi melawan kita. - Shubh! 687 00:38:57,333 --> 00:38:58,333 Shubh! 688 00:39:00,366 --> 00:39:01,366 Shubh! 689 00:39:02,600 --> 00:39:03,633 Shubh! 690 00:39:04,233 --> 00:39:05,233 Suchi! 691 00:39:06,433 --> 00:39:07,633 Shubh! 692 00:39:11,500 --> 00:39:12,566 Shubh! 693 00:39:13,333 --> 00:39:14,333 Suchi! 694 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 Shubh! 695 00:39:48,566 --> 00:39:50,500 Shubh! Anak lelaki, kecil. 696 00:39:51,166 --> 00:39:52,500 Bayi kecil, Suchi. 697 00:39:52,566 --> 00:39:54,100 Baru lima bulan. 698 00:40:00,066 --> 00:40:01,066 Shubh! 699 00:40:07,666 --> 00:40:09,633 Hei, guru anak! 700 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 Kau! 701 00:40:11,433 --> 00:40:12,433 Guru! 702 00:40:13,633 --> 00:40:15,700 Berhenti! Di mana anak-anakku? 703 00:40:16,333 --> 00:40:19,133 Shubh-ku? Di mana Shubh? 704 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 - Dia tahu di mana Shubh! - Jangan buat keributan. 705 00:40:22,266 --> 00:40:24,300 - Jangan buat keributan. - Dia tahu! 706 00:40:24,366 --> 00:40:25,846 - Debi! - Lepaskan aku! Di mana Shubh? 707 00:40:26,000 --> 00:40:27,100 Dia tahu di mana Shubh! 708 00:40:27,166 --> 00:40:29,566 Lepaskan aku! 709 00:40:29,633 --> 00:40:35,333 Lepaskan aku! 710 00:40:39,266 --> 00:40:41,766 - Halo, Tuan Kapoor? - Halo? Halo, Tuan Kapoor? 711 00:40:42,033 --> 00:40:43,333 Kenapa kau tak datang ke sana? 712 00:40:43,400 --> 00:40:45,333 Kami tak diizinkan bertemu Shubh dan Suchi. 713 00:40:45,400 --> 00:40:48,133 - Mereka telah ambil kasusmu dariku. - Sial! 714 00:40:48,200 --> 00:40:52,333 Kata mereka aku terlalu terikat secara emosional dengan kasusmu. 715 00:40:52,400 --> 00:40:54,566 Lihat itu! Pengacara pemerintah! 716 00:40:55,600 --> 00:40:57,333 Mereka tidak boleh menjadi emosional. 717 00:40:57,400 --> 00:41:00,566 Kasus ini akan pergi ke Pengadilan Tinggi lalu ke Mahkamah Agung. 718 00:41:00,633 --> 00:41:03,166 Dan jika perjanjian itu juga dilanggar di sana, 719 00:41:03,233 --> 00:41:05,700 - maka akan sampai ke Strasbourg. - Artinya? 720 00:41:05,766 --> 00:41:08,700 Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa. 721 00:41:09,600 --> 00:41:12,166 - Nyonya Chatterjee, ikuti saranku dan… - Hei! 722 00:41:12,233 --> 00:41:13,633 Mengapa tutup teleponnya? 723 00:41:13,700 --> 00:41:16,066 - Diamlah! - Telepon dia. 724 00:41:16,133 --> 00:41:19,100 Jangan sentuh. Diamlah. Duduk dan diam. 725 00:41:19,166 --> 00:41:21,200 Hentikan. Kalian berkelahi seperti anak-anak. 726 00:41:21,266 --> 00:41:22,300 Tenanglah kalian. 727 00:41:22,366 --> 00:41:24,733 Mengapa kau selalu membuat keributan? 728 00:41:39,566 --> 00:41:41,100 Hai, Bu. Sampai jumpa. 729 00:41:46,266 --> 00:41:50,733 Bu, apakah kau mendapatkan bunga yang aku kirim? 730 00:41:51,633 --> 00:41:53,666 Tolong tunggu sebentar. 731 00:41:55,400 --> 00:41:56,400 Tuan Chatterjee? 732 00:41:57,000 --> 00:41:58,266 - Ya? - Nyonya Chatterjee? 733 00:41:58,700 --> 00:42:00,033 Daniel Ciupek. 734 00:42:00,566 --> 00:42:02,366 - Halo. - Bisa bahasa Norwegia? 735 00:42:02,433 --> 00:42:04,133 Ya, aku bisa! 736 00:42:04,666 --> 00:42:06,633 Tapi istriku tidak. 737 00:42:07,566 --> 00:42:09,466 - Akan kugunakan bahasa Inggris. - Ya. 738 00:42:09,533 --> 00:42:12,200 - Kita bertemu di dalam. Aku bertelepon. - Oke. 739 00:42:12,266 --> 00:42:13,566 - Ya? - Siapa dia? 740 00:42:14,233 --> 00:42:15,533 Pengacara baru kita. 741 00:42:16,200 --> 00:42:17,400 - Orang ini? - Ya. Ayo. 742 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 PENGADILAN DISTRIK OSLO 743 00:42:20,533 --> 00:42:24,333 Mereka mengganti Tuan Kapoor dengan pria Inggris ini? 744 00:42:24,400 --> 00:42:26,566 Debika, tolong tenanglah. 745 00:42:26,633 --> 00:42:27,566 Tenanglah, oke? 746 00:42:27,633 --> 00:42:30,733 Penyebutan kata "tenang" saja membuatku lebih stres. 747 00:42:39,533 --> 00:42:40,566 Nora. 748 00:42:40,633 --> 00:42:43,033 - Daniel. - Tim-mu tinggi. 749 00:42:44,633 --> 00:42:48,000 - Tidak, kali ini kau akan kalah. - Tidak mungkin. 750 00:42:53,100 --> 00:42:58,300 Pengadilan Kehormatan, menurut UU Kesejahteraan Anak tanggal 20 Juli 1992, 751 00:42:58,366 --> 00:43:01,200 nomor 100, terkait Pelayanan Kesejahteraan Anak, 752 00:43:01,266 --> 00:43:04,000 pasangan ini, tidak mampu 753 00:43:04,066 --> 00:43:06,633 sediakan lingkungan aman bagi anak-anak mereka. 754 00:43:06,700 --> 00:43:10,633 Mereka telah diselidiki selama sepuluh minggu pada 24 parameter 755 00:43:10,700 --> 00:43:13,700 sesuai dengan 4(3) dari tindakan yang disebutkan di atas. 756 00:43:14,366 --> 00:43:17,500 Melalui penyelidikan, tim kami menyimpulkan 757 00:43:17,566 --> 00:43:19,100 bahwa Nyonya Chatterjee 758 00:43:19,166 --> 00:43:21,600 memiliki pikiran yang tidak stabil 759 00:43:21,666 --> 00:43:24,700 dan perilakunya tidak dapat diprediksi. 760 00:43:25,566 --> 00:43:29,133 Majelis Yang Mulia, aku ingin menyampaikan pernyataan 761 00:43:29,200 --> 00:43:31,000 dari teman Nyonya Chatterjee, 762 00:43:31,066 --> 00:43:33,400 - orang tua dari taman kanak-kanak. - Ada apa ini? 763 00:43:33,466 --> 00:43:34,733 Tolong, di layar. 764 00:43:35,533 --> 00:43:37,133 Debika Chatterjee 765 00:43:37,200 --> 00:43:38,700 tidak aktif dengan Shubh. 766 00:43:38,766 --> 00:43:43,133 Shubh Chatterjee termasuk dalam spektrum autis… 767 00:43:43,200 --> 00:43:44,276 NYONYA ANAK BERIT HANSEN PSIKOLOG 768 00:43:44,300 --> 00:43:46,300 tapi tidak dapatkan perhatian layak di rumah. 769 00:43:46,366 --> 00:43:49,166 Nyonya Debika Chatterjee adalah ibu yang baik, 770 00:43:49,233 --> 00:43:52,500 tapi dia tidak terlibat dalam studi Shubh. 771 00:43:52,566 --> 00:43:55,700 Pengajuan proyeknya selalu tertunda. 772 00:43:57,166 --> 00:44:02,066 Yang Mulia, ada juga laporan kekerasan dalam rumah tangga di rumah tersebut. 773 00:44:05,366 --> 00:44:08,366 Adakah keluhan resmi tentang kekerasan rumah tangga? 774 00:44:08,433 --> 00:44:10,033 Ada, Yang Mulia. 775 00:44:10,100 --> 00:44:12,200 Oleh Biswa dan Nandini Sarkar. 776 00:44:14,000 --> 00:44:17,533 Pembelaan diwakili oleh Tuan Ciupek, bagaimana permohonannya? 777 00:44:19,433 --> 00:44:20,666 Mahkamah yang terhormat… 778 00:44:21,700 --> 00:44:26,400 penilaian ini penuh dengan komentar pribadi seperti "saya pikir" dan 779 00:44:27,033 --> 00:44:31,333 "menurut saya", tanpa bukti atau dokumentasi yang konkret. 780 00:44:32,266 --> 00:44:35,600 Selain itu, saya juga ingin menarik perhatian pengadilan… 781 00:44:36,700 --> 00:44:40,066 dengan pernyataan yang dibuat oleh Kepala Administrator Kota 782 00:44:40,133 --> 00:44:41,500 Velfred, tiga minggu lalu, 783 00:44:41,566 --> 00:44:45,133 menyatakan Velfred tidak memiliki sumber daya 784 00:44:45,566 --> 00:44:47,033 untuk perawatan anak jangka panjang. 785 00:44:47,100 --> 00:44:51,600 Maka, mereka bukan alternatif yang lebih baik daripada orang tua kandung. 786 00:44:53,133 --> 00:44:55,033 Kami memohon "tak bersalah". 787 00:44:55,100 --> 00:44:58,366 Dokumen konkret apa yang Anda miliki untuk mendukung argumenmu? 788 00:44:58,433 --> 00:45:01,300 Sekitar 30 kasus tentang Velfred sedang menunggu keputusan 789 00:45:01,366 --> 00:45:03,042 di hadapan Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa. 790 00:45:03,066 --> 00:45:04,433 Keberatan! 791 00:45:04,500 --> 00:45:07,533 - Katakan untuk fokus pada kasus kita. - Akan kukatakan. 792 00:45:09,300 --> 00:45:10,500 Maaf, Majelis Yang Terhormat. 793 00:45:10,566 --> 00:45:13,366 Nyonya Chatterjee, saya tahu bahasa Hindi. 794 00:45:14,233 --> 00:45:16,200 Nama saya Daniel Singh Ciupek. 795 00:45:17,233 --> 00:45:20,066 Dan Anda tak diizinkan berbicara sembarangan di pengadilan ini! 796 00:45:20,133 --> 00:45:21,766 Maka fokus pada kasus kami! 797 00:45:22,033 --> 00:45:24,400 - Diam. - Anak-anakku sedang menungguku. 798 00:45:25,300 --> 00:45:27,366 Saya minta maaf atas nama klien saya. 799 00:45:29,700 --> 00:45:30,700 Velfred… 800 00:45:31,533 --> 00:45:35,166 telah menjemput anak-anak tanpa memberitahu orang tua 801 00:45:35,233 --> 00:45:38,400 yang jelas merupakan pelanggaran terhadap Bagian 4(6) 802 00:45:38,466 --> 00:45:41,166 perintah sementara UU Kesejahteraan Anak. 803 00:45:42,000 --> 00:45:45,033 Pengadilan Terhormat, bagian dari strategi Velfred… 804 00:45:45,100 --> 00:45:47,433 "Strategi" menakut-nakuti anak dan keluarga? 805 00:45:47,500 --> 00:45:51,266 Karena ada ketakutan bahwa orang tua ini akan menyakiti anak-anak mereka, 806 00:45:51,333 --> 00:45:54,000 maka Bagian 4(6) mengizinkan kami mengambil anak-anak, 807 00:45:54,066 --> 00:45:58,366 - Keberatan! Tidak ada bukti. - Tanpa persetujuan orang tua. 808 00:45:59,200 --> 00:46:00,200 Lanjutkan. 809 00:46:00,533 --> 00:46:01,766 Terima kasih, Yang Mulia. 810 00:46:02,033 --> 00:46:04,666 Saya ingin mengajukan pernyataan lain ke pengadilan 811 00:46:04,733 --> 00:46:07,466 dari Sia Larson dan Matilda Magnus 812 00:46:07,533 --> 00:46:09,600 yang mengatakan bahwa pada suatu kesempatan, 813 00:46:09,666 --> 00:46:15,100 Nyonya Chatterjee telah menutup pintu pada putranya, sementara putranya menangis. 814 00:46:16,333 --> 00:46:17,500 Shubh, berdiri di luar. 815 00:46:18,733 --> 00:46:23,366 - Ibu! - Tidak, Sayang. Tunggu di luar. 816 00:46:24,100 --> 00:46:25,100 Kemarilah. 817 00:46:25,466 --> 00:46:27,166 Tidak apa-apa, Shubh. 818 00:46:27,233 --> 00:46:30,033 Matilda dan Sia, katakan bahwa kalian berbohong. 819 00:46:32,366 --> 00:46:35,100 Pak Hakim, anak saya, Shubh. 820 00:46:35,533 --> 00:46:38,100 Kacanya pecah tempo hari, 821 00:46:38,166 --> 00:46:40,333 jadi saya menutup pintu. 822 00:46:41,066 --> 00:46:42,400 Jadi, anak saya tidak… 823 00:46:42,466 --> 00:46:45,300 Anda tidak bisa bicara seperti itu di pengadilan ini. 824 00:46:45,366 --> 00:46:46,700 Maaf, Pak Hakim. 825 00:46:46,766 --> 00:46:50,333 Pikiran yang tidak stabil dan perilaku yang tidak dapat diprediksi. 826 00:46:50,400 --> 00:46:52,200 Jelaskan dalam bahasa Inggris yang baik. 827 00:46:52,266 --> 00:46:54,333 - Yang Mulia. - Tuan Ciupek. 828 00:46:54,400 --> 00:46:56,566 Tolong katakan sesuatu untuk pembelaanku. 829 00:46:57,666 --> 00:46:58,666 Ini… 830 00:47:00,566 --> 00:47:02,266 adalah orang tua India, 831 00:47:03,000 --> 00:47:05,666 dan mereka punya cara sendiri mengurus anak-anak. 832 00:47:05,733 --> 00:47:08,733 Kesehatan umum, disiplin, makanan, 833 00:47:09,000 --> 00:47:10,400 semuanya agak berbeda. 834 00:47:10,466 --> 00:47:14,733 Yang Mulia, anak-anak adalah anak-anak dan ini Norwegia, bukan India! 835 00:47:15,000 --> 00:47:16,676 Kita tidak bisa memaksa mereka untuk membesarkan 836 00:47:16,700 --> 00:47:17,742 - anak-anak dengan cara kita. - Ya, kita bisa. 837 00:47:17,766 --> 00:47:19,300 Jika anak-anak dalam bahaya 838 00:47:19,366 --> 00:47:21,009 - karena ibu tidak stabil, - Mereka akan patuhi 839 00:47:21,033 --> 00:47:22,976 - perubahan tapi anak-anak… - Apa yang bisa kita lakukan! 840 00:47:23,000 --> 00:47:26,333 - Pemerintah Norwegia… - Bahkan sebelum mereka berkesempatan! 841 00:47:27,433 --> 00:47:29,366 Laporan dan kesaksian yang diberikan 842 00:47:29,433 --> 00:47:33,200 oleh penggugat menjelaskan mengapa perintah sementara disahkan. 843 00:47:33,766 --> 00:47:36,566 Pengadilan ini menolak gugatan Nyonya Chatterjee akan 844 00:47:36,633 --> 00:47:38,200 - perintah tinggal. - Tidak! 845 00:47:38,266 --> 00:47:41,000 - Shubh Chatterjee dan… - Tidak! 846 00:47:41,066 --> 00:47:44,533 Suchi Chatterjee akan tetap dalam perwalian Kerajaan Norwegia. 847 00:47:44,600 --> 00:47:46,233 Kasus ditutup. 848 00:47:47,100 --> 00:47:48,233 Tidak! 849 00:47:49,100 --> 00:47:53,133 Pak Hakim! Saya punya permintaan! Dengarkan saya. 850 00:47:53,200 --> 00:47:55,466 Pak, anak-anak saya… 851 00:47:56,100 --> 00:47:57,566 Saya mencintai anak-anak. 852 00:47:57,633 --> 00:48:00,366 Shubh dan Suchi, mereka butuh ibu mereka. 853 00:48:00,766 --> 00:48:01,766 Saya ibu mereka. 854 00:48:02,766 --> 00:48:04,433 Saya bukan ibu yang buruk. 855 00:48:05,066 --> 00:48:07,500 Matilda. Katakan sesuatu pada Hakim. 856 00:48:07,566 --> 00:48:09,633 Mereka saya anggap sebagai keluarga. 857 00:48:09,700 --> 00:48:12,633 Mereka datang, saya jamu. Keluarga, Pak. 858 00:48:13,466 --> 00:48:14,566 Janji, Pak. 859 00:48:14,633 --> 00:48:16,733 Saya, hari ini, diam. 860 00:48:18,500 --> 00:48:20,200 Saya akan diam saja. Maaf. 861 00:48:20,666 --> 00:48:22,133 Tapi, anak-anak saya… 862 00:48:22,566 --> 00:48:25,500 Tolong. Saya membutuhkan anak-anak, Pak. 863 00:48:25,566 --> 00:48:28,033 Saya akan mati tanpa anak-anak. 864 00:48:28,100 --> 00:48:30,066 Pak, saya mendengarkan. Daftar… 865 00:48:30,133 --> 00:48:32,200 Saya mendengarkan daftar lengkapnya. 866 00:48:32,633 --> 00:48:35,466 Akan saya suapi mereka menggunakan pisau dan garpu. 867 00:48:35,533 --> 00:48:37,000 Tidak dengan tangan. 868 00:48:37,700 --> 00:48:40,333 Saya mencintai suami saya. Tak berkelahi. 869 00:48:40,400 --> 00:48:41,766 Tak bertengkar. Katakan! 870 00:48:42,033 --> 00:48:44,200 Saya akan menjaga keluarga saya, 871 00:48:44,266 --> 00:48:46,233 Shubh dan Suchi, Pak. 872 00:48:46,300 --> 00:48:48,066 Suchi berumur lima bulan. 873 00:48:48,666 --> 00:48:50,433 Saya menyusui dia. 874 00:48:51,066 --> 00:48:53,333 Tolong, anak saya, Pak. 875 00:48:53,400 --> 00:48:55,566 Tolong. Katakan sesuatu, Matilda. 876 00:48:56,333 --> 00:48:58,733 Tolong! Saya akan mati. 877 00:48:59,000 --> 00:49:00,466 Tenang. Mereka akan kembali. 878 00:49:00,533 --> 00:49:02,400 Saya ingin Shubh dan Suchi kembali! 879 00:49:02,466 --> 00:49:04,509 - Mereka akan kembali. - Aku tak bisa hidup tanpa mereka! 880 00:49:04,533 --> 00:49:07,133 Mereka akan kembali. Tenanglah. 881 00:49:07,200 --> 00:49:10,733 - Aku tidak tahan. - Mereka akan kembali. Aku berjanji. 882 00:49:11,000 --> 00:49:14,266 - Aku ingin Shubh dan Suchi kembali! - Mari kita pulang. 883 00:49:16,566 --> 00:49:19,266 Ayo pergi. Ayo. 884 00:49:21,000 --> 00:49:24,133 Hidup menopang jiwa 885 00:49:24,200 --> 00:49:28,133 Atau jiwa menopang kehidupan? 886 00:49:28,200 --> 00:49:33,100 Kepada siapa aku bertanya? 887 00:49:33,733 --> 00:49:37,066 Hidup menopang jiwa 888 00:49:37,133 --> 00:49:41,033 Atau jiwa menopang hidup? 889 00:49:41,100 --> 00:49:46,200 Kepada siapa aku bertanya? 890 00:49:47,600 --> 00:49:50,500 Kau ada karena aku 891 00:49:50,566 --> 00:49:53,466 Atau aku ada karenamu? 892 00:49:53,533 --> 00:49:59,433 Bagaimana caraku Menanyakan itu kepada seorang ibu? 893 00:50:00,266 --> 00:50:05,200 Bagaimana caraku Menanyakan itu kepada seorang ibu? 894 00:50:05,600 --> 00:50:08,466 Hidup menopang jiwa 895 00:50:08,533 --> 00:50:12,766 Atau jiwa menopang hidup? 896 00:50:13,033 --> 00:50:19,033 Kepada siapa aku bertanya? 897 00:50:19,100 --> 00:50:21,700 Apakah aku memberimu identitas? 898 00:50:21,766 --> 00:50:25,333 Atau apakah kau identitasku? 899 00:50:25,400 --> 00:50:28,266 Apakah aku memberimu identitas? 900 00:50:28,333 --> 00:50:31,300 Atau apakah kau identitasku? 901 00:50:44,300 --> 00:50:50,433 Aku ingat setiap kali kau menangis 902 00:50:51,100 --> 00:50:57,200 Aku ingat setiap kali kau tertawa 903 00:50:57,266 --> 00:51:03,500 Kaulah hidupku 904 00:51:04,366 --> 00:51:09,400 Kau adalah alasan keberadaanku 905 00:51:10,233 --> 00:51:16,600 Kau adalah tanahku dan kau adalah langitku 906 00:51:16,666 --> 00:51:22,066 Kau pun tahu 907 00:51:23,533 --> 00:51:28,566 Bagaimana cara membuatku berjalan 908 00:51:28,633 --> 00:51:32,333 Apakah kau ada karena aku 909 00:51:32,766 --> 00:51:35,600 Atau aku ada karenamu? 910 00:51:36,333 --> 00:51:42,566 Bagaimana caraku Menanyakan itu kepada seorang ibu? 911 00:51:42,633 --> 00:51:48,366 Bagaimana caraku Menanyakan itu kepada seorang ibu? 912 00:51:48,433 --> 00:51:51,033 Hidup menopang jiwa 913 00:51:51,100 --> 00:51:54,700 Atau jiwa menopang hidup? 914 00:51:55,466 --> 00:51:59,300 Kepada siapa aku bertanya? 915 00:51:59,366 --> 00:52:01,300 Apakah aku memberimu identitas 916 00:52:01,366 --> 00:52:05,033 - Atau apakah kau identitasku? - Siapa yang aku tanyakan? 917 00:52:05,100 --> 00:52:07,566 Apakah aku memberimu identitas? 918 00:52:07,633 --> 00:52:11,366 - Atau apakah kau identitasku? - Siapa yang aku tanyakan? 919 00:52:11,433 --> 00:52:14,133 Apakah aku memberimu identitas? 920 00:52:14,200 --> 00:52:17,166 Atau apakah kau identitasku? 921 00:52:17,233 --> 00:52:20,466 Apakah aku memberimu identitas? 922 00:52:20,533 --> 00:52:23,566 Atau apakah kau identitasku? 923 00:52:23,633 --> 00:52:30,633 DUA BULAN SETELAH PEMISAHAN 924 00:52:35,633 --> 00:52:36,633 Debika! 925 00:52:40,366 --> 00:52:42,300 Bagaimana ini bisa terjadi? 926 00:52:42,366 --> 00:52:43,533 Tak bisa dipercaya. 927 00:52:44,700 --> 00:52:47,566 Aku sudah berusaha menghubungimu. Akhirnya sekarang… 928 00:52:48,233 --> 00:52:49,233 Ikut denganku. 929 00:52:50,766 --> 00:52:53,366 Apakah Anirudh melarangmu bertemu denganku? 930 00:52:55,633 --> 00:52:57,400 Aku ingin kau temui seseorang. 931 00:52:58,566 --> 00:52:59,600 Ulurkan tanganmu. 932 00:53:04,100 --> 00:53:05,000 Silakan datang. 933 00:53:05,066 --> 00:53:07,566 Rabia Husain? Aku Nandini. 934 00:53:07,633 --> 00:53:10,066 - Kita bicara melalui telepon? - Aku ingat, 935 00:53:11,033 --> 00:53:13,666 Dan ini Debika Chatterjee. 936 00:53:14,400 --> 00:53:17,133 Tentu saja. Aku mengenalmu. 937 00:53:17,200 --> 00:53:19,000 Aku membaca tentang kasusmu. 938 00:53:20,033 --> 00:53:23,366 Aku sangat menyesal kau kalah di banding terakhir. 939 00:53:25,100 --> 00:53:26,100 Rabia adalah pengacara, 940 00:53:26,166 --> 00:53:30,266 tapi membuka toko di sini karena gelarnya tidak diakui di Norwegia. 941 00:53:30,700 --> 00:53:35,200 Pada hari Velfred memasukkan anakku ke dalam sistem asuh… 942 00:53:36,600 --> 00:53:38,533 - sejak saat itu… - Ini, lihatlah. 943 00:53:40,366 --> 00:53:42,700 Velfred adalah agen yang sangat berbahaya. 944 00:53:42,766 --> 00:53:45,233 Mereka berbisnis, dengan dalih mengasuh anak. 945 00:53:46,333 --> 00:53:50,500 Norwegia pertama-tama memikat imigran dari negara miskin dengan uangnya. 946 00:53:50,566 --> 00:53:54,000 Setelah keluarga datang ke sini, mereka mengambil anak-anak. 947 00:53:54,066 --> 00:53:55,766 Itu permintaan dan penawaran. 948 00:53:56,033 --> 00:53:57,033 Benar. 949 00:53:58,000 --> 00:53:59,600 Ini kejahatan terorganisir. 950 00:54:00,300 --> 00:54:02,100 Semua terlibat dalam hal ini. 951 00:54:02,600 --> 00:54:05,500 Hakim, guru, keluarga asuh, 952 00:54:05,566 --> 00:54:07,066 terutama para pengacara. 953 00:54:07,133 --> 00:54:11,266 Semakin banyak anak di sistem asuh, semakin banyak uang yang mereka hasilkan. 954 00:54:14,266 --> 00:54:16,433 Kau tahu Berit Hansen, kan? 955 00:54:17,533 --> 00:54:21,000 Berit mengajar Shubh di rumah asuh. 956 00:54:22,266 --> 00:54:24,200 Shubh tidak bahagia di sana. 957 00:54:25,133 --> 00:54:26,733 Anak-anakmu ketakutan. 958 00:54:27,000 --> 00:54:29,200 Shubh telah berhenti berbicara. 959 00:54:31,233 --> 00:54:32,300 Dan… 960 00:54:33,566 --> 00:54:36,733 Mereka tidak memberikan kantong susumu pada Suchi. 961 00:54:39,100 --> 00:54:42,100 Berit diam-diam merekam klip ini. 962 00:54:46,166 --> 00:54:49,566 Aku tidak ingin pergi ke Disneyland! 963 00:54:51,000 --> 00:54:52,733 Aku ingin pulang ke rumah. 964 00:54:53,000 --> 00:54:56,166 Aku tidak ingin pergi ke Disneyland! 965 00:54:57,133 --> 00:55:00,166 Aku tidak ingin pergi ke Disneyland! 966 00:55:01,366 --> 00:55:02,633 Kau pikir itu benar? 967 00:55:04,033 --> 00:55:05,566 Mereka melakukan ini demi uang? 968 00:55:06,500 --> 00:55:08,400 Bagaimana kau tahu tentang grup ini? 969 00:55:08,466 --> 00:55:10,666 Kau tak tahu apa yang sedang terjadi! 970 00:55:10,733 --> 00:55:12,733 Kita sedang dijebak! 971 00:55:13,000 --> 00:55:16,433 Kita tidak membuat kesalahan dalam merawat Shubh dan Suchi. 972 00:55:17,433 --> 00:55:19,633 Tolong temui Rabia sekali saja. 973 00:55:21,633 --> 00:55:25,066 Shubh dan Suchi… tidak aman. 974 00:55:25,533 --> 00:55:26,633 Mereka tak bahagia. 975 00:55:27,533 --> 00:55:29,133 Dan Tuan Ciupek, 976 00:55:29,200 --> 00:55:32,066 juga bersekongkol dengan orang-orang Velfred. 977 00:55:32,133 --> 00:55:35,233 Dengar. Aku akan mendapatkan kewarganegaraanku. 978 00:55:36,400 --> 00:55:38,176 Saat itu terjadi, anak-anak akan menjadi warga negara, 979 00:55:38,200 --> 00:55:39,466 dan mereka akan pulang. 980 00:55:40,633 --> 00:55:42,533 Debi, aku bisa mengerti. Kau marah. 981 00:55:42,600 --> 00:55:43,600 Aku juga khawatir. 982 00:55:44,266 --> 00:55:47,033 - Tapi kita tak bisa dengarkan gosip! - Gosip? 983 00:55:48,433 --> 00:55:50,766 Aku telah lihat videonya sendiri. 984 00:55:52,700 --> 00:55:56,233 - Shubh menangis memanggilku. - Semua anak menangis! 985 00:55:56,766 --> 00:55:57,700 Pulanglah. 986 00:55:57,766 --> 00:56:00,500 Dan jangan pergi lagi tanpa seizinku, oke? 987 00:56:01,533 --> 00:56:03,200 Semua ini bisa mempengaruhi… 988 00:56:04,366 --> 00:56:05,400 kewarganegaraan. 989 00:56:08,566 --> 00:56:09,633 Tolong, Anirudh. 990 00:56:11,066 --> 00:56:16,233 Kita harus menyewa pengacara swasta. 991 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Jika tidak… 992 00:56:30,166 --> 00:56:31,300 akan kusewa sendiri. 993 00:56:34,133 --> 00:56:36,033 Itu akan membutuhkan uang! 994 00:57:29,700 --> 00:57:30,733 Aku akan kembali. 995 00:58:40,066 --> 00:58:41,066 Di mana Suchi? 996 00:59:02,266 --> 00:59:04,233 Ikut denganku. 997 00:59:08,166 --> 00:59:10,366 Masuk. Ayo, Shubh. 998 00:59:10,433 --> 00:59:14,000 Masuk. Ayo. Cepat! 999 00:59:17,400 --> 00:59:18,466 Ayo, cepat! 1000 00:59:20,633 --> 00:59:22,433 KURSI KELAS PERTAMA DARI 1-24 1001 00:59:27,600 --> 00:59:29,500 Hei, Sayang! 1002 00:59:53,700 --> 00:59:55,266 Apa yang kau inginkan? 1003 01:00:01,000 --> 01:00:02,233 Selamat datang di Swedia. 1004 01:00:03,133 --> 01:00:04,976 Semua warga negara asing yang memegang non-ePassports 1005 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 harus menunjukkan paspor 1006 01:00:08,066 --> 01:00:10,000 - di kontrol paspor perbatasan. - Ini. 1007 01:00:10,433 --> 01:00:12,000 - Dan diminta untuk menyimpan… - Tiket? 1008 01:00:12,066 --> 01:00:14,066 - Dokumen yang diperlukan. - Tiket? 1009 01:00:18,600 --> 01:00:20,033 Satu, dua, tiga. 1010 01:00:20,533 --> 01:00:21,533 Tiga. 1011 01:00:23,366 --> 01:00:25,266 Tidak apa-apa. Terima kasih. 1012 01:00:28,133 --> 01:00:29,500 Selamat datang di Swedia. 1013 01:00:30,500 --> 01:00:33,033 Stasiun berikutnya, Gothenburg. 1014 01:00:41,000 --> 01:00:47,733 STASIUN TENGAH GOTHENBURG SWEDIA 1015 01:00:49,433 --> 01:00:51,400 Duduk di sini. Duduk. 1016 01:00:57,366 --> 01:00:59,566 POLISI 1017 01:01:16,300 --> 01:01:21,100 POLISI PERBATASAN 1018 01:01:24,400 --> 01:01:26,133 STASIUN PUSAT GOTHENBURG 1019 01:01:27,400 --> 01:01:29,133 SWEDIA 1020 01:01:33,400 --> 01:01:36,633 SEMUA PASPOR UNI EROPA 1021 01:02:09,366 --> 01:02:12,100 UNTUK KEIMIGRASIAN TOLONG MENGANTRI 1022 01:02:19,000 --> 01:02:20,166 Jari. 1023 01:02:25,566 --> 01:02:26,600 Kamera. 1024 01:02:38,600 --> 01:02:41,600 Wanita berjaket hijau! Berhenti! 1025 01:02:48,533 --> 01:02:49,533 Oh! 1026 01:02:50,266 --> 01:02:51,266 Terima kasih. 1027 01:02:56,666 --> 01:02:58,100 Paspor, tolong. 1028 01:03:05,500 --> 01:03:07,333 Nyonya Chatterjee. 1029 01:03:09,100 --> 01:03:10,433 Silakan ikut kami. 1030 01:03:11,333 --> 01:03:12,600 - Apa? Mengapa? - Ikut kami. 1031 01:03:12,666 --> 01:03:14,666 - Ikut kami. - Tidak. 1032 01:03:14,733 --> 01:03:16,200 Tolong ikut kami. 1033 01:03:16,266 --> 01:03:18,233 - Tolong… - Ke mana bawa anakku! Anakku! 1034 01:03:18,300 --> 01:03:20,300 Suchi! 1035 01:03:20,366 --> 01:03:21,366 Suchi! Shubh! 1036 01:03:21,400 --> 01:03:23,000 Suchi! Shubh! 1037 01:03:23,066 --> 01:03:25,100 Shubh! Ke mana kau membawa anakku? 1038 01:03:26,600 --> 01:03:28,566 - Berhenti! Suchi! Shubh! - Berhenti. 1039 01:03:28,633 --> 01:03:30,700 - Tolong berhenti. - Ibu! 1040 01:03:30,766 --> 01:03:31,700 Shubh! 1041 01:03:31,766 --> 01:03:33,366 - Ibu! - Suchi! 1042 01:03:33,433 --> 01:03:35,166 - Tolong berhenti. - Berhenti! 1043 01:03:35,233 --> 01:03:36,133 Anakku! 1044 01:03:36,200 --> 01:03:38,633 - Berhenti! - Ibu! 1045 01:03:39,600 --> 01:03:41,266 - Shubh! - Ibu! 1046 01:03:43,066 --> 01:03:45,200 Shubh! 1047 01:03:45,766 --> 01:03:46,766 Nyonya… 1048 01:03:52,500 --> 01:03:56,733 KONTROL PERBATASAN NORWEGIA-SWEDIA 1049 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 Mereka keluarkan perintah deportasi. 1050 01:04:02,300 --> 01:04:06,066 Beri tahu mereka bahwa dia tidak bisa berpikir dengan benar. 1051 01:04:06,133 --> 01:04:07,133 Anak-anak kami… 1052 01:04:07,166 --> 01:04:09,300 Kau tahu apa yang telah dilakukan istrimu? 1053 01:04:09,366 --> 01:04:10,366 Aku tahu, tetapi… 1054 01:04:11,600 --> 01:04:14,300 Ini tuduhan yang sangat serius, Tuan Chatterjee. 1055 01:04:15,200 --> 01:04:18,500 Entah itu atau Nyonya Chatterjee masuk penjara. 1056 01:04:18,566 --> 01:04:20,033 Tolong lakukan sesuatu. 1057 01:04:20,100 --> 01:04:21,633 - Aku sudah berusaha. - Tolong. 1058 01:04:21,700 --> 01:04:23,466 Tapi semua mengikuti hukum. 1059 01:04:23,533 --> 01:04:25,233 Aku mengerti itu. Tolong. 1060 01:04:26,566 --> 01:04:29,433 - Petugas, aku meminta… - Hei, dengar. 1061 01:04:29,500 --> 01:04:31,500 Kau tak bisa menculik perwalian negara! 1062 01:04:31,566 --> 01:04:32,466 - Ya, aku… - Ini sederhana! 1063 01:04:32,533 --> 01:04:35,033 - Aku mengerti. - Tuan, satu hal lagi… 1064 01:04:35,100 --> 01:04:38,066 Dia depresi akhir-akhir ini. 1065 01:04:38,133 --> 01:04:39,633 Dia tak menyadari dirinya… 1066 01:04:39,700 --> 01:04:42,400 Kurasa kita semua punya masalah. 1067 01:04:42,466 --> 01:04:44,533 - Ya. - Bisa beri aku waktu sebentar? 1068 01:04:44,600 --> 01:04:46,166 - Hanya… - Aku minta maaf. 1069 01:04:46,233 --> 01:04:47,600 - Tolong… - Terima kasih. 1070 01:04:49,133 --> 01:04:52,766 Petugas, aku hanya minta agar kau tidak mengajukan tuntutan. 1071 01:04:53,033 --> 01:04:53,766 Itu saja. 1072 01:04:54,033 --> 01:04:56,466 Akan memperumit kasus yang sudah sangat rumit. 1073 01:04:56,533 --> 01:04:58,766 Pak, aku ayahnya. 1074 01:04:59,366 --> 01:05:01,700 Dia mengalami banyak hal sekarang. 1075 01:05:02,300 --> 01:05:05,266 Dengan kedua anaknya diambil darinya, 1076 01:05:05,333 --> 01:05:08,166 emosinya menjadi meluap-luap. 1077 01:05:08,233 --> 01:05:10,633 Aku berjanji dia tak akan mengulanginya. 1078 01:05:11,333 --> 01:05:13,433 Aku telah mengambil semua detailnya. 1079 01:05:14,033 --> 01:05:16,566 Dan akan kuperesentasikan kepada komite. 1080 01:05:17,466 --> 01:05:19,166 Akan ada pemberitahuan resmi. 1081 01:05:19,666 --> 01:05:21,533 Perintah deportasi akan dikirim. 1082 01:05:23,666 --> 01:05:25,042 - Tidak ada penjara. - Terima kasih. 1083 01:05:25,066 --> 01:05:27,233 - Tolong beritahu dia… - Terima kasih. 1084 01:05:27,300 --> 01:05:29,333 Aku akan dapat masalah jika ada perintah deportasi. 1085 01:05:29,400 --> 01:05:30,542 - Ini hasil terbaik. - Aku akan… 1086 01:05:30,566 --> 01:05:32,533 Ini usaha terbaik kami. 1087 01:05:32,600 --> 01:05:34,433 - Terima kasih. - Tuan Chatterjee. 1088 01:05:44,300 --> 01:05:45,300 Nyonya Chatterjee. 1089 01:06:06,733 --> 01:06:09,566 Jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja. 1090 01:06:09,633 --> 01:06:11,166 Apa yang kau pikirkan? 1091 01:06:11,666 --> 01:06:13,133 Aku bicara denganmu. 1092 01:06:15,133 --> 01:06:16,233 Mengapa pergi ke sana? 1093 01:06:17,233 --> 01:06:20,066 Kau pikir aku tak perlu tahu tentang itu? 1094 01:06:20,133 --> 01:06:22,400 Aku menemuimu, tapi kau diam saja. 1095 01:06:22,466 --> 01:06:25,133 Aku tidak bisa diam tanpa melakukan apa pun. 1096 01:06:25,200 --> 01:06:26,700 Sudah 90 hari! 1097 01:06:26,766 --> 01:06:28,633 - Aku tak tahan. - Kau tak tahan! 1098 01:06:28,700 --> 01:06:31,733 Jadi kau pergi dan mengacaukan kasus dengan penculikan? 1099 01:06:32,000 --> 01:06:34,033 Apakah kau tahu apa arti deportasi? 1100 01:06:35,733 --> 01:06:39,000 Bagaimana bisa seseorang dituduh menculik anaknya sendiri? 1101 01:06:39,066 --> 01:06:40,600 Aku membawa Shubh dan Suchi. 1102 01:06:40,666 --> 01:06:43,300 Aku yang melahirkan mereka dan bukan kau! 1103 01:06:43,366 --> 01:06:46,433 Apakah kau pikirkan hal lain selain kewarganegaraanmu? 1104 01:06:48,200 --> 01:06:50,533 - Debi! - Apa yang salah denganmu? 1105 01:06:51,666 --> 01:06:52,666 Debi… 1106 01:06:53,300 --> 01:06:56,066 - Anirudh! - Aku tidak akan pergi. Lepaskan! 1107 01:06:56,133 --> 01:06:57,133 - Lepaskan dia! - Anirudh! 1108 01:06:57,200 --> 01:06:58,566 - Tak akan! - Lepasan dia, tolong. 1109 01:06:58,633 --> 01:07:00,300 - Anirudh! - Lepaskan aku! 1110 01:07:00,366 --> 01:07:02,700 - Lepaskan aku! - Lepaskan dia! 1111 01:07:02,766 --> 01:07:05,500 - Lepaskan aku! - Ikut denganku! 1112 01:07:05,566 --> 01:07:06,700 - Dia kesakitan. - Lepaskan! 1113 01:07:06,766 --> 01:07:08,166 - Anirudh! - Anirudh! 1114 01:07:08,233 --> 01:07:10,266 - Lepaskan dia! - Kau sedang apa? 1115 01:07:10,333 --> 01:07:11,609 - Lepaskan dia! - Ini pantas untuknya! 1116 01:07:11,633 --> 01:07:13,333 - Ini pantas untuknya! - Buka pintunya! 1117 01:07:13,400 --> 01:07:15,400 Putrimu gila. Ini pantas untuknya! 1118 01:07:15,466 --> 01:07:17,766 - Apa yang kau katakan? - Apa yang kau katakan? 1119 01:07:18,700 --> 01:07:20,100 Ayun-ayun, sayang… 1120 01:07:20,166 --> 01:07:21,600 - Debi! - Anirudh! 1121 01:07:21,666 --> 01:07:23,533 Jangan kau menangis 1122 01:07:24,400 --> 01:07:26,433 Diamlah, bayi kecil 1123 01:07:26,500 --> 01:07:29,233 Sekarang tidurlah dengan lembut 1124 01:07:29,733 --> 01:07:33,566 Ibu akan mengambil semua air matamu 1125 01:07:33,633 --> 01:07:36,400 Begitu jauh 1126 01:07:36,466 --> 01:07:39,166 Menjauh 1127 01:07:45,066 --> 01:07:47,566 Aku tahu 1128 01:07:47,633 --> 01:07:50,000 Aku mengerti 1129 01:07:50,433 --> 01:07:53,100 Ocehanmu 1130 01:07:53,166 --> 01:07:55,700 Dan kesunyianmu 1131 01:07:55,766 --> 01:07:58,366 Aku tahu 1132 01:07:58,433 --> 01:08:00,766 Aku mengerti 1133 01:08:01,033 --> 01:08:03,700 Apa yang membuatmu senang 1134 01:08:03,766 --> 01:08:06,333 Dan apa yang membuatmu sedih 1135 01:08:06,400 --> 01:08:08,633 Aku tahu 1136 01:08:09,233 --> 01:08:14,200 Aku mengerti 1137 01:08:23,399 --> 01:08:28,366 Aku tahu ini adalah malam yang gelap 1138 01:08:29,000 --> 01:08:33,533 Aku tahu bulan tidak akan menurut 1139 01:08:34,300 --> 01:08:39,100 Tapi bintang-bintang ada di sisimu 1140 01:08:39,566 --> 01:08:44,433 Aku tahu aku tak ada bersamamu 1141 01:08:45,100 --> 01:08:49,433 Tapi tidak ada yang perlu ditakutkan 1142 01:08:50,033 --> 01:08:54,700 Doa-doaku ada bersamamu 1143 01:08:54,766 --> 01:08:57,466 Aku tahu 1144 01:08:57,533 --> 01:08:59,733 Aku mengerti 1145 01:09:00,399 --> 01:09:03,000 Mimpimu 1146 01:09:03,066 --> 01:09:05,566 Dan cita-citamu 1147 01:09:05,633 --> 01:09:10,466 Aku tahu 1148 01:09:27,700 --> 01:09:33,100 Ketika kau mendesah 1149 01:09:33,166 --> 01:09:38,399 Aku berhenti bernapas 1150 01:09:38,466 --> 01:09:42,166 Jantungku berhenti 1151 01:09:44,000 --> 01:09:49,066 Ketika kau menangis 1152 01:09:49,633 --> 01:09:54,266 Aku menangis 1153 01:09:54,733 --> 01:09:58,600 Jantungku berhenti 1154 01:09:59,333 --> 01:10:01,533 Aku tahu 1155 01:10:02,133 --> 01:10:04,233 Aku mengerti 1156 01:10:04,666 --> 01:10:07,233 Isakanmu 1157 01:10:07,300 --> 01:10:10,133 Dan cegukanmu 1158 01:10:10,200 --> 01:10:12,266 Aku tahu 1159 01:10:12,700 --> 01:10:15,066 Aku mengerti 1160 01:10:15,466 --> 01:10:18,200 Ocehanmu 1161 01:10:18,266 --> 01:10:20,333 Dan kesunyianmu 1162 01:10:20,400 --> 01:10:23,133 Aku tahu 1163 01:10:23,200 --> 01:10:29,466 Aku mengerti 1164 01:10:32,533 --> 01:10:33,533 Anirudh? 1165 01:10:35,333 --> 01:10:37,500 Nandini bercerita tentang anak-anakmu. 1166 01:10:37,566 --> 01:10:39,666 Aku kaget! Kenapa tak memberitahuku? 1167 01:10:44,400 --> 01:10:46,333 Itu terjadi karena kau! 1168 01:10:48,133 --> 01:10:50,500 Kau mengajukan keluhan, lalu mereka mengejarku. 1169 01:10:51,366 --> 01:10:52,600 - Ya, tapi… - Tapi apa? 1170 01:10:53,266 --> 01:10:55,566 Kau memukul Debika hingga tangannya patah! 1171 01:10:55,633 --> 01:10:58,333 - Lalu? Apakah dia istrimu? - Apa maksudmu? 1172 01:10:58,400 --> 01:10:59,600 Apakah dia istrimu? 1173 01:11:00,200 --> 01:11:02,000 Anirudh, kau butuh bantuan. 1174 01:11:02,066 --> 01:11:03,233 Kau… 1175 01:11:04,666 --> 01:11:07,366 Jangan ikut campur dalam hidupku lagi! 1176 01:11:08,633 --> 01:11:11,566 Dan beritahu istrimu untuk menjauh dari Debika. 1177 01:11:12,333 --> 01:11:13,333 - Mengerti? - Lepas! 1178 01:11:13,400 --> 01:11:14,600 - Mengerti? - Baik. 1179 01:11:16,100 --> 01:11:17,666 Sepertinya aku butuh bantuan. 1180 01:11:22,566 --> 01:11:23,566 Sial! 1181 01:11:31,566 --> 01:11:33,500 Yang Mulia, mengambil anak-anak adalah tentang 1182 01:11:33,566 --> 01:11:35,333 mempertahankan industri miliaran dolar, 1183 01:11:35,400 --> 01:11:37,166 di mana mereka semua adalah bagiannya. 1184 01:11:37,233 --> 01:11:39,700 Yang Mulia, pengambilan anak sudah dilakukan 1185 01:11:39,766 --> 01:11:42,000 dengan tetap memperhatikan kepentingan terbaik anak. 1186 01:11:42,066 --> 01:11:44,142 - Kepentingan terbaik anak! - Kepentingan terbaik anak? 1187 01:11:44,166 --> 01:11:46,200 Lalu mengapa foto anak saya bertebaran di internet? 1188 01:11:46,266 --> 01:11:48,133 Apa pengaruhnya terhadap anak saya? 1189 01:11:48,200 --> 01:11:50,300 Peringatan terakhir, Nyonya Chatterjee. 1190 01:11:50,366 --> 01:11:52,500 - Bukan bahasa pengadilan ini. - Yang Mulia, 1191 01:11:52,566 --> 01:11:54,600 saya minta maaf atas nama klien saya, 1192 01:11:54,666 --> 01:11:57,000 dan saya meminta penundaan sampai besok. 1193 01:11:57,066 --> 01:11:59,333 Sidang akan dilanjutkan besok. 1194 01:12:05,666 --> 01:12:08,100 Kau tidak boleh bicara sembarangan di pengadilan. 1195 01:12:08,166 --> 01:12:10,666 Berapa kali kami harus menjelaskan hal ini? 1196 01:12:11,400 --> 01:12:13,300 Bagaimana aku akan menanyaimu 1197 01:12:14,033 --> 01:12:15,733 jika mereka memerintahkanmu keluar? 1198 01:12:17,566 --> 01:12:20,166 Aku memiliki daftar tuntutan terhadapmu. 1199 01:12:20,233 --> 01:12:22,033 - "Satu." - Ya! Aku tahu itu. 1200 01:12:22,100 --> 01:12:25,133 Satu, ibu secara mental tidak stabil. 1201 01:12:25,600 --> 01:12:28,066 Maka, dia tak bisa merawat kedua anaknya. 1202 01:12:28,133 --> 01:12:29,200 Dua! 1203 01:12:29,600 --> 01:12:32,266 Anak-anak tidur dengan orang tua mereka. 1204 01:12:33,066 --> 01:12:33,766 Tiga! 1205 01:12:34,033 --> 01:12:36,266 Ibu menyuapi anaknya dengan tangannya! 1206 01:12:36,333 --> 01:12:37,400 Memaksa makan! 1207 01:12:37,466 --> 01:12:38,466 Empat! 1208 01:12:38,533 --> 01:12:40,600 Anakku termasuk dalam spektrum autis. 1209 01:12:40,666 --> 01:12:42,700 Dia tak dapat perawatan khususnya. 1210 01:12:43,333 --> 01:12:44,333 Lima! 1211 01:12:44,366 --> 01:12:46,133 Suami tak membantu istri di rumah. 1212 01:12:47,266 --> 01:12:49,733 Suami melakukan kekerasan dalam rumah tangga. 1213 01:12:50,433 --> 01:12:51,466 Enam! 1214 01:12:51,533 --> 01:12:54,600 Ibu mengunci anaknya di luar rumah. 1215 01:12:55,366 --> 01:12:56,266 Tujuh! 1216 01:12:56,333 --> 01:12:58,733 Ibu sangat mencintai anak-anaknya. 1217 01:12:59,000 --> 01:13:00,600 Dia terus mencekik mereka! 1218 01:13:01,600 --> 01:13:03,400 Itu tuntutan dalam daftar, kan? 1219 01:13:03,466 --> 01:13:04,366 Dan delapan, 1220 01:13:04,433 --> 01:13:07,600 ibu menculik anak-anak dari fasilitas pemerintah… 1221 01:13:07,666 --> 01:13:09,276 Seorang ibu dituduh menculik anak-anaknya sendiri! 1222 01:13:09,300 --> 01:13:11,209 Mencoba melintasi perbatasan internasional dengan mereka. 1223 01:13:11,233 --> 01:13:13,066 Ini kejahatan serius. 1224 01:13:13,133 --> 01:13:17,666 - Dia telah membalikkan kasus. - Kasus Deportasi juga tertunda. Lihat. 1225 01:13:19,233 --> 01:13:21,266 Apa yang bisa kulakukan jika kasusnya dipelintir? 1226 01:13:21,333 --> 01:13:22,666 Panggilan untuk kasus ini. 1227 01:13:27,233 --> 01:13:31,466 Aku tak akan melanjutkan sidang jika kau berperilaku buruk di pengadilan. 1228 01:13:34,566 --> 01:13:37,000 Kita akan kalah dalam kasus ini karena kau. 1229 01:13:37,500 --> 01:13:38,500 Aku pasti kalah. 1230 01:13:39,066 --> 01:13:41,366 Dan kau akan mendapatkan bagianmu, bukan? 1231 01:13:41,433 --> 01:13:43,466 - Debika, tolong diam. - Gajimu? 1232 01:13:43,533 --> 01:13:45,733 Kau tak akan dapat apa-apa jika aku menang. 1233 01:13:46,000 --> 01:13:47,042 Kau tak akan dapat apa pun. 1234 01:13:47,066 --> 01:13:50,733 Aku benar-benar tidak tahu apa yang kau bicarakan. 1235 01:13:52,033 --> 01:13:53,509 Tapi jangan main-main dengan karierku! 1236 01:13:53,533 --> 01:13:55,433 Lihatlah pengacara asing ini! 1237 01:13:55,500 --> 01:13:57,266 - Dia berkata kotor. - Kau sudah gila. 1238 01:13:57,333 --> 01:13:59,133 - Tolong. Tunggu. - Berkata kotor. 1239 01:13:59,200 --> 01:14:00,233 Tunggu, Tuan Ciupek. 1240 01:14:01,000 --> 01:14:02,166 Benar-benar bajingan! 1241 01:14:04,033 --> 01:14:07,666 Hubungan India-Norwegia menjadi lebih kuat selama bertahun-tahun. 1242 01:14:07,733 --> 01:14:10,500 Vasudha Kamat, seorang politikus dari India 1243 01:14:10,566 --> 01:14:13,066 akan tiba beberapa hari lagi ke Norwegia 1244 01:14:13,133 --> 01:14:17,000 untuk perjanjian telekomunikasi antara India dan Norwegia. 1245 01:14:17,066 --> 01:14:20,266 Norwegia melihat India sebagai mitra penting untuk… 1246 01:14:22,200 --> 01:14:24,076 Andai bukan karena masalah Visa, kami akan tinggal… 1247 01:14:24,100 --> 01:14:27,766 Ini panggilan terakhir untuk penerbangan AL-269. 1248 01:14:34,766 --> 01:14:37,009 Kapan Anda bergabung dengan departemen kesejahteraan anak? 1249 01:14:37,033 --> 01:14:39,000 MAHKAMAH AGUNG, HOYESTERETT OSLO 1250 01:14:39,066 --> 01:14:40,166 Lima bulan lalu. 1251 01:14:40,233 --> 01:14:44,133 Bukankah hak dasar anak untuk memiliki orang yang dipercaya untuk diajak bicara, 1252 01:14:44,200 --> 01:14:46,442 seseorang yang tidak terhubung dengan Velfred atau orang tua asuh? 1253 01:14:46,466 --> 01:14:49,166 - Apakah ini disediakan? - Keberatan. Tidak relevan. 1254 01:14:49,233 --> 01:14:50,733 - Ditolak. - Apakah disediakan? 1255 01:14:52,000 --> 01:14:54,166 Tidak. Ketersediaan adalah masalahnya. 1256 01:14:55,233 --> 01:14:57,033 Sebagai wakil negara, 1257 01:14:57,100 --> 01:15:00,433 tindakan apa yang Anda lakukan saat orang tua asuh 1258 01:15:00,500 --> 01:15:02,642 memfitnah dan merendahkan Nyonya Chatterjee secara daring? 1259 01:15:02,666 --> 01:15:06,566 Ini melanggar Pasal Delapan, Hak Asasi Manusia atas privasi. 1260 01:15:06,633 --> 01:15:10,566 TAK LAYAK SECARA MENTAL SEBAGAI IBU 1261 01:15:11,233 --> 01:15:12,466 Anda tak lakukan apa pun? 1262 01:15:12,533 --> 01:15:14,033 - Tidak ada tindakan? - Hei… 1263 01:15:14,633 --> 01:15:15,633 Tidak ada? 1264 01:15:16,200 --> 01:15:17,466 Tidak ada? 1265 01:15:19,233 --> 01:15:23,300 Mungkin, dengan pemerintah berikan jumlah besar untuk perwalian… 1266 01:15:23,766 --> 01:15:25,633 kita menarik orang tua yang salah. 1267 01:15:26,666 --> 01:15:27,566 Beberapa tahun terakhir, 1268 01:15:27,633 --> 01:15:30,366 kasus prostitusi anak meningkat tiga kali lipat di Norwegia! 1269 01:15:30,433 --> 01:15:32,200 Keberatan. Tidak relevan. 1270 01:15:32,266 --> 01:15:33,433 Diterima. 1271 01:15:34,766 --> 01:15:36,366 Saya tarik pernyataan saya. 1272 01:15:38,266 --> 01:15:40,700 Apakah Anda tahu kualifikasi Nyonya Chatterjee? 1273 01:15:40,766 --> 01:15:42,400 Keberatan. Tidak relevan. 1274 01:15:42,466 --> 01:15:44,633 - Ditolak. - Apakah Anda tahu apa itu? 1275 01:15:46,100 --> 01:15:48,733 - Tidak, tapi… - Dia punya gelar Sarjana Sains! 1276 01:15:50,333 --> 01:15:54,100 Dia bukan orang bodoh seperti yang orang-orang kira. 1277 01:15:57,666 --> 01:16:01,566 Saya diberitahu bahwa psikolog itu bahkan tidak bertemu Nyonya Chatterjee 1278 01:16:01,633 --> 01:16:04,300 sebelum tandatangani laporan sakit mental. Benarkah itu? 1279 01:16:04,366 --> 01:16:06,366 Dia diberikan laporan, 1280 01:16:06,433 --> 01:16:09,600 - maka tak perlu bertemu. - Terima kasih. Anda selesai. 1281 01:16:10,733 --> 01:16:13,166 Saya ingin memanggil saksi berikutnya. 1282 01:16:13,233 --> 01:16:15,033 Dia seorang psikolog anak. 1283 01:16:15,100 --> 01:16:18,733 Seseorang yang sangat dekat hubungannya dengan kasus dan anak-anak. 1284 01:16:20,666 --> 01:16:23,133 Saya ingin panggil Nona Berit Hansen. 1285 01:16:23,766 --> 01:16:26,333 Gunakan penyuara jemala untuk terjemahan 1286 01:16:26,400 --> 01:16:28,566 karena saksi tak bisa berbahasa Inggris. 1287 01:16:28,633 --> 01:16:29,633 Nona Hansen. 1288 01:16:32,133 --> 01:16:34,533 - Nama saya Berit Hansen. - Nama saya Berit Hansen. 1289 01:16:34,600 --> 01:16:35,733 Saya berusia 32 tahun. 1290 01:16:36,000 --> 01:16:37,500 Saya berusia 32 tahun. 1291 01:16:38,200 --> 01:16:41,233 Saya bergelar Psikologi Anak dari Universitas Eastside. 1292 01:16:42,333 --> 01:16:44,266 Tolong jelaskan apa pekerjaan Anda. 1293 01:16:45,000 --> 01:16:47,633 Saya pernah menjadi guru khusus dari Velfred. 1294 01:16:48,500 --> 01:16:49,500 Pernah? 1295 01:16:50,366 --> 01:16:54,066 Ya, saya telah dipecat. 1296 01:16:54,700 --> 01:16:55,700 Mengapa begitu? 1297 01:16:56,500 --> 01:17:00,466 Karena mencoba menghubungi Nyonya Chatterjee melalui grup pendukung. 1298 01:17:00,533 --> 01:17:03,000 Mengapa Anda merasa perlu menghubungi mereka? 1299 01:17:03,066 --> 01:17:05,333 Mengapa Anda merasa perlu menghubungi mereka? 1300 01:17:05,400 --> 01:17:07,142 Empat tahun terakhir, saya telah melihat banyak 1301 01:17:07,166 --> 01:17:09,400 orang tua dipisahkan dari anak-anak mereka, 1302 01:17:10,366 --> 01:17:13,066 tapi Kasus Chatterjee adalah titik kritis bagi saya. 1303 01:17:13,766 --> 01:17:16,166 Shubh terus menangis memanggil ibunya… 1304 01:17:17,633 --> 01:17:20,733 dan dia dikurung di ruangan gelap karena tidak mendengarkan. 1305 01:17:21,366 --> 01:17:23,300 Mengapa Anda diam saja sebelumnya? 1306 01:17:24,200 --> 01:17:27,300 Jika saya menentang Velfred mereka akan ambil anak-anak saya. 1307 01:17:27,366 --> 01:17:29,733 Beginilah cara Velfred mengontrol. 1308 01:17:30,000 --> 01:17:31,509 Saya punya bukti Shubh menangis untuk ibunya. 1309 01:17:31,533 --> 01:17:33,200 Saya pernah membuat video, 1310 01:17:33,266 --> 01:17:36,433 tapi Velfred menyita ponsel saya dan menghapus buktinya. 1311 01:17:36,500 --> 01:17:39,166 Yang Mulia, saya ingin ajukan keberatan. 1312 01:17:39,766 --> 01:17:43,600 Nona Berit Hansen adalah karyawan yang tidak puas! 1313 01:17:43,666 --> 01:17:45,233 Dia tidak punya bukti. 1314 01:17:45,666 --> 01:17:48,300 - Tapi… - Itu saja untuk saat ini, Nona Hansen. 1315 01:17:53,600 --> 01:17:56,066 Dia tidak memiliki bukti, Yang Mulia Mahkamah, 1316 01:17:56,500 --> 01:17:59,533 karena Velfred mengambil ponselnya dan menghapus buktinya. 1317 01:18:00,166 --> 01:18:01,400 Berbicara tentang video… 1318 01:18:02,333 --> 01:18:04,500 saya ingin mendekat ke meja Yang Mulia 1319 01:18:04,566 --> 01:18:06,733 untuk mengizinkan saya mengirim video. 1320 01:18:07,600 --> 01:18:09,000 Ya, silakan. 1321 01:18:09,066 --> 01:18:12,166 Lepaskan aku! 1322 01:18:12,233 --> 01:18:13,433 Shubh! Suchi! 1323 01:18:13,500 --> 01:18:14,500 - Berhenti! - Shubh! 1324 01:18:14,566 --> 01:18:16,066 Tolong berhenti. 1325 01:18:16,666 --> 01:18:18,066 Shubh! 1326 01:18:19,366 --> 01:18:20,733 Shubh! 1327 01:18:25,000 --> 01:18:26,400 Nyonya Chatterjee… 1328 01:18:27,266 --> 01:18:28,766 menyerang polisi, 1329 01:18:29,033 --> 01:18:31,500 membawa anak-anak melintasi perbatasan, 1330 01:18:32,133 --> 01:18:34,300 itu pelanggaran yang tidak dapat ditebus 1331 01:18:34,366 --> 01:18:36,633 dan aku bisa mengirimmu ke penjara untuk ini. 1332 01:18:38,700 --> 01:18:41,766 Velfred harus ditarik karena tidak mengikuti aturan… 1333 01:18:43,166 --> 01:18:44,233 tapi… 1334 01:18:45,600 --> 01:18:48,766 Nyonya Chatterjee secara mental tidak stabil. 1335 01:18:50,100 --> 01:18:54,266 Oleh karena itu pengadilan ini kembali menolak permohonan Nyonya Chatterjee. 1336 01:18:55,666 --> 01:19:00,200 Kedua anak tersebut akan berada dalam perwalian negara sampai berusia 18 tahun. 1337 01:19:01,033 --> 01:19:04,500 Mereka harus segera ditempatkan untuk adopsi akhir. 1338 01:19:05,333 --> 01:19:06,333 Kasus ditutup. 1339 01:19:32,733 --> 01:19:34,400 Kita bisa menang hari ini jika… 1340 01:19:43,266 --> 01:19:44,500 Maaf, Nyonya Chatterjee. 1341 01:19:56,266 --> 01:19:57,266 Ibu! 1342 01:19:58,533 --> 01:19:59,600 Ibu! 1343 01:20:00,200 --> 01:20:01,200 Ibu! 1344 01:20:03,766 --> 01:20:05,033 Ibu! 1345 01:20:54,500 --> 01:20:56,266 Mengapa kau tidak memberi tahuku? 1346 01:20:56,333 --> 01:20:58,233 Kau setidaknya bisa memberi tahuku. 1347 01:21:00,200 --> 01:21:01,266 Halo, Ayah. 1348 01:21:02,266 --> 01:21:03,433 Ibu! 1349 01:21:11,333 --> 01:21:12,333 Cukup! 1350 01:21:14,100 --> 01:21:16,433 Aku belum pernah melihat ibu yang luar biasa! 1351 01:21:17,300 --> 01:21:19,400 Mengapa tidak bisa merawat anak-anakmu? 1352 01:21:22,400 --> 01:21:23,400 Tidak apa-apa. 1353 01:21:26,000 --> 01:21:27,533 Lihat bagaimana dia pergi? 1354 01:21:29,433 --> 01:21:30,433 Lihat itu? 1355 01:22:28,200 --> 01:22:29,200 Lihat itu! 1356 01:22:30,100 --> 01:22:31,100 Apa ini? 1357 01:22:31,500 --> 01:22:33,566 Kau mau ke mana berdandan rapi? 1358 01:22:34,333 --> 01:22:38,000 Aku akan ke kuil untuk berdoa bagi anak-anak. 1359 01:22:38,066 --> 01:22:41,100 - Aku akan segera kembali. - Anakku tidak mengatakan apa pun… 1360 01:22:52,633 --> 01:22:57,766 Secara historis, India dan Norwegia berteman 1361 01:22:58,533 --> 01:23:03,000 tapi kurasa kesepakatan telekomunikasi ini akan tandai awal dari fase emas 1362 01:23:03,066 --> 01:23:04,300 antara kedua bangsa kita. 1363 01:23:04,366 --> 01:23:08,300 Secara historis, India dan Norwegia berteman 1364 01:23:08,366 --> 01:23:10,709 tapi kurasa kesepakatan telekomunikasi ini akan awali fase emas. 1365 01:23:10,733 --> 01:23:11,633 Terima kasih. 1366 01:23:11,700 --> 01:23:14,633 PERTEMUAN TELEKOM INDIA NORWEGIA 1367 01:23:14,700 --> 01:23:16,600 Kami membuka ruang untuk pers. 1368 01:23:16,666 --> 01:23:17,666 Ada pertanyaan? 1369 01:23:19,766 --> 01:23:21,366 Terima kasih, Nyonya Vasudha. 1370 01:23:22,300 --> 01:23:24,466 Aku Debika Chatterjee. 1371 01:23:24,533 --> 01:23:27,066 Kami berimigrasi dari Kolkata ke Norwegia. 1372 01:23:27,133 --> 01:23:30,200 Kami adalah korban ketidakadilan. 1373 01:23:31,400 --> 01:23:35,366 Kedua anakku telah direbut oleh Pemerintah Norwegia. 1374 01:23:35,433 --> 01:23:37,473 Nyonya, ini bukan tempat untuk membahas masalah ini. 1375 01:23:37,533 --> 01:23:39,733 Menurut mereka, ada perbedaan budaya. 1376 01:23:40,733 --> 01:23:44,133 Dan kau jauh-jauh dari India untuk buat kesepakatan dengan orang seperti itu? 1377 01:23:44,200 --> 01:23:46,133 Ini masalah keluarga. 1378 01:23:46,200 --> 01:23:47,700 Tidak! Ini masalah negara kita! 1379 01:23:49,066 --> 01:23:50,666 - Tolong jangan memotret. - Berhenti! 1380 01:23:50,733 --> 01:23:53,133 - Berhenti! - Nyonya Vasudha, katakan, 1381 01:23:53,200 --> 01:23:54,533 apa yang akan terjadi 1382 01:23:54,600 --> 01:23:59,000 jika Pemerintah India mengambil seorang anak kulit putih? 1383 01:23:59,066 --> 01:24:01,266 Pikirkan tentang itu! Tolong. 1384 01:24:02,466 --> 01:24:03,700 Hei! Jangan sentuh! 1385 01:24:04,300 --> 01:24:07,300 Aku hanya ingin bicara dengan Nyonya Vasudha. 1386 01:24:07,366 --> 01:24:09,466 Siapa yang harus aku dekati jika bukan kau? 1387 01:24:09,533 --> 01:24:11,342 Sebagai orang India, kami berhak mendekati Pemerintah India. 1388 01:24:11,366 --> 01:24:12,609 Tapi kedutaan tidak mau membantu. 1389 01:24:12,633 --> 01:24:15,233 Kau bisa bicara dengan Pemerintah Norwegia tentang situasi kami. 1390 01:24:15,300 --> 01:24:17,500 Mereka pikir mereka adalah negara kaya. 1391 01:24:17,566 --> 01:24:19,466 Dan bahwa budaya mereka yang terbaik. 1392 01:24:19,533 --> 01:24:23,000 Dan kami berasal dari negara miskin dan tanpa budaya. 1393 01:24:24,433 --> 01:24:25,666 Kau seorang ibu. 1394 01:24:25,733 --> 01:24:28,666 Bisakah kau bayangkan apa yang harus aku alami? 1395 01:24:28,733 --> 01:24:31,066 Sudah lama aku tak bertemu anak-anakku. 1396 01:24:31,133 --> 01:24:33,633 Tolong, Nyonya. Aku hanya perlu dua menit. 1397 01:24:39,100 --> 01:24:40,100 Selesai berdoa? 1398 01:24:43,066 --> 01:24:44,433 Dari mana kau? 1399 01:24:45,300 --> 01:24:47,233 Tak ada kuil yang buka selarut ini! 1400 01:24:48,233 --> 01:24:49,533 Ada yang harus kulakukan. 1401 01:24:51,200 --> 01:24:52,500 Aku melihat semua… 1402 01:24:53,733 --> 01:24:55,433 yang terjadi di sini. 1403 01:24:55,500 --> 01:24:57,200 Kau diberi banyak kebebasan. 1404 01:24:57,266 --> 01:24:59,133 Kau datang dan pergi sesukamu. 1405 01:25:01,200 --> 01:25:03,333 Pasti kau selalu meninggalkan anak-anak! 1406 01:25:04,066 --> 01:25:06,266 Seperti kau tinggalkan kami hari ini! 1407 01:25:10,733 --> 01:25:12,066 Dia sedang apa? 1408 01:25:14,600 --> 01:25:15,600 Hei! 1409 01:25:16,500 --> 01:25:18,466 Anakku kelaparan. 1410 01:25:21,200 --> 01:25:23,266 Entah dia beri makan apa anakku! 1411 01:25:26,300 --> 01:25:27,300 Halo? 1412 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Ya? 1413 01:25:30,166 --> 01:25:31,166 Oke. 1414 01:25:32,266 --> 01:25:33,266 Ya. 1415 01:25:34,366 --> 01:25:35,366 Oke. 1416 01:25:36,333 --> 01:25:38,266 Oke. Aku segera datang. Ya. 1417 01:25:38,733 --> 01:25:41,200 Debika! Suchi sedang tidak enak badan. 1418 01:25:48,100 --> 01:25:49,100 Masuk. 1419 01:25:51,533 --> 01:25:55,400 Bayi telah menangis dua jam. Kami tak tahu ada apa dengannya. 1420 01:25:55,466 --> 01:25:57,466 Ya, kurasa dia membutuhkan ibunya. 1421 01:26:03,533 --> 01:26:04,533 Di mana Shubh? 1422 01:26:05,266 --> 01:26:06,366 Di luar. 1423 01:26:06,433 --> 01:26:08,233 Bisakah aku melihatnya sebentar? 1424 01:26:09,233 --> 01:26:10,766 - Oke. - Oke. Terima kasih. 1425 01:26:14,633 --> 01:26:16,300 Anakku yang lucu sedang apa? 1426 01:26:27,533 --> 01:26:28,633 Shubh. 1427 01:26:30,533 --> 01:26:31,633 Terlihat bahagia. 1428 01:26:35,133 --> 01:26:37,000 Dia suka mobil. 1429 01:26:39,066 --> 01:26:40,100 Kau beri dia nasi? 1430 01:26:40,533 --> 01:26:41,700 Dia suka nasi. 1431 01:26:41,766 --> 01:26:42,766 Pemakan nasi. 1432 01:26:43,300 --> 01:26:45,033 Seperti aku. Sama. 1433 01:26:56,166 --> 01:26:57,166 Rumah yang bagus. 1434 01:26:58,566 --> 01:26:59,566 Rumahnya besar. 1435 01:27:01,333 --> 01:27:03,200 Tolong jangan ambil anak-anak. 1436 01:27:04,266 --> 01:27:05,300 Jangan katakan itu. 1437 01:27:06,200 --> 01:27:07,200 Maria, kan? 1438 01:27:08,300 --> 01:27:09,566 Maria, kuberi tahu, 1439 01:27:09,633 --> 01:27:12,233 kau akan menjadi ibu yang sangat baik. 1440 01:27:13,500 --> 01:27:16,666 Tapi… bukan Shubh dan Suchi-ku. 1441 01:27:16,733 --> 01:27:18,533 Aku butuh… 1442 01:27:30,766 --> 01:27:32,700 Di India ada upacara untuk suapi 1443 01:27:32,766 --> 01:27:34,233 makanan padat untuk bayi. 1444 01:27:39,100 --> 01:27:40,566 Mulai makanan padat sekarang. 1445 01:27:47,466 --> 01:27:49,233 BERITA TERBARU 1446 01:27:49,300 --> 01:27:53,766 Pembicara yang terhormat, kesepakatan telekomunikasi bahwa kita akan 1447 01:27:54,033 --> 01:27:55,676 bekerja sama dengan Norwegia harus dibatalkan. 1448 01:27:55,700 --> 01:28:00,600 Anak-anak yang terpisah dari orang tuanya adalah orang India! 1449 01:28:00,666 --> 01:28:03,633 Sebagai seorang ibu, aku bertanya kepada Majelis ini, 1450 01:28:03,700 --> 01:28:07,100 bagaimana negara lain bisa memberitahu kita 1451 01:28:07,166 --> 01:28:09,133 cara membesarkan anak kita sendiri? 1452 01:28:09,200 --> 01:28:12,666 Kami mohon, agar kami boleh menyuapi anak dengan tangan kami! 1453 01:28:12,733 --> 01:28:16,000 Aku minta pemerintah ini ambil langkah komprehensif 1454 01:28:16,066 --> 01:28:20,133 untuk menyatukan kembali anak-anak ini dengan keluarga mereka segera. 1455 01:28:20,200 --> 01:28:24,733 Jika Norwegia tidak mengembalikan anak-anak ini… 1456 01:28:26,666 --> 01:28:30,100 maka kita harus putuskan hubungan dengan negara kejam ini. 1457 01:28:34,066 --> 01:28:36,333 Ini pelanggaran hak asasi manusia. 1458 01:28:36,400 --> 01:28:39,166 Ini campur tangan negara dalam urusan pribadi. 1459 01:28:39,566 --> 01:28:42,042 Kita, negara berpopulasi satu koma dua puluh enam miliar dipaksa 1460 01:28:42,066 --> 01:28:45,000 memohon negara berpopulasi empat setengah juta, 1461 01:28:45,066 --> 01:28:46,766 untuk kembalikan anak-anak kita! 1462 01:28:47,033 --> 01:28:50,166 Norwegia katakan Nyonya Chatterjee mengalami depresi. 1463 01:28:50,566 --> 01:28:52,233 Apa upaya mereka mengatasi ini? 1464 01:28:52,633 --> 01:28:54,700 Mereka rebut putrinya yang berusia lima bulan! 1465 01:28:54,766 --> 01:28:56,733 Bukankah itu akan buat dia semakin tertekan? 1466 01:28:57,000 --> 01:28:59,533 RUMAH INDIA NORWEGIA 1467 01:28:59,600 --> 01:29:02,400 Velfred sungguh memalukan. 1468 01:29:02,466 --> 01:29:06,200 Velfred, kembalikan anak-anak. Hancurkan Velfred! 1469 01:29:06,266 --> 01:29:08,066 Velfred menculik anak-anak! 1470 01:29:08,133 --> 01:29:09,566 Ini tidak terlihat bagus. 1471 01:29:10,700 --> 01:29:12,000 Aku agak khawatir. 1472 01:29:13,200 --> 01:29:14,533 Maka bicaralah dengannya. 1473 01:29:15,433 --> 01:29:16,433 Ya. 1474 01:29:18,133 --> 01:29:21,233 Velfred Menculik anak-anak! Wow! 1475 01:29:25,333 --> 01:29:26,333 Terima kasih. 1476 01:29:28,700 --> 01:29:29,700 Tiket ke… 1477 01:29:31,200 --> 01:29:32,566 Norwegia itu mahal, bukan? 1478 01:29:33,733 --> 01:29:36,633 Cukup mahal. Ini negara yang mahal, Tuan. 1479 01:29:36,700 --> 01:29:40,466 Apakah kau ingin dapat uang dengan mudah? Aku punya rencana. 1480 01:29:41,266 --> 01:29:42,466 Jika kau tertarik. 1481 01:29:42,533 --> 01:29:43,533 Tentu saja. 1482 01:29:44,266 --> 01:29:47,600 Minta Debika Chatterjee menjadikanmu orang tua asuh. 1483 01:29:48,366 --> 01:29:49,366 Aku? 1484 01:29:50,733 --> 01:29:53,066 Anak-anak tetap tinggal di keluarga ini. 1485 01:29:54,333 --> 01:29:56,366 Mengapa aku setuju merawat dua anak? 1486 01:29:56,433 --> 01:29:57,600 Ayolah, Tuan. 1487 01:29:59,500 --> 01:30:00,533 Halo? 1488 01:30:01,700 --> 01:30:03,200 - Halo? - Hai! 1489 01:30:03,266 --> 01:30:05,000 Aku tak bisa melakukan ini. 1490 01:30:05,066 --> 01:30:07,400 Walau kau dapat 50 lakh rupee untuk itu? 1491 01:30:09,033 --> 01:30:10,233 Apa? 50 juta rupee? 1492 01:30:11,600 --> 01:30:15,133 Kau akan dapat lima juta rupee setiap tahun untuk setiap anak. 1493 01:30:15,200 --> 01:30:16,333 Mengapa begitu? 1494 01:30:16,400 --> 01:30:18,466 Karena ini sistemnya. Itu cara kerjanya. 1495 01:30:19,666 --> 01:30:20,666 Dengar. 1496 01:30:21,266 --> 01:30:24,066 Kau dapat lima juta rupee dan Velfred lima juta rupee. 1497 01:30:26,100 --> 01:30:27,709 - Kau dapat 10 juta rupee setiap tahun. - Ya. 1498 01:30:27,733 --> 01:30:29,366 Jadi, dalam 18 tahun… 1499 01:30:39,666 --> 01:30:40,766 Duduklah di sana. 1500 01:30:47,466 --> 01:30:49,400 Halo semua. Terima kasih sudah datang. 1501 01:30:49,466 --> 01:30:53,633 Kami buka kembali arsip mereka setelah berkomunikasi dengan Pemerintah India, 1502 01:30:54,300 --> 01:30:57,333 tapi kami telah memutuskan tak kembalikan anak-anak. 1503 01:30:58,100 --> 01:30:59,233 Artinya? Tuan? 1504 01:31:00,633 --> 01:31:03,700 Karena kami masih berpikir, mereka orang tua yang tak layak. 1505 01:31:05,166 --> 01:31:06,166 Tapi… 1506 01:31:07,166 --> 01:31:09,200 jika kedua orang tua setuju, 1507 01:31:10,033 --> 01:31:13,033 kami bisa berikan hak asuh kepada pihak ketiga yang bisa dipercaya. 1508 01:31:13,100 --> 01:31:17,533 Oke, kalau begitu berikan hak asuh kepada orang tuaku. 1509 01:31:18,666 --> 01:31:19,666 Kami minta maaf, 1510 01:31:20,266 --> 01:31:23,400 tapi kami tak berikan hak asuh kepada orang di atas 50 tahun. 1511 01:31:24,033 --> 01:31:25,400 Lalu beri aku hak asuh mereka. 1512 01:31:26,200 --> 01:31:28,133 Aku tinggal bersama orang tuaku. 1513 01:31:28,200 --> 01:31:30,533 Kami akan membesarkan mereka bersama. 1514 01:31:30,600 --> 01:31:32,400 Ini yang terbaik untuk anak-anak. 1515 01:31:32,466 --> 01:31:35,066 - Apakah dia gila? - Jangan bicara dengannya. 1516 01:31:35,133 --> 01:31:36,366 Tunggu sebentar. 1517 01:31:36,433 --> 01:31:38,066 Anurag masih bujangan. 1518 01:31:38,533 --> 01:31:40,666 Dia masih bujangan. 1519 01:31:41,766 --> 01:31:43,033 Tuan Chatterjee. 1520 01:31:43,600 --> 01:31:44,700 Tuan Madhusudhan. 1521 01:31:46,200 --> 01:31:47,476 Pemerintah Norwegia bisa menunjuk 1522 01:31:47,500 --> 01:31:50,366 Tuan Anurag Chatterjee sebagai orang tua asuh mereka. 1523 01:31:51,233 --> 01:31:54,533 Jika kalian setuju, silakan tandatangani dokumen ini. 1524 01:31:54,600 --> 01:31:55,600 Aku tidak bisa! 1525 01:31:57,666 --> 01:31:58,700 Permisi. 1526 01:32:01,033 --> 01:32:03,033 - Apa yang kau katakan? - Ayo ikut aku! 1527 01:32:03,100 --> 01:32:04,333 Ayo! Ke sini. 1528 01:32:07,166 --> 01:32:08,500 Nyonya Debika, tunggulah. 1529 01:32:09,766 --> 01:32:11,400 Ini kesempatan bagus. 1530 01:32:11,466 --> 01:32:15,400 Aku tidak bisa meninggalkan anak-anakku di tangan mereka. 1531 01:32:16,000 --> 01:32:18,533 Aku lebih baik mati daripada buat kesalahan besar. 1532 01:32:18,600 --> 01:32:20,033 - Nyonya Debika. - Tolong. 1533 01:32:20,100 --> 01:32:22,266 Masalah ini telah meningkat pesat. 1534 01:32:22,733 --> 01:32:25,733 Meski begitu, Nyonya Vasudha Kamat bersikeras membantumu. 1535 01:32:26,566 --> 01:32:32,400 Siapa yang akan memperjuangkan anak-anakmu di Norwegia jika kau dideportasi? 1536 01:32:32,466 --> 01:32:36,633 Tandatangani dokumennya dan kembali ke India. 1537 01:32:37,400 --> 01:32:39,333 Kami pastikan, anak-anak akan datang, 1538 01:32:39,766 --> 01:32:41,166 Permisi, Tuan. 1539 01:32:41,233 --> 01:32:43,366 Debika, bisakah kita bicara? Tolong? 1540 01:32:45,066 --> 01:32:46,166 Ikutlah denganku. 1541 01:32:51,600 --> 01:32:52,600 Apa keputusanmu? 1542 01:32:54,066 --> 01:32:56,500 Bisakah izinkan orang itu menjaga anak-anak kita? 1543 01:32:57,500 --> 01:32:59,233 Kau pikir aku suami yang buruk? 1544 01:33:03,233 --> 01:33:05,233 Aku memaksamu menikah denganku. 1545 01:33:06,166 --> 01:33:07,166 Ingat? 1546 01:33:08,466 --> 01:33:09,466 Kenapa begitu? 1547 01:33:13,033 --> 01:33:15,400 Karena aku mencintaimu, Debi. 1548 01:33:16,566 --> 01:33:18,000 Aku masih mencintaimu. 1549 01:33:19,133 --> 01:33:20,266 Itu benar. 1550 01:33:20,700 --> 01:33:22,366 Aku telah banyak bersalah, 1551 01:33:22,433 --> 01:33:24,333 tapi kau selalu memaafkanku. 1552 01:33:25,366 --> 01:33:26,366 Mengapa? 1553 01:33:28,533 --> 01:33:31,100 Karena kita satu keluarga, Debi. 1554 01:33:33,000 --> 01:33:35,633 Kau lihat aku tak dukung Anurag di sana. Benar? 1555 01:33:37,133 --> 01:33:39,200 Kesenjangan di antara kita ini 1556 01:33:39,666 --> 01:33:41,500 hanya karena stres. 1557 01:33:42,633 --> 01:33:43,633 Itu akan hilang. 1558 01:33:46,633 --> 01:33:50,233 Kau bisa bawa anak-anak dari Bardhaman dan pergi ke rumah orang tuamu. 1559 01:33:50,300 --> 01:33:52,466 Tidak ada yang akan menghentikanmu. 1560 01:33:54,366 --> 01:33:58,033 Apakah kau pikir aku tidak merindukan anak-anakku? 1561 01:33:59,400 --> 01:34:01,133 Dan tak ingin memeluk mereka? 1562 01:34:03,133 --> 01:34:05,066 Aku bukan orang jahat, Debika. 1563 01:34:08,500 --> 01:34:11,266 Kau bahkan tak perlu melihat wajah ibuku lagi. 1564 01:34:13,033 --> 01:34:17,266 Biarkan Anurag hadiri panggilan video yang dibuat Pemerintah Norwegia. 1565 01:34:17,333 --> 01:34:18,333 Hanya itu. 1566 01:34:19,200 --> 01:34:21,033 Hanya itu yang perlu kita lakukan. 1567 01:34:24,700 --> 01:34:26,166 Mereka anak-anak kita 1568 01:34:26,233 --> 01:34:28,400 dan akan kembali kepada kita bagaimana pun caranya. 1569 01:34:28,466 --> 01:34:30,433 Sisanya hanyalah dokumen. 1570 01:34:31,133 --> 01:34:32,233 Formalitas. 1571 01:34:32,633 --> 01:34:33,633 Oke? 1572 01:34:34,266 --> 01:34:35,266 Abaikan saja. 1573 01:34:36,300 --> 01:34:37,300 Ayo pergi. 1574 01:34:37,366 --> 01:34:39,066 - Selamat! - Selamat! 1575 01:34:58,633 --> 01:35:00,066 Berita terkini untuk hari ini! 1576 01:35:00,133 --> 01:35:01,342 Pembaruan Kasus Hak Asuh Norwegia. 1577 01:35:01,366 --> 01:35:03,466 Kedua anak, Shubh dan Suchi Chatterjee 1578 01:35:03,533 --> 01:35:05,266 akan kembali ke India besok pagi. 1579 01:35:07,066 --> 01:35:08,233 Seperti yang terlihat, 1580 01:35:08,300 --> 01:35:11,633 mereka sedang diserahkan di Bandara Oslo. 1581 01:35:11,700 --> 01:35:13,200 Aku sangat bahagia! 1582 01:35:13,266 --> 01:35:14,733 Aku ingin berterima kasih 1583 01:35:15,000 --> 01:35:18,633 kepada Pemerintah India dan Perdana Menteri India. 1584 01:35:18,700 --> 01:35:21,333 Terima kasih kepada Nyonya Vasudha Kamat. 1585 01:35:21,400 --> 01:35:24,266 Anak-anakku kembali. 1586 01:35:24,333 --> 01:35:26,700 Apa lagi yang bisa aku minta? 1587 01:35:40,100 --> 01:35:45,400 BARDHAMAN BENGAL BARAT 1588 01:35:46,133 --> 01:35:48,000 Shubh akan sangat senang. 1589 01:35:48,600 --> 01:35:51,033 Kita akan membawanya ke Victoria. 1590 01:36:03,633 --> 01:36:05,733 Ibu? Shubh? 1591 01:36:06,333 --> 01:36:08,233 - Suchi? - Selamat datang! 1592 01:36:08,300 --> 01:36:10,033 - Apa kabar? - Baik! 1593 01:36:10,666 --> 01:36:11,700 Di mana ibu? 1594 01:36:11,766 --> 01:36:13,100 Di mana Shubh dan Suchi? 1595 01:36:13,733 --> 01:36:15,266 - Salam. - Diberkatilah kau. 1596 01:36:15,333 --> 01:36:18,366 Anak-anak akan datang nanti. Bicaralah padaku dulu. 1597 01:36:18,433 --> 01:36:19,733 Tapi di mana anak-anak? 1598 01:36:20,000 --> 01:36:23,133 Kak, aku ingin anak-anak bertemu ibu mereka juga, 1599 01:36:23,666 --> 01:36:26,433 tapi Pemerintah Norwegia mempersulitnya. 1600 01:36:28,100 --> 01:36:29,100 Shubh? 1601 01:36:29,533 --> 01:36:30,700 Suchi? 1602 01:36:31,333 --> 01:36:34,566 Kata mereka, "Nyonya Debika Chatterjee tak bisa bertemu mereka." 1603 01:36:35,233 --> 01:36:37,366 Jika tidak, uang takkan dikeluarkan. 1604 01:36:37,433 --> 01:36:38,600 Uang apa? 1605 01:36:38,666 --> 01:36:41,566 Kami telah tandatangani perjanjian. 1606 01:36:41,633 --> 01:36:44,433 - Apa masalahnya? - Ya, benar. 1607 01:36:44,500 --> 01:36:47,133 Lihat itu. Di mana kesepakatannya? 1608 01:36:47,200 --> 01:36:48,233 Di mana kau simpan? 1609 01:36:49,033 --> 01:36:50,700 Lihat di mana kau menyimpannya. 1610 01:36:51,666 --> 01:36:52,666 Ini dia. 1611 01:36:54,366 --> 01:36:57,033 Maaf. Itu bukan kesepakatan, tapi perjanjian. 1612 01:36:57,100 --> 01:36:58,600 Perjanjian India-Norwegia. 1613 01:36:59,633 --> 01:37:02,666 Ini dengan jelas menyatakan, 1614 01:37:03,433 --> 01:37:07,000 bahwa "Nyonya Debika Chatterjee bisa bertemu anak-anaknya 1615 01:37:07,066 --> 01:37:10,633 hanya setelah persetujuan kedua belah pihak." 1616 01:37:12,166 --> 01:37:14,333 Pemerintah Norwegia belum setuju. 1617 01:37:14,400 --> 01:37:16,400 Artinya kehadiranmu di sini ilegal. 1618 01:37:16,466 --> 01:37:21,000 Tapi Anirudh berkata bahwa aku bisa membawa anak-anak bersamaku. 1619 01:37:21,066 --> 01:37:26,700 Aku hanya perlu mengembalikan mereka ketika Pemerintah Norwegia menelepon. 1620 01:37:27,566 --> 01:37:31,533 - Apakah kakakku berkata begitu? - Ya! Dia tidak menjawab telepon. 1621 01:37:31,600 --> 01:37:34,066 Bukan itu yang dikatakan dokumen-dokumen ini. 1622 01:37:34,133 --> 01:37:36,733 Bisakah kau baca? Aku tak berpendidikan sepertimu. 1623 01:37:37,000 --> 01:37:39,100 Dia tidak menjawab telepon. Shubh! 1624 01:37:39,166 --> 01:37:41,709 Aku sudah bilang kepada ibumu jangan bawa acar dalam penerbangan, 1625 01:37:41,733 --> 01:37:44,333 - Shubh! - Karena di pesawat ada makanan gratis! 1626 01:37:44,400 --> 01:37:46,500 - Buka, tolong! - Anak-anak tidak di sini. 1627 01:37:46,566 --> 01:37:48,133 Tolong buka! 1628 01:37:49,166 --> 01:37:51,733 - Anak-anak tidak di sini. - Aku mendengar mereka. 1629 01:37:52,000 --> 01:37:53,566 - Shubh! - Ada apa di sini? 1630 01:37:56,200 --> 01:37:58,633 Keluarkan wanita ini dari sini. 1631 01:37:58,700 --> 01:38:02,466 Anak-anak bersama kami dan mereka akan tinggal bersama kami. 1632 01:38:02,533 --> 01:38:04,300 Kau bisa datang setelah 18 tahun. 1633 01:38:05,066 --> 01:38:06,600 Kau harus pergi. Keluar! 1634 01:38:08,033 --> 01:38:09,766 Tolong jangan membuatnya stres. 1635 01:38:10,033 --> 01:38:13,433 Akan ada banyak masalah ketika tekanan darahnya naik. 1636 01:38:15,200 --> 01:38:17,666 Jangan berdiri di depan televisi. 1637 01:38:17,733 --> 01:38:19,466 Biarkan aku menontonnya. 1638 01:38:21,566 --> 01:38:24,100 Ibu? Ibu, tolong! 1639 01:38:24,700 --> 01:38:26,633 Tolong kembalikan anak-anakku. 1640 01:38:27,700 --> 01:38:29,633 Aku tak akan katakan apa pun. 1641 01:38:29,700 --> 01:38:33,400 - Aku takkan membuat keributan. Tolong! - Benarkah? 1642 01:38:33,466 --> 01:38:36,066 - Tolong kembalikan mereka. - Aku sudah muak! 1643 01:38:36,133 --> 01:38:39,000 Berhenti buat keributan! Foto mereka akan ada di media sosial! 1644 01:38:39,066 --> 01:38:41,333 Kau tak bisa dipercaya. Kau wanita yang tak sehat mental! 1645 01:38:41,400 --> 01:38:44,166 - Keluar! Ayo! Pergi! - Hei, tunggu! 1646 01:38:44,233 --> 01:38:47,066 - Keluar! Pergi! - Biarkan aku bertemu. 1647 01:38:47,133 --> 01:38:48,400 - Ayo pergi. - Anak-anakku. 1648 01:38:48,466 --> 01:38:50,633 Tandatangani surat cerai ini sebelum pergi. 1649 01:38:50,700 --> 01:38:53,233 Tandatangani dan kembalikan. Jika tidak, awas saja. 1650 01:38:53,300 --> 01:38:55,233 - Keluar! - Biarkan aku bertemu mereka. 1651 01:38:55,300 --> 01:38:57,166 - Mengapa kau lakukan ini? - Tolong! 1652 01:38:57,233 --> 01:38:58,400 Tolong jangan lagi! 1653 01:38:58,466 --> 01:39:00,100 Tolong biarkan aku bertemu anak-anakku. 1654 01:39:00,166 --> 01:39:01,333 - Ayo pergi. - Keluar! 1655 01:39:01,400 --> 01:39:03,166 - Keluar dari sini! - Tolong! 1656 01:39:03,233 --> 01:39:04,166 Omong kosong! 1657 01:39:04,233 --> 01:39:06,133 Kau telah tandatangani perjanjian dengan mereka. 1658 01:39:06,200 --> 01:39:08,466 Anak-anakmu kembali ke India. Kami tak bisa apa-apa. 1659 01:39:08,533 --> 01:39:09,533 Tuan Madhusudhan. 1660 01:39:10,600 --> 01:39:12,100 - Aku pikir… - Apa? 1661 01:39:12,566 --> 01:39:15,600 Kupikir kau sepemahaman dengan suamimu. 1662 01:39:17,166 --> 01:39:20,666 Ya Tuhan! Bagaimana dia bisa menipumu seperti ini? 1663 01:39:38,266 --> 01:39:41,300 - Debi, berkepala dinginlah hari ini. - Oke. 1664 01:39:41,366 --> 01:39:44,300 Kita akan ambil Shub dan Suchi, dan pergi dengan damai. 1665 01:39:45,733 --> 01:39:46,733 Berhenti! 1666 01:39:47,433 --> 01:39:51,500 Aku akan memberikan cokelat ini kepada anak-anak, dan pergi. 1667 01:39:51,566 --> 01:39:52,766 Aku bilang pergi! 1668 01:39:54,133 --> 01:39:55,566 - Hei! - Pergi! 1669 01:39:55,633 --> 01:39:58,300 Debi! Jangan menyentuh mobil! 1670 01:39:58,366 --> 01:40:00,300 Itu baru! Apa kau tak melihat? 1671 01:40:00,366 --> 01:40:02,100 Untuk apa kau dibayar? 1672 01:40:02,166 --> 01:40:04,766 - Aku bawa barang untuk anak-anak… - Usir mereka! 1673 01:40:05,033 --> 01:40:06,133 - Pergi! - Usir mereka! 1674 01:40:06,200 --> 01:40:07,466 - Ayo! - Aku tak akan pergi! 1675 01:40:07,533 --> 01:40:08,433 Keluar! 1676 01:40:08,500 --> 01:40:09,600 - Pergi! - Jangan pukul. 1677 01:40:09,666 --> 01:40:12,400 Pergi ke kantor polisi dan lihat apa yang terjadi. 1678 01:40:12,466 --> 01:40:13,466 Pergi! 1679 01:40:22,433 --> 01:40:24,633 Tuntutan nomor 1186, 1680 01:40:24,700 --> 01:40:28,100 Nyonya Chatterjee melawan Tuan Anurag Chatterjee. 1681 01:40:28,166 --> 01:40:29,533 Kasus berikutnya, silakan. 1682 01:40:33,300 --> 01:40:34,733 DUTTA ABHIJEET YANG TERHORMAT 1683 01:40:35,000 --> 01:40:39,000 PENGADILAN TINGGI DI KOLKATA BENGAL BARAT 1684 01:40:39,600 --> 01:40:44,166 DUA TAHUN SETELAH PEMISAHAN 1685 01:40:44,233 --> 01:40:46,033 Berapa lama lagi? 1686 01:40:48,333 --> 01:40:50,566 Di mana pengacara penuntut? 1687 01:40:50,633 --> 01:40:53,633 HARI PERTAMA 1688 01:40:53,700 --> 01:40:54,766 Tuhan, tolong aku. 1689 01:40:55,666 --> 01:40:56,666 Yang Mulia, 1690 01:40:56,700 --> 01:40:59,200 - saya minta tutup kasus ini. - Yang mulia! 1691 01:40:59,666 --> 01:41:00,766 Saya tertinggal trem! 1692 01:41:01,500 --> 01:41:05,433 Jadi, saya naik becak, tapi bannya kempes. 1693 01:41:06,666 --> 01:41:09,266 Lalu harus berjalan dua puluh menit untuk panggil taksi. 1694 01:41:09,333 --> 01:41:12,266 Akhirnya sampai di sini setelah dua kemacetan lalu lintas. 1695 01:41:12,333 --> 01:41:14,700 Hentikan, Nona Pratap. 1696 01:41:15,600 --> 01:41:19,100 Ini pengadilan saya, dan kau harus menghormatinya. 1697 01:41:19,733 --> 01:41:21,733 Bisakah langsung ke intinya? 1698 01:41:22,000 --> 01:41:23,333 Itulah, Yang Mulia! 1699 01:41:24,300 --> 01:41:26,566 Anda tak tahan saat aku bicarakan kesusahan 1700 01:41:26,633 --> 01:41:28,366 yang saya hadapi satu setengah jam terakhir. 1701 01:41:28,433 --> 01:41:32,133 Bagaimana akan tahan kesulitan berat yang dialami Debika Chatterjee 1702 01:41:32,200 --> 01:41:33,133 sejak satu setengah tahun terakhir? 1703 01:41:33,200 --> 01:41:35,300 Saya mengerti maksud Anda. 1704 01:41:35,366 --> 01:41:37,133 Apa yang Anda inginkan? 1705 01:41:37,200 --> 01:41:38,200 Yang Mulia, 1706 01:41:39,566 --> 01:41:41,466 klien saya Nyonya Debika Chatterjee, 1707 01:41:41,533 --> 01:41:45,566 telah datang ke pengadilan ini dengan satu harapan terakhir untuk keadilan. 1708 01:41:45,633 --> 01:41:49,566 Dia belum dapat menemukan solusi dari Norwegia ke India. 1709 01:41:50,300 --> 01:41:54,733 Ketika Asosiasi Kesejahteraan Anak dan Komisi Perlindungan Hak Anak, 1710 01:41:55,000 --> 01:41:57,433 berkunjung ke rumah mertuanya, 1711 01:41:57,500 --> 01:42:01,500 dan saat itulah mereka menemukan anak-anak dalam keadaan buruk. 1712 01:42:02,166 --> 01:42:05,366 Saya ingin menyerahkan laporan mereka secara tercatat. 1713 01:42:09,233 --> 01:42:11,300 Menurut laporan CPCR, 1714 01:42:12,266 --> 01:42:15,566 anak-anak tidak aman dalam 1715 01:42:15,633 --> 01:42:17,466 Hak asuh Anurag Chatterjee. 1716 01:42:19,500 --> 01:42:21,333 Saya minta pengadilan untuk hadapi 1717 01:42:21,766 --> 01:42:25,033 ini sebagai kasus terbuka dan tertutup, 1718 01:42:25,100 --> 01:42:28,666 dan biarkan Debika Chatterjee, ibu kandung dari anak-anak itu, 1719 01:42:28,733 --> 01:42:33,266 memiliki hak asuh tunggal mereka sesuai Hukum Penjamin dan Perwalian. 1720 01:42:33,700 --> 01:42:34,700 Itu saja. 1721 01:42:36,333 --> 01:42:37,666 Kedengarannya bagus. 1722 01:42:40,200 --> 01:42:42,366 - Apakah selesai? - Kita lihat nanti. 1723 01:42:50,500 --> 01:42:52,566 Pak, ada surat untuk Anda. 1724 01:42:54,300 --> 01:42:55,566 Mengapa di menit terakhir? 1725 01:42:56,733 --> 01:42:58,633 Surat dari Pemerintah Norwegia? 1726 01:43:00,666 --> 01:43:03,233 - Tuan Daniel Ciup Singh? - Ciupek. 1727 01:43:03,300 --> 01:43:05,666 Yang Mulia, bolehkah saya mendekati bangku? 1728 01:43:06,466 --> 01:43:07,500 Ya. 1729 01:43:11,300 --> 01:43:14,300 Yang Mulia, seperti yang tertulis di surat, 1730 01:43:14,366 --> 01:43:17,333 Saya membela kasus ini untuk Pemerintah Norwegia. 1731 01:43:17,400 --> 01:43:23,100 Saya akan naik banding ke pengadilan untuk membela kasus Norwegia di India. 1732 01:43:23,166 --> 01:43:26,300 Tolong, Yang Mulia. Ruang sidang ini dipenuhi orang. 1733 01:43:26,366 --> 01:43:29,100 Kita tak bisa biarkan siapa pun menjadi "pengacara" di sini! 1734 01:43:29,166 --> 01:43:30,433 Ini belum pernah terjadi! 1735 01:43:30,500 --> 01:43:33,066 Itu bertentangan dengan aturan Dewan Pengacara. 1736 01:43:33,133 --> 01:43:34,700 Seharusnya tak diperbolehkan. 1737 01:43:34,766 --> 01:43:37,633 Apa hak dia berada di sini? 1738 01:43:38,400 --> 01:43:39,533 Ini sangat tak lazim. 1739 01:43:40,766 --> 01:43:42,100 Apa posisi Anda di sini? 1740 01:43:43,100 --> 01:43:45,366 Mengapa saya harus mengizinkan Anda? 1741 01:43:45,433 --> 01:43:47,333 Saya punya tiga alasan. 1742 01:43:48,033 --> 01:43:49,200 Satu, 1743 01:43:49,266 --> 01:43:52,100 anak-anak di sini karena Perjanjian India-Norwegia. 1744 01:43:52,600 --> 01:43:55,233 Kedua, Pemerintah Norwegia memiliki hak untuk… 1745 01:43:56,200 --> 01:43:59,500 memeriksa apakah perjanjian itu dilanggar. 1746 01:44:00,166 --> 01:44:04,400 Tiga, Pemerintah Norwegia membiayai kesejahteraan anak-anak ini. 1747 01:44:05,566 --> 01:44:08,166 Ini laporan bank dari uang yang ditransfer. 1748 01:44:08,233 --> 01:44:11,266 Dalam 14 bulan terakhir, delapan juta rupee telah ditransfer 1749 01:44:11,333 --> 01:44:16,166 kepada Tuan Anurag Chatterjee, Bank PTL, cabang Bardhaman. 1750 01:44:19,466 --> 01:44:23,266 Karena alasan di atas, Yang Mulia, saya ingin memohon 1751 01:44:23,333 --> 01:44:27,233 agar anak-anak harus dikirim kembali ke Norwegia secepat mungkin. 1752 01:44:28,733 --> 01:44:29,733 Oke. 1753 01:44:30,600 --> 01:44:32,766 Akan saya ambil ini di bawah nasihat khusus. 1754 01:44:34,266 --> 01:44:36,700 Sidang akan ditunda hingga pukul 09:00 besok. 1755 01:44:39,600 --> 01:44:45,166 HARI KEDUA 1756 01:44:49,600 --> 01:44:51,700 Dalam keadaan khusus, 1757 01:44:51,766 --> 01:44:54,266 pengadilan akan mengizinkan Daniel… 1758 01:44:54,333 --> 01:44:55,333 Ciupek. 1759 01:44:56,100 --> 01:44:59,700 Chup-Singh untuk mengajukan kasus untuk Norwegia. 1760 01:45:00,766 --> 01:45:02,566 Terima kasih, Yang Mulia. 1761 01:45:08,733 --> 01:45:10,133 Yang Mulia. 1762 01:45:10,533 --> 01:45:14,633 Hukum Norwegia telah melindungi anak-anak selama 100 tahun, 1763 01:45:14,700 --> 01:45:18,066 terlepas dari apakah mereka orang Norwegia atau India. 1764 01:45:19,333 --> 01:45:22,366 Norwegia bisa saja mendeportasi kembali anak-anak ini. 1765 01:45:22,433 --> 01:45:26,333 Jadi, mengapa Norwegia menghabiskan begitu banyak uang untuk anak-anaknya? 1766 01:45:27,433 --> 01:45:31,000 Karena itu adalah kebijakan Norwegia "Anak-anak yang utama". 1767 01:45:33,300 --> 01:45:36,200 Bagaimana Nyonya Chatterjee mengklaim anak-anak ini, 1768 01:45:37,000 --> 01:45:42,300 saat dia berikan anak-anak itu kepada Tuan Anurag Chatterjee. 1769 01:45:44,200 --> 01:45:46,633 Apakah dia bermaksud menghormati perjanjian ini? 1770 01:45:48,133 --> 01:45:49,133 Tidak, Yang Mulia. 1771 01:45:49,766 --> 01:45:53,633 Jelas bahwa niatnya adalah untuk menipu pemerintah Norwegia. 1772 01:45:53,700 --> 01:45:56,533 Keberatan, Yang Mulia. Ini menyesatkan. 1773 01:45:56,600 --> 01:45:58,233 Dia menyesatkan kasus ini. 1774 01:45:58,666 --> 01:45:59,733 Diterima. 1775 01:46:00,533 --> 01:46:02,666 Anda jauh-jauh dari Norwegia untuk menguliahi kami? 1776 01:46:02,733 --> 01:46:05,133 Apakah Anda memiliki fakta? 1777 01:46:05,200 --> 01:46:07,333 Atau haruskah saya menolak surat ini? 1778 01:46:07,400 --> 01:46:10,566 Mohon maaf, Yang Mulia. Mari tetap berpegang pada fakta. 1779 01:46:11,633 --> 01:46:15,300 Saya ingin memanggil Tuan Anurag Chatterjee ke kotak saksi. 1780 01:46:16,333 --> 01:46:17,333 Oke. 1781 01:46:20,566 --> 01:46:24,033 Sesuai laporan CPCR, rumah Anda tidak aman untuk anak-anak. 1782 01:46:25,400 --> 01:46:28,400 Jadi, perjanjian yang mengikat secara hukum 1783 01:46:29,033 --> 01:46:31,633 yang ditandatangani oleh Anda tidak diikuti. 1784 01:46:31,700 --> 01:46:33,366 Ini laporan palsu, Tuan. 1785 01:46:33,433 --> 01:46:35,700 Haruskah kami mengeluarkan foto anak-anak? 1786 01:46:35,766 --> 01:46:39,100 Haruskah kami tunjukkan keadaan rumah Anda dan keadaan mereka? 1787 01:46:42,200 --> 01:46:44,600 Menurut Anda… 1788 01:46:46,000 --> 01:46:47,500 Klaim Nyonya Chatterjee benar? 1789 01:46:47,566 --> 01:46:49,300 Tidak. Sama sekali tidak. 1790 01:46:50,133 --> 01:46:51,733 Anak-anak tak mau pergi kepadanya. 1791 01:46:52,000 --> 01:46:54,066 Shubh mulai berteriak saat melihatnya. 1792 01:46:54,600 --> 01:46:57,333 Yang Mulia, dia menerobos masuk ke rumah saya 1793 01:46:57,400 --> 01:47:00,033 tanpa hak kunjungan dan mencoba bertemu anak-anak, 1794 01:47:00,100 --> 01:47:02,766 sehingga menjadikan saya penjahat di mata Pemerintah Norwegia. 1795 01:47:03,033 --> 01:47:06,500 Lihatlah apa yang saya alami karena dia. 1796 01:47:06,566 --> 01:47:09,233 - Kami tidak melakukan kesalahan. - Tolong. 1797 01:47:10,500 --> 01:47:15,166 Apakah Anda ingin terus menjadi penjaga anak-anak? 1798 01:47:15,233 --> 01:47:18,100 Tidak! Saya sudah muak dengan ini. 1799 01:47:18,633 --> 01:47:20,353 - Pengadilan, media… - Apa yang dia katakan? 1800 01:47:20,400 --> 01:47:23,100 Bahkan orang tua saya sampai ke pengadilan. 1801 01:47:23,166 --> 01:47:25,300 Anda cabut semua klaim terhadap anak-anak? 1802 01:47:25,366 --> 01:47:26,600 Ya, Tuan. 1803 01:47:28,033 --> 01:47:29,609 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lebih lanjut. 1804 01:47:29,633 --> 01:47:31,066 Nona Pratap? 1805 01:47:32,300 --> 01:47:35,000 Biarkan Nyonya Debika membawa anak-anak jika Tuan Anurag 1806 01:47:35,066 --> 01:47:37,566 mencabut semua klaim terhadap anak-anak. 1807 01:47:38,233 --> 01:47:41,566 Seperti yang saya klaim sebelumnya, ini kasus terbuka dan tertutup. 1808 01:47:41,633 --> 01:47:45,300 Ya, memang, mendukung Pemerintah Norwegia. 1809 01:47:46,066 --> 01:47:50,666 Yang Mulia, jika boleh, saya ingin panggil Nyonya Chatterjee ke kotak saksi. 1810 01:47:52,300 --> 01:47:53,633 Nyonya Chatterjee? 1811 01:47:57,633 --> 01:47:59,400 Berapa pendapatan bulanan Anda? 1812 01:48:00,333 --> 01:48:04,000 Sebelum menikah, saya dulu… 1813 01:48:04,066 --> 01:48:07,033 Ada lima sekolah swasta di Bardhaman, 1814 01:48:07,100 --> 01:48:11,200 dua dewan CBSE dan tiga dewan ICSE. 1815 01:48:12,100 --> 01:48:14,733 Berapa biaya di sekolah-sekolah ini? Angka perkiraan? 1816 01:48:17,233 --> 01:48:18,600 - Dua ribu? - Dua ribu? 1817 01:48:19,233 --> 01:48:21,666 Biayanya 4.000 per bulan untuk dua anak. 1818 01:48:22,400 --> 01:48:25,466 Yang tak sanggup Anda berikan karena Anda menganggur. 1819 01:48:26,700 --> 01:48:30,066 Itu membuat Anda hanya punya satu pilihan. Sekolah pemerintah. 1820 01:48:30,600 --> 01:48:33,133 Itu tidak perlu. 1821 01:48:33,200 --> 01:48:37,433 Berapa gaji yang bisa mereka harapkan jika anak-anak bersekolah di sekolah negeri? 1822 01:48:37,500 --> 01:48:40,433 - Keberatan. Ini tidak relevan. - Tidak. 1823 01:48:40,500 --> 01:48:42,033 Ditolak. 1824 01:48:42,633 --> 01:48:45,133 Nyonya Chatterjee, tolong jawab. 1825 01:48:48,733 --> 01:48:50,700 Saya akan dapatkan pekerjaan dan… 1826 01:48:51,433 --> 01:48:53,042 - sekolahkan anak-anak ke… - Kesempatan apa yang 1827 01:48:53,066 --> 01:48:55,166 kota ini tawarkan kepada anak-anak ini? 1828 01:48:56,433 --> 01:49:00,400 Apakah Anda pikir mereka akan mendapatkan kesempatan yang sama… 1829 01:49:01,400 --> 01:49:03,300 yang mereka akan dapat di Norwegia? 1830 01:49:10,033 --> 01:49:11,233 Nyonya Chatterjee? 1831 01:49:12,300 --> 01:49:14,266 Mereka akan dapat cinta seorang ibu. 1832 01:49:14,333 --> 01:49:16,166 Dan jika ibu mereka meninggal? 1833 01:49:16,633 --> 01:49:17,633 Keberatan! 1834 01:49:18,233 --> 01:49:19,233 Diterima. 1835 01:49:19,700 --> 01:49:21,600 Tolong kendalikan diri Anda. 1836 01:49:22,266 --> 01:49:23,466 Maaf, Yang Mulia. 1837 01:49:24,733 --> 01:49:27,533 Di Norwegia, ada klaim bahwa anak Anda, Shubh, 1838 01:49:27,600 --> 01:49:29,466 perlu dilakukan tes autisme. 1839 01:49:30,533 --> 01:49:34,733 Apa rencanamu, jika Shubh autis? 1840 01:49:38,500 --> 01:49:43,333 Norwegia memiliki fasilitas dan institut terbaik. 1841 01:49:44,133 --> 01:49:48,333 Ini adalah brosur sekolah untuk anak berkebutuhan khusus di Norwegia. 1842 01:49:51,733 --> 01:49:53,466 Apa rencana Anda, Nyonya? 1843 01:49:55,233 --> 01:49:56,233 Apakah ada? 1844 01:49:58,000 --> 01:49:59,766 Sebenarnya… 1845 01:50:00,033 --> 01:50:02,533 saya belum punya rencana apa pun. 1846 01:50:03,266 --> 01:50:07,366 - Tapi saya… saya akan mengurusnya. - Benar! 1847 01:50:07,433 --> 01:50:08,433 Sudah saya duga. 1848 01:50:09,666 --> 01:50:12,300 Tak ada pertanyaan lebih lanjut untuk saksi ini. 1849 01:50:12,366 --> 01:50:14,333 Terima kasih, Nyonya Chatterjee. 1850 01:50:18,166 --> 01:50:19,200 Anirudh terhubung. 1851 01:50:22,766 --> 01:50:24,600 Sebentar. Yang Mulia, 1852 01:50:24,666 --> 01:50:28,400 saya ingin panggil saksi lain, Tuan Anirudh Chatterjee dari Norwegia. 1853 01:50:30,500 --> 01:50:31,566 Di laptop. 1854 01:50:31,633 --> 01:50:33,166 Ya. 1855 01:50:35,266 --> 01:50:39,166 Tuan Chatterjee, beri tahu pengadilan pendapat Anda tentang kasus ini? 1856 01:50:41,033 --> 01:50:42,766 Saya ingin ungkapkan kebenaran. 1857 01:50:46,066 --> 01:50:48,733 Debika gila. Dia secara mental tidak stabil. 1858 01:50:50,466 --> 01:50:52,000 Dia butuh bantuan. 1859 01:50:53,300 --> 01:50:57,300 Saya diam saja, karena tidak ingin mempermalukannya. 1860 01:50:58,700 --> 01:51:00,666 Debika tidak bisa menjaga anak kami. 1861 01:51:02,700 --> 01:51:03,733 Terima kasih. 1862 01:51:04,733 --> 01:51:08,300 Yang Mulia, Tuan Chatterjee tidak menginginkan anak-anak. 1863 01:51:09,200 --> 01:51:11,633 Nyonya Chatterjee tak punya sarana untuk mendukung mereka. 1864 01:51:11,700 --> 01:51:16,000 Pengalihan hak asuh ke keluarga Chatterjee akan menjadi bencana bagi mereka. 1865 01:51:17,266 --> 01:51:19,633 Aku meminta pengadilan… 1866 01:51:20,400 --> 01:51:23,033 mengirim anak-anak kembali ke Norwegia, 1867 01:51:23,100 --> 01:51:24,766 ke orang tua angkat mereka, segera. 1868 01:51:25,566 --> 01:51:27,000 Terima kasih, Yang Mulia. 1869 01:51:27,466 --> 01:51:29,000 Saya tidak ada saksi lagi. 1870 01:51:31,233 --> 01:51:33,633 Kesempatan Anda bertanya, Nona Pratap. 1871 01:51:36,733 --> 01:51:39,700 Jadi Tuan Chatterjee, saya sedikit khawatir. 1872 01:51:39,766 --> 01:51:43,566 Apakah berat badan Anda bertambah dalam dua tahun terakhir? 1873 01:51:43,633 --> 01:51:45,366 - Berat badan Anda naik? - Tidak. 1874 01:51:47,000 --> 01:51:49,033 Apakah berat badan Anda turun? 1875 01:51:49,100 --> 01:51:50,000 Tidak. 1876 01:51:50,066 --> 01:51:53,033 Sakit kepala? Kecemasan? 1877 01:51:53,100 --> 01:51:56,066 - Tak bisa tidur? Kurang nafsu makan? - Tidak. 1878 01:51:56,133 --> 01:51:58,366 - Gelisah… - Nona Sunaina? Apa maksud Anda? 1879 01:51:59,600 --> 01:52:03,333 Sebenarnya Yang Mulia, menurut ini… 1880 01:52:03,400 --> 01:52:06,466 Nyonya, itu adalah model pernikahan biopsikososial Dyadic. 1881 01:52:06,533 --> 01:52:07,633 Tepat. 1882 01:52:08,266 --> 01:52:12,266 Semua gejala ini dapat ditemukan 1883 01:52:12,333 --> 01:52:15,100 pada suami yang tinggal dengan istri "gila". 1884 01:52:15,166 --> 01:52:16,500 Jadi Tuan Chatterjee, 1885 01:52:16,566 --> 01:52:18,633 apakah Anda berikan Debika perawatan… 1886 01:52:19,433 --> 01:52:23,100 di rumah sakit swasta atau rumah sakit umum? 1887 01:52:23,166 --> 01:52:25,433 Tidak, Anda tidak mengerti. 1888 01:52:25,500 --> 01:52:27,700 Tuan, ini hasil dari dua tes sensorik. 1889 01:52:28,766 --> 01:52:31,400 Salah satunya dilakukan oleh Stavanger, Rumah Sakit Umum Norwegia, 1890 01:52:31,466 --> 01:52:33,766 dan yang lainnya oleh AT Apollo, Kolkata. 1891 01:52:36,333 --> 01:52:38,166 Keduanya jelas menyatakan bahwa 1892 01:52:38,233 --> 01:52:42,433 Nyonya Debika Chatterjee sehat secara mental. 1893 01:52:44,400 --> 01:52:47,666 Jadi haruskah kita anggap dokter dari kedua negara itu "gila"… 1894 01:52:49,233 --> 01:52:50,433 dan Anda benar? 1895 01:52:52,100 --> 01:52:53,700 Katakan, Tuan Chatterjee. 1896 01:52:54,666 --> 01:52:57,200 Bagaimana Anda bisa habiskan bertahun-tahun… 1897 01:52:59,100 --> 01:53:00,633 dengan wanita yang gila? 1898 01:53:03,166 --> 01:53:04,500 Dan berkeluarga dengannya? 1899 01:53:14,366 --> 01:53:15,566 Oh! 1900 01:53:17,233 --> 01:53:19,366 Saya kira kita kehilangan koneksi 1901 01:53:19,433 --> 01:53:20,766 dengan Tuan Chatterjee. 1902 01:53:21,033 --> 01:53:23,366 Atau mungkin koneksi internet di sana lemah. 1903 01:53:27,100 --> 01:53:29,400 Coba telepon lagi, Tuan Singh. 1904 01:53:29,466 --> 01:53:31,100 Kami berusaha, Yang Mulia. 1905 01:53:31,166 --> 01:53:33,606 Yang Mulia, ini daftar panggilan tak terjawab dari klien saya, 1906 01:53:33,666 --> 01:53:36,200 Nyonya Debika Chatterjee selama satu setengah tahun terakhir 1907 01:53:36,266 --> 01:53:39,333 tentang panggilan tak terjawabnya kepada suaminya! 1908 01:53:39,400 --> 01:53:40,400 Mohon dilihat! 1909 01:53:42,200 --> 01:53:45,000 Saran saya jangan buang waktu mencoba menghubunginya. 1910 01:53:53,300 --> 01:53:56,333 HARI KETIGA 1911 01:53:56,400 --> 01:53:59,566 Nona Sunaina Pratap, ada saksi lagi untuk Anda? 1912 01:54:00,566 --> 01:54:04,600 Yang Mulia, saya ingin memeriksa silang Tuan Daniel Singh. 1913 01:54:08,500 --> 01:54:12,133 Saya mewakili Norwegia, Yang Mulia. 1914 01:54:12,600 --> 01:54:16,400 Selain itu, saya juga ajukan kasus ini. Maka, saya dilarang menjadi saksi. 1915 01:54:17,100 --> 01:54:18,533 Saya punya tiga alasan. 1916 01:54:19,466 --> 01:54:21,566 Satu, dia perlu berbagi beberapa wawasan 1917 01:54:22,300 --> 01:54:26,400 kasusnya agar keadilan dapat ditegakkan. 1918 01:54:27,433 --> 01:54:28,433 Dua, 1919 01:54:29,066 --> 01:54:32,233 dia tahu aturan dan regulasi Norwegia, 1920 01:54:32,300 --> 01:54:34,466 - jadi dia bisa bagi dengan kita. - Itu benar! 1921 01:54:34,533 --> 01:54:37,266 Tiga, hanya dia yang bisa beri tahu apakah 1922 01:54:37,700 --> 01:54:41,766 manfaat anak yang dia bicarakan 1923 01:54:42,033 --> 01:54:45,066 menguntungkan anak-anak atau dia juga. 1924 01:54:46,366 --> 01:54:50,433 Jika kita mengikuti aturan, Tuan Singh tak bisa ajukan kasus di pengadilan India, 1925 01:54:50,500 --> 01:54:51,766 tapi saya izinkan. 1926 01:54:52,566 --> 01:54:54,442 - Jadi, saya akan izinkan ini juga. - Tapi Yang Mulia… 1927 01:54:54,466 --> 01:54:56,133 Ini Quid pro quo, Tuan Singh. 1928 01:55:00,633 --> 01:55:04,200 Empat belas bulan yang lalu, Anda membantu Nyonya Chatterjee 1929 01:55:04,266 --> 01:55:07,700 untuk mendapatkan anak-anak kembali, kan? 1930 01:55:07,766 --> 01:55:08,666 Benar. 1931 01:55:08,733 --> 01:55:11,600 Jadi, Anda berada di posisi yang sama dengan saya hari ini? 1932 01:55:11,666 --> 01:55:13,742 Saya percaya pada kepentingan terbaik untuk anak-anak. 1933 01:55:13,766 --> 01:55:17,766 Dan setelah 14 bulan, Anda melawan Debika. 1934 01:55:18,500 --> 01:55:20,633 - Tapi anak-anak itu sama, kan? - Ya. 1935 01:55:20,700 --> 01:55:23,666 Tapi kepentingan terbaik anak-anak bukan lagi pada ibu. 1936 01:55:23,733 --> 01:55:25,333 Oh, ayolah, Tuan Singh. 1937 01:55:25,400 --> 01:55:27,600 Hapus ucapan "kepentingan terbaik". 1938 01:55:28,700 --> 01:55:30,333 Anda membuat argumen… 1939 01:55:31,266 --> 01:55:33,066 dalam Kasus Nyonya Chatterjee Versus Norwegia. 1940 01:55:33,133 --> 01:55:36,433 Anda telah mengatakan dan saya kutip, "Ini penipuan"! 1941 01:55:37,466 --> 01:55:40,233 "Keluarga imigran di Norwegia menjadi sasaran." 1942 01:55:41,000 --> 01:55:43,666 Pemerintah Norwegia sedang menyelidikinya. 1943 01:55:43,733 --> 01:55:46,033 Tidak ada yang terbukti sejauh ini. 1944 01:55:46,100 --> 01:55:49,500 Dan saya akan minta pengadilan mencoretnya pernyataan menghasut ini. 1945 01:55:50,533 --> 01:55:53,133 Tenang, Tuan Singh. Ini pengadilan India. 1946 01:55:53,600 --> 01:55:55,366 Anda cepat menegur. 1947 01:55:56,000 --> 01:55:58,766 Saya pastikan ini akan dimasukkan sebagai bukti. 1948 01:56:02,633 --> 01:56:06,533 Menurut Anda ibu angkat akan lebih sayang terhadap anak-anak? 1949 01:56:09,133 --> 01:56:10,133 Ya, tentu saja. 1950 01:56:12,133 --> 01:56:13,133 Mengapa tidak? 1951 01:56:14,366 --> 01:56:16,166 Kita perlu mengubah pola pikir ini. 1952 01:56:16,766 --> 01:56:20,766 Ini pemikiran kuno dan terbelakang. Ini argumen yang tidak berguna. 1953 01:56:21,566 --> 01:56:23,066 Itu tidak ada esensinya. 1954 01:56:25,566 --> 01:56:27,366 Saya adalah anak angkat. 1955 01:56:28,166 --> 01:56:30,033 Saya juga anak adopsi. 1956 01:56:30,100 --> 01:56:32,733 Ciupek adalah nama keluarga dari orang tua angkat saya. 1957 01:56:33,000 --> 01:56:34,400 Saya tidak melihat perbedaan. 1958 01:56:35,400 --> 01:56:37,133 Kami tidak meragukan adopsi. 1959 01:56:37,200 --> 01:56:41,300 - Pertanyaan Anda menyiratkan sebaliknya. - Tidak sama sekali, Tuan Singh. 1960 01:56:42,033 --> 01:56:43,566 Mari kembali ke kasusnya. 1961 01:56:43,633 --> 01:56:44,633 Silakan. 1962 01:56:45,233 --> 01:56:48,233 Jadi saya ulangi, menurut Anda orang tua angkat… 1963 01:56:49,233 --> 01:56:53,566 akan mencintai Shubh dan Suchi lebih dari Nyonya Chatterjee? 1964 01:56:56,633 --> 01:57:01,133 Sama sekali tidak ada cara terukur untuk menjawab pertanyaan ini. 1965 01:57:01,200 --> 01:57:02,200 Oke. 1966 01:57:03,666 --> 01:57:05,266 Jadi, bagaimana menurut Anda? 1967 01:57:07,366 --> 01:57:09,766 Anda dapat lima juta rupee untuk seorang anak. 1968 01:57:10,033 --> 01:57:12,166 Jadi sepuluh juta rupee per tahun, bukan? 1969 01:57:12,233 --> 01:57:15,233 Menurut Anda, Debika dapat berikan anaknya demi uang? 1970 01:57:24,233 --> 01:57:29,466 Tuan Singh, menurut Anda apakah Debika dapat menyerahkan anak-anaknya demi uang? 1971 01:57:34,066 --> 01:57:35,066 Tidak. 1972 01:57:35,466 --> 01:57:36,466 Tidak. 1973 01:57:38,066 --> 01:57:39,133 Tidak pernah. 1974 01:57:40,766 --> 01:57:43,166 Jadi, setelah mendengar semuanya, 1975 01:57:43,233 --> 01:57:47,433 menurut Anda Nyonya Debika Chatterjee tandatangani perjanjian itu tanpa sadar 1976 01:57:47,500 --> 01:57:49,333 atau di bawah pengaruh suaminya? 1977 01:57:49,400 --> 01:57:53,200 Saya tidak ada di sana. Saya tak bisa konfirmasi atau menyangkal. 1978 01:57:56,600 --> 01:57:57,600 Tapi… 1979 01:58:03,033 --> 01:58:05,533 sejauh yang saya tahu, Nyonya Chatterjee, 1980 01:58:06,266 --> 01:58:07,433 Dia tak akan pernah… 1981 01:58:09,600 --> 01:58:11,400 melakukan ini untuk uang. 1982 01:58:17,100 --> 01:58:22,366 Anda memiliki "masalah" tertentu dengan Nyonya Debika Chatterjee 1983 01:58:22,766 --> 01:58:24,400 bahwa dia berkelahi di Swedia. 1984 01:58:25,033 --> 01:58:28,566 Dia berkelahi dengan Polisi Norwegia. Dia melibatkan Pemerintah India. 1985 01:58:28,633 --> 01:58:32,066 Dia mendekati CWC, CWA, CPCR, 1986 01:58:32,533 --> 01:58:35,600 - Mengapa dia melakukan semua ini? - Untuk anak-anak. 1987 01:58:35,666 --> 01:58:36,733 Tidak. 1988 01:58:38,166 --> 01:58:40,266 Untuk anak-anaknya sendiri! 1989 01:58:41,066 --> 01:58:44,333 Untuk mendapatkan kembali anak-anaknya sendiri. 1990 01:58:45,766 --> 01:58:48,333 Ibu memiliki naluri alami 1991 01:58:49,033 --> 01:58:51,500 yang mengikat mereka dengan anak, Yang Mulia. 1992 01:58:51,566 --> 01:58:52,766 Beberapa ibu. 1993 01:58:54,566 --> 01:58:59,133 Begitu pula reaksi Debika ketika anak-anaknya dibawa pergi… 1994 01:59:00,233 --> 01:59:01,400 reaksi alami? 1995 01:59:02,766 --> 01:59:03,766 Ya. 1996 01:59:04,633 --> 01:59:07,400 Tidak ada pertanyaan lagi untuk saksi ini, Yang Mulia. 1997 01:59:10,333 --> 01:59:11,433 Nyonya Debika? 1998 01:59:13,633 --> 01:59:15,566 Apakah ingin mengatakan sesuatu? 1999 01:59:19,666 --> 01:59:23,700 Norwegia memberi saya banyak label. 2000 01:59:25,566 --> 01:59:26,566 Gila. 2001 01:59:28,500 --> 01:59:29,500 Tidak stabil. 2002 01:59:32,266 --> 01:59:33,266 Ibu yang buruk. 2003 01:59:35,133 --> 01:59:36,533 Ada label lain. 2004 01:59:37,400 --> 01:59:38,666 Debika Chatterjee salah… 2005 01:59:40,166 --> 01:59:42,200 dan semua orang benar. 2006 01:59:43,633 --> 01:59:47,066 Saya tidak tahu apa yang benar atau salah. 2007 01:59:48,700 --> 01:59:51,100 Saya selalu mencoba 2008 01:59:51,666 --> 01:59:55,066 untuk melakukan hal yang benar. 2009 01:59:55,500 --> 02:00:00,233 Ayah saya mengatakan bahwa, 2010 02:00:01,133 --> 02:00:03,333 "Debi, kau harus belajar dengan baik". 2011 02:00:03,400 --> 02:00:05,466 Jadi, aku lulus dalam Sains. 2012 02:00:06,266 --> 02:00:10,233 Dan kemudian ibuku memintaku untuk menikah. 2013 02:00:10,766 --> 02:00:13,133 Jadi, aku menikah. 2014 02:00:14,433 --> 02:00:16,400 Suamiku Anirudh berkata, 2015 02:00:17,100 --> 02:00:19,700 "Mari kita menetap di Norwegia, 2016 02:00:20,300 --> 02:00:21,333 itu hal yang benar". 2017 02:00:22,166 --> 02:00:24,033 Jadi, itulah yang aku lakukan. 2018 02:00:25,233 --> 02:00:27,500 Kemudian Pemerintah Norwegia berkata, 2019 02:00:27,566 --> 02:00:31,200 "Anak-anak harus tinggal di rumah orang tua asuh, 2020 02:00:32,033 --> 02:00:33,266 itu hal yang benar". 2021 02:00:35,000 --> 02:00:37,733 Tapi saya tidak menyadari… 2022 02:00:39,566 --> 02:00:40,566 apa salah saya… 2023 02:00:41,433 --> 02:00:44,700 saat mencoba melakukan yang benar menurut semua orang. 2024 02:00:47,166 --> 02:00:51,166 Hari ini, saya takkan melakukan apa yang menurut orang lain benar. 2025 02:00:52,466 --> 02:00:55,300 Saya akan melakukan apa yang menurut saya benar. 2026 02:00:57,433 --> 02:01:00,366 Apakah saya seorang ibu yang baik? 2027 02:01:01,400 --> 02:01:04,066 Apakah saya ibu yang buruk? Saya tidak tahu. 2028 02:01:05,033 --> 02:01:07,766 Tapi saya seorang ibu, Pak. 2029 02:01:10,400 --> 02:01:13,000 Dan satu-satunya hal yang tepat untuk saya 2030 02:01:13,066 --> 02:01:17,466 lakukan adalah untuk berjuang untuk kedua anak-anak saya. 2031 02:01:19,433 --> 02:01:22,266 Baik itu di pengadilan ini atau berikutnya. 2032 02:01:23,500 --> 02:01:26,566 Saya siap memperjuangkan keadilan 2033 02:01:27,366 --> 02:01:31,233 di setiap sudut dunia, 2034 02:01:32,200 --> 02:01:36,366 karena ini adalah satu-satunya hal yang benar untuk dilakukan seorang ibu. 2035 02:01:37,366 --> 02:01:38,366 Ini hal yang benar. 2036 02:01:40,033 --> 02:01:43,500 Saya tahu bahwa kedua anak saya, Shubh dan Suchi… 2037 02:01:44,566 --> 02:01:46,466 akan bahagia hanya dengan saya. 2038 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Dengan saya. 2039 02:01:50,466 --> 02:01:52,400 Saya… saya hanya… 2040 02:01:54,000 --> 02:01:56,066 menginginkan anak-anak saya… 2041 02:01:56,766 --> 02:01:59,666 menjadi bahagia. 2042 02:02:00,433 --> 02:02:01,433 Hanya itu. 2043 02:02:03,400 --> 02:02:07,133 Dan hanya ini yang harus saya katakan. 2044 02:02:08,100 --> 02:02:09,666 Saya telah memohon berhari-hari. 2045 02:02:10,300 --> 02:02:14,633 Tolong kembalikan anak-anak saya, Pak. 2046 02:02:17,666 --> 02:02:21,233 Sudah lama saya tidak bertemu mereka! 2047 02:02:41,533 --> 02:02:43,333 Sebelum melewati penilaian saya, 2048 02:02:44,000 --> 02:02:46,233 saya ingin bertemu dengan kedua anak… 2049 02:02:47,533 --> 02:02:48,533 di ruangan saya. 2050 02:03:02,766 --> 02:03:03,766 Halo, Sayang. 2051 02:03:06,600 --> 02:03:07,600 Kemari. 2052 02:03:08,666 --> 02:03:10,400 Kemari. 2053 02:03:17,366 --> 02:03:19,700 Anakku! Cintaku. 2054 02:03:29,033 --> 02:03:30,033 Halo, Nak. 2055 02:03:33,300 --> 02:03:34,300 Ambillah. 2056 02:03:36,500 --> 02:03:38,166 - Ibu! - Cintaku! 2057 02:03:46,400 --> 02:03:47,733 Apa kabarmu? 2058 02:03:48,000 --> 02:03:49,133 - Baik. - Baik? 2059 02:03:54,600 --> 02:03:57,166 Ini adalah kasus yang unik… 2060 02:03:58,100 --> 02:03:59,400 untuk kedua negara. 2061 02:04:01,366 --> 02:04:05,100 Perlu dilihat dengan kasih dan empati, 2062 02:04:06,333 --> 02:04:11,566 karena dua anak kecil telah dipisahkan dari ibu mereka. 2063 02:04:13,133 --> 02:04:17,000 Nyonya Debika melanggar hukum tanpa… 2064 02:04:18,266 --> 02:04:19,533 memikirkan akibatnya. 2065 02:04:21,366 --> 02:04:23,600 Beberapa kasus memaksa hukum… 2066 02:04:24,700 --> 02:04:29,100 untuk membiarkan keadilan menang. 2067 02:04:30,266 --> 02:04:33,133 Saya pikir perilakunya tidak menodai… 2068 02:04:34,066 --> 02:04:38,366 pengadilan ini atau negara ini dengan cara apa pun. 2069 02:04:40,600 --> 02:04:45,666 Anak-anak paling aman bersama ibunya. 2070 02:04:47,733 --> 02:04:51,666 Anak-anak paling membutuhkan kasih sayang ibu mereka. 2071 02:04:53,000 --> 02:04:55,633 Ini adalah kasus pertama di India, 2072 02:04:56,300 --> 02:05:01,600 di mana seorang ibu melawan negara untuk anak-anaknya. 2073 02:05:03,433 --> 02:05:05,433 Negara kita memiliki semua fasilitas… 2074 02:05:06,133 --> 02:05:08,700 yang diperlukan anak-anak ini untuk menjadi mandiri. 2075 02:05:10,366 --> 02:05:13,766 Negara adalah rumah Anda, dan tidak ada tempat seperti rumah. 2076 02:05:14,033 --> 02:05:17,333 Lagi pula, siapa yang bisa mencintai lebih dari seorang ibu? 2077 02:05:17,766 --> 02:05:19,133 Maka saya ingin… 2078 02:05:21,000 --> 02:05:23,100 anak-anak ini untuk dibawa pergi 2079 02:05:23,700 --> 02:05:27,100 dari paman mereka, Tuan Anurag Chatterjee, 2080 02:05:27,633 --> 02:05:32,066 dan dikembalikan kepada ibu mereka, Nyonya Debika Chatterjee. 2081 02:05:43,533 --> 02:05:45,300 Dia telah mendapatkan anak-anak. 2082 02:05:45,366 --> 02:05:46,600 Apa yang bisa kulakukan? 2083 02:05:46,666 --> 02:05:49,033 Aku akan jaga Ibu dan Ayah. Kau sendirian. 2084 02:05:49,100 --> 02:05:51,133 Aku takkan kembalikan satu sen pun. 2085 02:05:52,366 --> 02:05:53,366 Jangan ganggu aku! 2086 02:07:04,766 --> 02:07:06,366 Shubh, lihat ke sini. 2087 02:07:12,700 --> 02:07:19,700 SAGARIKA CHAKRABORTY DAPATKAN ANAK-ANAKNYA SETELAH TIGA TAHUN BERJUANG TANPA HENTI 2088 02:07:21,400 --> 02:07:28,266 SAGARIKA MENOLAK UNTUK MENERIMA KOMPENSASI KEUANGAN DARI OTORITAS 2089 02:07:29,333 --> 02:07:31,466 KASUS LANDMARK MEMBUAT DIBUKANYA 2090 02:07:31,533 --> 02:07:35,400 BEBERAPA KASUS SERUPA OLEH OTORITAS TERKAIT 2091 02:07:36,466 --> 02:07:39,333 KEMENANGAN SAGARIKA CHAKRABORTY TAK AKAN TERJADI 2092 02:07:39,400 --> 02:07:41,466 TANPA INTERVENSI YANG PADA WAKTUNYA 2093 02:07:41,533 --> 02:07:47,533 DARI MENDIANG SMT SUSHMA SWARAJ DAN BRINDA KARAT (PEMERINTAH INDIA) 2094 02:07:48,533 --> 02:07:55,533 SAGARIKA HIDUP BAHAGIA BERSAMA ANAK-ANAKNYA 2095 02:07:57,033 --> 02:08:00,000 UNTUK IBUKU, USHA CHHIBBER YANG SELALU MENCINTAIKU! 2096 02:12:58,200 --> 02:13:03,200 Terjemahan subtitle oleh Widia Mardiana 155541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.